All language subtitles for 21-19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:04,650 Thank you. 2 00:01:55,720 --> 00:01:59,700 Helen could barely see in the semi -darkness of the drawing room, but there 3 00:01:59,700 --> 00:02:03,980 no mistaking the killer's shoes protruding from beneath the musty 4 00:02:05,260 --> 00:02:06,260 Saddle oxfords. 5 00:02:07,200 --> 00:02:10,340 So, this was John's plan to get rid of her. 6 00:02:11,580 --> 00:02:13,120 Desperately. Frantically. 7 00:02:14,240 --> 00:02:19,660 Frantically, her eyes darted about the room, searching in the twilight shadows 8 00:02:19,660 --> 00:02:22,500 for something, anything, that would save her. 9 00:02:25,960 --> 00:02:26,960 There has to be a way out. 10 00:02:28,400 --> 00:02:31,400 Ah, the secret passageway behind the elk's head. 11 00:02:31,640 --> 00:02:35,380 No good, Nicky. We use the secret passage behind the suit of armor in Lust 12 00:02:35,380 --> 00:02:36,380 the Crusades. 13 00:02:36,600 --> 00:02:37,600 That's quite right, dear. 14 00:02:39,240 --> 00:02:40,540 Well, let's see. 15 00:02:42,140 --> 00:02:45,700 Ah, how about she finds Jarrett's gun in her purse? 16 00:02:46,240 --> 00:02:47,300 No, that's too easy. 17 00:02:49,340 --> 00:02:52,440 No, Helen's got to get out of this one on her own. She's a woman of the 80s. 18 00:02:58,960 --> 00:03:01,660 John's pipe on the mantle. It was so simple, it evaded me. 19 00:03:02,060 --> 00:03:03,060 Ready, dear? 20 00:03:03,360 --> 00:03:04,360 Fire away. 21 00:03:06,540 --> 00:03:08,620 She remembered John's pipe on the mantle. 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,820 He always kept it there when he was away. 23 00:03:11,720 --> 00:03:13,160 God let it be there now. 24 00:03:14,820 --> 00:03:15,820 There it was. 25 00:03:16,240 --> 00:03:19,700 She grabbed the calabash and shoved it into the front pocket of her London fog, 26 00:03:19,840 --> 00:03:22,260 holding it like a Roscoe. It just might work. 27 00:03:22,960 --> 00:03:27,940 Icy tendrils of fear inched up Helen's spine as she inched toward the drapes. 28 00:03:28,490 --> 00:03:30,670 There's a lot of inching going on in that scene, Mickey. 29 00:03:31,990 --> 00:03:32,990 Yes, there was. 30 00:03:33,090 --> 00:03:34,090 Okay. 31 00:03:36,190 --> 00:03:40,350 Icy fingers of fear inched up Helen's spine as she crept. 32 00:03:41,670 --> 00:03:42,670 A little drink. 33 00:03:43,070 --> 00:03:44,070 Much better. 34 00:03:44,170 --> 00:03:45,170 Thank you. 35 00:03:45,390 --> 00:03:46,550 It was now or never. 36 00:03:47,330 --> 00:03:50,250 She jerked back the curtains and stared into the eyes of death. 37 00:03:50,890 --> 00:03:51,890 Drop it, she said. 38 00:03:52,650 --> 00:03:53,970 Startled, the killer did just that. 39 00:03:54,210 --> 00:03:55,029 Get him up! 40 00:03:55,030 --> 00:03:56,670 Helen's voice was strong this time. 41 00:03:59,430 --> 00:04:03,930 Slowly, the killer raised his gloved hands as he stared down at Helen's open 42 00:04:03,930 --> 00:04:07,750 bodice as she stooped to retrieve the gas. 43 00:04:08,310 --> 00:04:09,590 That's a trench coat, dear. 44 00:04:09,850 --> 00:04:11,010 An open trench coat, darling. 45 00:04:11,290 --> 00:04:12,290 Ah. 46 00:04:12,510 --> 00:04:13,510 New paragraph. 47 00:04:13,630 --> 00:04:17,329 As she rose upright, the killer ripped Helen's coat and blouse from her 48 00:04:17,329 --> 00:04:19,190 shoulders, pinning her hands to her side. 49 00:04:19,709 --> 00:04:25,210 Her exposed, quivering breasts, heaped with anticipation, their pale, porcelain 50 00:04:25,210 --> 00:04:27,550 softness, almost glowing. 51 00:04:28,880 --> 00:04:30,180 In the murky dims. 52 00:04:30,620 --> 00:04:31,740 Ooh, Mickey. 53 00:04:34,520 --> 00:04:37,320 A single gunshot split the stillness of the night. 54 00:04:37,680 --> 00:04:42,980 Helen backed up, the tall stranger, and toppled slowly at her feet. 55 00:04:48,620 --> 00:04:53,460 Helen backed towards the wall, the killer's gun in her hand, poised for an 56 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 echoing encore. 57 00:04:59,210 --> 00:04:59,869 Had she? 58 00:04:59,870 --> 00:05:00,890 New paragraph. 59 00:05:04,390 --> 00:05:05,390 Slowly. 60 00:05:06,390 --> 00:05:09,090 Deliberately. Kill her. Crawl toward... 61 00:05:29,360 --> 00:05:34,480 Should she miss the next five shots or freeze up, paralyzed with fear? Either 62 00:05:34,480 --> 00:05:35,640 way, we have to get rid of her. 63 00:05:36,700 --> 00:05:38,680 So John can go after Valerie's millions. 64 00:05:39,200 --> 00:05:41,480 We used that motive in Lust at Lake Placid. 65 00:05:41,740 --> 00:05:42,740 That's quite right. 66 00:05:42,780 --> 00:05:43,820 All right. 67 00:05:44,820 --> 00:05:47,200 Valerie has an abominable week on Wall Street. 68 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 She loses everything. 69 00:05:50,020 --> 00:05:51,580 That removes greed as a motive. 70 00:05:58,090 --> 00:05:59,190 I'm getting tired, darling. 71 00:06:04,470 --> 00:06:08,230 Yes, dear. You usually do begin to get tired after the third pitcher of 72 00:06:08,230 --> 00:06:09,230 martinis. 73 00:06:11,230 --> 00:06:12,610 Well, maybe I don't have it anymore. 74 00:06:14,810 --> 00:06:16,330 Be a dear and pour me one, would you? 75 00:06:19,990 --> 00:06:20,990 Here we are. 76 00:06:23,510 --> 00:06:26,330 To luck and to lust. 77 00:06:30,080 --> 00:06:32,500 Lust has been very good to us. Yes, it has. 78 00:06:35,620 --> 00:06:37,020 Now, there's an idea, darling. 79 00:06:37,280 --> 00:06:38,079 What's that? 80 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 Lust. 81 00:06:39,320 --> 00:06:42,200 Why not have Helen make love to the killer before he cashes in? 82 00:06:42,540 --> 00:06:43,539 What? That's crazy. 83 00:06:43,540 --> 00:06:46,100 I mean, why would she make love to a guy she just tried to kill? 84 00:06:46,320 --> 00:06:47,279 It's a new twist. 85 00:06:47,280 --> 00:06:50,040 Have the femme fatale do the dying hitman a favor. 86 00:06:50,660 --> 00:06:54,520 Kind of like a black widow spider devouring her mate after sex. 87 00:06:58,220 --> 00:07:02,000 That's what I like about you sugar you do your best of our ring during sex 88 00:11:22,190 --> 00:11:23,190 Oops. 89 00:13:30,140 --> 00:13:31,600 Would a woman really do that? 90 00:13:33,040 --> 00:13:35,480 I think a lot of women would if the man was handsome enough. 91 00:13:36,240 --> 00:13:39,500 It would ease her guilt over shooting him, and she wouldn't have to worry that 92 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 he'd kiss and tell. 93 00:13:42,400 --> 00:13:45,460 No, there's something missing. We need a punch, a payoff. 94 00:13:46,380 --> 00:13:47,740 We still have to get rid of Helen. 95 00:13:49,840 --> 00:13:50,840 I've got it! 96 00:13:52,800 --> 00:13:53,800 I've got it! 97 00:13:54,120 --> 00:13:57,440 We'll have her make love to the killer, all the while holding the drop on him. 98 00:13:57,500 --> 00:14:01,240 And when she pops her cork... He grabs for the gun, and kapow! 99 00:14:01,740 --> 00:14:06,340 She shoots herself, and they both die in a bloody tangle. 100 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Sounds wonderful, dear. 101 00:14:08,340 --> 00:14:10,520 Wonderful? It's pure genius. Come here. 102 00:14:12,300 --> 00:14:13,440 Sit right down here. 103 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 Okay. 104 00:14:16,900 --> 00:14:17,900 Paragraph. 105 00:14:19,340 --> 00:14:25,640 Slowly, Helen stripped before the cloak, her breath coming in quick 106 00:14:25,640 --> 00:14:27,160 heaves of anticipation. 107 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 It's Cy. 108 00:14:33,820 --> 00:14:34,820 How are you? 109 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 It's Schubert. 110 00:14:36,460 --> 00:14:37,379 Fine, old man. 111 00:14:37,380 --> 00:14:39,420 How are tricks in a big apple? Could be worse. 112 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 How's the book? 113 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 We got an ending in sight? 114 00:14:43,840 --> 00:14:46,820 Yes, we're working on the last chapter, just working on a few plot problems. 115 00:14:47,680 --> 00:14:51,380 Problems? With what they pay you for these things, you should have problems? 116 00:14:51,820 --> 00:14:55,220 It'll only be a few more days. Nothing to worry about, Cy. War and peace took 117 00:14:55,220 --> 00:14:56,199 less time. 118 00:14:56,200 --> 00:14:57,620 The Bible was quicker. 119 00:14:58,080 --> 00:15:00,020 What are you doing? Carving it in stone? 120 00:15:00,500 --> 00:15:01,860 You're never at a loss for humor. 121 00:15:02,330 --> 00:15:06,290 Look, there's nothing to worry about, Cy. Give me a break, okay, Mr. Big Shot 122 00:15:06,290 --> 00:15:07,290 Author? 123 00:15:07,690 --> 00:15:09,230 You make an end of this. 124 00:15:10,130 --> 00:15:12,370 Signal Books is driving me mashugana. 125 00:15:12,710 --> 00:15:15,470 The editor is camped outside my doorstep. 126 00:15:16,470 --> 00:15:17,590 I'm an old man. 127 00:15:19,490 --> 00:15:21,130 All we have to do is polish the ending. 128 00:15:21,650 --> 00:15:22,710 Ending shmending. 129 00:15:23,210 --> 00:15:24,990 All your books are alike anyway. 130 00:15:25,490 --> 00:15:27,330 If you've read one, you've read them all. 131 00:15:27,890 --> 00:15:30,010 Call me when you've got something to tell me. 132 00:15:34,380 --> 00:15:35,380 What'd he say, Nicky? 133 00:15:37,560 --> 00:15:40,300 He said if you read one of our books, you read them all. 134 00:15:45,360 --> 00:15:49,220 Now, I know our stuff doesn't belong in the Harvard Classics, but it's not as 135 00:15:49,220 --> 00:15:50,220 bad as all that, is it? 136 00:15:53,480 --> 00:15:56,220 I guess we've been too busy making money to take a second look. 137 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 We write shit. 138 00:15:58,720 --> 00:16:00,040 Yes, we write shit. 139 00:16:00,340 --> 00:16:01,600 Right here in this room. 140 00:16:02,460 --> 00:16:04,000 With that electronic robot. 141 00:16:04,350 --> 00:16:06,330 for a thesaurus and these books to crib from. 142 00:16:07,570 --> 00:16:11,410 Agatha Christie, Dashiell Hammett, Raymond Chandler, they were the real 143 00:16:11,610 --> 00:16:12,610 not us. 144 00:16:12,850 --> 00:16:15,270 They kicked around. They found out what made people tick. 145 00:16:15,710 --> 00:16:19,570 Hammett was a detective years before he even sold as much as a semicolon. And 146 00:16:19,570 --> 00:16:20,630 Chandler was a world traveler. 147 00:16:21,090 --> 00:16:22,330 We've got to get out of L .A. 148 00:16:23,350 --> 00:16:24,690 and recharge our batteries. 149 00:16:29,370 --> 00:16:31,370 Well, that's all well and good, darling. 150 00:16:31,590 --> 00:16:33,590 But first, we have to finish this book. 151 00:16:34,380 --> 00:16:38,460 It's not as if we can go gallivanting off on the Orient Express or something. 152 00:16:39,520 --> 00:16:40,520 What did you say? 153 00:16:41,120 --> 00:16:44,360 I said that's all well and good, darling, but it's not... By George, 154 00:16:44,360 --> 00:16:45,339 it. That's it. 155 00:16:45,340 --> 00:16:47,880 That's what I've been waiting for. Pure genius. I love you. 156 00:16:48,180 --> 00:16:49,180 I love you, sugar. 157 00:16:49,420 --> 00:16:50,420 You're not serious. 158 00:16:50,480 --> 00:16:53,620 I've never been more serious in my life. I'll tell you, a trip on the Orient 159 00:16:53,620 --> 00:16:56,660 Express has inspired more writers than whatever. 160 00:16:57,240 --> 00:17:00,820 What? Pack your bags and pack one for pasta, too. By the way, where is pasta? 161 00:17:01,060 --> 00:17:01,919 I don't know. 162 00:17:01,920 --> 00:17:02,920 Pasta! Pasta! 163 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Pasta! Pasta! 164 00:17:04,960 --> 00:17:05,980 Pasta! Pasta! Pasta! 165 00:17:06,339 --> 00:17:08,280 Hey, never mind that. Go get Schubert on the phone. 166 00:17:11,660 --> 00:17:12,660 Look through this. 167 00:17:15,420 --> 00:17:17,300 Forgive me that. You're too young to hear this kind of language. 168 00:17:17,520 --> 00:17:19,900 Look through this. Everything you want to see or hear about the Orient Express. 169 00:17:34,640 --> 00:17:39,200 not getting a good word from a writer whose name he made a household word 170 00:17:39,200 --> 00:17:44,100 already. We'll tell his corpse that the manuscript will be postmarked from 171 00:17:44,100 --> 00:17:46,120 either Paris or Venice. 172 00:17:46,780 --> 00:17:51,700 Venice, California, I hope you're telling me. Please, God, make it Venice, 173 00:17:51,880 --> 00:17:52,880 California. 174 00:17:53,320 --> 00:17:55,860 Venice, Italy, I have two heart attacks. 175 00:17:56,660 --> 00:17:57,740 Possibly Istanbul. 176 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 Istanbul! 177 00:18:02,260 --> 00:18:03,540 Are you crazy? 178 00:18:08,840 --> 00:18:10,080 What'll I tell Signal Books? 179 00:18:10,520 --> 00:18:12,340 I'm having a thrombo already. 180 00:18:12,920 --> 00:18:13,940 Oh, great. 181 00:18:14,400 --> 00:18:18,520 You can tell them that Nick and Nora Chalmers will be taking an extended 182 00:18:18,520 --> 00:18:19,560 vacation in Europe. 183 00:18:19,780 --> 00:18:23,320 And if they want to speak to us, they'll have to buy a ticket on the Orient 184 00:18:23,320 --> 00:18:24,320 Express. 185 00:18:41,200 --> 00:18:44,800 Ladies and gentlemen, welcome to the 143. Your passports, please. 186 00:18:45,100 --> 00:18:46,160 Cabin number five. 187 00:18:47,260 --> 00:18:48,260 Cabin number two. 188 00:18:49,820 --> 00:18:50,820 Cabin number four. 189 00:19:10,860 --> 00:19:11,860 Welcome to the 654. 190 00:19:15,300 --> 00:19:15,900 Your 191 00:19:15,900 --> 00:19:34,680 dog 192 00:19:34,680 --> 00:19:36,840 will be quartered in the baggage car. 193 00:19:37,440 --> 00:19:40,730 You and your secretary... You are in cabin number... 194 00:19:40,730 --> 00:19:56,530 Sir, 195 00:20:03,090 --> 00:20:04,250 your Renault. 196 00:20:05,470 --> 00:20:08,430 Welcome to the sixth pipe hall. Thank you. You are in cabin number six. 197 00:20:16,489 --> 00:20:18,790 Yes, look at that up there 198 00:20:18,790 --> 00:20:27,230 I'll 199 00:20:27,230 --> 00:20:31,470 take that one Well, let 200 00:20:31,470 --> 00:20:38,710 me 201 00:20:38,710 --> 00:20:43,790 hear it. Thank you. Thank you My good man, do you know who I am? 202 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Clint Reynolds. 203 00:20:47,400 --> 00:20:50,960 Famous movie actor. Perhaps you've seen some of my recent pictures. 204 00:20:52,060 --> 00:20:58,220 In lieu of a tip, I'm going to give you an autographed photo of myself. 205 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 Suitable for framing. 206 00:21:02,740 --> 00:21:03,980 There you are, my good man. 207 00:21:24,520 --> 00:21:25,520 Monsieur Chalmers. 208 00:21:26,360 --> 00:21:29,820 Mr. Nick Chalmers and Madame Chalmers? In the flesh. 209 00:21:30,120 --> 00:21:32,820 What a very great honor it is to meet you. 210 00:21:33,080 --> 00:21:34,120 I am Leroux. 211 00:21:34,340 --> 00:21:36,360 I have read every one of your books. 212 00:21:36,600 --> 00:21:39,120 My favorite is Lost in the Louvre. 213 00:21:39,440 --> 00:21:40,480 Remember that one? 214 00:21:40,740 --> 00:21:41,740 Like it was yesterday. 215 00:21:42,420 --> 00:21:44,580 Welcome to the 654, Monsieur. 216 00:21:44,820 --> 00:21:47,620 Your dog is quartered in the baggage compartment. 217 00:21:47,860 --> 00:21:52,340 And your cabin is, um... Number three. 218 00:22:11,159 --> 00:22:13,960 Elegant wonderful just like in the picture. Yes 219 00:22:13,960 --> 00:22:21,140 Welcome 220 00:22:21,140 --> 00:22:27,920 to the 221 00:22:27,920 --> 00:22:31,460 654 you are in cabin number one 222 00:22:41,900 --> 00:22:42,900 Open up there, please. 223 00:22:49,020 --> 00:22:50,020 Thank you. 224 00:22:51,060 --> 00:22:54,180 Very good. Very good. Thank you very much. Come 225 00:22:54,180 --> 00:23:00,900 in. 226 00:23:07,960 --> 00:23:09,820 Are you quite comfortable, Lady Ashley? 227 00:23:10,080 --> 00:23:11,080 Quite. 228 00:23:11,720 --> 00:23:13,740 The train will be departing in five minutes. 229 00:23:23,000 --> 00:23:27,720 Ah, monsieur. Yes, yes. Behind this door is your water -flation closet. 230 00:23:28,060 --> 00:23:32,840 Now, if you need anything else, just... Well, would you see that we get plenty 231 00:23:32,840 --> 00:23:33,739 of towels, would you? 232 00:23:33,740 --> 00:23:35,180 Oh, no, monsieur. 233 00:23:35,480 --> 00:23:37,260 Not from you, I couldn't. 234 00:23:37,560 --> 00:23:40,540 Perhaps by the end of your journey... 235 00:23:41,870 --> 00:23:47,790 Possible to what perhaps you might autograph one of your novels, of course, 236 00:23:47,790 --> 00:23:54,050 course With you and madam aboard this trip would be a real adventure. 237 00:23:59,050 --> 00:24:03,890 Oh You flatter us thank you. That's not at all. Not at all. The train leaves in 238 00:24:03,890 --> 00:24:04,890 five minutes 239 00:24:53,840 --> 00:24:55,620 The decor is simply gorgeous. 240 00:24:56,760 --> 00:25:00,420 What? This brochure, darling. The paneling in the dining car. 241 00:25:00,720 --> 00:25:02,260 The opulence is stunning. 242 00:25:02,680 --> 00:25:04,180 Reminds me of the Hearst Castle. 243 00:25:04,540 --> 00:25:06,480 You know, I can't find my clothes, Bert. Did you pack it? 244 00:25:06,680 --> 00:25:07,780 Oh, it's in that suitcase. 245 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 Oh, good. 246 00:25:13,960 --> 00:25:16,240 Complementary champagne, Monsieur Jean -Bass. 247 00:25:16,800 --> 00:25:18,220 Courtesy of the Wagoneer style. 248 00:25:18,680 --> 00:25:19,680 Merci, merci. 249 00:25:19,800 --> 00:25:21,060 It is our pleasure, sir. 250 00:25:50,600 --> 00:25:53,500 Isn't it a lot more fun being famous author than Europe, darling? 251 00:25:53,740 --> 00:25:54,579 It's a ball. 252 00:25:54,580 --> 00:25:58,260 You know, it's going to be very difficult to put up with all this luxury 253 00:25:58,260 --> 00:25:59,260 next three days. 254 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 To the Orient Express. 255 00:26:04,460 --> 00:26:05,460 Yes. 256 00:26:36,270 --> 00:26:37,270 What are you doing? 257 00:26:37,370 --> 00:26:39,430 Find out who he is. Or was. 258 00:26:39,630 --> 00:26:40,930 Maybe the answer's in here. 259 00:26:44,050 --> 00:26:45,050 Here's his passport. 260 00:26:46,610 --> 00:26:47,610 Yeah. 261 00:26:48,210 --> 00:26:49,310 Jay Cairo. 262 00:26:51,090 --> 00:26:52,470 Where have I heard that name before? 263 00:26:52,990 --> 00:26:55,070 You know, it does have a familiar ring to it. 264 00:27:00,650 --> 00:27:02,730 Here's a telegram. 265 00:27:03,550 --> 00:27:05,350 Party traveling on Orient Express. 266 00:27:05,680 --> 00:27:08,180 Stop. Proceed with extreme caution. Stop. 267 00:27:08,900 --> 00:27:11,320 Make contact at your discretion. Stop. 268 00:27:12,780 --> 00:27:15,140 Notify me when situation is terminated. 269 00:27:16,240 --> 00:27:17,540 Stop. Drexel. 270 00:27:23,060 --> 00:27:24,940 Shouldn't we tell someone, LaRue, or the police? 271 00:27:25,580 --> 00:27:28,080 No. If we do that, there'll be a lot of questions we can't answer. 272 00:27:28,480 --> 00:27:30,140 We may even be suspected of this. 273 00:27:32,810 --> 00:27:36,430 I think our safest move is to keep this quiet for a while until we can find out 274 00:27:36,430 --> 00:27:37,430 just what this is all about. 275 00:27:38,330 --> 00:27:40,090 Because one thing's for certain. 276 00:27:40,370 --> 00:27:41,370 What's that, dear? 277 00:27:43,470 --> 00:27:45,570 Whoever killed him is on this train. 278 00:27:46,650 --> 00:27:47,650 No kidding. 279 00:28:32,810 --> 00:28:35,490 I could pretend he's not there for the time being. 280 00:28:41,410 --> 00:28:44,610 Nikki, I don't like this. If someone finds out, we could get in real trouble. 281 00:28:44,830 --> 00:28:46,730 No one's going to find out. Believe me. 282 00:28:47,410 --> 00:28:51,230 We had a similar situation to this in Lust and the Bermuda Triangle. Don't you 283 00:28:51,230 --> 00:28:52,149 remember? 284 00:28:52,150 --> 00:28:55,570 Oh, yes. When the jealous husband hid in the closet waiting to catch his wife 285 00:28:55,570 --> 00:28:56,570 and the calypso dancer. 286 00:28:56,830 --> 00:28:57,609 That's right. 287 00:28:57,610 --> 00:28:59,490 And he got away with it, didn't he? It worked for him. 288 00:29:00,330 --> 00:29:02,850 As I recall, he was in there for four days without being discovered. 289 00:29:03,850 --> 00:29:07,310 That's because the wife and the calypso dancer didn't get out of bed for four 290 00:29:07,310 --> 00:29:08,249 days. 291 00:29:08,250 --> 00:29:09,830 I never did like that chapter. 292 00:29:10,030 --> 00:29:11,030 Too vulgar. 293 00:29:11,310 --> 00:29:12,670 Well, you never said anything before. 294 00:29:13,350 --> 00:29:15,570 We've never been on the Orient Express before. 295 00:29:28,840 --> 00:29:30,200 Those lips, those eyes. 296 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 It's a party. 297 00:29:36,800 --> 00:29:43,680 And all you have to do is... You know 298 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 how to do this. 299 00:29:56,740 --> 00:29:58,800 Beautiful. Ann Ellison. 300 00:31:47,020 --> 00:31:48,020 Alright. 301 00:32:17,900 --> 00:32:19,160 Oh, that third eye of yours. 302 00:32:19,660 --> 00:32:20,660 Oh! 303 00:32:56,880 --> 00:33:01,160 I don't think you're quite right for that part. Do you know what I mean? 304 00:33:02,900 --> 00:33:03,900 But I'll tell you what. 305 00:33:05,020 --> 00:33:07,180 Keep you in order, Brad. Told you it was myself. 306 00:33:40,270 --> 00:33:44,790 Would Monsieur and Madame care for cocktail or champagne, perhaps? 307 00:33:45,710 --> 00:33:47,530 Champagne would be fine, thank you. Oui, Monsieur. 308 00:33:49,910 --> 00:33:50,930 Nicky, this is gorgeous. 309 00:33:51,210 --> 00:33:52,570 It's everything we thought it would be. 310 00:33:52,890 --> 00:33:53,890 She'd be a wonder. 311 00:34:27,920 --> 00:34:29,760 join you, sir? Of course, I'd be delighted. 312 00:34:30,540 --> 00:34:32,860 I'm Colonel Kittredge, Rudyard Kittredge. 313 00:34:33,880 --> 00:34:36,219 I must say, I'm surprised to see you in the flesh, young man. 314 00:34:36,580 --> 00:34:37,600 Oh, let me guess. 315 00:34:38,320 --> 00:34:39,820 You've always wanted to meet me? 316 00:34:40,040 --> 00:34:41,560 Well, no, not exactly. 317 00:34:41,840 --> 00:34:43,239 In fact, I thought you were dead. 318 00:34:46,060 --> 00:34:47,520 Damn those tabloids. 319 00:34:48,060 --> 00:34:51,980 Every time I give a freelance journalist an hour of my time, I get tapped in the 320 00:34:51,980 --> 00:34:52,980 back. 321 00:34:56,560 --> 00:34:57,620 Something wrong, Nicky? 322 00:34:57,940 --> 00:34:59,200 Uh, no. 323 00:35:00,680 --> 00:35:05,040 I say it is safer if we reveal the fact that we are carrying the diamond. This 324 00:35:05,040 --> 00:35:06,660 way the passengers are watching each other. 325 00:35:07,100 --> 00:35:11,380 Pardon me, venerable one, but would we not attract too much attention? 326 00:35:12,640 --> 00:35:18,300 For the value of the gem, we could well be... murdered in our beds. 327 00:35:27,140 --> 00:35:29,420 Nicky? Oh, I'm sorry, darling. 328 00:35:29,640 --> 00:35:31,340 All the excitement here. 329 00:35:32,400 --> 00:35:33,560 I got carried away. 330 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 Passant? 331 00:35:44,840 --> 00:35:45,840 Oui, monsieur? 332 00:35:45,940 --> 00:35:48,300 Bring me a very dry martini. 333 00:35:48,540 --> 00:35:49,540 Oui, monsieur. 334 00:35:54,840 --> 00:35:55,880 Lady Ashley. 335 00:35:56,670 --> 00:35:58,230 It is so good to finally meet you. 336 00:35:58,590 --> 00:36:02,650 Your late husband, Lord Boothroyd Ashley, was a very good friend of mine, 337 00:36:02,650 --> 00:36:03,870 the British army was in my country. 338 00:36:04,650 --> 00:36:07,170 We spent many evenings together over chess. 339 00:36:07,890 --> 00:36:10,630 He was terribly fond of the re -Lopez technique. 340 00:36:11,890 --> 00:36:15,150 It is so kind of you to remember my dear husband, Jamal Pasha. 341 00:36:15,970 --> 00:36:20,270 I'm only sorry that he's not here to see you donate your family treasure, the 342 00:36:20,270 --> 00:36:22,090 Farrakhan diamond, to the Venice Museum. 343 00:36:22,560 --> 00:36:26,800 I understand the trustees will disperse funds equal to the value of the gem to 344 00:36:26,800 --> 00:36:28,180 charity. What is its worth? 345 00:36:28,460 --> 00:36:29,520 Twelve million pounds? 346 00:36:31,040 --> 00:36:36,760 Some rock. 347 00:36:37,420 --> 00:36:40,900 Magnanimous gesture on your part to deliver the diamond personally. 348 00:36:41,860 --> 00:36:46,020 Thank you. It will be a great pleasure to see you. 349 00:37:02,960 --> 00:37:04,060 I'm Clint Reynolds. 350 00:37:04,440 --> 00:37:08,400 You must remember me. I was a house guest in your home in Surrey some years 351 00:37:08,400 --> 00:37:09,720 when I was filming in London. 352 00:37:10,580 --> 00:37:12,540 Mr. Reynolds, I do remember you. 353 00:37:12,860 --> 00:37:13,880 I thought you were dead. 354 00:37:14,820 --> 00:37:18,040 You must come and visit me in Surrey again. Oh, I might just do that. 355 00:37:18,320 --> 00:37:20,640 Oh, perhaps you've seen some of my recent pictures. 356 00:37:21,060 --> 00:37:25,380 Fencing in the rain, massacre at Fort Blood, the disemboweler. 357 00:37:26,140 --> 00:37:27,960 I might have caught one on an airplane. 358 00:37:28,360 --> 00:37:31,800 You were crashing motor cars about or something like that, weren't you? 359 00:37:32,879 --> 00:37:35,400 Frankly, if you've seen one of those films, you've seen them all. 360 00:37:36,260 --> 00:37:37,500 Sound familiar, Nicky? 361 00:37:39,320 --> 00:37:40,800 Thanks for making my day. 362 00:37:52,900 --> 00:37:54,700 I don't care much for that Reynolds, Nora. 363 00:37:55,320 --> 00:37:58,660 You know, I could swear I heard him say something to that British colonel. 364 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 What's his name, Kittredge? 365 00:38:00,620 --> 00:38:02,420 Something about stabbing someone in the back. 366 00:38:03,180 --> 00:38:06,220 Well, maybe he was talking about one of his old movies. You know, he really used 367 00:38:06,220 --> 00:38:08,380 to do some awful things back when he was a big star. 368 00:38:08,700 --> 00:38:10,640 What do you mean, when he was playing heavies? Yeah. 369 00:38:11,180 --> 00:38:14,100 Fans loved him as a desperado. As soon as Hollywood tried to turn him into a 370 00:38:14,100 --> 00:38:15,100 hero, he dropped dead. 371 00:38:16,220 --> 00:38:19,860 You know, maybe Jamal Pasha did have something to do with that. He is very 372 00:38:19,860 --> 00:38:20,860 mysterious looking. 373 00:38:21,340 --> 00:38:22,880 Well, looks can be deceiving, darling. 374 00:38:23,920 --> 00:38:26,740 Now, I think Reynolds is mixed up in this somehow. You know, he could have 375 00:38:26,740 --> 00:38:27,740 Cairo's contact. 376 00:38:27,800 --> 00:38:30,040 The telegram did say it may contact at your discretion. 377 00:38:36,880 --> 00:38:41,260 Where are you going? 378 00:38:42,400 --> 00:38:45,720 I'm going to see what I can find in Clint Reynolds' cabin. He's probably 379 00:38:45,720 --> 00:38:46,720 up in a salon car. 380 00:38:47,200 --> 00:38:48,960 I bet LaRue has a passkey. 381 00:38:50,560 --> 00:38:51,580 What are those for? 382 00:38:52,340 --> 00:38:53,960 There's detective work to be done. 383 00:38:55,050 --> 00:38:59,470 This is the way we impounded this file of ads in the Kennel murder case. 384 00:39:00,610 --> 00:39:03,130 Now, you lock that door behind me and don't open it for anyone. 385 00:39:04,830 --> 00:39:06,350 Okay. See you later, sugar. 386 00:40:19,790 --> 00:40:20,788 What the devil are you doing here? 387 00:40:20,790 --> 00:40:23,330 All right, Reynolds, you do well to cooperate with me. 388 00:40:23,570 --> 00:40:25,350 I have a few questions to ask you. 389 00:40:25,790 --> 00:40:26,790 That's all. Bye. 390 00:40:29,690 --> 00:40:31,890 If I get you in here again, I'll break your neck. 391 00:40:58,570 --> 00:41:00,610 You are expecting someone, Sahib? 392 00:41:14,290 --> 00:41:15,650 It is Lady Ashley. 393 00:41:16,090 --> 00:41:17,090 Show her in. 394 00:41:18,690 --> 00:41:19,830 Please come in. 395 00:41:22,530 --> 00:41:23,530 Lady Ashley? 396 00:41:28,880 --> 00:41:30,060 May we dismiss for the evening? 397 00:41:30,540 --> 00:41:31,540 Yes, Sahib. 398 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Yes, Lady Ashley. 399 00:41:42,800 --> 00:41:44,700 How may I be of service to you this evening? 400 00:41:45,820 --> 00:41:49,540 As it turns out, Jamal, I shan't be able to attend the exhibition in Venice. 401 00:41:50,400 --> 00:41:51,480 I'm going straight to Rome. 402 00:41:52,460 --> 00:41:55,660 I thought perhaps you might show me the diamond now. 403 00:41:58,440 --> 00:42:00,620 Better to show you the moon in stars, fair lady. 404 00:42:01,380 --> 00:42:04,000 The diamond will pale before you're ready in beauty. 405 00:42:05,300 --> 00:42:08,300 I do know how to show appreciation for things of great beauty. 406 00:42:09,600 --> 00:42:13,740 You show me the diamond, and I'll show you a ripping good time. 407 00:42:17,020 --> 00:42:18,380 The diamond. 408 00:42:19,060 --> 00:42:22,420 You show me yours if I show you mine. 409 00:42:23,260 --> 00:42:26,300 In your country, this game is called doctor, is it not? 410 00:42:27,500 --> 00:42:28,320 You go first 411 00:42:28,320 --> 00:42:53,500 Jamal 412 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 it's beautiful 413 00:42:56,750 --> 00:42:58,950 It's usually sometimes called the eye of evil. 414 00:43:00,970 --> 00:43:06,230 Because it causes an overwhelming torrent of sexual energy to surge and 415 00:43:06,230 --> 00:43:08,290 within those who gaze upon its splendor. 416 00:43:15,810 --> 00:43:19,410 That washed -up, one -note, two -bit, three -time loser. 417 00:43:19,710 --> 00:43:20,990 That incurable hand. 418 00:43:21,350 --> 00:43:24,390 I should have let him have it, but I didn't dare with that stiff in the 419 00:43:25,050 --> 00:43:27,210 Good thinking Nikki. Did you find anything? 420 00:43:27,610 --> 00:43:29,710 No, I'll tell you one thing. 421 00:43:30,570 --> 00:43:35,510 I Don't think Reynolds would have the nerve to murder anyone Let alone the 422 00:43:35,510 --> 00:43:41,350 brains not to get caught You know something he wears a corset 423 00:44:16,970 --> 00:44:22,210 Sounds like Gemma Pasha and Lady Ashley are doing their part to improve these 424 00:44:22,210 --> 00:44:23,210 West relations. 425 00:44:23,330 --> 00:44:24,890 And they're doing a good job. 426 00:48:27,440 --> 00:48:28,440 Bye. 427 00:49:16,140 --> 00:49:18,380 Thank you. 428 00:50:02,160 --> 00:50:06,160 Beatrice, for God's sake, be careful with that. I bought it at Bergdorf's. 429 00:50:14,520 --> 00:50:16,200 It's Mr. Reynolds, Lady Ashley. 430 00:50:20,360 --> 00:50:22,100 Come on in. 431 00:50:27,980 --> 00:50:29,880 What do I owe the pleasure of this visit? 432 00:50:30,839 --> 00:50:36,260 Well, I thought that, uh, well, things being the way they are, on this train, 433 00:50:36,360 --> 00:50:42,200 that is, with all of us being on the same boat, so to speak, I thought 434 00:50:42,200 --> 00:50:44,300 we could help each other get what we're after. 435 00:50:44,800 --> 00:50:45,800 You know what I mean? 436 00:50:47,020 --> 00:50:48,020 No, I don't know. 437 00:50:48,580 --> 00:50:50,060 Could you possibly be more vague? 438 00:50:50,760 --> 00:50:55,800 Well, in short, I... I, um, have a proposition for you. 439 00:50:57,420 --> 00:50:59,380 Beatrice, you may take breakfast now. 440 00:50:59,720 --> 00:51:00,720 Yes, ma 'am. 441 00:51:10,520 --> 00:51:14,940 Tell me, Mr. Reynolds, what sort of proposition did you have in mind? 442 00:51:27,600 --> 00:51:31,120 I've been out there, of course, for many years, but you were interested in what 443 00:51:31,120 --> 00:51:34,060 the women were like, and the comparison between them and the women back here. I 444 00:51:34,060 --> 00:51:37,940 get out of there, again, because, well, really, there are limits to what women 445 00:51:37,940 --> 00:51:38,940 do. 446 00:51:39,380 --> 00:51:43,540 The difference, really, I think, is the way they look, because the women out 447 00:51:43,540 --> 00:51:48,340 there tend to have these really large, pendulous buttocks, and the breasts that 448 00:51:48,340 --> 00:51:52,920 hang down, you know, things that you might see on one of those temples 449 00:51:52,920 --> 00:51:55,380 New Delhi. I was stationed in New Delhi for many years. 450 00:51:56,000 --> 00:51:58,880 Goodbye. Oh, good day, good day. Mind if I join you? 451 00:51:59,240 --> 00:52:00,260 Have a seat, please. 452 00:52:01,020 --> 00:52:02,020 Thank you, Governor. 453 00:52:02,320 --> 00:52:04,020 Tell me, how's Lady Ashley this morning? 454 00:52:04,340 --> 00:52:05,340 Oh, she's all right. 455 00:52:05,560 --> 00:52:08,040 She's attending to some personal business. 456 00:52:23,950 --> 00:52:27,450 so continue panel kitchen you were telling us about the fuzzy wuzzies did i 457 00:52:27,450 --> 00:52:31,530 mention that the fuzzy wuzzies run around the jungle and completely naked 458 00:52:31,530 --> 00:52:36,750 well the males of course wear these enormous penis sheets that stick 459 00:52:36,750 --> 00:52:40,970 out in front covering their entire penis imagine what would happen if you ran 460 00:52:40,970 --> 00:52:42,650 into a tree when you were wearing one of those 461 00:53:27,310 --> 00:53:28,310 Thank you. 462 00:55:58,640 --> 00:55:59,640 Okay. 463 00:55:59,860 --> 00:56:00,880 I'll be the decoy. 464 00:56:01,340 --> 00:56:03,500 And as soon as they're gone, you go in and grab the rock. 465 00:56:04,060 --> 00:56:05,640 And then we split 50 -50, right? 466 00:56:06,720 --> 00:56:08,180 50 -40. 467 00:56:10,820 --> 00:56:12,040 Okay, if I get the 60. 468 00:56:12,520 --> 00:56:13,580 I have to pay Richard. 469 00:56:14,080 --> 00:56:15,080 I get the 60. 470 00:56:31,150 --> 00:56:32,150 Drive a hard bargain. 471 00:56:33,510 --> 00:56:35,150 And you drive a hard tool. 472 00:57:22,090 --> 00:57:23,090 You know better. 473 00:57:23,390 --> 00:57:25,510 I've had second thoughts about that part. 474 00:57:25,810 --> 00:57:27,890 Why don't we talk about it again? 475 01:00:00,970 --> 01:00:04,650 I tell you, I... I wish I could have eaten another piece of that Bavarian rum 476 01:00:04,650 --> 01:00:05,629 cake. 477 01:00:05,630 --> 01:00:06,830 It was good. 478 01:00:07,170 --> 01:00:08,450 Yes, I couldn't fit it on the table. 479 01:00:09,410 --> 01:00:10,410 It's just too full. 480 01:00:10,750 --> 01:00:15,290 Mr. Leroux, I have just returned from the salon car, and the paragon diamond 481 01:00:15,290 --> 01:00:16,510 been stolen from this compartment. 482 01:00:16,910 --> 01:00:17,910 Stolen, monsieur? 483 01:00:18,110 --> 01:00:19,670 Sometime within the last hour. 484 01:00:20,370 --> 01:00:24,630 No. If I were to leave, I don't know what to say, monsieur. 485 01:00:25,310 --> 01:00:26,990 You must promise me, Mr. Leroux. 486 01:00:27,440 --> 01:00:30,240 That you would not breathe a word to the other prostitutes about this most 487 01:00:30,240 --> 01:00:31,400 unfortunate incident. 488 01:00:31,860 --> 01:00:34,900 It will be a matter for the Venice police upon our arrival. 489 01:00:35,180 --> 01:00:36,480 Of course it is. 490 01:00:36,980 --> 01:00:38,700 I won't breathe a word. 491 01:00:46,620 --> 01:00:48,200 Someone's pinched the Farrakhan diamond. 492 01:00:49,060 --> 01:00:50,060 What a vacation. 493 01:00:50,380 --> 01:00:54,320 Dead bodies falling through the door. Grand larceny. What's next, mass rape? 494 01:00:58,800 --> 01:01:01,000 You know, whoever killed Cairo is probably in on the theft. 495 01:01:01,460 --> 01:01:03,220 Maybe his contact double -crossed him. 496 01:01:04,020 --> 01:01:06,720 Well, $12 million is a good motive for murder, I suppose. 497 01:01:07,220 --> 01:01:08,320 Who do you think did it? 498 01:01:08,600 --> 01:01:12,480 I don't know, but if Lady Ashley lost everything but her title to the IRS or 499 01:01:12,480 --> 01:01:16,360 ERS or whatever they call it in Britain, that diamond would be very tempting. 500 01:01:20,400 --> 01:01:23,560 Lady Ashley was in Jamal Posh's cabin last night. 501 01:01:24,740 --> 01:01:27,440 Good girl. You see, all the pieces are falling together. 502 01:01:29,130 --> 01:01:31,090 I've got to get into Lady Ashley's cabin alone. 503 01:01:33,130 --> 01:01:34,130 Maybe tomorrow. 504 01:01:34,830 --> 01:01:39,290 Well, you'll figure something out, I'm sure. In the meantime, let's go to bed. 505 01:01:40,030 --> 01:01:41,030 Go to bed? 506 01:02:56,460 --> 01:02:58,160 Thomas, what are you doing here? 507 01:02:58,420 --> 01:02:59,440 Waiting for you, Beatrice. 508 01:03:00,400 --> 01:03:01,400 Go on. 509 01:03:01,480 --> 01:03:02,700 You're pulling me leg. 510 01:03:03,820 --> 01:03:05,340 What are you really doing in here? 511 01:03:07,260 --> 01:03:08,380 Well, you know I'm a writer. 512 01:03:08,920 --> 01:03:09,920 Oh, yeah. 513 01:03:09,980 --> 01:03:11,800 Your books are very popular. 514 01:03:12,060 --> 01:03:13,660 Read one I did once. 515 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 Oh, yeah? Which one? 516 01:03:15,120 --> 01:03:16,380 Blessed on the Subway. 517 01:03:16,840 --> 01:03:20,340 Do you remember, Beatrice, in that one where the flower girl, Sylvia, was 518 01:03:20,340 --> 01:03:21,620 kidnapped by Chinese midgets? 519 01:03:22,740 --> 01:03:24,400 Oh, that was the best part. 520 01:03:24,960 --> 01:03:29,360 when they drug her into that opium den and dressed up like the Seven Dwarves. I 521 01:03:29,360 --> 01:03:31,400 hated being alone that night. 522 01:03:31,840 --> 01:03:34,100 Well, the book I'm writing at the moment takes place in London. 523 01:03:34,820 --> 01:03:36,820 And there's a character very much like you. 524 01:03:37,400 --> 01:03:38,400 Go on. 525 01:03:38,660 --> 01:03:39,660 No, I'm serious. 526 01:03:40,080 --> 01:03:41,700 She's secretary to Lady Pembleton. 527 01:03:41,960 --> 01:03:43,840 Her name is Gwendolyn. Really? 528 01:03:44,080 --> 01:03:45,080 That's incredible. 529 01:03:45,460 --> 01:03:47,260 Got a cousin named Gwendolyn. 530 01:03:47,760 --> 01:03:50,480 Well, Lady Pembleton lives in London. 531 01:03:50,740 --> 01:03:51,940 Where does Lady Ashley live? 532 01:03:52,900 --> 01:03:53,900 Oh, uh... 533 01:03:54,510 --> 01:03:55,810 Renting a flat in Piccadilly. 534 01:03:56,170 --> 01:03:57,710 It's a temporary, mind you. 535 01:03:58,870 --> 01:04:00,170 She doesn't live in Surrey? 536 01:04:01,470 --> 01:04:02,470 Not no more. 537 01:04:03,090 --> 01:04:04,290 Oh, I forgot. 538 01:04:04,810 --> 01:04:06,550 I'm not supposed to tell a soul. 539 01:04:06,910 --> 01:04:10,550 You won't let Lady Ashley know I told you. Why, she'd sack me sure. 540 01:04:11,510 --> 01:04:13,110 I'm sure we can work something out. 541 01:04:13,850 --> 01:04:16,710 All right. 542 01:04:17,350 --> 01:04:18,350 I'll give in. 543 01:04:19,730 --> 01:04:20,890 Have your way with me. 544 01:04:21,130 --> 01:04:22,590 No, no, that's not what I meant. 545 01:04:23,260 --> 01:04:25,440 I won't tell on you if you do the same for me. 546 01:04:26,000 --> 01:04:29,540 I wouldn't want Lady Ashley to know that I was here getting background on my 547 01:04:29,540 --> 01:04:33,020 book. And please, don't tell my wife either. 548 01:04:33,240 --> 01:04:34,240 You know what I mean? 549 01:04:34,720 --> 01:04:37,200 Oh, I think we can work something out. 550 01:04:37,800 --> 01:04:39,740 How long have you worked for Lady Ashley? 551 01:04:40,260 --> 01:04:42,040 A few years going on. 552 01:04:42,540 --> 01:04:43,780 A few good ones, I hope. 553 01:04:44,480 --> 01:04:45,760 Are you happy working for her? 554 01:04:46,360 --> 01:04:48,360 Well, I mean, you got a big one. 555 01:04:49,540 --> 01:04:50,880 Does Lady Ashley... 556 01:04:51,120 --> 01:04:52,660 She seems like a nice person, is she? 557 01:04:53,380 --> 01:04:54,680 Oh, she's all right. 558 01:04:55,460 --> 01:04:57,240 Doesn't like me having a good time, though. 559 01:04:57,640 --> 01:04:59,880 Says I get too familiar with strange men. 560 01:05:00,580 --> 01:05:01,580 Can you imagine? 561 01:05:02,600 --> 01:05:07,040 Well, Lady Ashley seems like she would have a lot of friends. 562 01:05:07,600 --> 01:05:10,900 Wasn't she going to meet one of them on this train? I thought I overheard her 563 01:05:10,900 --> 01:05:11,900 say so. 564 01:05:12,440 --> 01:05:13,319 My, my. 565 01:05:13,320 --> 01:05:14,980 But you're dedicated to your craft. 566 01:05:15,280 --> 01:05:17,460 Well, let nothing stand in your path, you won't. 567 01:05:19,390 --> 01:05:22,450 Wasn't Lady Ashley going to meet a friend on the Orient Express? 568 01:05:22,830 --> 01:05:25,070 A little man in a white suit? 569 01:05:26,470 --> 01:05:27,470 I've seen him. 570 01:05:27,710 --> 01:05:32,570 Where? On the telly. You know, on that fantastic island with the Spaniard. 571 01:05:32,870 --> 01:05:35,410 Mr. Chalmers, I think you've got midgets on the brain. 572 01:05:35,750 --> 01:05:37,350 No, Beatrice, no. Not the plane. 573 01:05:37,550 --> 01:05:38,550 The train. 574 01:05:39,830 --> 01:05:40,830 Cairo. Cairo. 575 01:05:41,470 --> 01:05:44,290 Well, this train doesn't go to Cairo. It stops in Venice. 576 01:05:45,070 --> 01:05:47,290 If you don't mind, I'd like to finish what I started. 577 01:05:47,550 --> 01:05:48,930 We haven't got all day, you know. 578 01:05:49,280 --> 01:05:51,640 I'm the kind of girl who likes to have her cock and eat it too. 579 01:09:33,840 --> 01:09:34,840 Thank you. 580 01:10:15,600 --> 01:10:16,640 Promise not to tell my wife. 581 01:10:17,340 --> 01:10:19,600 You promised not to tell Lady Ashley. 582 01:10:19,860 --> 01:10:21,720 I'll promise not to tell your wife. 583 01:10:23,340 --> 01:10:24,640 Is it a deal, mate? 584 01:11:02,640 --> 01:11:03,980 Are you sure you want to do that, Mr. Chong? 585 01:11:06,020 --> 01:11:07,060 Looks like a safe bet. 586 01:11:08,320 --> 01:11:12,900 Well, as a writer of such clever mysteries, you must know that looks can 587 01:11:12,900 --> 01:11:13,900 deceiving. 588 01:11:14,040 --> 01:11:15,040 Damn. 589 01:11:15,580 --> 01:11:17,200 My mind just isn't on the game tonight. 590 01:11:17,480 --> 01:11:19,100 That makes three nights in a row. 591 01:11:22,880 --> 01:11:26,520 So as long as we keep our cool, we'll be home free. 592 01:11:27,960 --> 01:11:30,120 No one could possibly expect me of anything. 593 01:11:36,430 --> 01:11:40,250 Jamal Parker looks pretty chipper for a man who just lost 12 million pounds. 594 01:11:42,050 --> 01:11:47,390 In fact, he's got a smile on his face like he just knocked off a really wild 595 01:11:47,390 --> 01:11:48,390 piece of ad. 596 01:11:54,370 --> 01:11:55,670 Don't worry, Lady A. 597 01:11:56,270 --> 01:11:57,670 No one can hear us. 598 01:12:00,910 --> 01:12:04,310 It would seem to be your move, sir. In more ways than one. 599 01:12:13,810 --> 01:12:14,810 I'm going to bed. 600 01:12:16,690 --> 01:12:17,690 Oh, Colonel. 601 01:12:19,410 --> 01:12:21,550 I've had about enough of the spellbinding contest. 602 01:12:22,450 --> 01:12:24,370 Would you mind escorting me back to my cabin? 603 01:12:24,590 --> 01:12:25,650 I'll be delighted, my dear. 604 01:12:25,870 --> 01:12:26,870 Thank you. 605 01:12:33,930 --> 01:12:34,930 And meet. 606 01:12:35,790 --> 01:12:36,790 That makes 400. 607 01:12:37,430 --> 01:12:39,530 It's a good thing your books are still so popular, Mr. Charles. 608 01:12:40,730 --> 01:12:42,390 Well, 400 doesn't break me, Pasha. 609 01:12:43,090 --> 01:12:44,670 We'll settle up in Venice as we agreed. 610 01:12:45,410 --> 01:12:46,410 I've got to be turning in. 611 01:12:46,790 --> 01:12:48,150 Give my best to Mrs. Thomas. 612 01:12:48,710 --> 01:12:50,350 Or is it Mrs.? 613 01:12:50,350 --> 01:13:08,470 Where'd 614 01:13:08,470 --> 01:13:09,470 you get that? 615 01:13:09,630 --> 01:13:10,990 Colonel Kittredge gave it to me. 616 01:13:11,490 --> 01:13:12,490 Belonged to his wife. 617 01:13:13,000 --> 01:13:15,020 He wanted me to try them on. Oh. 618 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Well, did you? 619 01:13:19,140 --> 01:13:20,140 Yes, I did. 620 01:13:23,280 --> 01:13:24,280 Did you have fun? 621 01:13:24,480 --> 01:13:25,480 Yes. 622 01:13:26,000 --> 01:13:28,100 Probably not as fun as you had with Beatrice. 623 01:13:33,520 --> 01:13:34,520 I'm sorry, darling. 624 01:13:40,600 --> 01:13:41,600 Forget it. 625 01:13:41,630 --> 01:13:43,050 I trust you will forget it. 626 01:13:43,510 --> 01:13:46,350 Forget what? I already forgot what I was supposed to forget. 627 01:13:48,150 --> 01:13:49,810 What's the progress in the sleuthing? 628 01:13:50,870 --> 01:13:53,130 Oh, it's very good, and you can be a lot of help. 629 01:13:53,990 --> 01:13:58,490 You know, I noticed that Colonel Kittredge passed a small dark pouch to 630 01:13:58,490 --> 01:13:59,490 bartender. 631 01:14:00,070 --> 01:14:01,150 Pretty suspicious. 632 01:14:02,650 --> 01:14:04,030 He hid it under the bar. 633 01:14:04,490 --> 01:14:06,910 Now, if you could go back there and take a look. 634 01:14:07,590 --> 01:14:09,590 I might find the Farrakhan diamond. 635 01:14:10,110 --> 01:14:11,470 Not to be pronounced too quickly. 636 01:14:22,370 --> 01:14:24,210 Oh, Madame Charmer. 637 01:14:25,270 --> 01:14:26,270 Having trouble sleeping? 638 01:14:26,670 --> 01:14:28,370 Yes, I thought a drink might help. 639 01:14:28,830 --> 01:14:30,250 The salon car is closed, Madame. 640 01:14:30,570 --> 01:14:32,850 But for us tonight, we can make next session, no? 641 01:14:35,070 --> 01:14:36,350 Let me lock the door. 642 01:14:37,810 --> 01:14:38,930 So we could be alone. 643 01:14:59,950 --> 01:15:01,250 I seem to have lost an eyelash. 644 01:15:06,010 --> 01:15:07,630 What is Madame's pleasure? 645 01:15:09,610 --> 01:15:12,970 You did say you wanted a drink, did you not? 646 01:15:13,210 --> 01:15:18,570 But then, the American women so rarely say what it is you really want. 647 01:15:19,170 --> 01:15:21,650 Aren't you being a little bit presumptuous, Francois? 648 01:15:22,170 --> 01:15:25,650 It would seem that both your lashes are in place, Madame. 649 01:15:26,530 --> 01:15:29,250 Oh, well, they're the new kind. You put them on individually. 650 01:15:29,820 --> 01:15:30,980 You know, for the natural look. 651 01:15:31,280 --> 01:15:32,980 Play your little game, if you must. 652 01:15:43,220 --> 01:15:45,400 There is no reason for games, madame. 653 01:15:46,100 --> 01:15:49,540 On the Orient Express, when the moon is full. 654 01:15:53,540 --> 01:15:55,580 Francois, I'm a married woman. 655 01:15:56,560 --> 01:15:57,680 Yes, madame. 656 01:15:58,160 --> 01:16:04,980 And it is noble of you to remember the fact, in spite of your husband's 657 01:16:04,980 --> 01:16:08,220 occasional lapses. 658 01:16:11,820 --> 01:16:14,620 Whatever took you so long? Oh, I thought you were my wife. 659 01:16:14,860 --> 01:16:16,360 The bourbon you requested, monsieur? 660 01:16:16,660 --> 01:16:23,640 Oh, yes, thank you. I had quite a time finding any of this. My wife 661 01:16:23,640 --> 01:16:24,640 went to... 662 01:16:25,519 --> 01:16:26,940 Yes, Mr. Chalmers, you were saying? 663 01:16:27,160 --> 01:16:31,540 My wife, she went to the baggage car to check on our little dog. Oh, of course, 664 01:16:31,620 --> 01:16:32,398 Mr. Chalmers. 665 01:16:32,400 --> 01:16:34,740 And how is your little dog weathering the trip? 666 01:16:34,980 --> 01:16:35,980 Dogging. 667 01:16:39,180 --> 01:16:40,180 Now, 668 01:16:41,040 --> 01:16:42,320 I'm so tired. 669 01:16:42,680 --> 01:16:46,960 I'm going to fit a sack. Do you need any items for your water closet, mister? 670 01:16:47,380 --> 01:16:48,380 Wait! 671 01:16:54,410 --> 01:16:55,410 What is wrong, monsieur? 672 01:16:59,690 --> 01:17:03,630 I will bring you fresh towers in the morning. 673 01:18:33,740 --> 01:18:34,740 Okay. 674 01:22:20,430 --> 01:22:21,730 Well, good night, Francois. 675 01:22:22,250 --> 01:22:23,470 Well, good night, madame. 676 01:22:24,210 --> 01:22:29,550 And thank you for being so considerate. 677 01:22:40,490 --> 01:22:46,270 I can't believe how many women I serve in this train who never even leave me a 678 01:22:46,270 --> 01:22:47,270 tip. 679 01:23:07,370 --> 01:23:08,730 Very unusual tea. 680 01:23:09,790 --> 01:23:10,790 Yes. 681 01:23:11,350 --> 01:23:12,350 Tea. 682 01:23:12,970 --> 01:23:14,590 Very nice though. Yes. 683 01:23:29,960 --> 01:23:32,580 We have to discuss, as Beth said in private. That's why we're here. 684 01:23:32,920 --> 01:23:35,340 We want to help you now that the diamond's been stolen. 685 01:23:35,860 --> 01:23:37,760 How did you know the diamond was stolen? 686 01:23:38,720 --> 01:23:39,720 I wasn't sure. 687 01:23:41,180 --> 01:23:43,320 But you just proved it was. 688 01:23:47,080 --> 01:23:48,760 You better tell us if you know anything. 689 01:23:49,200 --> 01:23:51,720 Think of what your master would do to you if he thought you stole it. 690 01:23:52,360 --> 01:23:55,960 Nicky, you don't have to be so cold. Can't you see the poor girl is scared 691 01:23:55,960 --> 01:23:58,380 of her wits? Why don't you just shine a light in her eyes? 692 01:23:58,910 --> 01:23:59,849 There, there. 693 01:23:59,850 --> 01:24:02,210 I was just teasing him for being such a beast. 694 01:24:02,770 --> 01:24:04,570 Men are such beasts sometimes. 695 01:24:05,190 --> 01:24:09,490 Now, we're only here to help you. Nikki overheard Pasha telling Lulu that the 696 01:24:09,490 --> 01:24:10,490 diamond was stolen. 697 01:24:10,690 --> 01:24:12,730 We just want to find out what's going on. 698 01:24:14,570 --> 01:24:17,590 We're only here to help you, not to hurt you. 699 01:25:11,950 --> 01:25:12,950 You have Italy? 700 01:25:14,370 --> 01:25:17,130 Yes, I believe it is Italy. 701 01:25:17,370 --> 01:25:19,190 We are due in Venice very soon. 702 01:25:19,450 --> 01:25:20,450 Yes? Yes. 703 01:25:49,580 --> 01:25:51,560 Thank you. 704 01:26:32,300 --> 01:26:34,740 Thank you. 705 01:28:26,549 --> 01:28:31,790 No, I must remain a virgin until I'm married. But you can penetrate me here. 706 01:30:39,620 --> 01:30:41,820 Oh. Oh. 707 01:31:50,820 --> 01:31:55,520 I'm much looking forward to seeing it 708 01:31:55,520 --> 01:32:00,160 All 709 01:32:00,160 --> 01:32:07,110 right Pasha Tell your boy to 710 01:32:07,110 --> 01:32:07,829 back off. 711 01:32:07,830 --> 01:32:11,090 Otherwise, LaRue here will turn everything we know over to the Venice 712 01:32:17,730 --> 01:32:22,190 Better. Now, there's no reason why we can't be civilized about this. 713 01:32:22,750 --> 01:32:26,250 So, you thought you could get away with the old diamond theft trick, huh? 714 01:32:26,510 --> 01:32:28,690 It's a pity you didn't read Lust Horizon. 715 01:32:29,110 --> 01:32:31,890 In that one, I demonstrated just how such a plot can work. 716 01:32:32,290 --> 01:32:33,290 Obviously. 717 01:32:35,880 --> 01:32:37,800 I have no idea what you're talking about, Mr. Chopp. 718 01:32:38,300 --> 01:32:41,440 And as for reading your trash, the mind is a temple. 719 01:32:41,680 --> 01:32:43,900 I do not believe in polluting it with waste material. 720 01:32:44,340 --> 01:32:45,900 Talking about this, you raghead. 721 01:32:48,320 --> 01:32:51,100 You'd better explain yourself, sir, before my patient is exhausted. 722 01:32:53,060 --> 01:32:55,460 Does the name Jake Cairo mean anything to you? 723 01:32:56,900 --> 01:32:58,340 No. No? 724 01:32:58,940 --> 01:33:03,060 You don't know anything about a little man in a white suit? A dead little man 725 01:33:03,060 --> 01:33:04,740 with a knife sticking from his back? 726 01:33:05,840 --> 01:33:08,960 I was on to you when I overheard you tell LaRue that the Farrakhan diamond 727 01:33:08,960 --> 01:33:10,780 stolen. How did you know that, monsieur? 728 01:33:12,280 --> 01:33:15,140 I would think you, of all people, would know the answer to that question, LaRue. 729 01:33:15,700 --> 01:33:19,720 Act for this sort of thing. In any case, I decided to make a thorough search of 730 01:33:19,720 --> 01:33:24,120 Clint Reynolds' cabin to see if I could find a link between him and the murdered 731 01:33:24,120 --> 01:33:25,200 man, J. 732 01:33:25,480 --> 01:33:26,480 Cairo. 733 01:33:26,920 --> 01:33:27,920 And did you? 734 01:33:27,960 --> 01:33:28,960 Uh, no. 735 01:33:29,740 --> 01:33:31,960 You were sort of thrown off course, I believe. 736 01:33:32,360 --> 01:33:35,840 I'll admit I was baffled for a while, but as usual, I figured it out. 737 01:33:36,180 --> 01:33:38,780 What has all this got to do with me? I was coming to that. 738 01:33:39,440 --> 01:33:41,440 You, Jamal Pasha, faked the theft. 739 01:33:42,040 --> 01:33:44,920 The Farrakhan diamond was never stolen except by its owner. 740 01:33:45,220 --> 01:33:47,000 And why in the name of Allah would I do that? 741 01:33:47,260 --> 01:33:48,640 For the insurance money, of course. 742 01:33:49,120 --> 01:33:51,340 Which brings me to the identity of the murdered man. 743 01:33:51,560 --> 01:33:54,740 I am convinced that Jay Cairo was working for your underwriter. 744 01:33:54,980 --> 01:33:58,020 He was on to your plans, so you had him killed before he could squawk. 745 01:33:58,600 --> 01:33:59,720 Mickey, how did you know that? 746 01:33:59,980 --> 01:34:01,420 I don't know. It's the only thing that makes sense. 747 01:34:02,120 --> 01:34:05,580 And I suppose Hassan here carried out the ghastly deed under my orders? 748 01:34:05,980 --> 01:34:10,020 No, I'm not suggesting that. At least not that Hassan did it. He would be the 749 01:34:10,020 --> 01:34:11,020 obvious suspect. 750 01:34:11,240 --> 01:34:13,180 No, Pasha, you're much too clever for that. 751 01:34:14,760 --> 01:34:17,740 You would have found someone above suspicion. 752 01:34:19,120 --> 01:34:20,320 Someone in need of money. 753 01:34:23,260 --> 01:34:28,280 Like an out -of -work actor, so desperate he would do anything to be 754 01:34:28,280 --> 01:34:29,500 maintain his high roller lifestyle. 755 01:34:30,220 --> 01:34:32,180 You're getting funnier by the minute, Chalmers. 756 01:34:32,440 --> 01:34:34,020 I haven't come to the best part yet. 757 01:34:34,840 --> 01:34:40,040 You see, in a situation like this, a fall guy is needed so the insurance 758 01:34:40,040 --> 01:34:41,240 will buy the theft as genuine. 759 01:34:42,120 --> 01:34:45,620 Now, I know that Lady Ashley visited your cabin the first night after dinner. 760 01:34:45,820 --> 01:34:49,040 You two were there alone. No doubt you decided to blame her. 761 01:34:49,340 --> 01:34:50,960 That wasn't very smart, Pasha. 762 01:34:51,980 --> 01:34:56,440 No one would ever believe that a woman of her social status and financial 763 01:34:56,440 --> 01:34:58,440 holdings could be a part of such a thing. 764 01:34:58,880 --> 01:35:02,180 Oh, this is becoming idiotic. If you must know, the Farrakhan diamond hasn't 765 01:35:02,180 --> 01:35:03,180 been stolen at all. 766 01:35:03,420 --> 01:35:04,420 Of course not. 767 01:35:07,360 --> 01:35:08,360 Here it is. 768 01:35:08,400 --> 01:35:10,380 Oh, this is a stupid fake I use when traveling. 769 01:35:10,700 --> 01:35:13,540 Do you think I'm so foolish as to leave the Farrakhan diamond in a place where 770 01:35:13,540 --> 01:35:14,800 anyone can get their hands on it? 771 01:35:16,640 --> 01:35:17,640 Fatima! 772 01:35:35,020 --> 01:35:35,919 a freaking diamond? 773 01:35:35,920 --> 01:35:38,140 And that is where it has been for the last three days. 774 01:35:39,000 --> 01:35:42,240 Oh, I see. 775 01:35:43,280 --> 01:35:44,440 Oh, yes. 776 01:35:45,240 --> 01:35:46,240 Wonderful. 777 01:35:46,520 --> 01:35:50,820 By faking the theft, you stop anyone who's planning on stealing it. 778 01:35:51,600 --> 01:35:52,600 Brilliant. 779 01:35:56,120 --> 01:35:58,380 That's why she didn't want me to. To what? 780 01:36:00,880 --> 01:36:01,880 Very clever. 781 01:36:02,090 --> 01:36:05,390 I might use this in my next book. In fact, I think I will. I think I will use 782 01:36:05,390 --> 01:36:06,390 this in my next book. 783 01:36:08,030 --> 01:36:10,250 I had it planned down to the last detail. 784 01:36:10,650 --> 01:36:13,930 I spent my last pound making this trip. And for what? 785 01:36:14,650 --> 01:36:15,890 Jamal, it's all your fault. 786 01:36:16,350 --> 01:36:17,350 You've tricked me. 787 01:36:17,950 --> 01:36:19,310 I'll never forgive you for this. 788 01:36:25,790 --> 01:36:26,990 Worthless piece of rock. 789 01:36:27,710 --> 01:36:28,710 Rats! 790 01:36:29,870 --> 01:36:30,870 Hold on, everybody. 791 01:36:31,440 --> 01:36:33,000 We're still faced with a murder here. 792 01:36:33,500 --> 01:36:34,500 Wait a minute. 793 01:36:35,020 --> 01:36:36,020 Wait a minute. 794 01:36:38,000 --> 01:36:41,560 Why are we taking this pompous bag of wind's word for anything? 795 01:36:41,820 --> 01:36:43,500 How do we know there's even been a murder? 796 01:36:43,740 --> 01:36:45,080 Oh, there's been a murder, all right. 797 01:36:45,660 --> 01:36:47,900 And the killer's hidden a body to cover his trail. 798 01:36:49,180 --> 01:36:51,480 There's only one man left who could have done it. 799 01:36:52,060 --> 01:36:54,780 Only one other person who could have killed Jay Cairo. 800 01:36:55,080 --> 01:36:56,460 Someone mentioned my name. 801 01:37:00,520 --> 01:37:05,000 What happened? Who took you? Nobody took me. I've been hiding in the baggage car 802 01:37:05,000 --> 01:37:06,160 for two days. 803 01:37:06,380 --> 01:37:07,940 I had to sit down. 804 01:37:08,180 --> 01:37:11,460 That little bathroom was killing my back. 805 01:37:14,780 --> 01:37:17,720 And that baggage car was no picnic either. 806 01:37:18,140 --> 01:37:22,380 There's a crazy German there who thinks the Second World War is still going on. 807 01:37:22,620 --> 01:37:24,100 Who is this man? 808 01:37:24,400 --> 01:37:28,520 Oh, allow me. J. Cairo, literary agent at your service. 809 01:37:30,530 --> 01:37:31,530 Literary agent? 810 01:37:31,890 --> 01:37:37,870 Yes. Excuse the colorful theatrics. It was necessary. 811 01:37:38,470 --> 01:37:42,290 It was the only way I could keep my eye on you two. 812 01:37:42,550 --> 01:37:43,870 Keep an eye on us? Why? 813 01:37:44,190 --> 01:37:45,390 For my employer. 814 01:37:46,210 --> 01:37:47,210 Signal Books. 815 01:37:47,490 --> 01:37:51,070 They were afraid something might happen to you on this trip. 816 01:37:51,510 --> 01:37:55,930 And my instructions were to stay as close to you as possible. 817 01:37:56,730 --> 01:37:59,990 But there were no more reservations on the train, no more accommodations. 818 01:38:00,630 --> 01:38:05,890 So this was the only way I could think of. It was all arranged by your agent in 819 01:38:05,890 --> 01:38:07,710 New York, Cy Schubert. 820 01:38:31,690 --> 01:38:32,930 this all about? Who was that man anyway? 821 01:38:33,230 --> 01:38:38,110 That, Mr. Chalmers, is Chief Inspector Spinezzo of the Venice Police, who has 822 01:38:38,110 --> 01:38:39,410 been traveling on vacation. 823 01:38:39,870 --> 01:38:42,990 Some people occasionally use the train for that purpose. 824 01:38:43,710 --> 01:38:44,709 Inspector, huh? 825 01:38:44,710 --> 01:38:48,670 Ah, maybe sometime he and I can have a little chat. Compare theories on crime. 826 01:38:49,150 --> 01:38:50,570 You imbecile! 827 01:38:50,850 --> 01:38:54,950 Never in my 20 years of service on this train have I encountered anyone like 828 01:38:54,950 --> 01:38:57,650 you. It is you who should be turned over to the police. 829 01:38:58,230 --> 01:38:59,159 Your help. 830 01:38:59,160 --> 01:39:03,200 ruined this trip for my passengers, disrupted our service, and even accused 831 01:39:03,200 --> 01:39:04,200 people of being criminals. 832 01:39:04,660 --> 01:39:06,660 We are lucky if we are not sued. 833 01:39:10,880 --> 01:39:15,000 If you're ever in Surrey, do drop by. I don't live there anymore. 834 01:39:15,660 --> 01:39:17,500 Bad show, boy. Bad show. 835 01:39:21,300 --> 01:39:22,620 Don't give up your day job. 836 01:39:38,800 --> 01:39:40,360 I don't know why they're taking it so seriously. 837 01:39:42,340 --> 01:39:44,140 Like anybody's been murdered or anything. 838 01:40:11,820 --> 01:40:14,260 Mr. Reynolds, your film's on total trash. I'm not interested. 839 01:40:14,620 --> 01:40:18,380 Now, this one, this one is beautiful, but for $2 million, we could... This 840 01:40:18,380 --> 01:40:21,960 was tailor -made for me, and you could pick the leading lady. Trash is trash, 841 01:40:22,060 --> 01:40:22,679 Mr. Reynolds. 842 01:40:22,680 --> 01:40:23,700 Oh, no, no, this isn't trash. 843 01:40:23,920 --> 01:40:24,920 Well, garbage, then. 844 01:40:40,200 --> 01:40:42,140 I don't understand. Everything seemed to fit so well. 845 01:40:43,140 --> 01:40:46,700 Don't let it bother you, dear. There were two attempts to steal the diamond. 846 01:40:47,160 --> 01:40:49,660 All those copies, I wouldn't put it past any of them. 847 01:40:50,020 --> 01:40:51,900 There just wasn't a murder, that's all. 848 01:40:53,380 --> 01:40:56,000 Wait till I get my hands on Schubert. I'll show you murder. 849 01:41:04,960 --> 01:41:07,940 It's just a shame this trip didn't inspire you like you thought it would. 850 01:41:10,980 --> 01:41:11,980 Wait a minute. 851 01:41:12,380 --> 01:41:13,380 That's it. 852 01:41:13,400 --> 01:41:14,400 What's it? 853 01:41:14,540 --> 01:41:15,540 Ah, sugar. 854 01:41:16,120 --> 01:41:17,120 You're a genius. 855 01:41:17,560 --> 01:41:19,020 Mickey, what are you talking about? 856 01:41:19,240 --> 01:41:20,240 What am I talking about? 857 01:41:20,460 --> 01:41:23,700 Inspiration. Don't you see? Don't you realize what's just happened to us? 858 01:41:23,700 --> 01:41:26,220 got a great story here. The one that just happened to us on this brain. 859 01:41:28,040 --> 01:41:31,580 No more reaching for books to crib from. No more memory just brimming with 860 01:41:31,580 --> 01:41:35,820 cliches. Of course, there are a few details that might be altered here and 861 01:41:35,820 --> 01:41:37,240 there, or maybe even improved on. 862 01:41:37,640 --> 01:41:40,740 Mickey, I haven't seen you this inspired about writing a new book ever. 863 01:41:41,140 --> 01:41:42,620 Maybe this one will be substantial. 864 01:41:43,220 --> 01:41:44,860 Maybe this one will be really good. 865 01:41:45,260 --> 01:41:48,360 Good? It'll be brilliant. And I've got the perfect title. 866 01:41:48,680 --> 01:41:50,000 You have? What is it? 867 01:41:50,340 --> 01:41:52,120 Lust on the Orient Express. 63375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.