Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:04,650
Thank you.
2
00:01:55,720 --> 00:01:59,700
Helen could barely see in the semi
-darkness of the drawing room, but there
3
00:01:59,700 --> 00:02:03,980
no mistaking the killer's shoes
protruding from beneath the musty
4
00:02:05,260 --> 00:02:06,260
Saddle oxfords.
5
00:02:07,200 --> 00:02:10,340
So, this was John's plan to get rid of
her.
6
00:02:11,580 --> 00:02:13,120
Desperately. Frantically.
7
00:02:14,240 --> 00:02:19,660
Frantically, her eyes darted about the
room, searching in the twilight shadows
8
00:02:19,660 --> 00:02:22,500
for something, anything, that would save
her.
9
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
There has to be a way out.
10
00:02:28,400 --> 00:02:31,400
Ah, the secret passageway behind the
elk's head.
11
00:02:31,640 --> 00:02:35,380
No good, Nicky. We use the secret
passage behind the suit of armor in Lust
12
00:02:35,380 --> 00:02:36,380
the Crusades.
13
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
That's quite right, dear.
14
00:02:39,240 --> 00:02:40,540
Well, let's see.
15
00:02:42,140 --> 00:02:45,700
Ah, how about she finds Jarrett's gun in
her purse?
16
00:02:46,240 --> 00:02:47,300
No, that's too easy.
17
00:02:49,340 --> 00:02:52,440
No, Helen's got to get out of this one
on her own. She's a woman of the 80s.
18
00:02:58,960 --> 00:03:01,660
John's pipe on the mantle. It was so
simple, it evaded me.
19
00:03:02,060 --> 00:03:03,060
Ready, dear?
20
00:03:03,360 --> 00:03:04,360
Fire away.
21
00:03:06,540 --> 00:03:08,620
She remembered John's pipe on the
mantle.
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,820
He always kept it there when he was
away.
23
00:03:11,720 --> 00:03:13,160
God let it be there now.
24
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
There it was.
25
00:03:16,240 --> 00:03:19,700
She grabbed the calabash and shoved it
into the front pocket of her London fog,
26
00:03:19,840 --> 00:03:22,260
holding it like a Roscoe. It just might
work.
27
00:03:22,960 --> 00:03:27,940
Icy tendrils of fear inched up Helen's
spine as she inched toward the drapes.
28
00:03:28,490 --> 00:03:30,670
There's a lot of inching going on in
that scene, Mickey.
29
00:03:31,990 --> 00:03:32,990
Yes, there was.
30
00:03:33,090 --> 00:03:34,090
Okay.
31
00:03:36,190 --> 00:03:40,350
Icy fingers of fear inched up Helen's
spine as she crept.
32
00:03:41,670 --> 00:03:42,670
A little drink.
33
00:03:43,070 --> 00:03:44,070
Much better.
34
00:03:44,170 --> 00:03:45,170
Thank you.
35
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
It was now or never.
36
00:03:47,330 --> 00:03:50,250
She jerked back the curtains and stared
into the eyes of death.
37
00:03:50,890 --> 00:03:51,890
Drop it, she said.
38
00:03:52,650 --> 00:03:53,970
Startled, the killer did just that.
39
00:03:54,210 --> 00:03:55,029
Get him up!
40
00:03:55,030 --> 00:03:56,670
Helen's voice was strong this time.
41
00:03:59,430 --> 00:04:03,930
Slowly, the killer raised his gloved
hands as he stared down at Helen's open
42
00:04:03,930 --> 00:04:07,750
bodice as she stooped to retrieve the
gas.
43
00:04:08,310 --> 00:04:09,590
That's a trench coat, dear.
44
00:04:09,850 --> 00:04:11,010
An open trench coat, darling.
45
00:04:11,290 --> 00:04:12,290
Ah.
46
00:04:12,510 --> 00:04:13,510
New paragraph.
47
00:04:13,630 --> 00:04:17,329
As she rose upright, the killer ripped
Helen's coat and blouse from her
48
00:04:17,329 --> 00:04:19,190
shoulders, pinning her hands to her
side.
49
00:04:19,709 --> 00:04:25,210
Her exposed, quivering breasts, heaped
with anticipation, their pale, porcelain
50
00:04:25,210 --> 00:04:27,550
softness, almost glowing.
51
00:04:28,880 --> 00:04:30,180
In the murky dims.
52
00:04:30,620 --> 00:04:31,740
Ooh, Mickey.
53
00:04:34,520 --> 00:04:37,320
A single gunshot split the stillness of
the night.
54
00:04:37,680 --> 00:04:42,980
Helen backed up, the tall stranger, and
toppled slowly at her feet.
55
00:04:48,620 --> 00:04:53,460
Helen backed towards the wall, the
killer's gun in her hand, poised for an
56
00:04:53,460 --> 00:04:54,460
echoing encore.
57
00:04:59,210 --> 00:04:59,869
Had she?
58
00:04:59,870 --> 00:05:00,890
New paragraph.
59
00:05:04,390 --> 00:05:05,390
Slowly.
60
00:05:06,390 --> 00:05:09,090
Deliberately. Kill her. Crawl toward...
61
00:05:29,360 --> 00:05:34,480
Should she miss the next five shots or
freeze up, paralyzed with fear? Either
62
00:05:34,480 --> 00:05:35,640
way, we have to get rid of her.
63
00:05:36,700 --> 00:05:38,680
So John can go after Valerie's millions.
64
00:05:39,200 --> 00:05:41,480
We used that motive in Lust at Lake
Placid.
65
00:05:41,740 --> 00:05:42,740
That's quite right.
66
00:05:42,780 --> 00:05:43,820
All right.
67
00:05:44,820 --> 00:05:47,200
Valerie has an abominable week on Wall
Street.
68
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
She loses everything.
69
00:05:50,020 --> 00:05:51,580
That removes greed as a motive.
70
00:05:58,090 --> 00:05:59,190
I'm getting tired, darling.
71
00:06:04,470 --> 00:06:08,230
Yes, dear. You usually do begin to get
tired after the third pitcher of
72
00:06:08,230 --> 00:06:09,230
martinis.
73
00:06:11,230 --> 00:06:12,610
Well, maybe I don't have it anymore.
74
00:06:14,810 --> 00:06:16,330
Be a dear and pour me one, would you?
75
00:06:19,990 --> 00:06:20,990
Here we are.
76
00:06:23,510 --> 00:06:26,330
To luck and to lust.
77
00:06:30,080 --> 00:06:32,500
Lust has been very good to us. Yes, it
has.
78
00:06:35,620 --> 00:06:37,020
Now, there's an idea, darling.
79
00:06:37,280 --> 00:06:38,079
What's that?
80
00:06:38,080 --> 00:06:39,080
Lust.
81
00:06:39,320 --> 00:06:42,200
Why not have Helen make love to the
killer before he cashes in?
82
00:06:42,540 --> 00:06:43,539
What? That's crazy.
83
00:06:43,540 --> 00:06:46,100
I mean, why would she make love to a guy
she just tried to kill?
84
00:06:46,320 --> 00:06:47,279
It's a new twist.
85
00:06:47,280 --> 00:06:50,040
Have the femme fatale do the dying
hitman a favor.
86
00:06:50,660 --> 00:06:54,520
Kind of like a black widow spider
devouring her mate after sex.
87
00:06:58,220 --> 00:07:02,000
That's what I like about you sugar you
do your best of our ring during sex
88
00:11:22,190 --> 00:11:23,190
Oops.
89
00:13:30,140 --> 00:13:31,600
Would a woman really do that?
90
00:13:33,040 --> 00:13:35,480
I think a lot of women would if the man
was handsome enough.
91
00:13:36,240 --> 00:13:39,500
It would ease her guilt over shooting
him, and she wouldn't have to worry that
92
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
he'd kiss and tell.
93
00:13:42,400 --> 00:13:45,460
No, there's something missing. We need a
punch, a payoff.
94
00:13:46,380 --> 00:13:47,740
We still have to get rid of Helen.
95
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
I've got it!
96
00:13:52,800 --> 00:13:53,800
I've got it!
97
00:13:54,120 --> 00:13:57,440
We'll have her make love to the killer,
all the while holding the drop on him.
98
00:13:57,500 --> 00:14:01,240
And when she pops her cork... He grabs
for the gun, and kapow!
99
00:14:01,740 --> 00:14:06,340
She shoots herself, and they both die in
a bloody tangle.
100
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Sounds wonderful, dear.
101
00:14:08,340 --> 00:14:10,520
Wonderful? It's pure genius. Come here.
102
00:14:12,300 --> 00:14:13,440
Sit right down here.
103
00:14:14,580 --> 00:14:15,580
Okay.
104
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
Paragraph.
105
00:14:19,340 --> 00:14:25,640
Slowly, Helen stripped before the cloak,
her breath coming in quick
106
00:14:25,640 --> 00:14:27,160
heaves of anticipation.
107
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
It's Cy.
108
00:14:33,820 --> 00:14:34,820
How are you?
109
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
It's Schubert.
110
00:14:36,460 --> 00:14:37,379
Fine, old man.
111
00:14:37,380 --> 00:14:39,420
How are tricks in a big apple? Could be
worse.
112
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
How's the book?
113
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
We got an ending in sight?
114
00:14:43,840 --> 00:14:46,820
Yes, we're working on the last chapter,
just working on a few plot problems.
115
00:14:47,680 --> 00:14:51,380
Problems? With what they pay you for
these things, you should have problems?
116
00:14:51,820 --> 00:14:55,220
It'll only be a few more days. Nothing
to worry about, Cy. War and peace took
117
00:14:55,220 --> 00:14:56,199
less time.
118
00:14:56,200 --> 00:14:57,620
The Bible was quicker.
119
00:14:58,080 --> 00:15:00,020
What are you doing? Carving it in stone?
120
00:15:00,500 --> 00:15:01,860
You're never at a loss for humor.
121
00:15:02,330 --> 00:15:06,290
Look, there's nothing to worry about,
Cy. Give me a break, okay, Mr. Big Shot
122
00:15:06,290 --> 00:15:07,290
Author?
123
00:15:07,690 --> 00:15:09,230
You make an end of this.
124
00:15:10,130 --> 00:15:12,370
Signal Books is driving me mashugana.
125
00:15:12,710 --> 00:15:15,470
The editor is camped outside my
doorstep.
126
00:15:16,470 --> 00:15:17,590
I'm an old man.
127
00:15:19,490 --> 00:15:21,130
All we have to do is polish the ending.
128
00:15:21,650 --> 00:15:22,710
Ending shmending.
129
00:15:23,210 --> 00:15:24,990
All your books are alike anyway.
130
00:15:25,490 --> 00:15:27,330
If you've read one, you've read them
all.
131
00:15:27,890 --> 00:15:30,010
Call me when you've got something to
tell me.
132
00:15:34,380 --> 00:15:35,380
What'd he say, Nicky?
133
00:15:37,560 --> 00:15:40,300
He said if you read one of our books,
you read them all.
134
00:15:45,360 --> 00:15:49,220
Now, I know our stuff doesn't belong in
the Harvard Classics, but it's not as
135
00:15:49,220 --> 00:15:50,220
bad as all that, is it?
136
00:15:53,480 --> 00:15:56,220
I guess we've been too busy making money
to take a second look.
137
00:15:57,280 --> 00:15:58,280
We write shit.
138
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
Yes, we write shit.
139
00:16:00,340 --> 00:16:01,600
Right here in this room.
140
00:16:02,460 --> 00:16:04,000
With that electronic robot.
141
00:16:04,350 --> 00:16:06,330
for a thesaurus and these books to crib
from.
142
00:16:07,570 --> 00:16:11,410
Agatha Christie, Dashiell Hammett,
Raymond Chandler, they were the real
143
00:16:11,610 --> 00:16:12,610
not us.
144
00:16:12,850 --> 00:16:15,270
They kicked around. They found out what
made people tick.
145
00:16:15,710 --> 00:16:19,570
Hammett was a detective years before he
even sold as much as a semicolon. And
146
00:16:19,570 --> 00:16:20,630
Chandler was a world traveler.
147
00:16:21,090 --> 00:16:22,330
We've got to get out of L .A.
148
00:16:23,350 --> 00:16:24,690
and recharge our batteries.
149
00:16:29,370 --> 00:16:31,370
Well, that's all well and good, darling.
150
00:16:31,590 --> 00:16:33,590
But first, we have to finish this book.
151
00:16:34,380 --> 00:16:38,460
It's not as if we can go gallivanting
off on the Orient Express or something.
152
00:16:39,520 --> 00:16:40,520
What did you say?
153
00:16:41,120 --> 00:16:44,360
I said that's all well and good,
darling, but it's not... By George,
154
00:16:44,360 --> 00:16:45,339
it. That's it.
155
00:16:45,340 --> 00:16:47,880
That's what I've been waiting for. Pure
genius. I love you.
156
00:16:48,180 --> 00:16:49,180
I love you, sugar.
157
00:16:49,420 --> 00:16:50,420
You're not serious.
158
00:16:50,480 --> 00:16:53,620
I've never been more serious in my life.
I'll tell you, a trip on the Orient
159
00:16:53,620 --> 00:16:56,660
Express has inspired more writers than
whatever.
160
00:16:57,240 --> 00:17:00,820
What? Pack your bags and pack one for
pasta, too. By the way, where is pasta?
161
00:17:01,060 --> 00:17:01,919
I don't know.
162
00:17:01,920 --> 00:17:02,920
Pasta! Pasta!
163
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Pasta! Pasta!
164
00:17:04,960 --> 00:17:05,980
Pasta! Pasta! Pasta!
165
00:17:06,339 --> 00:17:08,280
Hey, never mind that. Go get Schubert on
the phone.
166
00:17:11,660 --> 00:17:12,660
Look through this.
167
00:17:15,420 --> 00:17:17,300
Forgive me that. You're too young to
hear this kind of language.
168
00:17:17,520 --> 00:17:19,900
Look through this. Everything you want
to see or hear about the Orient Express.
169
00:17:34,640 --> 00:17:39,200
not getting a good word from a writer
whose name he made a household word
170
00:17:39,200 --> 00:17:44,100
already. We'll tell his corpse that the
manuscript will be postmarked from
171
00:17:44,100 --> 00:17:46,120
either Paris or Venice.
172
00:17:46,780 --> 00:17:51,700
Venice, California, I hope you're
telling me. Please, God, make it Venice,
173
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
California.
174
00:17:53,320 --> 00:17:55,860
Venice, Italy, I have two heart attacks.
175
00:17:56,660 --> 00:17:57,740
Possibly Istanbul.
176
00:17:58,540 --> 00:17:59,540
Istanbul!
177
00:18:02,260 --> 00:18:03,540
Are you crazy?
178
00:18:08,840 --> 00:18:10,080
What'll I tell Signal Books?
179
00:18:10,520 --> 00:18:12,340
I'm having a thrombo already.
180
00:18:12,920 --> 00:18:13,940
Oh, great.
181
00:18:14,400 --> 00:18:18,520
You can tell them that Nick and Nora
Chalmers will be taking an extended
182
00:18:18,520 --> 00:18:19,560
vacation in Europe.
183
00:18:19,780 --> 00:18:23,320
And if they want to speak to us, they'll
have to buy a ticket on the Orient
184
00:18:23,320 --> 00:18:24,320
Express.
185
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
Ladies and gentlemen, welcome to the
143. Your passports, please.
186
00:18:45,100 --> 00:18:46,160
Cabin number five.
187
00:18:47,260 --> 00:18:48,260
Cabin number two.
188
00:18:49,820 --> 00:18:50,820
Cabin number four.
189
00:19:10,860 --> 00:19:11,860
Welcome to the 654.
190
00:19:15,300 --> 00:19:15,900
Your
191
00:19:15,900 --> 00:19:34,680
dog
192
00:19:34,680 --> 00:19:36,840
will be quartered in the baggage car.
193
00:19:37,440 --> 00:19:40,730
You and your secretary... You are in
cabin number...
194
00:19:40,730 --> 00:19:56,530
Sir,
195
00:20:03,090 --> 00:20:04,250
your Renault.
196
00:20:05,470 --> 00:20:08,430
Welcome to the sixth pipe hall. Thank
you. You are in cabin number six.
197
00:20:16,489 --> 00:20:18,790
Yes, look at that up there
198
00:20:18,790 --> 00:20:27,230
I'll
199
00:20:27,230 --> 00:20:31,470
take that one Well, let
200
00:20:31,470 --> 00:20:38,710
me
201
00:20:38,710 --> 00:20:43,790
hear it. Thank you. Thank you My good
man, do you know who I am?
202
00:20:45,960 --> 00:20:46,960
Clint Reynolds.
203
00:20:47,400 --> 00:20:50,960
Famous movie actor. Perhaps you've seen
some of my recent pictures.
204
00:20:52,060 --> 00:20:58,220
In lieu of a tip, I'm going to give you
an autographed photo of myself.
205
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
Suitable for framing.
206
00:21:02,740 --> 00:21:03,980
There you are, my good man.
207
00:21:24,520 --> 00:21:25,520
Monsieur Chalmers.
208
00:21:26,360 --> 00:21:29,820
Mr. Nick Chalmers and Madame Chalmers?
In the flesh.
209
00:21:30,120 --> 00:21:32,820
What a very great honor it is to meet
you.
210
00:21:33,080 --> 00:21:34,120
I am Leroux.
211
00:21:34,340 --> 00:21:36,360
I have read every one of your books.
212
00:21:36,600 --> 00:21:39,120
My favorite is Lost in the Louvre.
213
00:21:39,440 --> 00:21:40,480
Remember that one?
214
00:21:40,740 --> 00:21:41,740
Like it was yesterday.
215
00:21:42,420 --> 00:21:44,580
Welcome to the 654, Monsieur.
216
00:21:44,820 --> 00:21:47,620
Your dog is quartered in the baggage
compartment.
217
00:21:47,860 --> 00:21:52,340
And your cabin is, um... Number three.
218
00:22:11,159 --> 00:22:13,960
Elegant wonderful just like in the
picture. Yes
219
00:22:13,960 --> 00:22:21,140
Welcome
220
00:22:21,140 --> 00:22:27,920
to the
221
00:22:27,920 --> 00:22:31,460
654 you are in cabin number one
222
00:22:41,900 --> 00:22:42,900
Open up there, please.
223
00:22:49,020 --> 00:22:50,020
Thank you.
224
00:22:51,060 --> 00:22:54,180
Very good. Very good. Thank you very
much. Come
225
00:22:54,180 --> 00:23:00,900
in.
226
00:23:07,960 --> 00:23:09,820
Are you quite comfortable, Lady Ashley?
227
00:23:10,080 --> 00:23:11,080
Quite.
228
00:23:11,720 --> 00:23:13,740
The train will be departing in five
minutes.
229
00:23:23,000 --> 00:23:27,720
Ah, monsieur. Yes, yes. Behind this door
is your water -flation closet.
230
00:23:28,060 --> 00:23:32,840
Now, if you need anything else, just...
Well, would you see that we get plenty
231
00:23:32,840 --> 00:23:33,739
of towels, would you?
232
00:23:33,740 --> 00:23:35,180
Oh, no, monsieur.
233
00:23:35,480 --> 00:23:37,260
Not from you, I couldn't.
234
00:23:37,560 --> 00:23:40,540
Perhaps by the end of your journey...
235
00:23:41,870 --> 00:23:47,790
Possible to what perhaps you might
autograph one of your novels, of course,
236
00:23:47,790 --> 00:23:54,050
course With you and madam aboard this
trip would be a real adventure.
237
00:23:59,050 --> 00:24:03,890
Oh You flatter us thank you. That's not
at all. Not at all. The train leaves in
238
00:24:03,890 --> 00:24:04,890
five minutes
239
00:24:53,840 --> 00:24:55,620
The decor is simply gorgeous.
240
00:24:56,760 --> 00:25:00,420
What? This brochure, darling. The
paneling in the dining car.
241
00:25:00,720 --> 00:25:02,260
The opulence is stunning.
242
00:25:02,680 --> 00:25:04,180
Reminds me of the Hearst Castle.
243
00:25:04,540 --> 00:25:06,480
You know, I can't find my clothes, Bert.
Did you pack it?
244
00:25:06,680 --> 00:25:07,780
Oh, it's in that suitcase.
245
00:25:08,160 --> 00:25:09,160
Oh, good.
246
00:25:13,960 --> 00:25:16,240
Complementary champagne, Monsieur Jean
-Bass.
247
00:25:16,800 --> 00:25:18,220
Courtesy of the Wagoneer style.
248
00:25:18,680 --> 00:25:19,680
Merci, merci.
249
00:25:19,800 --> 00:25:21,060
It is our pleasure, sir.
250
00:25:50,600 --> 00:25:53,500
Isn't it a lot more fun being famous
author than Europe, darling?
251
00:25:53,740 --> 00:25:54,579
It's a ball.
252
00:25:54,580 --> 00:25:58,260
You know, it's going to be very
difficult to put up with all this luxury
253
00:25:58,260 --> 00:25:59,260
next three days.
254
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
To the Orient Express.
255
00:26:04,460 --> 00:26:05,460
Yes.
256
00:26:36,270 --> 00:26:37,270
What are you doing?
257
00:26:37,370 --> 00:26:39,430
Find out who he is. Or was.
258
00:26:39,630 --> 00:26:40,930
Maybe the answer's in here.
259
00:26:44,050 --> 00:26:45,050
Here's his passport.
260
00:26:46,610 --> 00:26:47,610
Yeah.
261
00:26:48,210 --> 00:26:49,310
Jay Cairo.
262
00:26:51,090 --> 00:26:52,470
Where have I heard that name before?
263
00:26:52,990 --> 00:26:55,070
You know, it does have a familiar ring
to it.
264
00:27:00,650 --> 00:27:02,730
Here's a telegram.
265
00:27:03,550 --> 00:27:05,350
Party traveling on Orient Express.
266
00:27:05,680 --> 00:27:08,180
Stop. Proceed with extreme caution.
Stop.
267
00:27:08,900 --> 00:27:11,320
Make contact at your discretion. Stop.
268
00:27:12,780 --> 00:27:15,140
Notify me when situation is terminated.
269
00:27:16,240 --> 00:27:17,540
Stop. Drexel.
270
00:27:23,060 --> 00:27:24,940
Shouldn't we tell someone, LaRue, or the
police?
271
00:27:25,580 --> 00:27:28,080
No. If we do that, there'll be a lot of
questions we can't answer.
272
00:27:28,480 --> 00:27:30,140
We may even be suspected of this.
273
00:27:32,810 --> 00:27:36,430
I think our safest move is to keep this
quiet for a while until we can find out
274
00:27:36,430 --> 00:27:37,430
just what this is all about.
275
00:27:38,330 --> 00:27:40,090
Because one thing's for certain.
276
00:27:40,370 --> 00:27:41,370
What's that, dear?
277
00:27:43,470 --> 00:27:45,570
Whoever killed him is on this train.
278
00:27:46,650 --> 00:27:47,650
No kidding.
279
00:28:32,810 --> 00:28:35,490
I could pretend he's not there for the
time being.
280
00:28:41,410 --> 00:28:44,610
Nikki, I don't like this. If someone
finds out, we could get in real trouble.
281
00:28:44,830 --> 00:28:46,730
No one's going to find out. Believe me.
282
00:28:47,410 --> 00:28:51,230
We had a similar situation to this in
Lust and the Bermuda Triangle. Don't you
283
00:28:51,230 --> 00:28:52,149
remember?
284
00:28:52,150 --> 00:28:55,570
Oh, yes. When the jealous husband hid in
the closet waiting to catch his wife
285
00:28:55,570 --> 00:28:56,570
and the calypso dancer.
286
00:28:56,830 --> 00:28:57,609
That's right.
287
00:28:57,610 --> 00:28:59,490
And he got away with it, didn't he? It
worked for him.
288
00:29:00,330 --> 00:29:02,850
As I recall, he was in there for four
days without being discovered.
289
00:29:03,850 --> 00:29:07,310
That's because the wife and the calypso
dancer didn't get out of bed for four
290
00:29:07,310 --> 00:29:08,249
days.
291
00:29:08,250 --> 00:29:09,830
I never did like that chapter.
292
00:29:10,030 --> 00:29:11,030
Too vulgar.
293
00:29:11,310 --> 00:29:12,670
Well, you never said anything before.
294
00:29:13,350 --> 00:29:15,570
We've never been on the Orient Express
before.
295
00:29:28,840 --> 00:29:30,200
Those lips, those eyes.
296
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
It's a party.
297
00:29:36,800 --> 00:29:43,680
And all you have to do is... You know
298
00:29:43,680 --> 00:29:44,680
how to do this.
299
00:29:56,740 --> 00:29:58,800
Beautiful. Ann Ellison.
300
00:31:47,020 --> 00:31:48,020
Alright.
301
00:32:17,900 --> 00:32:19,160
Oh, that third eye of yours.
302
00:32:19,660 --> 00:32:20,660
Oh!
303
00:32:56,880 --> 00:33:01,160
I don't think you're quite right for
that part. Do you know what I mean?
304
00:33:02,900 --> 00:33:03,900
But I'll tell you what.
305
00:33:05,020 --> 00:33:07,180
Keep you in order, Brad. Told you it was
myself.
306
00:33:40,270 --> 00:33:44,790
Would Monsieur and Madame care for
cocktail or champagne, perhaps?
307
00:33:45,710 --> 00:33:47,530
Champagne would be fine, thank you. Oui,
Monsieur.
308
00:33:49,910 --> 00:33:50,930
Nicky, this is gorgeous.
309
00:33:51,210 --> 00:33:52,570
It's everything we thought it would be.
310
00:33:52,890 --> 00:33:53,890
She'd be a wonder.
311
00:34:27,920 --> 00:34:29,760
join you, sir? Of course, I'd be
delighted.
312
00:34:30,540 --> 00:34:32,860
I'm Colonel Kittredge, Rudyard
Kittredge.
313
00:34:33,880 --> 00:34:36,219
I must say, I'm surprised to see you in
the flesh, young man.
314
00:34:36,580 --> 00:34:37,600
Oh, let me guess.
315
00:34:38,320 --> 00:34:39,820
You've always wanted to meet me?
316
00:34:40,040 --> 00:34:41,560
Well, no, not exactly.
317
00:34:41,840 --> 00:34:43,239
In fact, I thought you were dead.
318
00:34:46,060 --> 00:34:47,520
Damn those tabloids.
319
00:34:48,060 --> 00:34:51,980
Every time I give a freelance journalist
an hour of my time, I get tapped in the
320
00:34:51,980 --> 00:34:52,980
back.
321
00:34:56,560 --> 00:34:57,620
Something wrong, Nicky?
322
00:34:57,940 --> 00:34:59,200
Uh, no.
323
00:35:00,680 --> 00:35:05,040
I say it is safer if we reveal the fact
that we are carrying the diamond. This
324
00:35:05,040 --> 00:35:06,660
way the passengers are watching each
other.
325
00:35:07,100 --> 00:35:11,380
Pardon me, venerable one, but would we
not attract too much attention?
326
00:35:12,640 --> 00:35:18,300
For the value of the gem, we could well
be... murdered in our beds.
327
00:35:27,140 --> 00:35:29,420
Nicky? Oh, I'm sorry, darling.
328
00:35:29,640 --> 00:35:31,340
All the excitement here.
329
00:35:32,400 --> 00:35:33,560
I got carried away.
330
00:35:43,560 --> 00:35:44,560
Passant?
331
00:35:44,840 --> 00:35:45,840
Oui, monsieur?
332
00:35:45,940 --> 00:35:48,300
Bring me a very dry martini.
333
00:35:48,540 --> 00:35:49,540
Oui, monsieur.
334
00:35:54,840 --> 00:35:55,880
Lady Ashley.
335
00:35:56,670 --> 00:35:58,230
It is so good to finally meet you.
336
00:35:58,590 --> 00:36:02,650
Your late husband, Lord Boothroyd
Ashley, was a very good friend of mine,
337
00:36:02,650 --> 00:36:03,870
the British army was in my country.
338
00:36:04,650 --> 00:36:07,170
We spent many evenings together over
chess.
339
00:36:07,890 --> 00:36:10,630
He was terribly fond of the re -Lopez
technique.
340
00:36:11,890 --> 00:36:15,150
It is so kind of you to remember my dear
husband, Jamal Pasha.
341
00:36:15,970 --> 00:36:20,270
I'm only sorry that he's not here to see
you donate your family treasure, the
342
00:36:20,270 --> 00:36:22,090
Farrakhan diamond, to the Venice Museum.
343
00:36:22,560 --> 00:36:26,800
I understand the trustees will disperse
funds equal to the value of the gem to
344
00:36:26,800 --> 00:36:28,180
charity. What is its worth?
345
00:36:28,460 --> 00:36:29,520
Twelve million pounds?
346
00:36:31,040 --> 00:36:36,760
Some rock.
347
00:36:37,420 --> 00:36:40,900
Magnanimous gesture on your part to
deliver the diamond personally.
348
00:36:41,860 --> 00:36:46,020
Thank you. It will be a great pleasure
to see you.
349
00:37:02,960 --> 00:37:04,060
I'm Clint Reynolds.
350
00:37:04,440 --> 00:37:08,400
You must remember me. I was a house
guest in your home in Surrey some years
351
00:37:08,400 --> 00:37:09,720
when I was filming in London.
352
00:37:10,580 --> 00:37:12,540
Mr. Reynolds, I do remember you.
353
00:37:12,860 --> 00:37:13,880
I thought you were dead.
354
00:37:14,820 --> 00:37:18,040
You must come and visit me in Surrey
again. Oh, I might just do that.
355
00:37:18,320 --> 00:37:20,640
Oh, perhaps you've seen some of my
recent pictures.
356
00:37:21,060 --> 00:37:25,380
Fencing in the rain, massacre at Fort
Blood, the disemboweler.
357
00:37:26,140 --> 00:37:27,960
I might have caught one on an airplane.
358
00:37:28,360 --> 00:37:31,800
You were crashing motor cars about or
something like that, weren't you?
359
00:37:32,879 --> 00:37:35,400
Frankly, if you've seen one of those
films, you've seen them all.
360
00:37:36,260 --> 00:37:37,500
Sound familiar, Nicky?
361
00:37:39,320 --> 00:37:40,800
Thanks for making my day.
362
00:37:52,900 --> 00:37:54,700
I don't care much for that Reynolds,
Nora.
363
00:37:55,320 --> 00:37:58,660
You know, I could swear I heard him say
something to that British colonel.
364
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
What's his name, Kittredge?
365
00:38:00,620 --> 00:38:02,420
Something about stabbing someone in the
back.
366
00:38:03,180 --> 00:38:06,220
Well, maybe he was talking about one of
his old movies. You know, he really used
367
00:38:06,220 --> 00:38:08,380
to do some awful things back when he was
a big star.
368
00:38:08,700 --> 00:38:10,640
What do you mean, when he was playing
heavies? Yeah.
369
00:38:11,180 --> 00:38:14,100
Fans loved him as a desperado. As soon
as Hollywood tried to turn him into a
370
00:38:14,100 --> 00:38:15,100
hero, he dropped dead.
371
00:38:16,220 --> 00:38:19,860
You know, maybe Jamal Pasha did have
something to do with that. He is very
372
00:38:19,860 --> 00:38:20,860
mysterious looking.
373
00:38:21,340 --> 00:38:22,880
Well, looks can be deceiving, darling.
374
00:38:23,920 --> 00:38:26,740
Now, I think Reynolds is mixed up in
this somehow. You know, he could have
375
00:38:26,740 --> 00:38:27,740
Cairo's contact.
376
00:38:27,800 --> 00:38:30,040
The telegram did say it may contact at
your discretion.
377
00:38:36,880 --> 00:38:41,260
Where are you going?
378
00:38:42,400 --> 00:38:45,720
I'm going to see what I can find in
Clint Reynolds' cabin. He's probably
379
00:38:45,720 --> 00:38:46,720
up in a salon car.
380
00:38:47,200 --> 00:38:48,960
I bet LaRue has a passkey.
381
00:38:50,560 --> 00:38:51,580
What are those for?
382
00:38:52,340 --> 00:38:53,960
There's detective work to be done.
383
00:38:55,050 --> 00:38:59,470
This is the way we impounded this file
of ads in the Kennel murder case.
384
00:39:00,610 --> 00:39:03,130
Now, you lock that door behind me and
don't open it for anyone.
385
00:39:04,830 --> 00:39:06,350
Okay. See you later, sugar.
386
00:40:19,790 --> 00:40:20,788
What the devil are you doing here?
387
00:40:20,790 --> 00:40:23,330
All right, Reynolds, you do well to
cooperate with me.
388
00:40:23,570 --> 00:40:25,350
I have a few questions to ask you.
389
00:40:25,790 --> 00:40:26,790
That's all. Bye.
390
00:40:29,690 --> 00:40:31,890
If I get you in here again, I'll break
your neck.
391
00:40:58,570 --> 00:41:00,610
You are expecting someone, Sahib?
392
00:41:14,290 --> 00:41:15,650
It is Lady Ashley.
393
00:41:16,090 --> 00:41:17,090
Show her in.
394
00:41:18,690 --> 00:41:19,830
Please come in.
395
00:41:22,530 --> 00:41:23,530
Lady Ashley?
396
00:41:28,880 --> 00:41:30,060
May we dismiss for the evening?
397
00:41:30,540 --> 00:41:31,540
Yes, Sahib.
398
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Yes, Lady Ashley.
399
00:41:42,800 --> 00:41:44,700
How may I be of service to you this
evening?
400
00:41:45,820 --> 00:41:49,540
As it turns out, Jamal, I shan't be able
to attend the exhibition in Venice.
401
00:41:50,400 --> 00:41:51,480
I'm going straight to Rome.
402
00:41:52,460 --> 00:41:55,660
I thought perhaps you might show me the
diamond now.
403
00:41:58,440 --> 00:42:00,620
Better to show you the moon in stars,
fair lady.
404
00:42:01,380 --> 00:42:04,000
The diamond will pale before you're
ready in beauty.
405
00:42:05,300 --> 00:42:08,300
I do know how to show appreciation for
things of great beauty.
406
00:42:09,600 --> 00:42:13,740
You show me the diamond, and I'll show
you a ripping good time.
407
00:42:17,020 --> 00:42:18,380
The diamond.
408
00:42:19,060 --> 00:42:22,420
You show me yours if I show you mine.
409
00:42:23,260 --> 00:42:26,300
In your country, this game is called
doctor, is it not?
410
00:42:27,500 --> 00:42:28,320
You go first
411
00:42:28,320 --> 00:42:53,500
Jamal
412
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
it's beautiful
413
00:42:56,750 --> 00:42:58,950
It's usually sometimes called the eye of
evil.
414
00:43:00,970 --> 00:43:06,230
Because it causes an overwhelming
torrent of sexual energy to surge and
415
00:43:06,230 --> 00:43:08,290
within those who gaze upon its splendor.
416
00:43:15,810 --> 00:43:19,410
That washed -up, one -note, two -bit,
three -time loser.
417
00:43:19,710 --> 00:43:20,990
That incurable hand.
418
00:43:21,350 --> 00:43:24,390
I should have let him have it, but I
didn't dare with that stiff in the
419
00:43:25,050 --> 00:43:27,210
Good thinking Nikki. Did you find
anything?
420
00:43:27,610 --> 00:43:29,710
No, I'll tell you one thing.
421
00:43:30,570 --> 00:43:35,510
I Don't think Reynolds would have the
nerve to murder anyone Let alone the
422
00:43:35,510 --> 00:43:41,350
brains not to get caught You know
something he wears a corset
423
00:44:16,970 --> 00:44:22,210
Sounds like Gemma Pasha and Lady Ashley
are doing their part to improve these
424
00:44:22,210 --> 00:44:23,210
West relations.
425
00:44:23,330 --> 00:44:24,890
And they're doing a good job.
426
00:48:27,440 --> 00:48:28,440
Bye.
427
00:49:16,140 --> 00:49:18,380
Thank you.
428
00:50:02,160 --> 00:50:06,160
Beatrice, for God's sake, be careful
with that. I bought it at Bergdorf's.
429
00:50:14,520 --> 00:50:16,200
It's Mr. Reynolds, Lady Ashley.
430
00:50:20,360 --> 00:50:22,100
Come on in.
431
00:50:27,980 --> 00:50:29,880
What do I owe the pleasure of this
visit?
432
00:50:30,839 --> 00:50:36,260
Well, I thought that, uh, well, things
being the way they are, on this train,
433
00:50:36,360 --> 00:50:42,200
that is, with all of us being on the
same boat, so to speak, I thought
434
00:50:42,200 --> 00:50:44,300
we could help each other get what we're
after.
435
00:50:44,800 --> 00:50:45,800
You know what I mean?
436
00:50:47,020 --> 00:50:48,020
No, I don't know.
437
00:50:48,580 --> 00:50:50,060
Could you possibly be more vague?
438
00:50:50,760 --> 00:50:55,800
Well, in short, I... I, um, have a
proposition for you.
439
00:50:57,420 --> 00:50:59,380
Beatrice, you may take breakfast now.
440
00:50:59,720 --> 00:51:00,720
Yes, ma 'am.
441
00:51:10,520 --> 00:51:14,940
Tell me, Mr. Reynolds, what sort of
proposition did you have in mind?
442
00:51:27,600 --> 00:51:31,120
I've been out there, of course, for many
years, but you were interested in what
443
00:51:31,120 --> 00:51:34,060
the women were like, and the comparison
between them and the women back here. I
444
00:51:34,060 --> 00:51:37,940
get out of there, again, because, well,
really, there are limits to what women
445
00:51:37,940 --> 00:51:38,940
do.
446
00:51:39,380 --> 00:51:43,540
The difference, really, I think, is the
way they look, because the women out
447
00:51:43,540 --> 00:51:48,340
there tend to have these really large,
pendulous buttocks, and the breasts that
448
00:51:48,340 --> 00:51:52,920
hang down, you know, things that you
might see on one of those temples
449
00:51:52,920 --> 00:51:55,380
New Delhi. I was stationed in New Delhi
for many years.
450
00:51:56,000 --> 00:51:58,880
Goodbye. Oh, good day, good day. Mind if
I join you?
451
00:51:59,240 --> 00:52:00,260
Have a seat, please.
452
00:52:01,020 --> 00:52:02,020
Thank you, Governor.
453
00:52:02,320 --> 00:52:04,020
Tell me, how's Lady Ashley this morning?
454
00:52:04,340 --> 00:52:05,340
Oh, she's all right.
455
00:52:05,560 --> 00:52:08,040
She's attending to some personal
business.
456
00:52:23,950 --> 00:52:27,450
so continue panel kitchen you were
telling us about the fuzzy wuzzies did i
457
00:52:27,450 --> 00:52:31,530
mention that the fuzzy wuzzies run
around the jungle and completely naked
458
00:52:31,530 --> 00:52:36,750
well the males of course wear these
enormous penis sheets that stick
459
00:52:36,750 --> 00:52:40,970
out in front covering their entire penis
imagine what would happen if you ran
460
00:52:40,970 --> 00:52:42,650
into a tree when you were wearing one of
those
461
00:53:27,310 --> 00:53:28,310
Thank you.
462
00:55:58,640 --> 00:55:59,640
Okay.
463
00:55:59,860 --> 00:56:00,880
I'll be the decoy.
464
00:56:01,340 --> 00:56:03,500
And as soon as they're gone, you go in
and grab the rock.
465
00:56:04,060 --> 00:56:05,640
And then we split 50 -50, right?
466
00:56:06,720 --> 00:56:08,180
50 -40.
467
00:56:10,820 --> 00:56:12,040
Okay, if I get the 60.
468
00:56:12,520 --> 00:56:13,580
I have to pay Richard.
469
00:56:14,080 --> 00:56:15,080
I get the 60.
470
00:56:31,150 --> 00:56:32,150
Drive a hard bargain.
471
00:56:33,510 --> 00:56:35,150
And you drive a hard tool.
472
00:57:22,090 --> 00:57:23,090
You know better.
473
00:57:23,390 --> 00:57:25,510
I've had second thoughts about that
part.
474
00:57:25,810 --> 00:57:27,890
Why don't we talk about it again?
475
01:00:00,970 --> 01:00:04,650
I tell you, I... I wish I could have
eaten another piece of that Bavarian rum
476
01:00:04,650 --> 01:00:05,629
cake.
477
01:00:05,630 --> 01:00:06,830
It was good.
478
01:00:07,170 --> 01:00:08,450
Yes, I couldn't fit it on the table.
479
01:00:09,410 --> 01:00:10,410
It's just too full.
480
01:00:10,750 --> 01:00:15,290
Mr. Leroux, I have just returned from
the salon car, and the paragon diamond
481
01:00:15,290 --> 01:00:16,510
been stolen from this compartment.
482
01:00:16,910 --> 01:00:17,910
Stolen, monsieur?
483
01:00:18,110 --> 01:00:19,670
Sometime within the last hour.
484
01:00:20,370 --> 01:00:24,630
No. If I were to leave, I don't know
what to say, monsieur.
485
01:00:25,310 --> 01:00:26,990
You must promise me, Mr. Leroux.
486
01:00:27,440 --> 01:00:30,240
That you would not breathe a word to the
other prostitutes about this most
487
01:00:30,240 --> 01:00:31,400
unfortunate incident.
488
01:00:31,860 --> 01:00:34,900
It will be a matter for the Venice
police upon our arrival.
489
01:00:35,180 --> 01:00:36,480
Of course it is.
490
01:00:36,980 --> 01:00:38,700
I won't breathe a word.
491
01:00:46,620 --> 01:00:48,200
Someone's pinched the Farrakhan diamond.
492
01:00:49,060 --> 01:00:50,060
What a vacation.
493
01:00:50,380 --> 01:00:54,320
Dead bodies falling through the door.
Grand larceny. What's next, mass rape?
494
01:00:58,800 --> 01:01:01,000
You know, whoever killed Cairo is
probably in on the theft.
495
01:01:01,460 --> 01:01:03,220
Maybe his contact double -crossed him.
496
01:01:04,020 --> 01:01:06,720
Well, $12 million is a good motive for
murder, I suppose.
497
01:01:07,220 --> 01:01:08,320
Who do you think did it?
498
01:01:08,600 --> 01:01:12,480
I don't know, but if Lady Ashley lost
everything but her title to the IRS or
499
01:01:12,480 --> 01:01:16,360
ERS or whatever they call it in Britain,
that diamond would be very tempting.
500
01:01:20,400 --> 01:01:23,560
Lady Ashley was in Jamal Posh's cabin
last night.
501
01:01:24,740 --> 01:01:27,440
Good girl. You see, all the pieces are
falling together.
502
01:01:29,130 --> 01:01:31,090
I've got to get into Lady Ashley's cabin
alone.
503
01:01:33,130 --> 01:01:34,130
Maybe tomorrow.
504
01:01:34,830 --> 01:01:39,290
Well, you'll figure something out, I'm
sure. In the meantime, let's go to bed.
505
01:01:40,030 --> 01:01:41,030
Go to bed?
506
01:02:56,460 --> 01:02:58,160
Thomas, what are you doing here?
507
01:02:58,420 --> 01:02:59,440
Waiting for you, Beatrice.
508
01:03:00,400 --> 01:03:01,400
Go on.
509
01:03:01,480 --> 01:03:02,700
You're pulling me leg.
510
01:03:03,820 --> 01:03:05,340
What are you really doing in here?
511
01:03:07,260 --> 01:03:08,380
Well, you know I'm a writer.
512
01:03:08,920 --> 01:03:09,920
Oh, yeah.
513
01:03:09,980 --> 01:03:11,800
Your books are very popular.
514
01:03:12,060 --> 01:03:13,660
Read one I did once.
515
01:03:14,040 --> 01:03:15,040
Oh, yeah? Which one?
516
01:03:15,120 --> 01:03:16,380
Blessed on the Subway.
517
01:03:16,840 --> 01:03:20,340
Do you remember, Beatrice, in that one
where the flower girl, Sylvia, was
518
01:03:20,340 --> 01:03:21,620
kidnapped by Chinese midgets?
519
01:03:22,740 --> 01:03:24,400
Oh, that was the best part.
520
01:03:24,960 --> 01:03:29,360
when they drug her into that opium den
and dressed up like the Seven Dwarves. I
521
01:03:29,360 --> 01:03:31,400
hated being alone that night.
522
01:03:31,840 --> 01:03:34,100
Well, the book I'm writing at the moment
takes place in London.
523
01:03:34,820 --> 01:03:36,820
And there's a character very much like
you.
524
01:03:37,400 --> 01:03:38,400
Go on.
525
01:03:38,660 --> 01:03:39,660
No, I'm serious.
526
01:03:40,080 --> 01:03:41,700
She's secretary to Lady Pembleton.
527
01:03:41,960 --> 01:03:43,840
Her name is Gwendolyn. Really?
528
01:03:44,080 --> 01:03:45,080
That's incredible.
529
01:03:45,460 --> 01:03:47,260
Got a cousin named Gwendolyn.
530
01:03:47,760 --> 01:03:50,480
Well, Lady Pembleton lives in London.
531
01:03:50,740 --> 01:03:51,940
Where does Lady Ashley live?
532
01:03:52,900 --> 01:03:53,900
Oh, uh...
533
01:03:54,510 --> 01:03:55,810
Renting a flat in Piccadilly.
534
01:03:56,170 --> 01:03:57,710
It's a temporary, mind you.
535
01:03:58,870 --> 01:04:00,170
She doesn't live in Surrey?
536
01:04:01,470 --> 01:04:02,470
Not no more.
537
01:04:03,090 --> 01:04:04,290
Oh, I forgot.
538
01:04:04,810 --> 01:04:06,550
I'm not supposed to tell a soul.
539
01:04:06,910 --> 01:04:10,550
You won't let Lady Ashley know I told
you. Why, she'd sack me sure.
540
01:04:11,510 --> 01:04:13,110
I'm sure we can work something out.
541
01:04:13,850 --> 01:04:16,710
All right.
542
01:04:17,350 --> 01:04:18,350
I'll give in.
543
01:04:19,730 --> 01:04:20,890
Have your way with me.
544
01:04:21,130 --> 01:04:22,590
No, no, that's not what I meant.
545
01:04:23,260 --> 01:04:25,440
I won't tell on you if you do the same
for me.
546
01:04:26,000 --> 01:04:29,540
I wouldn't want Lady Ashley to know that
I was here getting background on my
547
01:04:29,540 --> 01:04:33,020
book. And please, don't tell my wife
either.
548
01:04:33,240 --> 01:04:34,240
You know what I mean?
549
01:04:34,720 --> 01:04:37,200
Oh, I think we can work something out.
550
01:04:37,800 --> 01:04:39,740
How long have you worked for Lady
Ashley?
551
01:04:40,260 --> 01:04:42,040
A few years going on.
552
01:04:42,540 --> 01:04:43,780
A few good ones, I hope.
553
01:04:44,480 --> 01:04:45,760
Are you happy working for her?
554
01:04:46,360 --> 01:04:48,360
Well, I mean, you got a big one.
555
01:04:49,540 --> 01:04:50,880
Does Lady Ashley...
556
01:04:51,120 --> 01:04:52,660
She seems like a nice person, is she?
557
01:04:53,380 --> 01:04:54,680
Oh, she's all right.
558
01:04:55,460 --> 01:04:57,240
Doesn't like me having a good time,
though.
559
01:04:57,640 --> 01:04:59,880
Says I get too familiar with strange
men.
560
01:05:00,580 --> 01:05:01,580
Can you imagine?
561
01:05:02,600 --> 01:05:07,040
Well, Lady Ashley seems like she would
have a lot of friends.
562
01:05:07,600 --> 01:05:10,900
Wasn't she going to meet one of them on
this train? I thought I overheard her
563
01:05:10,900 --> 01:05:11,900
say so.
564
01:05:12,440 --> 01:05:13,319
My, my.
565
01:05:13,320 --> 01:05:14,980
But you're dedicated to your craft.
566
01:05:15,280 --> 01:05:17,460
Well, let nothing stand in your path,
you won't.
567
01:05:19,390 --> 01:05:22,450
Wasn't Lady Ashley going to meet a
friend on the Orient Express?
568
01:05:22,830 --> 01:05:25,070
A little man in a white suit?
569
01:05:26,470 --> 01:05:27,470
I've seen him.
570
01:05:27,710 --> 01:05:32,570
Where? On the telly. You know, on that
fantastic island with the Spaniard.
571
01:05:32,870 --> 01:05:35,410
Mr. Chalmers, I think you've got midgets
on the brain.
572
01:05:35,750 --> 01:05:37,350
No, Beatrice, no. Not the plane.
573
01:05:37,550 --> 01:05:38,550
The train.
574
01:05:39,830 --> 01:05:40,830
Cairo. Cairo.
575
01:05:41,470 --> 01:05:44,290
Well, this train doesn't go to Cairo. It
stops in Venice.
576
01:05:45,070 --> 01:05:47,290
If you don't mind, I'd like to finish
what I started.
577
01:05:47,550 --> 01:05:48,930
We haven't got all day, you know.
578
01:05:49,280 --> 01:05:51,640
I'm the kind of girl who likes to have
her cock and eat it too.
579
01:09:33,840 --> 01:09:34,840
Thank you.
580
01:10:15,600 --> 01:10:16,640
Promise not to tell my wife.
581
01:10:17,340 --> 01:10:19,600
You promised not to tell Lady Ashley.
582
01:10:19,860 --> 01:10:21,720
I'll promise not to tell your wife.
583
01:10:23,340 --> 01:10:24,640
Is it a deal, mate?
584
01:11:02,640 --> 01:11:03,980
Are you sure you want to do that, Mr.
Chong?
585
01:11:06,020 --> 01:11:07,060
Looks like a safe bet.
586
01:11:08,320 --> 01:11:12,900
Well, as a writer of such clever
mysteries, you must know that looks can
587
01:11:12,900 --> 01:11:13,900
deceiving.
588
01:11:14,040 --> 01:11:15,040
Damn.
589
01:11:15,580 --> 01:11:17,200
My mind just isn't on the game tonight.
590
01:11:17,480 --> 01:11:19,100
That makes three nights in a row.
591
01:11:22,880 --> 01:11:26,520
So as long as we keep our cool, we'll be
home free.
592
01:11:27,960 --> 01:11:30,120
No one could possibly expect me of
anything.
593
01:11:36,430 --> 01:11:40,250
Jamal Parker looks pretty chipper for a
man who just lost 12 million pounds.
594
01:11:42,050 --> 01:11:47,390
In fact, he's got a smile on his face
like he just knocked off a really wild
595
01:11:47,390 --> 01:11:48,390
piece of ad.
596
01:11:54,370 --> 01:11:55,670
Don't worry, Lady A.
597
01:11:56,270 --> 01:11:57,670
No one can hear us.
598
01:12:00,910 --> 01:12:04,310
It would seem to be your move, sir. In
more ways than one.
599
01:12:13,810 --> 01:12:14,810
I'm going to bed.
600
01:12:16,690 --> 01:12:17,690
Oh, Colonel.
601
01:12:19,410 --> 01:12:21,550
I've had about enough of the
spellbinding contest.
602
01:12:22,450 --> 01:12:24,370
Would you mind escorting me back to my
cabin?
603
01:12:24,590 --> 01:12:25,650
I'll be delighted, my dear.
604
01:12:25,870 --> 01:12:26,870
Thank you.
605
01:12:33,930 --> 01:12:34,930
And meet.
606
01:12:35,790 --> 01:12:36,790
That makes 400.
607
01:12:37,430 --> 01:12:39,530
It's a good thing your books are still
so popular, Mr. Charles.
608
01:12:40,730 --> 01:12:42,390
Well, 400 doesn't break me, Pasha.
609
01:12:43,090 --> 01:12:44,670
We'll settle up in Venice as we agreed.
610
01:12:45,410 --> 01:12:46,410
I've got to be turning in.
611
01:12:46,790 --> 01:12:48,150
Give my best to Mrs. Thomas.
612
01:12:48,710 --> 01:12:50,350
Or is it Mrs.?
613
01:12:50,350 --> 01:13:08,470
Where'd
614
01:13:08,470 --> 01:13:09,470
you get that?
615
01:13:09,630 --> 01:13:10,990
Colonel Kittredge gave it to me.
616
01:13:11,490 --> 01:13:12,490
Belonged to his wife.
617
01:13:13,000 --> 01:13:15,020
He wanted me to try them on. Oh.
618
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Well, did you?
619
01:13:19,140 --> 01:13:20,140
Yes, I did.
620
01:13:23,280 --> 01:13:24,280
Did you have fun?
621
01:13:24,480 --> 01:13:25,480
Yes.
622
01:13:26,000 --> 01:13:28,100
Probably not as fun as you had with
Beatrice.
623
01:13:33,520 --> 01:13:34,520
I'm sorry, darling.
624
01:13:40,600 --> 01:13:41,600
Forget it.
625
01:13:41,630 --> 01:13:43,050
I trust you will forget it.
626
01:13:43,510 --> 01:13:46,350
Forget what? I already forgot what I was
supposed to forget.
627
01:13:48,150 --> 01:13:49,810
What's the progress in the sleuthing?
628
01:13:50,870 --> 01:13:53,130
Oh, it's very good, and you can be a lot
of help.
629
01:13:53,990 --> 01:13:58,490
You know, I noticed that Colonel
Kittredge passed a small dark pouch to
630
01:13:58,490 --> 01:13:59,490
bartender.
631
01:14:00,070 --> 01:14:01,150
Pretty suspicious.
632
01:14:02,650 --> 01:14:04,030
He hid it under the bar.
633
01:14:04,490 --> 01:14:06,910
Now, if you could go back there and take
a look.
634
01:14:07,590 --> 01:14:09,590
I might find the Farrakhan diamond.
635
01:14:10,110 --> 01:14:11,470
Not to be pronounced too quickly.
636
01:14:22,370 --> 01:14:24,210
Oh, Madame Charmer.
637
01:14:25,270 --> 01:14:26,270
Having trouble sleeping?
638
01:14:26,670 --> 01:14:28,370
Yes, I thought a drink might help.
639
01:14:28,830 --> 01:14:30,250
The salon car is closed, Madame.
640
01:14:30,570 --> 01:14:32,850
But for us tonight, we can make next
session, no?
641
01:14:35,070 --> 01:14:36,350
Let me lock the door.
642
01:14:37,810 --> 01:14:38,930
So we could be alone.
643
01:14:59,950 --> 01:15:01,250
I seem to have lost an eyelash.
644
01:15:06,010 --> 01:15:07,630
What is Madame's pleasure?
645
01:15:09,610 --> 01:15:12,970
You did say you wanted a drink, did you
not?
646
01:15:13,210 --> 01:15:18,570
But then, the American women so rarely
say what it is you really want.
647
01:15:19,170 --> 01:15:21,650
Aren't you being a little bit
presumptuous, Francois?
648
01:15:22,170 --> 01:15:25,650
It would seem that both your lashes are
in place, Madame.
649
01:15:26,530 --> 01:15:29,250
Oh, well, they're the new kind. You put
them on individually.
650
01:15:29,820 --> 01:15:30,980
You know, for the natural look.
651
01:15:31,280 --> 01:15:32,980
Play your little game, if you must.
652
01:15:43,220 --> 01:15:45,400
There is no reason for games, madame.
653
01:15:46,100 --> 01:15:49,540
On the Orient Express, when the moon is
full.
654
01:15:53,540 --> 01:15:55,580
Francois, I'm a married woman.
655
01:15:56,560 --> 01:15:57,680
Yes, madame.
656
01:15:58,160 --> 01:16:04,980
And it is noble of you to remember the
fact, in spite of your husband's
657
01:16:04,980 --> 01:16:08,220
occasional lapses.
658
01:16:11,820 --> 01:16:14,620
Whatever took you so long? Oh, I thought
you were my wife.
659
01:16:14,860 --> 01:16:16,360
The bourbon you requested, monsieur?
660
01:16:16,660 --> 01:16:23,640
Oh, yes, thank you. I had quite a time
finding any of this. My wife
661
01:16:23,640 --> 01:16:24,640
went to...
662
01:16:25,519 --> 01:16:26,940
Yes, Mr. Chalmers, you were saying?
663
01:16:27,160 --> 01:16:31,540
My wife, she went to the baggage car to
check on our little dog. Oh, of course,
664
01:16:31,620 --> 01:16:32,398
Mr. Chalmers.
665
01:16:32,400 --> 01:16:34,740
And how is your little dog weathering
the trip?
666
01:16:34,980 --> 01:16:35,980
Dogging.
667
01:16:39,180 --> 01:16:40,180
Now,
668
01:16:41,040 --> 01:16:42,320
I'm so tired.
669
01:16:42,680 --> 01:16:46,960
I'm going to fit a sack. Do you need any
items for your water closet, mister?
670
01:16:47,380 --> 01:16:48,380
Wait!
671
01:16:54,410 --> 01:16:55,410
What is wrong, monsieur?
672
01:16:59,690 --> 01:17:03,630
I will bring you fresh towers in the
morning.
673
01:18:33,740 --> 01:18:34,740
Okay.
674
01:22:20,430 --> 01:22:21,730
Well, good night, Francois.
675
01:22:22,250 --> 01:22:23,470
Well, good night, madame.
676
01:22:24,210 --> 01:22:29,550
And thank you for being so considerate.
677
01:22:40,490 --> 01:22:46,270
I can't believe how many women I serve
in this train who never even leave me a
678
01:22:46,270 --> 01:22:47,270
tip.
679
01:23:07,370 --> 01:23:08,730
Very unusual tea.
680
01:23:09,790 --> 01:23:10,790
Yes.
681
01:23:11,350 --> 01:23:12,350
Tea.
682
01:23:12,970 --> 01:23:14,590
Very nice though. Yes.
683
01:23:29,960 --> 01:23:32,580
We have to discuss, as Beth said in
private. That's why we're here.
684
01:23:32,920 --> 01:23:35,340
We want to help you now that the
diamond's been stolen.
685
01:23:35,860 --> 01:23:37,760
How did you know the diamond was stolen?
686
01:23:38,720 --> 01:23:39,720
I wasn't sure.
687
01:23:41,180 --> 01:23:43,320
But you just proved it was.
688
01:23:47,080 --> 01:23:48,760
You better tell us if you know anything.
689
01:23:49,200 --> 01:23:51,720
Think of what your master would do to
you if he thought you stole it.
690
01:23:52,360 --> 01:23:55,960
Nicky, you don't have to be so cold.
Can't you see the poor girl is scared
691
01:23:55,960 --> 01:23:58,380
of her wits? Why don't you just shine a
light in her eyes?
692
01:23:58,910 --> 01:23:59,849
There, there.
693
01:23:59,850 --> 01:24:02,210
I was just teasing him for being such a
beast.
694
01:24:02,770 --> 01:24:04,570
Men are such beasts sometimes.
695
01:24:05,190 --> 01:24:09,490
Now, we're only here to help you. Nikki
overheard Pasha telling Lulu that the
696
01:24:09,490 --> 01:24:10,490
diamond was stolen.
697
01:24:10,690 --> 01:24:12,730
We just want to find out what's going
on.
698
01:24:14,570 --> 01:24:17,590
We're only here to help you, not to hurt
you.
699
01:25:11,950 --> 01:25:12,950
You have Italy?
700
01:25:14,370 --> 01:25:17,130
Yes, I believe it is Italy.
701
01:25:17,370 --> 01:25:19,190
We are due in Venice very soon.
702
01:25:19,450 --> 01:25:20,450
Yes? Yes.
703
01:25:49,580 --> 01:25:51,560
Thank you.
704
01:26:32,300 --> 01:26:34,740
Thank you.
705
01:28:26,549 --> 01:28:31,790
No, I must remain a virgin until I'm
married. But you can penetrate me here.
706
01:30:39,620 --> 01:30:41,820
Oh. Oh.
707
01:31:50,820 --> 01:31:55,520
I'm much looking forward to seeing it
708
01:31:55,520 --> 01:32:00,160
All
709
01:32:00,160 --> 01:32:07,110
right Pasha Tell your boy to
710
01:32:07,110 --> 01:32:07,829
back off.
711
01:32:07,830 --> 01:32:11,090
Otherwise, LaRue here will turn
everything we know over to the Venice
712
01:32:17,730 --> 01:32:22,190
Better. Now, there's no reason why we
can't be civilized about this.
713
01:32:22,750 --> 01:32:26,250
So, you thought you could get away with
the old diamond theft trick, huh?
714
01:32:26,510 --> 01:32:28,690
It's a pity you didn't read Lust
Horizon.
715
01:32:29,110 --> 01:32:31,890
In that one, I demonstrated just how
such a plot can work.
716
01:32:32,290 --> 01:32:33,290
Obviously.
717
01:32:35,880 --> 01:32:37,800
I have no idea what you're talking
about, Mr. Chopp.
718
01:32:38,300 --> 01:32:41,440
And as for reading your trash, the mind
is a temple.
719
01:32:41,680 --> 01:32:43,900
I do not believe in polluting it with
waste material.
720
01:32:44,340 --> 01:32:45,900
Talking about this, you raghead.
721
01:32:48,320 --> 01:32:51,100
You'd better explain yourself, sir,
before my patient is exhausted.
722
01:32:53,060 --> 01:32:55,460
Does the name Jake Cairo mean anything
to you?
723
01:32:56,900 --> 01:32:58,340
No. No?
724
01:32:58,940 --> 01:33:03,060
You don't know anything about a little
man in a white suit? A dead little man
725
01:33:03,060 --> 01:33:04,740
with a knife sticking from his back?
726
01:33:05,840 --> 01:33:08,960
I was on to you when I overheard you
tell LaRue that the Farrakhan diamond
727
01:33:08,960 --> 01:33:10,780
stolen. How did you know that, monsieur?
728
01:33:12,280 --> 01:33:15,140
I would think you, of all people, would
know the answer to that question, LaRue.
729
01:33:15,700 --> 01:33:19,720
Act for this sort of thing. In any case,
I decided to make a thorough search of
730
01:33:19,720 --> 01:33:24,120
Clint Reynolds' cabin to see if I could
find a link between him and the murdered
731
01:33:24,120 --> 01:33:25,200
man, J.
732
01:33:25,480 --> 01:33:26,480
Cairo.
733
01:33:26,920 --> 01:33:27,920
And did you?
734
01:33:27,960 --> 01:33:28,960
Uh, no.
735
01:33:29,740 --> 01:33:31,960
You were sort of thrown off course, I
believe.
736
01:33:32,360 --> 01:33:35,840
I'll admit I was baffled for a while,
but as usual, I figured it out.
737
01:33:36,180 --> 01:33:38,780
What has all this got to do with me? I
was coming to that.
738
01:33:39,440 --> 01:33:41,440
You, Jamal Pasha, faked the theft.
739
01:33:42,040 --> 01:33:44,920
The Farrakhan diamond was never stolen
except by its owner.
740
01:33:45,220 --> 01:33:47,000
And why in the name of Allah would I do
that?
741
01:33:47,260 --> 01:33:48,640
For the insurance money, of course.
742
01:33:49,120 --> 01:33:51,340
Which brings me to the identity of the
murdered man.
743
01:33:51,560 --> 01:33:54,740
I am convinced that Jay Cairo was
working for your underwriter.
744
01:33:54,980 --> 01:33:58,020
He was on to your plans, so you had him
killed before he could squawk.
745
01:33:58,600 --> 01:33:59,720
Mickey, how did you know that?
746
01:33:59,980 --> 01:34:01,420
I don't know. It's the only thing that
makes sense.
747
01:34:02,120 --> 01:34:05,580
And I suppose Hassan here carried out
the ghastly deed under my orders?
748
01:34:05,980 --> 01:34:10,020
No, I'm not suggesting that. At least
not that Hassan did it. He would be the
749
01:34:10,020 --> 01:34:11,020
obvious suspect.
750
01:34:11,240 --> 01:34:13,180
No, Pasha, you're much too clever for
that.
751
01:34:14,760 --> 01:34:17,740
You would have found someone above
suspicion.
752
01:34:19,120 --> 01:34:20,320
Someone in need of money.
753
01:34:23,260 --> 01:34:28,280
Like an out -of -work actor, so
desperate he would do anything to be
754
01:34:28,280 --> 01:34:29,500
maintain his high roller lifestyle.
755
01:34:30,220 --> 01:34:32,180
You're getting funnier by the minute,
Chalmers.
756
01:34:32,440 --> 01:34:34,020
I haven't come to the best part yet.
757
01:34:34,840 --> 01:34:40,040
You see, in a situation like this, a
fall guy is needed so the insurance
758
01:34:40,040 --> 01:34:41,240
will buy the theft as genuine.
759
01:34:42,120 --> 01:34:45,620
Now, I know that Lady Ashley visited
your cabin the first night after dinner.
760
01:34:45,820 --> 01:34:49,040
You two were there alone. No doubt you
decided to blame her.
761
01:34:49,340 --> 01:34:50,960
That wasn't very smart, Pasha.
762
01:34:51,980 --> 01:34:56,440
No one would ever believe that a woman
of her social status and financial
763
01:34:56,440 --> 01:34:58,440
holdings could be a part of such a
thing.
764
01:34:58,880 --> 01:35:02,180
Oh, this is becoming idiotic. If you
must know, the Farrakhan diamond hasn't
765
01:35:02,180 --> 01:35:03,180
been stolen at all.
766
01:35:03,420 --> 01:35:04,420
Of course not.
767
01:35:07,360 --> 01:35:08,360
Here it is.
768
01:35:08,400 --> 01:35:10,380
Oh, this is a stupid fake I use when
traveling.
769
01:35:10,700 --> 01:35:13,540
Do you think I'm so foolish as to leave
the Farrakhan diamond in a place where
770
01:35:13,540 --> 01:35:14,800
anyone can get their hands on it?
771
01:35:16,640 --> 01:35:17,640
Fatima!
772
01:35:35,020 --> 01:35:35,919
a freaking diamond?
773
01:35:35,920 --> 01:35:38,140
And that is where it has been for the
last three days.
774
01:35:39,000 --> 01:35:42,240
Oh, I see.
775
01:35:43,280 --> 01:35:44,440
Oh, yes.
776
01:35:45,240 --> 01:35:46,240
Wonderful.
777
01:35:46,520 --> 01:35:50,820
By faking the theft, you stop anyone
who's planning on stealing it.
778
01:35:51,600 --> 01:35:52,600
Brilliant.
779
01:35:56,120 --> 01:35:58,380
That's why she didn't want me to. To
what?
780
01:36:00,880 --> 01:36:01,880
Very clever.
781
01:36:02,090 --> 01:36:05,390
I might use this in my next book. In
fact, I think I will. I think I will use
782
01:36:05,390 --> 01:36:06,390
this in my next book.
783
01:36:08,030 --> 01:36:10,250
I had it planned down to the last
detail.
784
01:36:10,650 --> 01:36:13,930
I spent my last pound making this trip.
And for what?
785
01:36:14,650 --> 01:36:15,890
Jamal, it's all your fault.
786
01:36:16,350 --> 01:36:17,350
You've tricked me.
787
01:36:17,950 --> 01:36:19,310
I'll never forgive you for this.
788
01:36:25,790 --> 01:36:26,990
Worthless piece of rock.
789
01:36:27,710 --> 01:36:28,710
Rats!
790
01:36:29,870 --> 01:36:30,870
Hold on, everybody.
791
01:36:31,440 --> 01:36:33,000
We're still faced with a murder here.
792
01:36:33,500 --> 01:36:34,500
Wait a minute.
793
01:36:35,020 --> 01:36:36,020
Wait a minute.
794
01:36:38,000 --> 01:36:41,560
Why are we taking this pompous bag of
wind's word for anything?
795
01:36:41,820 --> 01:36:43,500
How do we know there's even been a
murder?
796
01:36:43,740 --> 01:36:45,080
Oh, there's been a murder, all right.
797
01:36:45,660 --> 01:36:47,900
And the killer's hidden a body to cover
his trail.
798
01:36:49,180 --> 01:36:51,480
There's only one man left who could have
done it.
799
01:36:52,060 --> 01:36:54,780
Only one other person who could have
killed Jay Cairo.
800
01:36:55,080 --> 01:36:56,460
Someone mentioned my name.
801
01:37:00,520 --> 01:37:05,000
What happened? Who took you? Nobody took
me. I've been hiding in the baggage car
802
01:37:05,000 --> 01:37:06,160
for two days.
803
01:37:06,380 --> 01:37:07,940
I had to sit down.
804
01:37:08,180 --> 01:37:11,460
That little bathroom was killing my
back.
805
01:37:14,780 --> 01:37:17,720
And that baggage car was no picnic
either.
806
01:37:18,140 --> 01:37:22,380
There's a crazy German there who thinks
the Second World War is still going on.
807
01:37:22,620 --> 01:37:24,100
Who is this man?
808
01:37:24,400 --> 01:37:28,520
Oh, allow me. J. Cairo, literary agent
at your service.
809
01:37:30,530 --> 01:37:31,530
Literary agent?
810
01:37:31,890 --> 01:37:37,870
Yes. Excuse the colorful theatrics. It
was necessary.
811
01:37:38,470 --> 01:37:42,290
It was the only way I could keep my eye
on you two.
812
01:37:42,550 --> 01:37:43,870
Keep an eye on us? Why?
813
01:37:44,190 --> 01:37:45,390
For my employer.
814
01:37:46,210 --> 01:37:47,210
Signal Books.
815
01:37:47,490 --> 01:37:51,070
They were afraid something might happen
to you on this trip.
816
01:37:51,510 --> 01:37:55,930
And my instructions were to stay as
close to you as possible.
817
01:37:56,730 --> 01:37:59,990
But there were no more reservations on
the train, no more accommodations.
818
01:38:00,630 --> 01:38:05,890
So this was the only way I could think
of. It was all arranged by your agent in
819
01:38:05,890 --> 01:38:07,710
New York, Cy Schubert.
820
01:38:31,690 --> 01:38:32,930
this all about? Who was that man anyway?
821
01:38:33,230 --> 01:38:38,110
That, Mr. Chalmers, is Chief Inspector
Spinezzo of the Venice Police, who has
822
01:38:38,110 --> 01:38:39,410
been traveling on vacation.
823
01:38:39,870 --> 01:38:42,990
Some people occasionally use the train
for that purpose.
824
01:38:43,710 --> 01:38:44,709
Inspector, huh?
825
01:38:44,710 --> 01:38:48,670
Ah, maybe sometime he and I can have a
little chat. Compare theories on crime.
826
01:38:49,150 --> 01:38:50,570
You imbecile!
827
01:38:50,850 --> 01:38:54,950
Never in my 20 years of service on this
train have I encountered anyone like
828
01:38:54,950 --> 01:38:57,650
you. It is you who should be turned over
to the police.
829
01:38:58,230 --> 01:38:59,159
Your help.
830
01:38:59,160 --> 01:39:03,200
ruined this trip for my passengers,
disrupted our service, and even accused
831
01:39:03,200 --> 01:39:04,200
people of being criminals.
832
01:39:04,660 --> 01:39:06,660
We are lucky if we are not sued.
833
01:39:10,880 --> 01:39:15,000
If you're ever in Surrey, do drop by. I
don't live there anymore.
834
01:39:15,660 --> 01:39:17,500
Bad show, boy. Bad show.
835
01:39:21,300 --> 01:39:22,620
Don't give up your day job.
836
01:39:38,800 --> 01:39:40,360
I don't know why they're taking it so
seriously.
837
01:39:42,340 --> 01:39:44,140
Like anybody's been murdered or
anything.
838
01:40:11,820 --> 01:40:14,260
Mr. Reynolds, your film's on total
trash. I'm not interested.
839
01:40:14,620 --> 01:40:18,380
Now, this one, this one is beautiful,
but for $2 million, we could... This
840
01:40:18,380 --> 01:40:21,960
was tailor -made for me, and you could
pick the leading lady. Trash is trash,
841
01:40:22,060 --> 01:40:22,679
Mr. Reynolds.
842
01:40:22,680 --> 01:40:23,700
Oh, no, no, this isn't trash.
843
01:40:23,920 --> 01:40:24,920
Well, garbage, then.
844
01:40:40,200 --> 01:40:42,140
I don't understand. Everything seemed to
fit so well.
845
01:40:43,140 --> 01:40:46,700
Don't let it bother you, dear. There
were two attempts to steal the diamond.
846
01:40:47,160 --> 01:40:49,660
All those copies, I wouldn't put it past
any of them.
847
01:40:50,020 --> 01:40:51,900
There just wasn't a murder, that's all.
848
01:40:53,380 --> 01:40:56,000
Wait till I get my hands on Schubert.
I'll show you murder.
849
01:41:04,960 --> 01:41:07,940
It's just a shame this trip didn't
inspire you like you thought it would.
850
01:41:10,980 --> 01:41:11,980
Wait a minute.
851
01:41:12,380 --> 01:41:13,380
That's it.
852
01:41:13,400 --> 01:41:14,400
What's it?
853
01:41:14,540 --> 01:41:15,540
Ah, sugar.
854
01:41:16,120 --> 01:41:17,120
You're a genius.
855
01:41:17,560 --> 01:41:19,020
Mickey, what are you talking about?
856
01:41:19,240 --> 01:41:20,240
What am I talking about?
857
01:41:20,460 --> 01:41:23,700
Inspiration. Don't you see? Don't you
realize what's just happened to us?
858
01:41:23,700 --> 01:41:26,220
got a great story here. The one that
just happened to us on this brain.
859
01:41:28,040 --> 01:41:31,580
No more reaching for books to crib from.
No more memory just brimming with
860
01:41:31,580 --> 01:41:35,820
cliches. Of course, there are a few
details that might be altered here and
861
01:41:35,820 --> 01:41:37,240
there, or maybe even improved on.
862
01:41:37,640 --> 01:41:40,740
Mickey, I haven't seen you this inspired
about writing a new book ever.
863
01:41:41,140 --> 01:41:42,620
Maybe this one will be substantial.
864
01:41:43,220 --> 01:41:44,860
Maybe this one will be really good.
865
01:41:45,260 --> 01:41:48,360
Good? It'll be brilliant. And I've got
the perfect title.
866
01:41:48,680 --> 01:41:50,000
You have? What is it?
867
01:41:50,340 --> 01:41:52,120
Lust on the Orient Express.
63375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.