Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,480 --> 00:01:21,380
July 29th. Dear doctor, the natives are
restless again tonight.
2
00:01:21,600 --> 00:01:27,720
For God's sake, help us or the devil
will take us all. The lake has become
3
00:01:27,720 --> 00:01:31,120
infested with a plague of diabolical
mosquitoes.
4
00:01:31,840 --> 00:01:37,160
According to the natives, it is a
periodic visitation of a species of
5
00:01:37,160 --> 00:01:39,440
they call the lovebiter.
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,680
This apparently innocuous name barely
hints at the...
7
00:01:44,890 --> 00:01:48,670
consequences of the bite of this
dreadful insect.
8
00:01:48,950 --> 00:01:55,330
The victim almost immediately becomes
overwhelmed by irrepressible
9
00:01:55,330 --> 00:02:02,110
sexual urges, during which time he or
she revels in the most active and
10
00:02:02,110 --> 00:02:08,509
shameless lust, which is absolutely
promiscuous. The impact on family and
11
00:02:08,509 --> 00:02:11,930
life is shattering. No one is safe.
12
00:02:12,400 --> 00:02:18,240
Even my most respected church members
have relapsed into pagan lechery because
13
00:02:18,240 --> 00:02:19,900
of the demon from the pit.
14
00:02:20,780 --> 00:02:26,780
I myself lie awake at night, listening
in fear and trembling in case one of the
15
00:02:26,780 --> 00:02:30,880
foul creatures has found its way through
the mosquito netting and is about to
16
00:02:30,880 --> 00:02:36,160
bite either me or, God help us, my dear,
sweet, innocent daughter.
17
00:02:38,000 --> 00:02:40,520
Oh my God, what are you doing? What are
you doing?
18
00:02:54,670 --> 00:02:55,730
poor misguided soul.
19
00:03:09,410 --> 00:03:12,690
You misguided savage. Don't do that to
her. Don't do it.
20
00:04:03,720 --> 00:04:04,720
For God's sake, let her alone.
21
00:04:33,260 --> 00:04:34,980
Do that to her, you misguided savage.
22
00:04:46,220 --> 00:04:51,300
Oh, yeah.
23
00:04:52,200 --> 00:04:56,580
Oh, yeah.
24
00:05:02,920 --> 00:05:03,920
Thank you.
25
00:06:47,660 --> 00:06:48,720
The worst has happened.
26
00:06:50,500 --> 00:06:57,180
While writing these words, one of our
fine young native men, inflamed by
27
00:06:57,180 --> 00:07:03,860
hideous passion, satiated his insane
lust by raping my innocent prudence.
28
00:07:04,000 --> 00:07:10,500
Despite her fiercest resistance, the
poor child is beside herself with grief
29
00:07:10,500 --> 00:07:16,800
her lost honor. Here with a sample of
lake water where this abomination
30
00:07:17,160 --> 00:07:21,260
Not even Pharaoh and his Egyptians were
visited by a more hideous plague.
31
00:07:21,840 --> 00:07:27,820
Find us an antidote to this bite. I
beseech you, your friend in desperate
32
00:07:28,040 --> 00:07:29,320
Mortimer Stanley.
33
00:07:50,600 --> 00:07:53,360
All right, but it's not one of the 2
,000 known to science.
34
00:07:54,460 --> 00:07:55,460
Hmm.
35
00:07:56,160 --> 00:08:00,680
Every mosquito species has its own
frequency of wing beats.
36
00:08:01,480 --> 00:08:06,280
This little instrument, well, it can
differentiate between one species and
37
00:08:06,280 --> 00:08:09,400
another up to a distance of one mile. A
little invention of mine.
38
00:08:14,280 --> 00:08:15,280
Huh.
39
00:08:16,400 --> 00:08:19,120
Yes, there's no doubt about it. That's
an entirely new species.
40
00:08:24,910 --> 00:08:26,970
Oh, doctor, you'll be famous.
41
00:08:27,390 --> 00:08:28,830
Yes, oh, yes.
42
00:08:29,810 --> 00:08:35,130
Now, what shall I name you, my
mischievous little friend, eh?
43
00:08:36,049 --> 00:08:39,230
Ah, I have it.
44
00:08:41,669 --> 00:08:43,929
Culex cupidensis.
45
00:08:44,510 --> 00:08:46,890
Oh, doctor, that's so beautiful.
46
00:08:47,290 --> 00:08:48,710
Yes. But what does it mean?
47
00:08:49,190 --> 00:08:50,830
Well, it means cupid's mosquito.
48
00:08:51,310 --> 00:08:53,690
You mean like the little fat babies
that...
49
00:08:53,950 --> 00:08:56,550
Run around shooting arrows in people's
bottoms?
50
00:08:56,910 --> 00:08:58,490
Make them fall in love?
51
00:08:58,690 --> 00:09:04,890
Precisely. Now, I need to get our little
discovery under the microscope.
52
00:09:05,370 --> 00:09:06,370
Beaker nurse.
53
00:09:08,170 --> 00:09:09,170
Beaker nurse.
54
00:09:09,350 --> 00:09:10,350
Thank you.
55
00:09:12,930 --> 00:09:15,110
Come here, you little bugger.
56
00:10:55,160 --> 00:10:56,160
Nice day, isn't it?
57
00:12:23,050 --> 00:12:24,050
This is half.
58
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
So beautiful.
59
00:16:12,496 --> 00:16:13,496
Oh,
60
00:16:15,890 --> 00:16:17,390
my God.
61
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
No, no.
62
00:22:47,100 --> 00:22:49,220
Let me pray.
63
00:23:05,680 --> 00:23:06,639
Oh, yeah.
64
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
Oh,
65
00:23:09,460 --> 00:23:11,740
real sweat, real sweat.
66
00:23:12,000 --> 00:23:15,880
You want me to?
67
00:23:16,760 --> 00:23:17,760
You want me to?
68
00:23:22,360 --> 00:23:24,300
Oh, you want me to come in your face.
69
00:23:36,860 --> 00:23:37,860
Oh, my God.
70
00:24:05,640 --> 00:24:06,920
Yeah, put it in your mouth.
71
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
Oh, yeah.
72
00:24:11,320 --> 00:24:12,440
Big enough in there.
73
00:24:16,940 --> 00:24:18,640
You like it?
74
00:24:20,140 --> 00:24:21,240
Yeah? I love you.
75
00:24:23,400 --> 00:24:24,400
Oh,
76
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
my God.
77
00:24:27,340 --> 00:24:28,340
Please.
78
00:24:32,500 --> 00:24:33,660
What's he doing up there?
79
00:24:36,300 --> 00:24:37,840
Yeah, put it down. Put it down.
80
00:24:40,060 --> 00:24:41,060
Yeah.
81
00:24:45,480 --> 00:24:49,580
Put it down. Oh, yeah.
82
00:24:54,040 --> 00:24:55,040
Get it, Joe.
83
00:25:10,600 --> 00:25:11,840
You did it so good.
84
00:26:01,840 --> 00:26:02,840
Real fast.
85
00:26:03,420 --> 00:26:05,140
I'll tell you before I do.
86
00:26:09,960 --> 00:26:11,220
You're tough. Real
87
00:26:11,220 --> 00:26:22,600
fast.
88
00:26:23,240 --> 00:26:25,140
Real fast. Real fast. Real fast.
89
00:27:20,910 --> 00:27:22,030
It's got to be around here somewhere.
90
00:27:30,410 --> 00:27:37,290
As chairman of the Moore Morality
Incorporated, I would like to welcome
91
00:27:37,290 --> 00:27:42,110
you fine young delegates from Moore
Morality chapters all over this
92
00:27:42,110 --> 00:27:47,950
country, which is at present turning
back to decency and respectability.
93
00:27:48,150 --> 00:27:49,210
Your effort.
94
00:27:49,500 --> 00:27:56,440
to aid in the growing movement to sweep
this nation clean of the filth that is
95
00:27:56,440 --> 00:28:02,140
corrupting the moral fiber of this
country, we'll earn for you an honored
96
00:28:02,140 --> 00:28:07,540
in that shining city on a hill that we
are building together.
97
00:28:08,160 --> 00:28:15,020
So without further ado, I would like
98
00:28:15,020 --> 00:28:17,080
for you to present your reports.
99
00:28:17,880 --> 00:28:18,880
Cheryl.
100
00:28:20,080 --> 00:28:22,360
Cheryl Mayflower, Boondock, Minnesota.
101
00:28:22,580 --> 00:28:25,220
Mr. Prude, my fellow delegates.
102
00:28:27,380 --> 00:28:33,600
Boondock was a crystal clear pond of
untarnished morality until
103
00:28:33,600 --> 00:28:40,100
our local liquor store started selling
those pornographic rags,
104
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
euphemistically titled men's magazines.
105
00:28:46,480 --> 00:28:51,360
It just took a few days for these
satanic publications to sow the seeds of
106
00:28:51,360 --> 00:28:53,700
unbridled lust in our little community.
107
00:28:55,000 --> 00:28:56,820
Life -swapping at the PTA?
108
00:28:58,560 --> 00:29:01,460
Indecent exposure at our local movie
theater?
109
00:29:02,040 --> 00:29:08,640
The final straw came when the church
organist discovered the
110
00:29:08,640 --> 00:29:14,220
deacon, the deacon, no less, playing
with himself while viewing a smutty
111
00:29:14,220 --> 00:29:16,660
centerfold. in the church vestry.
112
00:29:17,040 --> 00:29:23,780
Well, due to outraged public opinion, we
have been able to
113
00:29:23,780 --> 00:29:28,140
have the city council pass an ordinance
banning all such publications from our
114
00:29:28,140 --> 00:29:29,140
community.
115
00:29:29,940 --> 00:29:30,940
Thank you.
116
00:29:31,780 --> 00:29:35,420
Thank you, Cheryl, and congratulations
for your efforts.
117
00:29:36,080 --> 00:29:37,080
Margaret.
118
00:29:37,720 --> 00:29:42,320
Good afternoon, ladies and gentlemen. My
name is Margaret Argo, and I am
119
00:29:42,320 --> 00:29:43,820
representing Lynch, Virginia.
120
00:29:44,910 --> 00:29:49,250
In collaboration with certain feminist
organizations, we are at present
121
00:29:49,250 --> 00:29:53,630
petitioning the city council to pass an
ordinance declaring pornography to be a
122
00:29:53,630 --> 00:29:55,390
violation of women's civil rights.
123
00:29:55,890 --> 00:30:00,470
Pornography is defined as anything which
demeans, degrades, or disgusts any
124
00:30:00,470 --> 00:30:03,010
woman, or which women don't like for any
reason whatsoever.
125
00:30:03,690 --> 00:30:08,830
In terms of that ordinance, any woman
who is offended by pornography may sue
126
00:30:08,830 --> 00:30:13,090
pornographer for infringements of her
civil rights for amounts up to $100
127
00:30:13,800 --> 00:30:18,560
Mr. Chairman, my fellow delegates, I can
assure you we are going to collect a
128
00:30:18,560 --> 00:30:21,760
fortune from those dirty, immoral,
chauvinistic pigs.
129
00:30:22,560 --> 00:30:24,820
A brilliant inspiration, Margaret.
130
00:30:25,120 --> 00:30:29,560
We're going to use the wages of sin to
pay for our enormous overhead.
131
00:30:29,980 --> 00:30:33,720
Our Lear jets and our fleet of limos.
132
00:30:34,580 --> 00:30:39,220
Heck, you've just discovered the best
darn way of making money since the
133
00:30:39,220 --> 00:30:40,660
invention of the printing press.
134
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Very good.
135
00:31:16,750 --> 00:31:18,050
I didn't know you'd be here.
136
00:32:18,200 --> 00:32:20,260
Oh, I love you.
137
00:32:21,980 --> 00:32:24,340
I think I always have.
138
00:32:25,580 --> 00:32:26,840
Like the Romans.
139
00:32:27,480 --> 00:32:29,160
We're at a Roman orgy.
140
00:32:29,600 --> 00:32:31,780
I'm Nero, your best friend.
141
00:32:32,740 --> 00:32:34,140
Welcome to my home.
142
00:32:34,880 --> 00:32:36,720
Oh, you're most welcome.
143
00:32:36,960 --> 00:32:38,240
Most welcome.
144
00:35:32,010 --> 00:35:33,010
Hmm.
145
00:41:27,240 --> 00:41:28,240
Thank you
146
00:45:11,740 --> 00:45:14,540
Oh. Oh.
147
00:46:37,560 --> 00:46:38,560
Yeah.
148
00:46:38,870 --> 00:46:39,930
Yeah.
149
00:47:48,620 --> 00:47:49,820
Oh, yes.
150
00:49:43,630 --> 00:49:44,830
It's headed back to the laboratory.
151
00:49:45,610 --> 00:49:46,850
But why, Doctor?
152
00:49:48,690 --> 00:49:49,690
Wait a minute.
153
00:49:50,550 --> 00:49:52,870
Picking up more wing beats on the same
frequency.
154
00:49:55,370 --> 00:49:56,370
Of course.
155
00:49:56,990 --> 00:49:58,790
The rest of the eggs are hatching.
156
00:49:59,130 --> 00:50:01,290
Our mosquito is going courting.
157
00:50:32,780 --> 00:50:33,780
I'm going to take her alive.
158
00:50:35,080 --> 00:50:37,600
Come here, my shady lady.
159
00:50:39,180 --> 00:50:40,180
Ouch!
160
00:50:41,840 --> 00:50:43,620
Doctor, are you okay?
161
00:50:43,980 --> 00:50:45,120
Take notes, nurse.
162
00:50:45,800 --> 00:50:46,800
Quick!
163
00:50:47,820 --> 00:50:49,980
Uh... Immediate sensations.
164
00:50:50,780 --> 00:50:51,780
Sharp pain.
165
00:50:53,040 --> 00:50:54,820
Fallen by an intensive itching.
166
00:50:55,080 --> 00:50:58,180
Which indicates that a very powerful
toxin has been injected.
167
00:50:58,880 --> 00:51:00,460
All right, subsequent symptoms.
168
00:51:01,720 --> 00:51:02,720
Uh...
169
00:51:05,399 --> 00:51:07,680
Achycardia. Elevation of the blood
pressure.
170
00:51:08,620 --> 00:51:11,880
Oh, a pounding in the temples.
171
00:51:14,020 --> 00:51:15,500
Butterflies in the stomach.
172
00:51:16,120 --> 00:51:22,400
Followed by a tingling in the spine and
the
173
00:51:22,400 --> 00:51:24,080
extremities.
174
00:51:27,940 --> 00:51:29,460
Oh, nurse.
175
00:51:30,220 --> 00:51:31,660
Oh, doctor.
176
00:51:34,160 --> 00:51:35,420
Oh, nurse.
177
00:51:37,240 --> 00:51:38,780
Oh, doctor.
178
00:51:41,980 --> 00:51:43,920
Oh, nurse.
179
00:51:45,580 --> 00:51:47,020
Oh, doctor.
180
00:51:50,540 --> 00:51:53,840
Miraculous. It's an exotic transport.
181
00:51:55,060 --> 00:51:57,460
Eureka. A discovery.
182
00:51:59,200 --> 00:52:01,920
The riddle of the ages.
183
00:52:03,840 --> 00:52:04,840
Solved.
184
00:52:05,440 --> 00:52:11,520
One tiny injection, perhaps just a
microgram of toxin, and a sober, even a
185
00:52:11,520 --> 00:52:16,220
man like myself, transformed into a
satyr. Oh, God.
186
00:52:17,460 --> 00:52:18,600
Isolate the ingredients.
187
00:52:20,060 --> 00:52:21,060
Patent it.
188
00:52:21,840 --> 00:52:23,320
I'll win the Nobel Prize.
189
00:52:25,860 --> 00:52:27,100
Impotent potentates.
190
00:52:27,900 --> 00:52:28,900
Celibate celebrities.
191
00:52:30,180 --> 00:52:32,060
Millionaires who can't cut the mustard
anymore.
192
00:52:32,890 --> 00:52:35,070
Why? They'd pay millions.
193
00:52:35,330 --> 00:52:37,070
Millions. They'd pay billions.
194
00:52:37,770 --> 00:52:40,070
Billions. Wealth beyond imagination.
195
00:52:40,930 --> 00:52:43,550
Spend a single night with hundreds of
women.
196
00:52:43,830 --> 00:52:44,830
Hundreds.
197
00:52:45,550 --> 00:52:52,310
All the women in creation standing in a
line that goes around the world
198
00:52:52,310 --> 00:52:54,390
waiting for me.
199
00:52:55,410 --> 00:52:57,430
For you.
200
00:52:57,810 --> 00:52:58,810
Oh, my God.
201
00:52:59,450 --> 00:53:00,450
Oh, nurse.
202
00:53:00,850 --> 00:53:01,850
Oh.
203
00:53:57,640 --> 00:53:58,640
Boom.
204
00:59:59,840 --> 01:00:00,900
I'm a new man.
205
01:01:04,810 --> 01:01:05,910
Let me give you a setting, okay?
206
01:01:06,570 --> 01:01:07,570
With a setting?
207
01:01:08,550 --> 01:01:09,550
Red!
208
01:01:11,530 --> 01:01:14,510
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
209
01:01:14,510 --> 01:01:15,510
no, no, no, no, no, no, no, no.
210
01:01:37,100 --> 01:01:38,100
Hello, fire department?
211
01:01:39,420 --> 01:01:40,420
Oh, no.
212
01:01:43,560 --> 01:01:45,400
FBI. FBI, yeah.
213
01:01:47,540 --> 01:01:50,240
Operator? Operator, get me the FBI and
hurry, please.
214
01:01:51,380 --> 01:01:52,460
Hello, FBI?
215
01:01:54,060 --> 01:01:55,300
Oh, geez.
216
01:01:56,800 --> 01:01:58,500
CIA? CIA?
217
01:02:01,440 --> 01:02:04,900
Operator, this is an emergency. Get me
the CIA immediately. Please, hurry.
14855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.