All language subtitles for 18-19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,370 --> 00:02:19,470 Excusez -moi, je suis encore en face. 2 00:02:20,470 --> 00:02:22,530 T 'as trouvé les accessoires ? 3 00:02:40,240 --> 00:02:41,240 Amen. 4 00:03:15,910 --> 00:03:16,910 Oui, 5 00:03:18,030 --> 00:03:19,030 je vais pas. 6 00:03:19,310 --> 00:03:24,350 Simon ? Simon, c 'est pour vous. Qu 'est -ce que c 'est ? Attendez -moi. 7 00:03:29,630 --> 00:03:30,630 Ah, bonjour. 8 00:03:31,530 --> 00:03:34,050 Mais non, ce n 'est pas proposé, ça ira très bien pour la Belgique. 9 00:03:35,610 --> 00:03:36,650 Voilà, comme Emmanuel. 10 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 Très, très belle fille. 11 00:03:40,540 --> 00:03:41,540 C 'est Baléa. 12 00:03:43,100 --> 00:03:43,799 Oui, oui. 13 00:03:43,800 --> 00:03:46,120 D 'ailleurs, j 'imagine un très joli coup de cette soleil. 14 00:03:48,080 --> 00:03:51,000 20 % de la signature et l 'on reste à la livraison de la copine. 15 00:03:52,260 --> 00:03:53,260 Entendu, à demain. Au revoir. 16 00:04:08,780 --> 00:04:09,860 Ok, bon, ben bonsoir. 17 00:04:10,440 --> 00:04:12,040 Bon, vous avez fini ? Au revoir. 18 00:04:19,560 --> 00:04:21,920 Ah, François ! Vous avez fini ? Oui. 19 00:04:26,540 --> 00:04:30,040 Comment ai -je pu confier ce film à celui qui a été l 'assistant des plus 20 00:04:30,040 --> 00:04:31,420 ? C 'est ça, ça, ça, ça. 21 00:04:32,320 --> 00:04:35,100 Si vous voulez prendre quelqu 'un d 'autre à ma place... Mais non, c 'est 22 00:04:35,100 --> 00:04:37,580 ça. Ce qu 'il fallait, c 'était un tacheron sans ambition. 23 00:04:38,700 --> 00:04:41,460 Tu es heureux ? Non ? Alors, qu 'est -ce qu 'il faut pour que tu sois heureux ? 24 00:04:41,460 --> 00:04:42,960 Ta sensibilité s 'exprime. 25 00:06:05,180 --> 00:06:06,580 Oui. 26 00:07:14,520 --> 00:07:17,000 Nicolas, il faut que tu me trouves tout de suite le gars qui a réalisé la pub 27 00:07:17,000 --> 00:07:17,739 des Badim. 28 00:07:17,740 --> 00:07:19,460 Oui, Badim, pas de problème. D 'accord. 29 00:07:20,200 --> 00:07:23,120 Parce que ça, un mec s 'est filmé les femmes. 30 00:07:23,860 --> 00:07:26,540 Quelle drôle d 'idée d 'avoir pensé à moi. Parce que je suis sûr qu 'une femme 31 00:07:26,540 --> 00:07:27,620 pourrait porter un regard nouveau. 32 00:07:28,160 --> 00:07:34,480 Ah bon ? Vous croyez que la femme a des fantasmes érotiques particuliers ? Mais 33 00:07:34,480 --> 00:07:35,480 j 'ai jamais fait de long métrage. 34 00:07:35,780 --> 00:07:37,240 Voilà une très bonne occasion pour vous de commencer. 35 00:07:37,580 --> 00:07:40,960 Vous n 'avez pas envie de faire un film ? Mais pourquoi vous ne réalisez pas 36 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 vous -même ce film ? 37 00:07:43,900 --> 00:07:45,980 C 'est vous qui avez mis en scène coup de gong à Hong Kong. 38 00:07:46,720 --> 00:07:49,160 Celui -là, vous pourriez l 'appeler coup de QF1 -2 ? 39 00:08:21,550 --> 00:08:22,550 C 'est formidable ça ! 40 00:11:27,340 --> 00:11:28,340 au revoir 41 00:12:32,090 --> 00:12:34,050 Oui, oui, c 'est bien. 42 00:12:34,590 --> 00:12:35,670 Oui, oui, 43 00:12:36,970 --> 00:12:41,210 c 'est bon, c 'est bon, 44 00:12:41,990 --> 00:12:42,990 c 'est bon. 45 00:12:43,050 --> 00:12:44,290 Oui, oui, 46 00:12:47,090 --> 00:12:49,090 c 'est bien. 47 00:13:23,480 --> 00:13:26,280 Allez, allez, 48 00:13:27,140 --> 00:13:28,140 allez. 49 00:14:12,700 --> 00:14:14,100 Oui. 50 00:15:11,860 --> 00:15:14,900 Allô ? Non, je n 'ai pas lu le scénario. 51 00:15:16,160 --> 00:15:18,700 Mais j 'aimerais bien visionner ce qui a déjà été tourné. On ne voit pas l 52 00:15:18,700 --> 00:15:19,800 'intérêt, c 'est vraiment très très mauvais. 53 00:15:20,360 --> 00:15:22,800 Au moins comme ça, je verrai ce qu 'il ne faut pas faire. 54 00:15:23,020 --> 00:15:25,620 Si ça peut vous faire plaisir, je préviens la monteuse que vous allez 55 00:15:26,180 --> 00:15:27,180 C 'est ça. 56 00:15:27,980 --> 00:15:28,980 Voilà. 57 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Au revoir. 58 00:16:44,240 --> 00:16:47,240 Merci à tous. 59 00:18:11,820 --> 00:18:12,820 Heu... 60 00:20:03,570 --> 00:20:05,210 Je peux passer un coup de fil ? 61 00:20:07,240 --> 00:20:09,060 Vous faites le zéro et vous vivez la tonalité. 62 00:20:21,700 --> 00:20:23,700 Et surtout Pascal Miller, c 'est intéressant. 63 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 Qui ça? 64 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 Pascal Miller. 65 00:20:46,520 --> 00:20:48,120 Non, je ne vais absolument pas le remettre. 66 00:20:49,020 --> 00:20:51,120 Ça va ? Des fois. 67 00:21:44,520 --> 00:21:45,520 Merci. 68 00:22:28,360 --> 00:22:33,160 Ce soir -là, je vais entrer chez moi avec la conscience que pour la première 69 00:22:33,160 --> 00:22:37,800 fois, j 'avais totalement accepté mon corps ni à qui je l 'aimais, à l 70 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 'exception de mon sexe. 71 00:22:43,180 --> 00:22:46,000 Je me suis assise au milieu de la pièce avec un miroir. 72 00:22:46,580 --> 00:22:49,640 J 'ai mis la lumière entre mes cuisses pour pouvoir vraiment voir. 73 00:22:50,180 --> 00:22:53,300 Puis, avec les doigts, j 'ai ouvert le sexe pour le regarder. 74 00:22:54,580 --> 00:22:59,800 C 'était comme si je... Pardon. 75 00:23:00,360 --> 00:23:04,320 C 'était comme si je arrivais à la fin d 'un processus d 'apprentissage. 76 00:23:04,740 --> 00:23:08,440 L 'accepter un corps dénudé m 'acceptait moi -même. 77 00:23:12,430 --> 00:23:13,530 J 'ai un sexe. 78 00:23:13,890 --> 00:23:14,890 Comment c 'est beau. 79 00:23:15,490 --> 00:23:19,770 Je ne suis pas sûre que ce soit un beau sexe comparé aux autres sexes. C 'est la 80 00:23:19,770 --> 00:23:21,470 mienne. Je l 'accepte. 81 00:23:24,770 --> 00:23:29,730 C 'est un petit texte. C 'est un petit texte. D 'une fille qui s 'appelait 82 00:23:29,730 --> 00:23:30,669 Pascal Miller. 83 00:23:30,670 --> 00:23:33,350 Ce n 'est pas toi Pascal Miller ? C 'était moi. 84 00:23:36,830 --> 00:23:38,050 Bon, maman, il faut que j 'y aille. 85 00:23:38,250 --> 00:23:39,870 Je t 'embrasse. A dimanche. 86 00:23:41,070 --> 00:23:42,210 Elle est très bien, cette fille -là. 87 00:23:42,410 --> 00:23:45,070 Pourquoi ils ne l 'ont pas engagée ? C 'est quelqu 'un qui a refusé de faire le 88 00:23:45,070 --> 00:23:46,070 film. 89 00:23:46,670 --> 00:23:51,210 Alors ? Moi, ce qui m 'intéresserait, en fait, c 'est de faire un film enquête. 90 00:23:51,690 --> 00:23:52,790 De faire parler des femmes. 91 00:23:53,770 --> 00:23:55,270 Mais ça n 'a plus rien à voir avec mon scénario. 92 00:23:56,910 --> 00:23:57,910 Non. 93 00:23:58,410 --> 00:23:59,410 Effectivement, ça n 'a rien à voir. 94 00:24:00,710 --> 00:24:01,710 Ah. 95 00:24:02,370 --> 00:24:03,970 Vous avez une minute ? Vous 96 00:24:03,970 --> 00:24:09,850 allez dans mon bureau. 97 00:24:16,030 --> 00:24:17,030 Enculer vous -même. 98 00:24:21,250 --> 00:24:22,430 Production Berger, bonjour. 99 00:24:23,890 --> 00:24:26,450 Le seul conseil que je peux vous donner, c 'est de vous faire mettre le plus 100 00:24:26,450 --> 00:24:27,450 souvent possible. 101 00:24:27,490 --> 00:24:28,570 Il paraît que ça rend intelligent. 102 00:24:31,870 --> 00:24:37,490 Eh bien, sur un morceau de l 'idée, on pourra faire une belle collection de 103 00:24:37,490 --> 00:24:39,170 destraqués. Agence Berger, bonjour. 104 00:24:42,450 --> 00:24:43,450 Berger, viens. 105 00:24:53,130 --> 00:24:54,130 Agence Berger, bonjour. 106 00:24:55,350 --> 00:24:57,450 On prend le relais parce que je vais craquer. 107 00:24:57,990 --> 00:24:58,990 J 'en ai marre. 108 00:24:59,530 --> 00:25:00,530 Agence Berger, bonjour. 109 00:25:01,850 --> 00:25:04,650 Oui, je veux bien vous la sucer, mais par téléphone, ce n 'est pas très 110 00:25:04,650 --> 00:25:06,990 pratique. Je viens de causer avec les bonnes femmes. 111 00:25:07,810 --> 00:25:08,810 Ensemble, ce n 'est pas triste. 112 00:25:09,130 --> 00:25:11,170 Il faut que tu envoies une Muriel. 113 00:25:11,850 --> 00:25:13,430 Je ne sais plus trop comment. Une journaliste. 114 00:25:13,790 --> 00:25:16,630 Et qu 'est -ce qu 'elle a de particulier ? Une fleur de loloche. 115 00:25:17,290 --> 00:25:18,290 Une poudre. 116 00:25:36,350 --> 00:25:39,690 Comme souvent, j 'adore le provisoire, l 'imprévu. 117 00:25:40,250 --> 00:25:41,690 C 'est bien d 'en montrer ça. 118 00:25:41,970 --> 00:25:43,790 Ça me donne l 'impression d 'habiter nulle part. 119 00:25:44,850 --> 00:25:48,010 Qu 'est -ce que tu fais ? Bah, je viens pas d 'or. Non, j 'ai absolument ce que 120 00:25:48,010 --> 00:25:49,230 le cadre de Muriel soit respecté. 121 00:25:50,470 --> 00:25:52,310 Tout le monde est prêt ? Oui. 122 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Alors, moteur. 123 00:25:54,790 --> 00:25:55,789 Ça tourne. 124 00:25:55,790 --> 00:25:56,729 Ah non. 125 00:25:56,730 --> 00:25:57,730 Muriel, une première. 126 00:25:59,050 --> 00:26:00,550 Voilà, t 'es en réflexion dans la glace. 127 00:26:03,470 --> 00:26:04,510 Ah, mon cul, t 'es dans le champ. 128 00:26:04,810 --> 00:26:05,930 Mais je peux pas sortir, je suis bloqué. 129 00:26:06,370 --> 00:26:07,710 Fais chouette, t 'as touché à la pellicule. 130 00:26:08,730 --> 00:26:09,730 Bon, coupé. 131 00:26:10,470 --> 00:26:11,470 Muriel, une deuxième. 132 00:26:14,470 --> 00:26:17,710 Muriel, comment vis -tu ? Je déménage tous les trois mois. 133 00:26:18,110 --> 00:26:23,050 J 'aime faire l 'amour avec les hommes, avec les femmes, à deux, à trois, à 134 00:26:23,050 --> 00:26:24,050 quatre. 135 00:28:29,459 --> 00:28:31,920 Attention là -bas. 136 00:28:33,060 --> 00:28:35,300 Allez, allez. 137 00:28:37,139 --> 00:28:38,220 Allez, sucez -moi ça. 138 00:28:38,640 --> 00:28:39,920 C 'est bien meilleur. 139 00:28:40,620 --> 00:28:41,620 Ah oui, 140 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 les yeux, les yeux. 141 00:28:44,300 --> 00:28:46,820 Les petites abeilles, là. C 'est meilleur que du raisin, ça. 142 00:28:48,560 --> 00:28:49,680 Allez, sucez -moi. 143 00:28:51,160 --> 00:28:53,440 Ah oui. 144 00:28:55,380 --> 00:28:57,740 Ne mordez pas, ne mordez pas. Ça suffit, ça suffit. 145 00:29:29,769 --> 00:29:32,850 C 'est bon. 146 00:29:38,750 --> 00:29:39,750 Oh là là. 147 00:29:42,590 --> 00:29:45,390 Plus vite, plus vite, plus vite. 148 00:29:48,130 --> 00:29:50,990 Hop là, terminé. 149 00:29:56,930 --> 00:29:57,370 Vous 150 00:29:57,370 --> 00:30:04,650 ne 151 00:30:04,650 --> 00:30:05,930 battez pas, surtout. 152 00:30:07,820 --> 00:30:08,820 Ah oui, c 'est beau ça. 153 00:30:09,020 --> 00:30:10,940 On est tous de la queue, les deux. 154 00:30:11,340 --> 00:30:12,340 C 'est une bonne queue. 155 00:30:13,360 --> 00:30:17,900 Ah oui, 156 00:30:20,240 --> 00:30:21,700 continuez. 157 00:30:26,920 --> 00:30:27,920 Oui, 158 00:30:28,240 --> 00:30:31,080 oui, vite, vite. 159 00:30:32,260 --> 00:30:33,260 Oui, comme ça. 160 00:30:38,250 --> 00:30:40,070 Je la trouve complètement à côté de ses pompes. 161 00:30:40,450 --> 00:30:42,290 On n 'a pas besoin de nos parents pour apprendre à baiser. 162 00:30:43,370 --> 00:30:44,630 Son père n 'est pas venu nous voir. 163 00:30:45,110 --> 00:30:46,470 Il n 'y a que le jeu qui l 'intéresse. 164 00:30:47,110 --> 00:30:48,150 Avec toi aussi, il joue. 165 00:30:48,630 --> 00:30:51,190 Tu crois ? Simon est un chat. 166 00:30:51,710 --> 00:30:54,310 Et toi ? Une toute petite souris. 167 00:30:54,730 --> 00:30:56,010 Un jour, il te mangera. 168 00:30:56,350 --> 00:30:57,350 Pas de danger. 169 00:30:57,590 --> 00:30:59,390 Il a déjà commencé pourtant avec ce film. 170 00:31:02,110 --> 00:31:04,470 C 'est filmé dans leur cadre de vie d 'accord, mais à condition qu 'il y ait 171 00:31:04,470 --> 00:31:05,470 quelque chose à dire. 172 00:31:05,610 --> 00:31:06,610 Mais il a dit la raison. 173 00:31:07,260 --> 00:31:10,820 C 'est quoi, Mélodie ? Qu 'est -ce qu 'il y a avec Mélodie ? Vous n 'avez pas 174 00:31:10,820 --> 00:31:12,960 commencé à comploter ? C 'est tout ça à fouetter. 175 00:31:13,420 --> 00:31:15,760 C 'est leur problème, mais c 'est pas dommage. 176 00:31:16,780 --> 00:31:18,880 L 'accouchement, c 'est toujours formidable. 177 00:31:20,300 --> 00:31:22,620 Est -ce que tu as peur de vieillir, de mourir ? 178 00:31:22,620 --> 00:31:29,540 Qu 'est -ce qui se passe ? Le labo 179 00:31:29,540 --> 00:31:31,140 a oublié de repiquer le son de la séquence 27. 180 00:31:31,720 --> 00:31:33,740 Qu 'est -ce qu 'il demande ? 181 00:31:42,410 --> 00:31:46,650 Je vais bien finir par la retrouver, cette putain de crise 27. 182 00:31:48,730 --> 00:31:49,730 Tu peux écouter. 183 00:32:14,260 --> 00:32:17,520 Quand as -tu enregistré cela ? Quoi ? Pascal Miller. 184 00:32:17,820 --> 00:32:19,360 Ah, on a fait des essais avec elle. 185 00:32:19,740 --> 00:32:22,120 J 'ai déjà lu un extrait de son bouquin. N 'efface pas tes bandes. 186 00:32:22,580 --> 00:32:24,000 J 'ai une tête à effacer les bandes. 187 00:32:29,720 --> 00:32:33,260 82 000 points. Qui dit mieux ? J 'ai gagné 3 barres sur 28. 188 00:32:33,620 --> 00:32:34,620 Un d 'entre eux à la loterie. 189 00:32:35,200 --> 00:32:36,560 Il faut que tu me retrouves Pascal Miller. 190 00:32:36,780 --> 00:32:38,980 Je suis sûre que je peux obtenir d 'elle des choses formidables. 191 00:33:14,890 --> 00:33:15,890 Amen. 192 00:35:01,589 --> 00:35:02,790 Quand il y a du fric, tant mieux. 193 00:35:03,150 --> 00:35:04,150 Puis quand il n 'y en a pas. 194 00:35:04,870 --> 00:35:08,430 Quand il n 'y en a pas ? Oh, on le tire là où on le trouve. 195 00:35:08,990 --> 00:35:12,450 Puis de toute manière, pour une fille, c 'est pas vraiment un problème. 196 00:35:13,190 --> 00:35:14,810 On a un tiroir -caisse entre les cuisses. 197 00:35:42,220 --> 00:35:43,220 Ah ! 198 00:36:29,100 --> 00:36:30,100 Regarde ! 199 00:37:23,980 --> 00:37:29,140 Si je suis pas maquillée... Vas -y, coude, vas -y au maquillage. 200 00:38:27,080 --> 00:38:30,600 Bonjour, je suis Nicole. C 'est vous qui nous interviewez ? Si vous êtes d 201 00:38:30,600 --> 00:38:33,180 'accord. Pour une fois qu 'on nous demande autre chose que les cartes et 202 00:38:33,180 --> 00:38:34,180 cuisses. 203 00:38:34,300 --> 00:38:37,940 C 'est vous qui avez réalisé la pub pour Tim ? Oui, pourquoi ? 204 00:38:38,400 --> 00:38:41,840 Ça c 'est drôle, tu sais ce que je veux dire en la voyant ? Non. Ça c 'est un 205 00:38:41,840 --> 00:38:43,020 mec qui fait filmer les femmes. 206 00:39:18,020 --> 00:39:19,220 Oui, oui. 207 00:39:50,120 --> 00:39:50,979 Je suis malade. 208 00:39:50,980 --> 00:39:52,220 Je suis malade. 209 00:39:52,760 --> 00:39:58,560 Je suis 210 00:39:58,560 --> 00:40:00,920 malade. 211 00:40:28,300 --> 00:40:30,320 Encore, encore, c 'est beau. 212 00:40:33,600 --> 00:40:35,580 Ta langue, ta langue. 213 00:40:38,280 --> 00:40:40,800 Encore, encore, encore, ta langue, ta langue. 214 00:41:05,210 --> 00:41:07,050 Chantal, viens me faire interviewer avec moi. 215 00:41:07,350 --> 00:41:08,350 Ça, certainement pas. 216 00:41:08,990 --> 00:41:12,050 Pourquoi ? Quand on me plaît, j 'accepte de faire tout ce qu 'on me demande. 217 00:41:12,370 --> 00:41:13,890 Du sadomaso, des sodos. 218 00:41:14,390 --> 00:41:16,810 C 'est le boulot. En dehors de tout ça, je trouve ça dégueulasse. 219 00:41:17,190 --> 00:41:20,170 Qu 'est -ce qui est dégueulasse ? De parler de votre travail ? 220 00:41:35,560 --> 00:41:38,360 Aïe ! 221 00:42:18,529 --> 00:42:19,930 Merci. 222 00:43:09,640 --> 00:43:11,100 Aïe ! 223 00:44:03,999 --> 00:44:04,999 Au revoir. 224 00:44:36,140 --> 00:44:39,120 Sous -titrage FR ? 225 00:45:37,260 --> 00:45:38,260 Aïe ! 226 00:46:54,830 --> 00:46:57,770 Arrivée Charlotte, première ! C 'est malin ! Qu 'est -ce qu 'il y a en retard 227 00:46:57,770 --> 00:47:00,470 T 'as faim dans la soupe ? Viens t 'essayer, comme ça ! 228 00:47:00,470 --> 00:47:07,450 T 'arrêtes, oui ! C 'est vraiment pas drôle ! Bon alors, 229 00:47:07,510 --> 00:47:09,790 qu 'est -ce qu 'il te passe ? Elle est partie ! Elle ne veut plus être 230 00:47:09,790 --> 00:47:12,350 interdoublée ! Faut absolument que tu me remettes la main dessus ! Pas de 231 00:47:12,350 --> 00:47:16,390 problème ! Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et la peste, il n 'y a pas 232 00:47:16,390 --> 00:47:17,390 beaucoup de différence. 233 00:47:18,650 --> 00:47:19,650 Là, 234 00:47:19,770 --> 00:47:20,770 c 'est dim. 235 00:47:23,210 --> 00:47:24,900 Là... C 'est érotique. 236 00:47:26,820 --> 00:47:28,600 Et là, c 'est porno. 237 00:47:42,520 --> 00:47:44,780 Bon, Nikon, on va recommencer exactement la même chose. 238 00:47:45,560 --> 00:47:50,920 Toi, Roger, tu recales ton visage, puis tu descends le long de tes jambes, et tu 239 00:47:50,920 --> 00:47:53,200 remontes avec tes mains pour tous tes gestes, ok ? 240 00:47:53,580 --> 00:47:54,580 C 'est comme si c 'était fait. 241 00:47:57,820 --> 00:47:58,820 Partez. 242 00:47:59,340 --> 00:48:00,340 Nicole, 5 troisième. 243 00:48:01,760 --> 00:48:05,000 Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et la fesse, il n 'y a pas beaucoup de 244 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 différence. 245 00:48:06,600 --> 00:48:07,600 Là, 246 00:48:07,820 --> 00:48:08,820 c 'est digne. 247 00:48:09,980 --> 00:48:12,180 Là, c 'est érotique. 248 00:48:13,600 --> 00:48:14,940 Et là, c 'est porno. 249 00:48:55,950 --> 00:48:57,350 Merci. 250 00:50:13,120 --> 00:50:16,520 Oh ! Oh ! 251 00:50:27,980 --> 00:50:28,980 Ah ! 252 00:51:54,170 --> 00:51:55,770 Oh, oh. 253 00:52:26,480 --> 00:52:27,480 Oh ! 254 00:52:59,560 --> 00:53:01,400 Mouah ! 255 00:53:42,460 --> 00:53:43,460 C 'est érotique. 256 00:53:45,660 --> 00:53:47,140 Et ça, c 'est porno. 257 00:53:53,080 --> 00:53:55,580 Quand je vois une nana, je peux pas remplacer de la bordée. C 'est plus fort 258 00:53:55,580 --> 00:53:59,080 moi. Pour baiser, c 'est 500 sacs. Quoi ? 500 sacs ? Non mais ça pas fort. Tu 259 00:53:59,080 --> 00:54:03,120 les as ? Bah non ! Alors dégage ! Oh, dis donc ! 260 00:54:19,530 --> 00:54:20,530 Au revoir. 261 00:55:23,310 --> 00:55:24,350 au revoir 262 00:56:12,770 --> 00:56:19,050 Eva, tu as 24 ans, tu es célibataire, sans enfant, et tu te prostitues depuis 263 00:56:19,050 --> 00:56:21,510 ans. Comment cela a -t -il commencé ? 264 00:56:22,549 --> 00:56:25,190 Au début, j 'ai trouvé un boulot à Paris d 'enfant normal. 265 00:56:26,450 --> 00:56:28,790 Il était hors de question pour moi de faire l 'amour avec les clients. 266 00:56:29,670 --> 00:56:32,550 J 'étais libre, mais pas trop m 'ont jamais forcée. 267 00:56:33,130 --> 00:56:34,970 Tu as donc pris la décision de te prostituer. 268 00:56:35,950 --> 00:56:39,750 Pourquoi ? Quand je me suis rendu compte que mes collègues de travail 269 00:56:39,750 --> 00:56:44,090 ramassaient un maximum de fric sur ce que c 'est le tronc, et que moi, je 270 00:56:44,090 --> 00:56:45,130 ramasse avec des copinettes. 271 00:56:46,590 --> 00:56:49,110 Donc, tu as décidé de faire la même chose que tes copines. 272 00:56:50,279 --> 00:56:53,280 Oui, la première fois, j 'ai ramené un type qui ne me plaisait pas trop. 273 00:56:53,680 --> 00:56:55,500 Je restais avec lui toute la nuit. 274 00:56:57,220 --> 00:56:58,640 Ce n 'était pas trop désagréable. 275 00:56:59,940 --> 00:57:02,840 Enfin, je ne te dirais pas que j 'ai pris mon pied, mais ce n 'était pas le 276 00:57:02,840 --> 00:57:03,840 martyr. 277 00:57:04,460 --> 00:57:09,580 Le lendemain, as -tu eu l 'impression d 'avoir passé le cap ? Pas du tout. 278 00:57:10,740 --> 00:57:11,840 J 'étais contente. 279 00:57:12,440 --> 00:57:13,440 J 'avais de l 'argent. 280 00:57:14,300 --> 00:57:15,300 Ça suffit. 281 00:57:42,410 --> 00:57:43,570 Oh, désolé, désolé. 282 00:58:13,900 --> 00:58:14,900 Maman ! 283 01:00:30,640 --> 01:00:33,000 A tout l 'argent que tu vas faire sur mon don, grâce à ce film. 284 01:00:35,920 --> 01:00:40,840 C 'est normal de passer par des moments déprimés. 285 01:00:41,160 --> 01:00:42,160 Ça fait toujours ça. 286 01:00:43,280 --> 01:00:44,280 Moi, j 'ai confiance. 287 01:00:44,300 --> 01:00:45,940 Je suis sûr que tu vas réussir ton film. 288 01:00:47,100 --> 01:00:48,100 Tu es gentil. 289 01:00:49,220 --> 01:00:50,320 Je ne le mérite pas, pourtant. 290 01:00:51,640 --> 01:00:53,380 J 'étais très désagréable avec toi. 291 01:00:54,780 --> 01:00:55,780 Tu es plus fort que moi. 292 01:00:56,560 --> 01:00:58,600 Il y a des moments où il faut que je décharge mon agressivité. 293 01:01:00,080 --> 01:01:01,420 Il ne veut pas être là dans ces moments -là. 294 01:01:08,240 --> 01:01:09,660 J 'ai envie d 'aller à la cinémathèque. 295 01:01:10,500 --> 01:01:12,060 Où ils passent les plus belles et les plus frédérées. 296 01:01:12,320 --> 01:01:14,620 Oh non ! Je voudrais voir le chef des begares. 297 01:01:15,820 --> 01:01:18,840 Tu veux pas venir avec moi ? Ça devient aussi épuisant. 298 01:01:21,920 --> 01:01:24,640 Vous avez le temps ? Non, elle n 'a pas le temps. 299 01:01:25,640 --> 01:01:27,280 Personne n 'a le temps à Paris. Vous êtes institutrice. 300 01:01:28,560 --> 01:01:29,560 Non, mais ça fait rien. 301 01:01:29,630 --> 01:01:30,549 Personne n 'a le temps. 302 01:01:30,550 --> 01:01:35,730 Mais pourtant, c 'est bon de vivre. D 'écouter le silence, de marcher sans 303 01:01:36,290 --> 01:01:38,190 de humer le vent, de goûter la nuit. 304 01:01:38,510 --> 01:01:40,570 Mais personne n 'a le temps. Personne n 'a le temps de vivre. 305 01:01:40,950 --> 01:01:44,370 Ça grouille, ça bouffe, ça boit, ça meurt. 306 01:01:45,250 --> 01:01:46,510 Mais personne n 'a le temps. 307 01:01:46,910 --> 01:01:47,910 Quelle tristesse. 308 01:01:50,550 --> 01:01:56,970 Une fois qu 'on est couché, corps contre corps, jambes mêlées, le plaisir est 309 01:01:56,970 --> 01:01:57,970 sans limite. 310 01:04:54,190 --> 01:04:56,850 Vous croyez que j 'ai envie de répondre à tout ça ? 311 01:05:25,040 --> 01:05:27,720 Parce que je vais saisir votre visage au prix exactement de l 'âme qui est 312 01:05:27,720 --> 01:05:28,720 derrière. 313 01:05:33,500 --> 01:05:36,460 Maintenant que vous m 'avez photographié sous tous les angles, je peux vous 314 01:05:36,460 --> 01:05:37,460 filmer ? 315 01:06:13,640 --> 01:06:14,860 Pascal Miller, une première. 316 01:06:43,180 --> 01:06:44,180 T 'es très joyeux. 317 01:06:44,420 --> 01:06:45,860 Nous faisions beaucoup l 'amour. 318 01:06:46,440 --> 01:06:49,500 Le corps d 'une femme enceinte l 'excitait énormément. 319 01:06:51,320 --> 01:06:56,920 On y va ? Moteur ? Pascal Miller, 6 premières. 320 01:07:00,460 --> 01:07:03,940 Est -ce que vous croyez qu 'il puisse y avoir des rapports érotiques entre une 321 01:07:03,940 --> 01:07:06,920 mère et son enfant ? Oui, très grand. 322 01:07:07,740 --> 01:07:10,200 Touche les mains et les pieds de mon fils. 323 01:07:10,700 --> 01:07:11,700 L 'embrasser. 324 01:07:12,280 --> 01:07:16,720 Prendre une bave avec lui, ça me procure des sensations très fortes. 325 01:07:21,180 --> 01:07:25,100 Le seul homme qui me fera l 'amour quand je serai enceinte sera le père de mon 326 01:07:25,100 --> 01:07:26,100 enfant. 327 01:08:52,040 --> 01:08:54,080 que je mette un disque ? Si vous voulez. 328 01:08:54,500 --> 01:08:58,540 Vous avez envie d 'écouter quelque chose de particulier ? Non, ça m 'est égal. 329 01:08:59,420 --> 01:09:00,420 Si. 330 01:09:00,859 --> 01:09:02,460 Vive la vie, si vous avez. 331 01:09:38,960 --> 01:09:43,220 Vous étiez déjà venu à Londres ? Oui, quand j 'étais lycéenne. 332 01:09:43,540 --> 01:09:44,540 J 'aime cette ville. 333 01:09:44,760 --> 01:09:46,700 Il se passe beaucoup plus de choses qu 'à Paris. 334 01:09:48,260 --> 01:09:51,420 Vous êtes bien ? Vous avez l 'air fatigué. 335 01:09:52,020 --> 01:09:53,540 J 'aimerais faire l 'amour avec toi. 24175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.