Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,370 --> 00:02:19,470
Excusez -moi, je suis encore en face.
2
00:02:20,470 --> 00:02:22,530
T 'as trouvé les accessoires ?
3
00:02:40,240 --> 00:02:41,240
Amen.
4
00:03:15,910 --> 00:03:16,910
Oui,
5
00:03:18,030 --> 00:03:19,030
je vais pas.
6
00:03:19,310 --> 00:03:24,350
Simon ? Simon, c 'est pour vous. Qu 'est
-ce que c 'est ? Attendez -moi.
7
00:03:29,630 --> 00:03:30,630
Ah, bonjour.
8
00:03:31,530 --> 00:03:34,050
Mais non, ce n 'est pas proposé, ça ira
très bien pour la Belgique.
9
00:03:35,610 --> 00:03:36,650
Voilà, comme Emmanuel.
10
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
Très, très belle fille.
11
00:03:40,540 --> 00:03:41,540
C 'est Baléa.
12
00:03:43,100 --> 00:03:43,799
Oui, oui.
13
00:03:43,800 --> 00:03:46,120
D 'ailleurs, j 'imagine un très joli
coup de cette soleil.
14
00:03:48,080 --> 00:03:51,000
20 % de la signature et l 'on reste à la
livraison de la copine.
15
00:03:52,260 --> 00:03:53,260
Entendu, à demain. Au revoir.
16
00:04:08,780 --> 00:04:09,860
Ok, bon, ben bonsoir.
17
00:04:10,440 --> 00:04:12,040
Bon, vous avez fini ? Au revoir.
18
00:04:19,560 --> 00:04:21,920
Ah, François ! Vous avez fini ? Oui.
19
00:04:26,540 --> 00:04:30,040
Comment ai -je pu confier ce film à
celui qui a été l 'assistant des plus
20
00:04:30,040 --> 00:04:31,420
? C 'est ça, ça, ça, ça.
21
00:04:32,320 --> 00:04:35,100
Si vous voulez prendre quelqu 'un d
'autre à ma place... Mais non, c 'est
22
00:04:35,100 --> 00:04:37,580
ça. Ce qu 'il fallait, c 'était un
tacheron sans ambition.
23
00:04:38,700 --> 00:04:41,460
Tu es heureux ? Non ? Alors, qu 'est -ce
qu 'il faut pour que tu sois heureux ?
24
00:04:41,460 --> 00:04:42,960
Ta sensibilité s 'exprime.
25
00:06:05,180 --> 00:06:06,580
Oui.
26
00:07:14,520 --> 00:07:17,000
Nicolas, il faut que tu me trouves tout
de suite le gars qui a réalisé la pub
27
00:07:17,000 --> 00:07:17,739
des Badim.
28
00:07:17,740 --> 00:07:19,460
Oui, Badim, pas de problème. D 'accord.
29
00:07:20,200 --> 00:07:23,120
Parce que ça, un mec s 'est filmé les
femmes.
30
00:07:23,860 --> 00:07:26,540
Quelle drôle d 'idée d 'avoir pensé à
moi. Parce que je suis sûr qu 'une femme
31
00:07:26,540 --> 00:07:27,620
pourrait porter un regard nouveau.
32
00:07:28,160 --> 00:07:34,480
Ah bon ? Vous croyez que la femme a des
fantasmes érotiques particuliers ? Mais
33
00:07:34,480 --> 00:07:35,480
j 'ai jamais fait de long métrage.
34
00:07:35,780 --> 00:07:37,240
Voilà une très bonne occasion pour vous
de commencer.
35
00:07:37,580 --> 00:07:40,960
Vous n 'avez pas envie de faire un film
? Mais pourquoi vous ne réalisez pas
36
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
vous -même ce film ?
37
00:07:43,900 --> 00:07:45,980
C 'est vous qui avez mis en scène coup
de gong à Hong Kong.
38
00:07:46,720 --> 00:07:49,160
Celui -là, vous pourriez l 'appeler coup
de QF1 -2 ?
39
00:08:21,550 --> 00:08:22,550
C 'est formidable ça !
40
00:11:27,340 --> 00:11:28,340
au revoir
41
00:12:32,090 --> 00:12:34,050
Oui, oui, c 'est bien.
42
00:12:34,590 --> 00:12:35,670
Oui, oui,
43
00:12:36,970 --> 00:12:41,210
c 'est bon, c 'est bon,
44
00:12:41,990 --> 00:12:42,990
c 'est bon.
45
00:12:43,050 --> 00:12:44,290
Oui, oui,
46
00:12:47,090 --> 00:12:49,090
c 'est bien.
47
00:13:23,480 --> 00:13:26,280
Allez, allez,
48
00:13:27,140 --> 00:13:28,140
allez.
49
00:14:12,700 --> 00:14:14,100
Oui.
50
00:15:11,860 --> 00:15:14,900
Allô ? Non, je n 'ai pas lu le scénario.
51
00:15:16,160 --> 00:15:18,700
Mais j 'aimerais bien visionner ce qui a
déjà été tourné. On ne voit pas l
52
00:15:18,700 --> 00:15:19,800
'intérêt, c 'est vraiment très très
mauvais.
53
00:15:20,360 --> 00:15:22,800
Au moins comme ça, je verrai ce qu 'il
ne faut pas faire.
54
00:15:23,020 --> 00:15:25,620
Si ça peut vous faire plaisir, je
préviens la monteuse que vous allez
55
00:15:26,180 --> 00:15:27,180
C 'est ça.
56
00:15:27,980 --> 00:15:28,980
Voilà.
57
00:15:30,400 --> 00:15:31,400
Au revoir.
58
00:16:44,240 --> 00:16:47,240
Merci à tous.
59
00:18:11,820 --> 00:18:12,820
Heu...
60
00:20:03,570 --> 00:20:05,210
Je peux passer un coup de fil ?
61
00:20:07,240 --> 00:20:09,060
Vous faites le zéro et vous vivez la
tonalité.
62
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Et surtout Pascal Miller, c 'est
intéressant.
63
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
Qui ça?
64
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
Pascal Miller.
65
00:20:46,520 --> 00:20:48,120
Non, je ne vais absolument pas le
remettre.
66
00:20:49,020 --> 00:20:51,120
Ça va ? Des fois.
67
00:21:44,520 --> 00:21:45,520
Merci.
68
00:22:28,360 --> 00:22:33,160
Ce soir -là, je vais entrer chez moi
avec la conscience que pour la première
69
00:22:33,160 --> 00:22:37,800
fois, j 'avais totalement accepté mon
corps ni à qui je l 'aimais, à l
70
00:22:37,800 --> 00:22:38,960
'exception de mon sexe.
71
00:22:43,180 --> 00:22:46,000
Je me suis assise au milieu de la pièce
avec un miroir.
72
00:22:46,580 --> 00:22:49,640
J 'ai mis la lumière entre mes cuisses
pour pouvoir vraiment voir.
73
00:22:50,180 --> 00:22:53,300
Puis, avec les doigts, j 'ai ouvert le
sexe pour le regarder.
74
00:22:54,580 --> 00:22:59,800
C 'était comme si je... Pardon.
75
00:23:00,360 --> 00:23:04,320
C 'était comme si je arrivais à la fin d
'un processus d 'apprentissage.
76
00:23:04,740 --> 00:23:08,440
L 'accepter un corps dénudé m 'acceptait
moi -même.
77
00:23:12,430 --> 00:23:13,530
J 'ai un sexe.
78
00:23:13,890 --> 00:23:14,890
Comment c 'est beau.
79
00:23:15,490 --> 00:23:19,770
Je ne suis pas sûre que ce soit un beau
sexe comparé aux autres sexes. C 'est la
80
00:23:19,770 --> 00:23:21,470
mienne. Je l 'accepte.
81
00:23:24,770 --> 00:23:29,730
C 'est un petit texte. C 'est un petit
texte. D 'une fille qui s 'appelait
82
00:23:29,730 --> 00:23:30,669
Pascal Miller.
83
00:23:30,670 --> 00:23:33,350
Ce n 'est pas toi Pascal Miller ? C
'était moi.
84
00:23:36,830 --> 00:23:38,050
Bon, maman, il faut que j 'y aille.
85
00:23:38,250 --> 00:23:39,870
Je t 'embrasse. A dimanche.
86
00:23:41,070 --> 00:23:42,210
Elle est très bien, cette fille -là.
87
00:23:42,410 --> 00:23:45,070
Pourquoi ils ne l 'ont pas engagée ? C
'est quelqu 'un qui a refusé de faire le
88
00:23:45,070 --> 00:23:46,070
film.
89
00:23:46,670 --> 00:23:51,210
Alors ? Moi, ce qui m 'intéresserait, en
fait, c 'est de faire un film enquête.
90
00:23:51,690 --> 00:23:52,790
De faire parler des femmes.
91
00:23:53,770 --> 00:23:55,270
Mais ça n 'a plus rien à voir avec mon
scénario.
92
00:23:56,910 --> 00:23:57,910
Non.
93
00:23:58,410 --> 00:23:59,410
Effectivement, ça n 'a rien à voir.
94
00:24:00,710 --> 00:24:01,710
Ah.
95
00:24:02,370 --> 00:24:03,970
Vous avez une minute ? Vous
96
00:24:03,970 --> 00:24:09,850
allez dans mon bureau.
97
00:24:16,030 --> 00:24:17,030
Enculer vous -même.
98
00:24:21,250 --> 00:24:22,430
Production Berger, bonjour.
99
00:24:23,890 --> 00:24:26,450
Le seul conseil que je peux vous donner,
c 'est de vous faire mettre le plus
100
00:24:26,450 --> 00:24:27,450
souvent possible.
101
00:24:27,490 --> 00:24:28,570
Il paraît que ça rend intelligent.
102
00:24:31,870 --> 00:24:37,490
Eh bien, sur un morceau de l 'idée, on
pourra faire une belle collection de
103
00:24:37,490 --> 00:24:39,170
destraqués. Agence Berger, bonjour.
104
00:24:42,450 --> 00:24:43,450
Berger, viens.
105
00:24:53,130 --> 00:24:54,130
Agence Berger, bonjour.
106
00:24:55,350 --> 00:24:57,450
On prend le relais parce que je vais
craquer.
107
00:24:57,990 --> 00:24:58,990
J 'en ai marre.
108
00:24:59,530 --> 00:25:00,530
Agence Berger, bonjour.
109
00:25:01,850 --> 00:25:04,650
Oui, je veux bien vous la sucer, mais
par téléphone, ce n 'est pas très
110
00:25:04,650 --> 00:25:06,990
pratique. Je viens de causer avec les
bonnes femmes.
111
00:25:07,810 --> 00:25:08,810
Ensemble, ce n 'est pas triste.
112
00:25:09,130 --> 00:25:11,170
Il faut que tu envoies une Muriel.
113
00:25:11,850 --> 00:25:13,430
Je ne sais plus trop comment. Une
journaliste.
114
00:25:13,790 --> 00:25:16,630
Et qu 'est -ce qu 'elle a de particulier
? Une fleur de loloche.
115
00:25:17,290 --> 00:25:18,290
Une poudre.
116
00:25:36,350 --> 00:25:39,690
Comme souvent, j 'adore le provisoire, l
'imprévu.
117
00:25:40,250 --> 00:25:41,690
C 'est bien d 'en montrer ça.
118
00:25:41,970 --> 00:25:43,790
Ça me donne l 'impression d 'habiter
nulle part.
119
00:25:44,850 --> 00:25:48,010
Qu 'est -ce que tu fais ? Bah, je viens
pas d 'or. Non, j 'ai absolument ce que
120
00:25:48,010 --> 00:25:49,230
le cadre de Muriel soit respecté.
121
00:25:50,470 --> 00:25:52,310
Tout le monde est prêt ? Oui.
122
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Alors, moteur.
123
00:25:54,790 --> 00:25:55,789
Ça tourne.
124
00:25:55,790 --> 00:25:56,729
Ah non.
125
00:25:56,730 --> 00:25:57,730
Muriel, une première.
126
00:25:59,050 --> 00:26:00,550
Voilà, t 'es en réflexion dans la glace.
127
00:26:03,470 --> 00:26:04,510
Ah, mon cul, t 'es dans le champ.
128
00:26:04,810 --> 00:26:05,930
Mais je peux pas sortir, je suis bloqué.
129
00:26:06,370 --> 00:26:07,710
Fais chouette, t 'as touché à la
pellicule.
130
00:26:08,730 --> 00:26:09,730
Bon, coupé.
131
00:26:10,470 --> 00:26:11,470
Muriel, une deuxième.
132
00:26:14,470 --> 00:26:17,710
Muriel, comment vis -tu ? Je déménage
tous les trois mois.
133
00:26:18,110 --> 00:26:23,050
J 'aime faire l 'amour avec les hommes,
avec les femmes, à deux, à trois, à
134
00:26:23,050 --> 00:26:24,050
quatre.
135
00:28:29,459 --> 00:28:31,920
Attention là -bas.
136
00:28:33,060 --> 00:28:35,300
Allez, allez.
137
00:28:37,139 --> 00:28:38,220
Allez, sucez -moi ça.
138
00:28:38,640 --> 00:28:39,920
C 'est bien meilleur.
139
00:28:40,620 --> 00:28:41,620
Ah oui,
140
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
les yeux, les yeux.
141
00:28:44,300 --> 00:28:46,820
Les petites abeilles, là. C 'est
meilleur que du raisin, ça.
142
00:28:48,560 --> 00:28:49,680
Allez, sucez -moi.
143
00:28:51,160 --> 00:28:53,440
Ah oui.
144
00:28:55,380 --> 00:28:57,740
Ne mordez pas, ne mordez pas. Ça suffit,
ça suffit.
145
00:29:29,769 --> 00:29:32,850
C 'est bon.
146
00:29:38,750 --> 00:29:39,750
Oh là là.
147
00:29:42,590 --> 00:29:45,390
Plus vite, plus vite, plus vite.
148
00:29:48,130 --> 00:29:50,990
Hop là, terminé.
149
00:29:56,930 --> 00:29:57,370
Vous
150
00:29:57,370 --> 00:30:04,650
ne
151
00:30:04,650 --> 00:30:05,930
battez pas, surtout.
152
00:30:07,820 --> 00:30:08,820
Ah oui, c 'est beau ça.
153
00:30:09,020 --> 00:30:10,940
On est tous de la queue, les deux.
154
00:30:11,340 --> 00:30:12,340
C 'est une bonne queue.
155
00:30:13,360 --> 00:30:17,900
Ah oui,
156
00:30:20,240 --> 00:30:21,700
continuez.
157
00:30:26,920 --> 00:30:27,920
Oui,
158
00:30:28,240 --> 00:30:31,080
oui, vite, vite.
159
00:30:32,260 --> 00:30:33,260
Oui, comme ça.
160
00:30:38,250 --> 00:30:40,070
Je la trouve complètement à côté de ses
pompes.
161
00:30:40,450 --> 00:30:42,290
On n 'a pas besoin de nos parents pour
apprendre à baiser.
162
00:30:43,370 --> 00:30:44,630
Son père n 'est pas venu nous voir.
163
00:30:45,110 --> 00:30:46,470
Il n 'y a que le jeu qui l 'intéresse.
164
00:30:47,110 --> 00:30:48,150
Avec toi aussi, il joue.
165
00:30:48,630 --> 00:30:51,190
Tu crois ? Simon est un chat.
166
00:30:51,710 --> 00:30:54,310
Et toi ? Une toute petite souris.
167
00:30:54,730 --> 00:30:56,010
Un jour, il te mangera.
168
00:30:56,350 --> 00:30:57,350
Pas de danger.
169
00:30:57,590 --> 00:30:59,390
Il a déjà commencé pourtant avec ce
film.
170
00:31:02,110 --> 00:31:04,470
C 'est filmé dans leur cadre de vie d
'accord, mais à condition qu 'il y ait
171
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
quelque chose à dire.
172
00:31:05,610 --> 00:31:06,610
Mais il a dit la raison.
173
00:31:07,260 --> 00:31:10,820
C 'est quoi, Mélodie ? Qu 'est -ce qu
'il y a avec Mélodie ? Vous n 'avez pas
174
00:31:10,820 --> 00:31:12,960
commencé à comploter ? C 'est tout ça à
fouetter.
175
00:31:13,420 --> 00:31:15,760
C 'est leur problème, mais c 'est pas
dommage.
176
00:31:16,780 --> 00:31:18,880
L 'accouchement, c 'est toujours
formidable.
177
00:31:20,300 --> 00:31:22,620
Est -ce que tu as peur de vieillir, de
mourir ?
178
00:31:22,620 --> 00:31:29,540
Qu 'est -ce qui se passe ? Le labo
179
00:31:29,540 --> 00:31:31,140
a oublié de repiquer le son de la
séquence 27.
180
00:31:31,720 --> 00:31:33,740
Qu 'est -ce qu 'il demande ?
181
00:31:42,410 --> 00:31:46,650
Je vais bien finir par la retrouver,
cette putain de crise 27.
182
00:31:48,730 --> 00:31:49,730
Tu peux écouter.
183
00:32:14,260 --> 00:32:17,520
Quand as -tu enregistré cela ? Quoi ?
Pascal Miller.
184
00:32:17,820 --> 00:32:19,360
Ah, on a fait des essais avec elle.
185
00:32:19,740 --> 00:32:22,120
J 'ai déjà lu un extrait de son bouquin.
N 'efface pas tes bandes.
186
00:32:22,580 --> 00:32:24,000
J 'ai une tête à effacer les bandes.
187
00:32:29,720 --> 00:32:33,260
82 000 points. Qui dit mieux ? J 'ai
gagné 3 barres sur 28.
188
00:32:33,620 --> 00:32:34,620
Un d 'entre eux à la loterie.
189
00:32:35,200 --> 00:32:36,560
Il faut que tu me retrouves Pascal
Miller.
190
00:32:36,780 --> 00:32:38,980
Je suis sûre que je peux obtenir d 'elle
des choses formidables.
191
00:33:14,890 --> 00:33:15,890
Amen.
192
00:35:01,589 --> 00:35:02,790
Quand il y a du fric, tant mieux.
193
00:35:03,150 --> 00:35:04,150
Puis quand il n 'y en a pas.
194
00:35:04,870 --> 00:35:08,430
Quand il n 'y en a pas ? Oh, on le tire
là où on le trouve.
195
00:35:08,990 --> 00:35:12,450
Puis de toute manière, pour une fille, c
'est pas vraiment un problème.
196
00:35:13,190 --> 00:35:14,810
On a un tiroir -caisse entre les
cuisses.
197
00:35:42,220 --> 00:35:43,220
Ah !
198
00:36:29,100 --> 00:36:30,100
Regarde !
199
00:37:23,980 --> 00:37:29,140
Si je suis pas maquillée... Vas -y,
coude, vas -y au maquillage.
200
00:38:27,080 --> 00:38:30,600
Bonjour, je suis Nicole. C 'est vous qui
nous interviewez ? Si vous êtes d
201
00:38:30,600 --> 00:38:33,180
'accord. Pour une fois qu 'on nous
demande autre chose que les cartes et
202
00:38:33,180 --> 00:38:34,180
cuisses.
203
00:38:34,300 --> 00:38:37,940
C 'est vous qui avez réalisé la pub pour
Tim ? Oui, pourquoi ?
204
00:38:38,400 --> 00:38:41,840
Ça c 'est drôle, tu sais ce que je veux
dire en la voyant ? Non. Ça c 'est un
205
00:38:41,840 --> 00:38:43,020
mec qui fait filmer les femmes.
206
00:39:18,020 --> 00:39:19,220
Oui, oui.
207
00:39:50,120 --> 00:39:50,979
Je suis malade.
208
00:39:50,980 --> 00:39:52,220
Je suis malade.
209
00:39:52,760 --> 00:39:58,560
Je suis
210
00:39:58,560 --> 00:40:00,920
malade.
211
00:40:28,300 --> 00:40:30,320
Encore, encore, c 'est beau.
212
00:40:33,600 --> 00:40:35,580
Ta langue, ta langue.
213
00:40:38,280 --> 00:40:40,800
Encore, encore, encore, ta langue, ta
langue.
214
00:41:05,210 --> 00:41:07,050
Chantal, viens me faire interviewer avec
moi.
215
00:41:07,350 --> 00:41:08,350
Ça, certainement pas.
216
00:41:08,990 --> 00:41:12,050
Pourquoi ? Quand on me plaît, j 'accepte
de faire tout ce qu 'on me demande.
217
00:41:12,370 --> 00:41:13,890
Du sadomaso, des sodos.
218
00:41:14,390 --> 00:41:16,810
C 'est le boulot. En dehors de tout ça,
je trouve ça dégueulasse.
219
00:41:17,190 --> 00:41:20,170
Qu 'est -ce qui est dégueulasse ? De
parler de votre travail ?
220
00:41:35,560 --> 00:41:38,360
Aïe !
221
00:42:18,529 --> 00:42:19,930
Merci.
222
00:43:09,640 --> 00:43:11,100
Aïe !
223
00:44:03,999 --> 00:44:04,999
Au revoir.
224
00:44:36,140 --> 00:44:39,120
Sous -titrage FR ?
225
00:45:37,260 --> 00:45:38,260
Aïe !
226
00:46:54,830 --> 00:46:57,770
Arrivée Charlotte, première ! C 'est
malin ! Qu 'est -ce qu 'il y a en retard
227
00:46:57,770 --> 00:47:00,470
T 'as faim dans la soupe ? Viens t
'essayer, comme ça !
228
00:47:00,470 --> 00:47:07,450
T 'arrêtes, oui ! C 'est vraiment pas
drôle ! Bon alors,
229
00:47:07,510 --> 00:47:09,790
qu 'est -ce qu 'il te passe ? Elle est
partie ! Elle ne veut plus être
230
00:47:09,790 --> 00:47:12,350
interdoublée ! Faut absolument que tu me
remettes la main dessus ! Pas de
231
00:47:12,350 --> 00:47:16,390
problème ! Tu vois, je trouve qu 'entre
la pub et la peste, il n 'y a pas
232
00:47:16,390 --> 00:47:17,390
beaucoup de différence.
233
00:47:18,650 --> 00:47:19,650
Là,
234
00:47:19,770 --> 00:47:20,770
c 'est dim.
235
00:47:23,210 --> 00:47:24,900
Là... C 'est érotique.
236
00:47:26,820 --> 00:47:28,600
Et là, c 'est porno.
237
00:47:42,520 --> 00:47:44,780
Bon, Nikon, on va recommencer exactement
la même chose.
238
00:47:45,560 --> 00:47:50,920
Toi, Roger, tu recales ton visage, puis
tu descends le long de tes jambes, et tu
239
00:47:50,920 --> 00:47:53,200
remontes avec tes mains pour tous tes
gestes, ok ?
240
00:47:53,580 --> 00:47:54,580
C 'est comme si c 'était fait.
241
00:47:57,820 --> 00:47:58,820
Partez.
242
00:47:59,340 --> 00:48:00,340
Nicole, 5 troisième.
243
00:48:01,760 --> 00:48:05,000
Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et
la fesse, il n 'y a pas beaucoup de
244
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
différence.
245
00:48:06,600 --> 00:48:07,600
Là,
246
00:48:07,820 --> 00:48:08,820
c 'est digne.
247
00:48:09,980 --> 00:48:12,180
Là, c 'est érotique.
248
00:48:13,600 --> 00:48:14,940
Et là, c 'est porno.
249
00:48:55,950 --> 00:48:57,350
Merci.
250
00:50:13,120 --> 00:50:16,520
Oh ! Oh !
251
00:50:27,980 --> 00:50:28,980
Ah !
252
00:51:54,170 --> 00:51:55,770
Oh, oh.
253
00:52:26,480 --> 00:52:27,480
Oh !
254
00:52:59,560 --> 00:53:01,400
Mouah !
255
00:53:42,460 --> 00:53:43,460
C 'est érotique.
256
00:53:45,660 --> 00:53:47,140
Et ça, c 'est porno.
257
00:53:53,080 --> 00:53:55,580
Quand je vois une nana, je peux pas
remplacer de la bordée. C 'est plus fort
258
00:53:55,580 --> 00:53:59,080
moi. Pour baiser, c 'est 500 sacs. Quoi
? 500 sacs ? Non mais ça pas fort. Tu
259
00:53:59,080 --> 00:54:03,120
les as ? Bah non ! Alors dégage ! Oh,
dis donc !
260
00:54:19,530 --> 00:54:20,530
Au revoir.
261
00:55:23,310 --> 00:55:24,350
au revoir
262
00:56:12,770 --> 00:56:19,050
Eva, tu as 24 ans, tu es célibataire,
sans enfant, et tu te prostitues depuis
263
00:56:19,050 --> 00:56:21,510
ans. Comment cela a -t -il commencé ?
264
00:56:22,549 --> 00:56:25,190
Au début, j 'ai trouvé un boulot à Paris
d 'enfant normal.
265
00:56:26,450 --> 00:56:28,790
Il était hors de question pour moi de
faire l 'amour avec les clients.
266
00:56:29,670 --> 00:56:32,550
J 'étais libre, mais pas trop m 'ont
jamais forcée.
267
00:56:33,130 --> 00:56:34,970
Tu as donc pris la décision de te
prostituer.
268
00:56:35,950 --> 00:56:39,750
Pourquoi ? Quand je me suis rendu compte
que mes collègues de travail
269
00:56:39,750 --> 00:56:44,090
ramassaient un maximum de fric sur ce
que c 'est le tronc, et que moi, je
270
00:56:44,090 --> 00:56:45,130
ramasse avec des copinettes.
271
00:56:46,590 --> 00:56:49,110
Donc, tu as décidé de faire la même
chose que tes copines.
272
00:56:50,279 --> 00:56:53,280
Oui, la première fois, j 'ai ramené un
type qui ne me plaisait pas trop.
273
00:56:53,680 --> 00:56:55,500
Je restais avec lui toute la nuit.
274
00:56:57,220 --> 00:56:58,640
Ce n 'était pas trop désagréable.
275
00:56:59,940 --> 00:57:02,840
Enfin, je ne te dirais pas que j 'ai
pris mon pied, mais ce n 'était pas le
276
00:57:02,840 --> 00:57:03,840
martyr.
277
00:57:04,460 --> 00:57:09,580
Le lendemain, as -tu eu l 'impression d
'avoir passé le cap ? Pas du tout.
278
00:57:10,740 --> 00:57:11,840
J 'étais contente.
279
00:57:12,440 --> 00:57:13,440
J 'avais de l 'argent.
280
00:57:14,300 --> 00:57:15,300
Ça suffit.
281
00:57:42,410 --> 00:57:43,570
Oh, désolé, désolé.
282
00:58:13,900 --> 00:58:14,900
Maman !
283
01:00:30,640 --> 01:00:33,000
A tout l 'argent que tu vas faire sur
mon don, grâce à ce film.
284
01:00:35,920 --> 01:00:40,840
C 'est normal de passer par des moments
déprimés.
285
01:00:41,160 --> 01:00:42,160
Ça fait toujours ça.
286
01:00:43,280 --> 01:00:44,280
Moi, j 'ai confiance.
287
01:00:44,300 --> 01:00:45,940
Je suis sûr que tu vas réussir ton film.
288
01:00:47,100 --> 01:00:48,100
Tu es gentil.
289
01:00:49,220 --> 01:00:50,320
Je ne le mérite pas, pourtant.
290
01:00:51,640 --> 01:00:53,380
J 'étais très désagréable avec toi.
291
01:00:54,780 --> 01:00:55,780
Tu es plus fort que moi.
292
01:00:56,560 --> 01:00:58,600
Il y a des moments où il faut que je
décharge mon agressivité.
293
01:01:00,080 --> 01:01:01,420
Il ne veut pas être là dans ces moments
-là.
294
01:01:08,240 --> 01:01:09,660
J 'ai envie d 'aller à la cinémathèque.
295
01:01:10,500 --> 01:01:12,060
Où ils passent les plus belles et les
plus frédérées.
296
01:01:12,320 --> 01:01:14,620
Oh non ! Je voudrais voir le chef des
begares.
297
01:01:15,820 --> 01:01:18,840
Tu veux pas venir avec moi ? Ça devient
aussi épuisant.
298
01:01:21,920 --> 01:01:24,640
Vous avez le temps ? Non, elle n 'a pas
le temps.
299
01:01:25,640 --> 01:01:27,280
Personne n 'a le temps à Paris. Vous
êtes institutrice.
300
01:01:28,560 --> 01:01:29,560
Non, mais ça fait rien.
301
01:01:29,630 --> 01:01:30,549
Personne n 'a le temps.
302
01:01:30,550 --> 01:01:35,730
Mais pourtant, c 'est bon de vivre. D
'écouter le silence, de marcher sans
303
01:01:36,290 --> 01:01:38,190
de humer le vent, de goûter la nuit.
304
01:01:38,510 --> 01:01:40,570
Mais personne n 'a le temps. Personne n
'a le temps de vivre.
305
01:01:40,950 --> 01:01:44,370
Ça grouille, ça bouffe, ça boit, ça
meurt.
306
01:01:45,250 --> 01:01:46,510
Mais personne n 'a le temps.
307
01:01:46,910 --> 01:01:47,910
Quelle tristesse.
308
01:01:50,550 --> 01:01:56,970
Une fois qu 'on est couché, corps contre
corps, jambes mêlées, le plaisir est
309
01:01:56,970 --> 01:01:57,970
sans limite.
310
01:04:54,190 --> 01:04:56,850
Vous croyez que j 'ai envie de répondre
à tout ça ?
311
01:05:25,040 --> 01:05:27,720
Parce que je vais saisir votre visage au
prix exactement de l 'âme qui est
312
01:05:27,720 --> 01:05:28,720
derrière.
313
01:05:33,500 --> 01:05:36,460
Maintenant que vous m 'avez photographié
sous tous les angles, je peux vous
314
01:05:36,460 --> 01:05:37,460
filmer ?
315
01:06:13,640 --> 01:06:14,860
Pascal Miller, une première.
316
01:06:43,180 --> 01:06:44,180
T 'es très joyeux.
317
01:06:44,420 --> 01:06:45,860
Nous faisions beaucoup l 'amour.
318
01:06:46,440 --> 01:06:49,500
Le corps d 'une femme enceinte l
'excitait énormément.
319
01:06:51,320 --> 01:06:56,920
On y va ? Moteur ? Pascal Miller, 6
premières.
320
01:07:00,460 --> 01:07:03,940
Est -ce que vous croyez qu 'il puisse y
avoir des rapports érotiques entre une
321
01:07:03,940 --> 01:07:06,920
mère et son enfant ? Oui, très grand.
322
01:07:07,740 --> 01:07:10,200
Touche les mains et les pieds de mon
fils.
323
01:07:10,700 --> 01:07:11,700
L 'embrasser.
324
01:07:12,280 --> 01:07:16,720
Prendre une bave avec lui, ça me procure
des sensations très fortes.
325
01:07:21,180 --> 01:07:25,100
Le seul homme qui me fera l 'amour quand
je serai enceinte sera le père de mon
326
01:07:25,100 --> 01:07:26,100
enfant.
327
01:08:52,040 --> 01:08:54,080
que je mette un disque ? Si vous voulez.
328
01:08:54,500 --> 01:08:58,540
Vous avez envie d 'écouter quelque chose
de particulier ? Non, ça m 'est égal.
329
01:08:59,420 --> 01:09:00,420
Si.
330
01:09:00,859 --> 01:09:02,460
Vive la vie, si vous avez.
331
01:09:38,960 --> 01:09:43,220
Vous étiez déjà venu à Londres ? Oui,
quand j 'étais lycéenne.
332
01:09:43,540 --> 01:09:44,540
J 'aime cette ville.
333
01:09:44,760 --> 01:09:46,700
Il se passe beaucoup plus de choses qu
'à Paris.
334
01:09:48,260 --> 01:09:51,420
Vous êtes bien ? Vous avez l 'air
fatigué.
335
01:09:52,020 --> 01:09:53,540
J 'aimerais faire l 'amour avec toi.
24175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.