All language subtitles for Ва-банк_II_или_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,150 --> 00:02:26,790 Вы же знаете, я сделал все, что мог. Вот и скажите это Крамеру. 2 00:02:31,150 --> 00:02:32,150 Где вы были? 3 00:02:32,610 --> 00:02:34,030 Почему так долго не появлялись? 4 00:02:34,290 --> 00:02:37,090 Что с катацией? Апелляция о пересмотре дела отклонена. 5 00:02:37,390 --> 00:02:38,690 Вот окончательный ответ. 6 00:02:42,790 --> 00:02:45,090 Это все? Да, пан председатель. 7 00:02:45,890 --> 00:02:47,850 Так что же, сидеть шесть лет? 8 00:02:48,050 --> 00:02:51,690 Через два года амнистии мы опять подадим апелляцию. Прошу вас, потерпите 9 00:02:51,690 --> 00:02:52,638 немного. 10 00:02:52,640 --> 00:02:56,260 В гробу я видел ваше терпение. Кто сидит в тюрьме, я или вы? 11 00:02:56,880 --> 00:02:58,080 Зачем я вас нанимал? 12 00:02:58,400 --> 00:03:01,040 За решеткой должен не я, а Квинто сидеть. 13 00:03:01,240 --> 00:03:05,740 В жизни еще много несправедливости, таков уж этот мир. Я плачу свои деньги 14 00:03:05,740 --> 00:03:11,280 вашу дурацкую демагогию. Кстати, вы мне должны 965 злотых, не считая рас... Кого 15 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 вы мне наняли? 16 00:03:12,300 --> 00:03:14,460 И это знаменитый адвокат -освободитель? 17 00:03:14,800 --> 00:03:17,260 Больше не платить ему ни гроша! Тише, Крамер. 18 00:03:17,540 --> 00:03:19,800 В таком случае я вынужден откланяться. 19 00:03:20,140 --> 00:03:21,280 Всего вам доброго. 20 00:03:21,960 --> 00:03:26,720 Катитесь отсюда! Проваливай, старый дурень, чтоб ты подох! И можешь 21 00:03:26,720 --> 00:03:31,860 моими деньгами! Слышишь, подавиться! Пустите меня, скоты! Я не виновен! Это 22 00:03:31,860 --> 00:03:33,580 подлец Квинко все подстроил! 23 00:04:05,420 --> 00:04:07,280 Эй, банкир, подойди ко мне на прогулки. 24 00:04:09,320 --> 00:04:11,140 Это кто такой? Ты что, штыца не знаешь? 25 00:04:42,120 --> 00:04:43,640 Я выхожу через два дня. 26 00:04:45,060 --> 00:04:47,660 Сколько ты аж за то, чтобы стать свободным через две недели? 27 00:04:48,580 --> 00:04:49,880 Треть того, что осталось. 28 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Половину. 29 00:04:53,080 --> 00:04:54,340 Того, что за границей. 30 00:04:55,540 --> 00:04:56,960 Ты что, за какой границей? 31 00:04:58,620 --> 00:04:59,620 Пока. 32 00:04:59,940 --> 00:05:00,940 Я ошибся. 33 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 Постой. 34 00:05:07,040 --> 00:05:08,760 Согласен, но с условием доставить меня на место. 35 00:05:09,000 --> 00:05:09,699 То есть? 36 00:05:09,700 --> 00:05:10,700 Сюрих. 37 00:05:10,950 --> 00:05:13,910 Для начала мне нужно иметь две тысячи долларов. 38 00:05:14,990 --> 00:05:17,610 Долларов? А почему не 16 тысяч злотых? А потому. 39 00:05:19,210 --> 00:05:20,490 Какая у меня гарантия? 40 00:05:20,990 --> 00:05:21,990 Никакой. 41 00:05:22,710 --> 00:05:27,730 Значит так, тысячу когда выйду, тысячу за границей, остальное на месте. 42 00:05:29,250 --> 00:05:31,910 Я ошибся, прости меня. 43 00:05:32,550 --> 00:05:33,550 Стой. 44 00:05:34,430 --> 00:05:38,370 Но ведь я должен подписать чек. А это есть секретарь. Какой секретарь? 45 00:05:38,410 --> 00:05:39,410 Ставийский. 46 00:05:41,950 --> 00:05:43,990 Ты много обо мне знаешь. 47 00:05:44,310 --> 00:05:48,170 Работа такая деликатная. Считай, что тебе повезло со мной. 48 00:05:56,550 --> 00:05:59,510 Вы, банкиры, всегда такие жадные. 49 00:06:21,320 --> 00:06:23,840 Супруга пана Жиркова к пану начальнику Твердевику. 50 00:06:32,640 --> 00:06:35,340 Да, пан председатель, не вижу препятствий. 51 00:06:37,000 --> 00:06:38,840 Да, конечно, она уже здесь. 52 00:06:42,860 --> 00:06:44,240 Благодарю, пан председатель. 53 00:06:44,640 --> 00:06:46,160 Желаю скорейшего выздоровления. 54 00:06:48,970 --> 00:06:50,190 Вас очень мило. 55 00:06:50,930 --> 00:06:55,730 Стараемся. Эва Жвиртка. Знаю, знаю, ваш уважаемый супруг предупредил о вашем 56 00:06:55,730 --> 00:06:57,370 визите. Прошу вас, располагайтесь. 57 00:07:05,550 --> 00:07:06,970 Чем могу служить? 58 00:07:07,230 --> 00:07:10,910 Прежде всего деликатностью, умением хранить тайну. 59 00:07:13,150 --> 00:07:14,290 Речь о Крамере. 60 00:07:14,630 --> 00:07:15,850 Густаве Крамере. 61 00:07:17,380 --> 00:07:19,420 Мошенники, которые ограбил свой банк. 62 00:07:20,840 --> 00:07:22,340 Могу я быть с вами откровенна? 63 00:07:22,920 --> 00:07:25,080 Не вижу препятствий, уважаемая пани. 64 00:07:26,080 --> 00:07:27,760 Только чтобы это осталось между нами. 65 00:07:30,240 --> 00:07:32,740 Специфика моей работы не терпит болтовни. 66 00:07:34,080 --> 00:07:38,300 Уж я не знаю права, как вам это объяснить. 67 00:07:38,560 --> 00:07:40,940 Мы с мужем вошли в дело как пайщики. 68 00:07:41,320 --> 00:07:42,540 Анонимно, разумеется. 69 00:07:43,480 --> 00:07:46,500 Естественно, в ходе следствия об этом не говорилось. 70 00:07:46,920 --> 00:07:50,780 И вот теперь Крамер нам должен много тысяч. 71 00:07:52,420 --> 00:07:55,380 Хотелось бы... Да, отобрать деньги у Крамера. 72 00:08:00,720 --> 00:08:04,240 Необычайная проницательность. Мне необходимо поговорить с ним. 73 00:08:04,500 --> 00:08:08,240 Не вижу препятствий, пани Швирская. Желаете перейти в комнату для свидания? 74 00:08:09,420 --> 00:08:11,280 Я бы хотела... Конечно. 75 00:08:12,270 --> 00:08:13,270 Я все понял. 76 00:08:13,570 --> 00:08:14,790 Прошу извинить. 77 00:08:16,030 --> 00:08:17,030 Полевский! 78 00:08:22,590 --> 00:08:25,870 Приведите мне сюда этого банкира. Как? Прямо сюда? 79 00:08:26,730 --> 00:08:28,390 Я же ясно сказал. 80 00:08:28,670 --> 00:08:29,670 Идите. 81 00:08:34,789 --> 00:08:40,409 Мне кажется, мы с вами уже где -то встречались. 82 00:08:43,260 --> 00:08:46,940 Может, на приеме светлой памяти министра Пиратского? 83 00:08:47,260 --> 00:08:48,720 Именно на балу у министра. 84 00:08:49,700 --> 00:08:56,180 А вы знаете, что Крамер додумался до того, что потребовал камеру 85 00:08:56,180 --> 00:08:59,280 -одиночку? Решил, что это курорт Сопот. 86 00:09:17,120 --> 00:09:18,500 Приятного аппетита! 87 00:09:20,340 --> 00:09:21,700 Приятного аппетита! 88 00:09:25,000 --> 00:09:26,340 Крамер, на выход! 89 00:09:30,180 --> 00:09:33,100 Его пригласили на чашечку черного кофе. 90 00:09:35,370 --> 00:09:38,990 Муж вас очень ценит. Он даже говорил что -то о должности в министерстве. А 91 00:09:38,990 --> 00:09:45,390 стараюсь по мере сил верно служить нашей возрожденной отчизне, милостивая пани 92 00:09:45,390 --> 00:09:46,390 Малиновский! 93 00:09:47,430 --> 00:09:48,610 Заключенный Крамер прибыл. 94 00:09:49,030 --> 00:09:54,370 Может быть, оставить вас вдвоем? 95 00:09:54,750 --> 00:09:56,670 Я бы попросила вас задержаться. 96 00:09:57,030 --> 00:09:58,890 При вас я буду в безопасности. 97 00:10:00,550 --> 00:10:02,970 Вы меня помните. Я вижу это. 98 00:10:03,540 --> 00:10:05,340 Простите, но я не могу вас припомнить. 99 00:10:06,980 --> 00:10:08,360 Другого я и не ожидала. 100 00:10:09,820 --> 00:10:15,180 Вы нам должны, Крамер, мне и моему мужу, известному вам Франтише Кужевирскому, 101 00:10:15,200 --> 00:10:18,320 пятьдесят тысяч злотых. С ума сошли! Какие деньги? 102 00:10:18,720 --> 00:10:20,020 Повежливый, Крамер, не забывайтесь! 103 00:10:20,400 --> 00:10:23,020 Да я ее первый раз в жизни вижу! Это какая -то аферистка! 104 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Крамер! 105 00:10:25,440 --> 00:10:27,700 Аферистка! Мне совсем не смешно. 106 00:10:28,140 --> 00:10:29,140 Какие деньги? 107 00:10:31,200 --> 00:10:35,240 Бесстыдство. Взгляните сюда, чтобы вам все стало ясно. 108 00:10:41,220 --> 00:10:42,820 Пан начальник? 109 00:10:43,260 --> 00:10:46,120 Слушаю. Руки вверх, болван! 110 00:11:12,910 --> 00:11:15,190 Я была с песиком или без песика? 111 00:11:15,410 --> 00:11:18,470 С песиком или без песика. 112 00:11:19,130 --> 00:11:24,470 Тревога! Стража! Скорей! Сюда! Открывай ворота! Открывай ворота, болван! 113 00:11:24,690 --> 00:11:26,810 Открывай! Пошли! 114 00:11:27,030 --> 00:11:29,110 Пошли! Здесь, господин начальник! 115 00:11:29,450 --> 00:11:31,550 Стреляйте! Стреляйте! 116 00:11:34,690 --> 00:11:35,690 Давай, 117 00:11:36,310 --> 00:11:37,310 давай, давай! 118 00:11:39,510 --> 00:11:41,450 Стреляйте, господин начальник! 119 00:12:19,790 --> 00:12:21,170 Б -10 -511! 120 00:12:22,070 --> 00:12:23,090 Держите его! 121 00:12:23,530 --> 00:12:27,490 Держите Б -10 -511! Держите! 122 00:12:36,110 --> 00:12:38,090 Браво! Рад приветствовать вас. 123 00:12:38,710 --> 00:12:40,750 Надеюсь, все обошлось благополучно. 124 00:12:41,910 --> 00:12:46,910 По телефону начальник принял тебя за Жвирского. Я думаю, теперь он догадался 125 00:12:46,910 --> 00:12:47,910 своей ошибке. 126 00:12:52,130 --> 00:12:54,530 Привет. Познакомься с баронессой, это моя сестра. 127 00:12:58,290 --> 00:12:59,290 Крамер. 128 00:12:59,650 --> 00:13:00,650 Это мой зять. 129 00:13:01,710 --> 00:13:05,030 Крепкий малый, лихо водит. Я оплатил им медовый месяц. 130 00:13:05,630 --> 00:13:09,330 Непонятно, зачем ты сидел в тюрьме эти три года, а не сбежал? Не имело смысла. 131 00:13:09,350 --> 00:13:09,829 Как это? 132 00:13:09,830 --> 00:13:11,710 За мной выгонялась полиция, как за тобой сейчас. 133 00:13:15,550 --> 00:13:17,310 Вам смешно, я понимаю. 134 00:13:19,920 --> 00:13:22,160 Вот, паспорта и билеты на Тюрих. 135 00:13:23,120 --> 00:13:26,220 Завтра в это время будете уже в Вене, а вечером в Тюрихе. 136 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 Пока. 137 00:13:30,660 --> 00:13:32,120 Быстрее, поезд через полчаса. 138 00:13:32,460 --> 00:13:33,460 Я не еду. 139 00:13:33,980 --> 00:13:35,020 Как не едете? 140 00:13:36,380 --> 00:13:37,380 Не понял. 141 00:13:37,600 --> 00:13:42,120 Мне еще тут хотелось бы кое с кем разобраться. Ты с ума сошел? Через час 142 00:13:42,120 --> 00:13:45,080 вокзалы... Я уже столько ждал, что день или два не играют роли. 143 00:13:46,060 --> 00:13:47,940 Тогда мы едем одни. Мы свое сделали. 144 00:13:49,560 --> 00:13:52,760 Полиция успокоится, а мы займемся делом. Таким, Квинта. 145 00:13:53,660 --> 00:13:55,680 Какой Квинта? Есть только один Квинта. 146 00:13:56,880 --> 00:14:00,800 Твои счеты с ним меня не касаются. Я умываю руки. Прячешь меня и сделаешь 147 00:14:00,800 --> 00:14:03,080 документы. И без истерики. Кто -то платит. 148 00:14:45,640 --> 00:14:49,040 Этот Крамер сошел с ума, пан комиссар. Мы взяли его на шоссе. 149 00:14:49,660 --> 00:14:54,820 У нас уже был псих, который считал себя Наполеоном. А этот твердит, что он 150 00:14:54,820 --> 00:14:55,820 начальник тюрьмы. 151 00:14:56,420 --> 00:14:57,840 Вот послушайте сами. 152 00:14:58,260 --> 00:15:04,180 Это недоразумение. Пан комиссар Пшига, объясните этим болванам, кто я такой. 153 00:15:04,840 --> 00:15:06,840 Это пан начальник Твардеевич. 154 00:15:07,560 --> 00:15:08,760 Начальник тюрьмы в Сикаве. 155 00:15:08,960 --> 00:15:11,780 Так вы тоже участвовали в побеге? Да перестаньте. 156 00:15:12,060 --> 00:15:14,760 Ну что, вы поймали уже этого Крамера? 157 00:15:15,040 --> 00:15:18,780 У них черный автомобиль. Мы преступников ловим, а вы их упускаете. 158 00:15:19,340 --> 00:15:22,240 Из -за вас мы прервали погоню. А им только этого и нужно. 159 00:16:40,300 --> 00:16:41,340 Одну минуточку. 160 00:16:41,640 --> 00:16:42,640 Не двигаться. 161 00:16:42,980 --> 00:16:44,580 Руки вверх. Вы арестованы. 162 00:16:44,880 --> 00:16:46,640 Капрал, наручники. 163 00:16:52,320 --> 00:16:55,100 Стоп. Что это значит? Черт возьми. 164 00:16:55,720 --> 00:17:00,080 Я сам ничего не понимаю. У меня нет времени. Тоже развлечение себе устроили? 165 00:17:00,740 --> 00:17:03,080 Крамер на свободе. Что происходит? 166 00:17:03,360 --> 00:17:07,180 Что это вам сбрело в голову? И это вы наш уголовный консультант? 167 00:17:07,710 --> 00:17:12,550 Вы знаете, сколько стоит один метр пленки? Вы нанесли нашей фирме огромный 168 00:17:12,550 --> 00:17:13,550 ущерб. 169 00:17:13,690 --> 00:17:18,170 Каждая минута это сотни злотых, пан Локс. Я очень извиняюсь, пан Януш, этого 170 00:17:18,170 --> 00:17:20,910 больше не повторится. Пардон, друзья, приношу свои извинения. Я опаздываю в 171 00:17:20,910 --> 00:17:22,349 театр. Да -да, вы правы. 172 00:17:23,290 --> 00:17:24,390 Возвращаемся на места. 173 00:17:25,230 --> 00:17:27,810 Пролетки готовы? Статисты на исходную позицию. 174 00:17:29,890 --> 00:17:32,750 Повторяем. Камеры готовы? Начали. 175 00:17:38,160 --> 00:17:40,400 Может, вам сегодня не идти на работу, шеф? 176 00:17:40,920 --> 00:17:42,640 Вдруг он вас ищет. Дядя! 177 00:17:44,240 --> 00:17:46,180 Когда мы пойдем поливать огурцы? 178 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Ну, как хотите. 179 00:17:48,020 --> 00:17:52,200 Я, во всяком случае, съезжу в город и узнаю, что слышно. 180 00:17:52,600 --> 00:17:55,860 Вода еще теплая. 181 00:17:57,520 --> 00:17:59,780 Энрик, телефон у тебя. 182 00:18:08,140 --> 00:18:09,140 Квинта? 183 00:18:10,100 --> 00:18:11,200 Говорит датчанин. 184 00:18:11,520 --> 00:18:13,740 Похоже, что у нас снова начинаются хлопоты. 185 00:18:14,360 --> 00:18:15,360 Крамеру не до нас. 186 00:18:16,340 --> 00:18:17,340 Его ловят. 187 00:18:18,680 --> 00:18:21,200 Я, наверное, поступлю следующим образом. 188 00:18:21,780 --> 00:18:24,960 Уеду в отпуск и тебе советую. Для меня это не выход. 189 00:18:25,180 --> 00:18:26,180 Пока. 190 00:18:40,590 --> 00:18:41,990 Вы уже знаете последние новости? 191 00:18:42,470 --> 00:18:44,850 Это не значит, что ты можешь ходить без стука. 192 00:18:45,150 --> 00:18:49,410 Извиняюсь, я думал, нужно сообщить Квинту. 193 00:18:50,270 --> 00:18:54,630 Думаешь, он не умеет читать? Так или иначе, это не повод, чтобы срывать 194 00:18:54,630 --> 00:18:56,810 картины, которую я оплачиваю. 195 00:18:57,010 --> 00:19:00,750 Так, вам уже доложили. Я думал, ты чему -нибудь научился, сопляк. 196 00:19:01,010 --> 00:19:02,590 Здесь особая ситуация. 197 00:19:03,010 --> 00:19:06,830 Как вы считаете, что Крамер сделает? Его надо прихлопнуть. 198 00:19:07,650 --> 00:19:08,650 Пардон. 199 00:19:09,130 --> 00:19:14,770 Не знаю, что сделает Крамер, но тебя для начала я оштрафую. Нужно уметь отделять 200 00:19:14,770 --> 00:19:16,390 профессиональные дела от личных. 201 00:19:17,930 --> 00:19:18,990 Ничего не делать? 202 00:19:19,370 --> 00:19:21,450 Снимаем фильм, это важнее. 203 00:19:22,630 --> 00:19:24,710 Крамерный заяц не убежит. 204 00:19:28,230 --> 00:19:29,970 К счастью, не заржавел. 205 00:19:36,410 --> 00:19:37,490 Что с тобой? 206 00:19:42,730 --> 00:19:44,110 Я так боюсь за тебя. 207 00:19:45,790 --> 00:19:46,790 Все хорошо. 208 00:19:58,790 --> 00:20:03,610 Простите, могли бы вы сказать цены на фасоль? 209 00:20:03,930 --> 00:20:06,310 Не знаю. А на горох? 210 00:21:16,170 --> 00:21:17,390 У вас болят зубы. 211 00:21:18,010 --> 00:21:20,150 А давно вы его видели, пан Ставиский? 212 00:21:20,750 --> 00:21:23,270 Почему вы меня спрашиваете? Но вы же его секретарь. 213 00:21:23,970 --> 00:21:24,970 Бывший секретарь. 214 00:21:25,130 --> 00:21:27,690 И вы даже не предполагаете, где он может прятаться? 215 00:21:28,530 --> 00:21:32,550 Не имею понятия. Может, уехал за границу. Вы бы так поступили? 216 00:21:32,930 --> 00:21:33,930 Я? 217 00:21:34,090 --> 00:21:35,170 Не вижу повода. 218 00:21:35,770 --> 00:21:37,290 Я всегда уважал законы. 219 00:21:38,150 --> 00:21:41,130 Но если вы в чем -то сомневаетесь, можете проверить. 220 00:21:41,490 --> 00:21:42,830 Нет, нет, не стоит. 221 00:21:43,340 --> 00:21:48,140 Но если Крамер не сбежал и все -таки попытается с вами связаться, будьте 222 00:21:48,140 --> 00:21:49,360 поставьте нас в известность. 223 00:21:50,160 --> 00:21:51,160 Разумеется. 224 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 Благодарю. 225 00:21:52,900 --> 00:21:53,960 И до свидания. 226 00:22:33,040 --> 00:22:34,040 Благодарю. 227 00:22:34,700 --> 00:22:37,180 Но ваш паспорт будет соответственно стоить. 228 00:22:38,460 --> 00:22:40,320 Можно подумать, ты платишь. 229 00:22:45,140 --> 00:22:51,020 Пан председатель, это очень опасное убежище. Вся полиция поставлена на ноги. 230 00:22:51,020 --> 00:22:54,100 не уеду, пока не увижу в прессе его некролога, пан Штыц. 231 00:22:54,660 --> 00:22:56,520 Я никогда не пойду на мокрое дело. 232 00:22:56,800 --> 00:23:00,820 Я жулик, жулик. И мстить вообще не в моем характере. 233 00:23:01,040 --> 00:23:02,980 Пока Квинт жив, я отсюда не выйду. 234 00:23:03,620 --> 00:23:06,380 И не буду подписывать больше чеков. 235 00:23:12,920 --> 00:23:15,920 Заметано. Найду тебе Квинта. И едем в Швейцарию. 236 00:23:18,660 --> 00:23:22,080 Мы? Да, компаньон, ты внес новый пункт, я тоже. 237 00:23:22,340 --> 00:23:23,520 Используешь ситуацию. 238 00:23:23,900 --> 00:23:26,580 Скажи спасибо, а то бы и сейчас еще жрал баланду. 239 00:23:28,080 --> 00:23:30,400 Ну уж поскольку я на свободе, то называй меня пан. 240 00:23:31,490 --> 00:23:32,890 Слушаюсь, мой пан. 241 00:23:37,210 --> 00:23:38,210 Буфет. 242 00:23:43,090 --> 00:23:44,110 Прошу вас, пан. 243 00:23:44,490 --> 00:23:45,710 Добрый вечер, пани. 244 00:23:58,710 --> 00:24:00,350 Нужен парень для опасной работы. 245 00:24:01,070 --> 00:24:03,590 Покрывать крыши? Во время дождя. 246 00:24:03,790 --> 00:24:05,850 Тут есть из кого выбирать. 247 00:24:06,950 --> 00:24:09,550 Вон один сидит. Да. 248 00:24:13,570 --> 00:24:15,870 Дай понадонька. Не курю. 249 00:24:41,830 --> 00:24:42,830 Можно? 250 00:24:44,130 --> 00:24:45,290 Смотря что. 251 00:24:53,770 --> 00:24:57,550 Есть возможность немного заработать. Кого убрать? 252 00:25:13,360 --> 00:25:15,600 Дохлый номер, работа слишком пыльная. 253 00:25:16,400 --> 00:25:17,620 Да или нет? 254 00:25:17,980 --> 00:25:22,480 Ты рассыпал соль в пятницу, а это плохая примета. 255 00:25:26,260 --> 00:25:27,880 Я не суеверный. 256 00:25:54,410 --> 00:26:01,110 Фортуна часто сводит нас с ума. То здесь, то там ее лицо мелькает. Кто с 257 00:26:01,110 --> 00:26:06,530 ва -банк ни разу не играл, тот банка не срывает. 258 00:26:06,830 --> 00:26:10,670 Увага, увага! Увага! Увага! Увага! Увага! 259 00:26:11,670 --> 00:26:12,670 Увага! 260 00:26:31,480 --> 00:26:33,100 Субтитры сделал 261 00:26:33,100 --> 00:26:39,580 DimaTorzok 262 00:27:02,929 --> 00:27:08,330 Субтитры сделал DimaTorzok 263 00:27:32,470 --> 00:27:37,290 Еще один волшебный поворот. И кончена игра. 264 00:27:37,650 --> 00:27:44,590 И зеркало разбито. И лишь тому судьба откроет счет, кто шел в бабанк. Чья 265 00:27:44,590 --> 00:27:46,160 карта? Не убита. 266 00:28:53,920 --> 00:28:56,340 музыканты уже разошлись? да уже все 267 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 Спокойной ночи. 268 00:29:46,720 --> 00:29:48,380 А, вы еще не ушли? 269 00:29:50,480 --> 00:29:53,820 Я все запер. Спасибо, пан Хенрик. До завтра. 270 00:30:15,560 --> 00:30:16,560 Ты испугался? 271 00:30:17,540 --> 00:30:18,540 Садись. 272 00:30:21,620 --> 00:30:22,900 Что слышно о Крамере? 273 00:30:23,300 --> 00:30:24,580 Местить решил Крамер. 274 00:30:25,020 --> 00:30:26,820 Его секретарь нанял убийцу. 275 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Зовут Тедлиш. 276 00:30:28,860 --> 00:30:30,240 Знаю, он психопат. 277 00:30:31,000 --> 00:30:37,300 Если б знать, где Крамер находится, тут же можно навести на них полицию. Ты еще 278 00:30:37,300 --> 00:30:41,820 у нас ребенок. Ой, холера, как бы узнать, что они сейчас затевают. 279 00:30:42,040 --> 00:30:43,040 Это просто. 280 00:30:43,400 --> 00:30:46,860 Подключиться к телефону Ставицкого. А ты думаешь, это просто? 281 00:30:47,100 --> 00:30:51,300 Несколько проводков. Могу это сделать завтра. Может, напрасно ты все это 282 00:30:51,300 --> 00:30:52,300 задеваешь? 283 00:30:52,580 --> 00:30:54,000 Крамер и секретарь. 284 00:30:54,300 --> 00:30:58,900 Эта пара своего они упустят. Тебе не стоит появляться на улице хотя бы 285 00:31:00,880 --> 00:31:02,100 Неделю могу перестать. 286 00:31:06,140 --> 00:31:07,160 И этот здесь. 287 00:31:07,400 --> 00:31:11,540 Вы с ума сошли, остолопы. Пан председатель занят. Да пошли вы к черту. 288 00:31:12,440 --> 00:31:15,640 Вы себя ведете, как последний дурак. Ну, послушайте. Да отвяжитесь вы. 289 00:31:20,720 --> 00:31:22,760 Как вы смели войти без стука? 290 00:31:23,400 --> 00:31:24,520 Как не стыдно. 291 00:31:25,900 --> 00:31:27,760 Пан председатель, простите. 292 00:31:29,400 --> 00:31:32,160 Крамер, черт возьми, ты опять захотел за решетку? Что? 293 00:31:32,400 --> 00:31:37,540 Этот кретин твой секретарь пошел нанимать исполнителя. Если мне это 294 00:31:37,540 --> 00:31:40,480 значит, Квинта известный подавно. Пан Шпиц. Не перебивать. 295 00:31:41,160 --> 00:31:43,440 А потом тот второй идиот теряет Квинта в кабаке. 296 00:31:46,180 --> 00:31:48,820 Считаю, что он зароется так, что мы теперь никогда его не найдем. 297 00:31:49,780 --> 00:31:50,980 Это все так и было? 298 00:31:51,580 --> 00:31:54,000 Ну, в определенном смысле. 299 00:31:54,840 --> 00:32:01,460 Из -за вашей дурацкой мести нам снесут башку. Мы все рискуем, а ты 300 00:32:01,460 --> 00:32:02,159 с девками. 301 00:32:02,160 --> 00:32:04,580 Я плачу и решаю, что мы должны делать. 302 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Это так. 303 00:32:05,940 --> 00:32:10,180 Но я тоже участвую в деле. И не хочу, чтобы сюда слетелась полиция со всего 304 00:32:10,180 --> 00:32:11,180 света. 305 00:32:11,959 --> 00:32:15,100 Вдобавок, этот осел приводит сюда другого осла. 306 00:32:15,580 --> 00:32:17,380 Ведь за вами могли следить. 307 00:32:20,680 --> 00:32:21,900 И что теперь? 308 00:32:23,760 --> 00:32:24,780 Хотите мстить? 309 00:32:25,140 --> 00:32:26,140 Ладно. 310 00:32:27,240 --> 00:32:29,460 Только не шагу без моего ведома. 311 00:32:30,520 --> 00:32:36,760 Допустим. Мне лишь бы узнать, что Квинто уже умер. Я считаю, что смерть это не 312 00:32:36,760 --> 00:32:38,260 совсем то, чего он заслуживает. 313 00:32:39,820 --> 00:32:44,300 Чтобы отомстить, надо постараться испортить ему остаток жизни. 314 00:32:44,640 --> 00:32:47,600 Смерть достаточно большая неприятность. 315 00:32:50,100 --> 00:32:52,340 Мы можем выманить Квинта из норы. 316 00:32:53,360 --> 00:32:54,960 Вот взгляните на это. 317 00:32:57,360 --> 00:33:02,840 О, это та самая малышка, которую мне подсунули эти подонки. Да -да, она 318 00:33:02,840 --> 00:33:03,980 теперь в фильмах, пан председатель. 319 00:33:07,820 --> 00:33:09,200 Славно смотрится, правда? 320 00:33:09,800 --> 00:33:10,779 Еще бы. 321 00:33:10,780 --> 00:33:13,180 Эта обложка стоила мне тысячу злотых. 322 00:33:13,640 --> 00:33:15,460 Ничего, это себя окупит. 323 00:33:16,300 --> 00:33:20,340 На твоем месте, Наталья, я выдал тысячу злотых, чтобы этой обложки не было. 324 00:33:20,680 --> 00:33:24,840 Зачем же? Такая удачная фотография. Да, только она есть в каждом киоске. 325 00:33:25,360 --> 00:33:27,380 А это может навести Крамера на след. 326 00:33:28,420 --> 00:33:30,700 Может, он ее и не узнает. Это было так давно. 327 00:33:31,140 --> 00:33:34,040 Два года назад, а теперь он на свободе. Его еще не поймали? 328 00:33:34,280 --> 00:33:37,260 Нет. И значит, ты должна отсюда уехать. 329 00:33:38,730 --> 00:33:43,350 Я не могу, я снимаю завтра в очень важной сцене. А вечером у тебя важный 330 00:33:43,350 --> 00:33:44,350 во Львов. 331 00:33:45,990 --> 00:33:47,170 Так что же мне ехать? 332 00:33:47,610 --> 00:33:49,910 Крамер припомнит, что из -за тебя он сел в тюрьму. 333 00:33:50,590 --> 00:33:52,610 Может, хватит того, что я за ней присмотрю? 334 00:33:53,670 --> 00:33:54,870 А если не хватит? 335 00:34:01,530 --> 00:34:03,210 Фамилия? Барнарский. Не годишься. 336 00:34:04,010 --> 00:34:06,550 Следующий? Дядя Франк. Не подходишь. 337 00:34:06,940 --> 00:34:07,839 А ты кто? 338 00:34:07,840 --> 00:34:08,840 Ковальский, Ян. 339 00:34:09,880 --> 00:34:11,940 Что б не лопнуть, вот это лицо. 340 00:34:14,679 --> 00:34:16,300 Полянский, кому говорят не фехтовать? 341 00:34:17,239 --> 00:34:18,639 Не отвалится? Нет. 342 00:34:18,860 --> 00:34:20,699 Готов? Да. Очень хорошо, прошу туда. 343 00:34:20,980 --> 00:34:24,389 Дальше. В Корею... на площадку. Вопросы есть? 344 00:34:24,610 --> 00:34:25,448 Нет. Хорошо. 345 00:34:25,449 --> 00:34:28,790 Побыстрее. Шевелитесь, чтобы не лопнуть. Не спите по новой. 346 00:34:29,210 --> 00:34:34,770 Потерапливайтесь. Налево дамы, направо мужчины. Налево дамы, направо мужчины. 347 00:34:34,830 --> 00:34:38,429 Налево дамы, направо мужчины. Дамы налево. 348 00:34:38,650 --> 00:34:39,650 Налево. 349 00:34:43,710 --> 00:34:44,710 Войдите. 350 00:34:57,600 --> 00:34:59,640 Пандачанин, если не ошибаюсь. Да, это я. 351 00:35:01,000 --> 00:35:04,560 Подождите, если у вас слишком маленькая ставка, я немедленно дам распоряжение. 352 00:35:04,580 --> 00:35:05,580 Привет от Крамеров. 353 00:35:23,020 --> 00:35:24,880 Вы что, ранили себя? 354 00:35:25,140 --> 00:35:26,520 Здесь был Тед Ледж. 355 00:35:27,850 --> 00:35:29,610 Ты бы вызвал доктора. 356 00:35:32,890 --> 00:35:36,890 Стрелять надо было только в Квинту, а не в датчанина. 357 00:35:37,330 --> 00:35:39,170 Пан Ставицкий, кого вы мне наняли? 358 00:35:39,770 --> 00:35:43,150 Бандита, который не умеет как следует стрелять из револьвера. Что вы молчите? 359 00:35:43,390 --> 00:35:46,550 Если бы он его прикончил, мы бы не узнали, где Квинт. А так что, узнали? 360 00:35:47,210 --> 00:35:49,470 Напрасно вы кипятитесь, все идет как задумано. 361 00:35:49,710 --> 00:35:54,070 Как это? Надо все закончить на этой неделе. Еще только среда, тут будто мы с 362 00:35:54,070 --> 00:35:55,790 справимся. Да, да, с вашей организацией. 363 00:35:57,910 --> 00:35:59,390 Перестаньте курить, не о чем дышать. 364 00:36:02,570 --> 00:36:05,030 Да чего же плохо ты знаешь психологию? 365 00:36:06,850 --> 00:36:08,270 Дочерин друг Квинта, так? 366 00:36:08,630 --> 00:36:09,428 Ну так. 367 00:36:09,430 --> 00:36:10,670 Как преданный друг. 368 00:36:11,510 --> 00:36:14,030 Наш Квинта сидит сейчас у постели больного. 369 00:36:30,120 --> 00:36:31,120 Я закончил. 370 00:36:36,980 --> 00:36:39,240 Тебе не надо было сюда приходить. 371 00:36:41,640 --> 00:36:44,760 Меня могли подстрелить для приманки. 372 00:36:45,180 --> 00:36:47,400 В морге мне сказали, что ты здесь. 373 00:36:49,260 --> 00:36:50,360 В морге? 374 00:36:51,620 --> 00:36:52,620 Без тебя? 375 00:36:55,260 --> 00:36:56,260 Никогда. 376 00:36:57,160 --> 00:36:59,500 Прости меня, я не думал, что так обернется. 377 00:37:00,090 --> 00:37:01,950 Теперь я не смогу тебе помочь. 378 00:37:03,270 --> 00:37:05,150 Что с подслушиванием? Сделал? 379 00:37:06,530 --> 00:37:07,690 Подвел я вас, друзья. 380 00:37:08,690 --> 00:37:09,970 Не успел сделать. 381 00:37:10,570 --> 00:37:13,450 А может, я справлюсь? Возьму два проводка и ткну куда надо. 382 00:37:14,170 --> 00:37:16,070 У тебя есть другие дела. 383 00:37:18,110 --> 00:37:19,290 Может, твой брат? 384 00:37:19,810 --> 00:37:20,810 Твой Нуто? 385 00:37:21,010 --> 00:37:25,110 Нуто? Нет, Нуто нет, нет. Нуто женился, ему некогда. 386 00:37:26,650 --> 00:37:27,730 Прошу прощения. 387 00:37:28,110 --> 00:37:29,110 Больной томился. 388 00:37:31,410 --> 00:37:32,410 Просьба есть. 389 00:37:34,910 --> 00:37:35,910 Фигару. 390 00:37:47,170 --> 00:37:48,170 Поправляйтесь, шеф. 391 00:37:52,230 --> 00:37:53,410 А где Нута? 392 00:37:53,930 --> 00:37:58,210 Нута нам не поможет. Он это всего отошел. Я уже давно его не видел, пан 393 00:37:58,310 --> 00:37:59,310 Где он живет? 394 00:37:59,820 --> 00:38:01,180 Халувки 14, тут рядом. 395 00:38:02,520 --> 00:38:03,640 Пойдем туда завтра. 396 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 Ничего. 397 00:38:07,660 --> 00:38:08,660 Постой здесь. 398 00:40:58,890 --> 00:40:59,910 Мы давно ждем. 399 00:41:23,270 --> 00:41:24,270 Грабители! 400 00:41:25,490 --> 00:41:26,790 Вот так рад! 401 00:41:36,279 --> 00:41:42,960 Водка, бутылки. Что творится? Что ты с собой натворил? Что происходит? 402 00:41:43,320 --> 00:41:50,260 Прошу выйти. Не вмешивайся. Выйди. Я сказал Квинта о тебе, как о специалисте 403 00:41:50,260 --> 00:41:53,640 по проводкам. Нам нужно послушать телефон Ставицкого. 404 00:41:54,900 --> 00:41:55,900 Послушать. 405 00:41:56,940 --> 00:42:01,020 Подслушивать? Нет, не будем подслушивать. 406 00:42:01,240 --> 00:42:02,600 Квинто прячется. 407 00:42:02,860 --> 00:42:05,400 Датчанина подстрелили, а ты пьянствуешь. 408 00:42:08,220 --> 00:42:09,760 Чего ты пьянствуешь? 409 00:42:10,300 --> 00:42:11,300 Чего пьешь? 410 00:42:11,660 --> 00:42:14,340 С горя. Им и живу. 411 00:42:14,600 --> 00:42:16,400 Где моя жена? 412 00:42:16,660 --> 00:42:19,440 Почему она ушла? Ничего не осталось? 413 00:42:20,240 --> 00:42:22,680 Ложечки, ножички, кастрюльки. 414 00:42:22,980 --> 00:42:23,980 Ну -то. 415 00:42:24,140 --> 00:42:25,380 А это кто? 416 00:42:37,870 --> 00:42:38,990 Прошу прощения. 417 00:42:39,430 --> 00:42:43,930 Прошу прощения за беспорядочек. 418 00:42:44,550 --> 00:42:45,590 Извините. 419 00:42:46,650 --> 00:42:51,750 Жена из дома, а дома беспорядок. 420 00:42:54,670 --> 00:43:01,430 Белочка моя ушла от меня. Забрала все наши вещи, поэтому здесь 421 00:43:01,430 --> 00:43:04,350 такой беспорядок. Вот она. 422 00:43:06,169 --> 00:43:09,130 Нечего было быть таким дураком. Проиграл все в карты. 423 00:43:10,450 --> 00:43:14,130 Я думал, выпить за встречу. 424 00:43:15,070 --> 00:43:18,410 Не ожидал такого поворота. Жаль. 425 00:43:18,790 --> 00:43:20,270 До свидания, Нута. 426 00:43:20,950 --> 00:43:22,750 Не уходите. 427 00:43:24,050 --> 00:43:25,050 Прошу вас. 428 00:43:26,230 --> 00:43:27,230 Стыдись. 429 00:43:27,750 --> 00:43:30,270 Можешь на меня не рассчитывать. Никогда. 430 00:43:37,420 --> 00:43:38,420 Все пропало. 431 00:43:39,380 --> 00:43:41,160 Все пропало. 432 00:43:41,400 --> 00:43:45,940 Если мы не можем подслушать, то надо только ждать. За вами следят. 433 00:43:46,520 --> 00:43:48,660 Уже нет, и это меня тревожит. 434 00:43:54,200 --> 00:43:55,320 Сейчас, сейчас. 435 00:43:55,660 --> 00:43:56,660 Пистолет. 436 00:43:57,140 --> 00:43:59,040 Пистолет. Минутку. 437 00:44:00,020 --> 00:44:01,140 Минутку, минутку. 438 00:44:02,980 --> 00:44:03,980 Минуточку. 439 00:44:05,320 --> 00:44:06,320 Минуточку. 440 00:44:24,650 --> 00:44:25,650 Это ты дурак. 441 00:44:31,350 --> 00:44:32,350 Добрый день. 442 00:44:32,810 --> 00:44:35,010 Прошу прощения за опоздание. 443 00:44:35,270 --> 00:44:37,830 Клянусь честью, это больше не повторится. 444 00:44:38,170 --> 00:44:41,670 Я попробую подключиться к линии Ставискова. 445 00:44:42,250 --> 00:44:43,770 Ну что ж, пробуй. 446 00:44:46,550 --> 00:44:52,170 Вот это почти нормальный телефонный аппарат. Я его только немного переделал. 447 00:44:55,180 --> 00:44:56,240 Что я вижу? 448 00:44:59,080 --> 00:45:00,080 Знакомый пиджак. 449 00:45:00,660 --> 00:45:03,920 Пан Бронквинта, это же... Это же из нашей костюмерной. 450 00:45:04,880 --> 00:45:05,880 Я его верну. 451 00:45:07,340 --> 00:45:08,900 Я же у вас работаю. 452 00:45:13,360 --> 00:45:14,360 Это в гараж? 453 00:45:14,660 --> 00:45:15,880 Да -да, сюда, в гараж. 454 00:45:17,260 --> 00:45:18,260 Сгружайте, ребят. 455 00:45:22,840 --> 00:45:23,840 Простите, вы ко мне? 456 00:45:24,140 --> 00:45:28,160 Я с телефонной станции, у нас авария, мы проверяем телефон. Но мой телефон в 457 00:45:28,160 --> 00:45:32,800 порядке. Мне нужно проверить, авария во всем районе. Сейчас, подождите. 458 00:45:43,560 --> 00:45:44,560 Холера. 459 00:45:48,060 --> 00:45:49,800 Вы были правы, не работает. 460 00:45:54,920 --> 00:45:55,920 Прошу. 461 00:45:57,900 --> 00:46:01,440 Деловой человек без телефона, уважаемый пан, все равно, что цыган без лошади. 462 00:46:01,960 --> 00:46:04,260 Ой, простите. 463 00:46:04,520 --> 00:46:05,520 Эй, что вы делаете? 464 00:46:06,940 --> 00:46:09,320 Поосторожнее. Я сейчас вернусь. 465 00:46:16,220 --> 00:46:20,080 Осторожнее. Давай, давай, давай. Раз, два, взяли. 466 00:47:01,360 --> 00:47:02,680 Тюрих на линии, пан председатель. 467 00:47:06,460 --> 00:47:09,480 Тюрих? Да, да, это Варшава. 468 00:47:10,060 --> 00:47:11,060 Пожалуйста, пожалуйста. 469 00:47:13,000 --> 00:47:14,200 Да, слушаю. 470 00:47:14,920 --> 00:47:18,700 Здравствуйте, мы ждем вас. До встречи здесь. Господин Одермат. 471 00:47:20,220 --> 00:47:21,220 Крамер. 472 00:47:22,140 --> 00:47:23,280 Он у Ставирского. 473 00:47:24,820 --> 00:47:26,520 Смотри, где спрятался наглец. 474 00:47:26,830 --> 00:47:30,870 А может, полицию вызвать? Да брось ты, не трепыхайся. С этим всегда успеется. 475 00:47:31,210 --> 00:47:34,730 Я надеюсь, что вы найдете там все, чтобы хорошо отдохнуть. 476 00:47:35,610 --> 00:47:37,190 Я все оформил. 477 00:47:37,830 --> 00:47:40,690 Рад всегда иметь вас нашим клиентом. 478 00:47:41,370 --> 00:47:41,970 До 479 00:47:41,970 --> 00:47:48,830 свидания в 480 00:47:48,830 --> 00:47:50,830 Цюрихе. Да и вам, госпожу. 481 00:47:53,050 --> 00:47:54,050 Тебя. 482 00:47:54,990 --> 00:47:55,990 Добро, Несса. 483 00:47:56,360 --> 00:47:59,960 Пройдя пограничный контроль, вы должны ехать по главному шоссе до поворота на 484 00:47:59,960 --> 00:48:04,780 Булах. Так. У въезда в Булах на поляне вас будет ждать человек. Его зовут 485 00:48:04,780 --> 00:48:07,760 Штрайх. Через два часа будете в Цюрихе. 486 00:48:08,740 --> 00:48:10,820 Каким образом? Ведь это 600 километров. 487 00:48:11,360 --> 00:48:12,400 Будет самолет. 488 00:48:12,980 --> 00:48:18,660 Самолет? Ты бесподобна. По -моему, вам следует поторопиться. Желаю удачи. 489 00:48:19,300 --> 00:48:20,440 До встречи. 490 00:48:20,960 --> 00:48:22,900 Ждем. До встречи в Цюрихе. 491 00:48:32,140 --> 00:48:35,820 Самая богатая страна на свете. Чувствуешь запах крана? 492 00:48:36,060 --> 00:48:41,040 Почему надо самолет? Я не выношу самолет. Почему не автомобиль? Зачем 493 00:48:41,040 --> 00:48:43,540 дороге? Несколько минут полета и все закончим. 494 00:48:46,940 --> 00:48:49,300 Но почему нельзя поехать нормально? 495 00:48:50,520 --> 00:48:52,980 Понимаю, но с другой стороны, чем быстрее, тем лучше. 496 00:48:53,940 --> 00:48:55,460 Летит самолетом. 497 00:48:56,540 --> 00:48:57,540 Да еще в Швейцарию. 498 00:48:58,040 --> 00:49:00,300 Наверное, у него деньги в швейцарском банке. 499 00:49:01,200 --> 00:49:06,780 Стойте. Я работал наверху у Ставицкого, а в гараж как раз привезли какой -то 500 00:49:06,780 --> 00:49:08,040 сейф. Сейф? 501 00:49:08,680 --> 00:49:11,220 Что они задумали? Чего ждут? 502 00:49:12,000 --> 00:49:14,200 Чего они ждут? Это известно. 503 00:49:14,420 --> 00:49:15,420 Да, а чего же? 504 00:49:16,820 --> 00:49:17,820 Меня. 505 00:49:22,740 --> 00:49:23,780 На здоровье. 506 00:49:24,200 --> 00:49:25,200 Благодарю. 507 00:49:26,330 --> 00:49:30,610 Датчанин, только ты мне можешь помочь. Не справлюсь я, Квинт, я слаб слишком. 508 00:49:31,210 --> 00:49:33,310 Если бы я мог, я бы не отказался. 509 00:49:34,070 --> 00:49:37,150 Не справлюсь. А твои армейские связи? 510 00:49:38,690 --> 00:49:39,690 Кончились. 511 00:49:40,110 --> 00:49:45,250 С тех пор, как у меня на съемках потерялся танк, они и портянки не дадут. 512 00:49:47,090 --> 00:49:53,570 Датчанин, если я еще задумаю мстить кому -нибудь, 513 00:49:54,920 --> 00:49:56,100 Пошли меня к черту. 514 00:49:57,160 --> 00:49:58,160 Обещаю тебе. 515 00:50:02,880 --> 00:50:04,080 Спасибо. На здоровье. 516 00:50:11,560 --> 00:50:12,560 Венто. 517 00:50:13,940 --> 00:50:14,940 Венто. 518 00:50:15,360 --> 00:50:21,220 Тут будет такой газончик, тут клумбы, клумбы, деревья такие высокие. В общем, 519 00:50:21,300 --> 00:50:24,160 чудесный будет вид. Значит, к сроку успеете. 520 00:50:24,540 --> 00:50:27,260 Все будет панквинто, все как заказано. 521 00:50:29,660 --> 00:50:31,660 Ну и работа, чтоб не лопнуть. 522 00:50:32,480 --> 00:50:33,480 Тихо! 523 00:50:33,900 --> 00:50:35,920 Кто из вас хотел бы сняться в фильме? 524 00:50:36,140 --> 00:50:37,138 Я! 525 00:50:37,140 --> 00:50:38,300 Так я и думала. 526 00:50:39,100 --> 00:50:41,820 Вот к нам пришли, чтобы выбрать кого -нибудь из вас. 527 00:50:45,120 --> 00:50:46,880 Проходите. Может быть, вот та девочка? 528 00:50:47,480 --> 00:50:48,720 Эва. И еще вот та. 529 00:50:49,940 --> 00:50:51,700 Молгося. И вот та с косичками. 530 00:50:53,000 --> 00:50:54,660 Гануся. И вот это? 531 00:50:56,700 --> 00:51:01,680 Крыся. И может быть еще вот это? 532 00:51:03,700 --> 00:51:04,700 Юстыся. 533 00:51:05,720 --> 00:51:11,460 Повезло вам с математикой. Большое вам спасибо. Через два часа они освободятся. 534 00:51:11,940 --> 00:51:13,160 До свидания. 535 00:51:22,170 --> 00:51:28,410 Они мне будут нужны примерно через пять минут. Вы меня слышали или нет? Через 536 00:51:28,410 --> 00:51:29,229 пять минут. 537 00:51:29,230 --> 00:51:30,330 Не торопитесь вы. 538 00:51:30,970 --> 00:51:35,190 Только бумаг надо подписывать. Датчанин в госпитале, а мне надо разобраться. 539 00:51:35,510 --> 00:51:39,430 Вот именно, без датчанина нет нужных документов. Нет датчанина, нет 540 00:51:40,470 --> 00:51:43,850 Шесть минут, а потом мы должны запустить фильм. 541 00:51:47,170 --> 00:51:48,310 Вот козёл. 542 00:51:49,290 --> 00:51:50,290 Обычная история. 543 00:51:51,460 --> 00:51:54,240 Можешь сходить. Только не пропади куда -нибудь. 544 00:51:54,740 --> 00:51:55,740 А куда я денусь? 545 00:51:56,440 --> 00:51:57,440 Куда? 546 00:51:59,480 --> 00:52:01,900 Заходите по нове. Быстрее. Шесть минут. 547 00:52:06,880 --> 00:52:10,160 Они мне будут нужны через пять минут. 548 00:52:10,820 --> 00:52:11,820 Приветствую. 549 00:52:12,220 --> 00:52:15,980 Пан Замиховский. Это я. Хинке. Есть. 550 00:52:16,620 --> 00:52:18,080 Вагиняк. Присутствует. 551 00:52:18,700 --> 00:52:19,700 Зельбернштайн. 552 00:52:20,030 --> 00:52:25,110 Зильберман. О, прошу прощения. У меня так записано. Панове, тут дело особое. 553 00:52:25,550 --> 00:52:28,470 Можно неплохо заработать. У нас пять минут. 554 00:52:28,830 --> 00:52:29,830 Прошу садиться. 555 00:52:33,190 --> 00:52:34,630 Где же юстыся? 556 00:52:41,750 --> 00:52:44,470 Учительница сказала, что к ним приходили с киностудии. 557 00:52:45,670 --> 00:52:47,210 Выбрали пять девочек. 558 00:52:47,750 --> 00:52:49,030 Четыре вернулись. 559 00:52:49,440 --> 00:52:50,440 Одна не вернулась. 560 00:52:59,640 --> 00:53:00,640 Слушаю, Квинта. 561 00:53:02,340 --> 00:53:07,460 Если тебя интересует Юстыся, будь через два часа на Акацевой улице, 16. 562 00:53:08,260 --> 00:53:10,000 Понял. Только один. 563 00:53:10,820 --> 00:53:12,180 Буду через два часа. 564 00:53:20,560 --> 00:53:21,560 Кто это был? 565 00:53:22,400 --> 00:53:23,400 Юстыся нашлась. 566 00:53:24,120 --> 00:53:25,120 Я бы говорил. 567 00:53:26,060 --> 00:53:28,340 Боже мой, где же она? 568 00:53:28,920 --> 00:53:30,280 В безопасном месте. 569 00:53:31,240 --> 00:53:32,420 Я еду за ней. 570 00:53:32,640 --> 00:53:34,060 Нет, надо мне поехать. 571 00:53:36,620 --> 00:53:37,800 Кто это звонил? 572 00:53:38,980 --> 00:53:40,600 Может быть, заявить в полицию? 573 00:53:41,320 --> 00:53:44,720 Юстыся через два часа будет дома, если мы не сообщим в полицию. 574 00:53:46,740 --> 00:53:48,240 Скажи мне правду, Хенрик. 575 00:53:49,020 --> 00:53:51,490 Прошу. Я все пойму. 576 00:53:59,370 --> 00:54:00,850 Пойдем, подождем на улице. 577 00:54:13,190 --> 00:54:14,870 Один тип сбежал из тюрьмы. 578 00:54:15,270 --> 00:54:17,350 Ему кажется, что у него со мною счеты. 579 00:54:18,280 --> 00:54:20,800 Но втягивать в эту девочку он не имел права. 580 00:54:21,060 --> 00:54:22,620 Это его ошибка. 581 00:54:25,880 --> 00:54:30,800 Значит, ты, как всегда, будешь восстанавливать справедливость. 582 00:54:35,140 --> 00:54:36,340 Тебя посадят. 583 00:54:37,420 --> 00:54:39,220 Я не хочу этого. 584 00:54:39,960 --> 00:54:41,920 Я теперь не смогу без тебя. 585 00:54:45,640 --> 00:54:47,420 Больше я в тюрьму не сяду. 586 00:54:49,290 --> 00:54:50,550 Это я могу обещать. 587 00:55:56,680 --> 00:55:58,180 Главное, истыся будет дома. 588 00:55:58,960 --> 00:56:00,160 Не вешай нос. 589 00:56:29,320 --> 00:56:33,720 Когда девочка уже будет в машине, погудите, чтоб я знал. 590 00:56:39,980 --> 00:56:42,840 Не беспокойтесь за меня. Главное, не упустить Крамера. 591 00:56:47,640 --> 00:56:49,700 Я рад, датчанин, что ты выздоровел. 592 00:57:25,710 --> 00:57:26,890 Будет и есть. 593 00:57:27,230 --> 00:57:28,230 Замолкни. 594 00:57:33,090 --> 00:57:34,410 Вы пунктуальны. 595 00:57:34,670 --> 00:57:39,470 Моя фамилия Штыц. Очень рад лично познакомиться с вами, пан Квинта. Я 596 00:57:39,470 --> 00:57:40,388 слышал о вас. 597 00:57:40,390 --> 00:57:42,770 Какая трость. Можно взглянуть. 598 00:57:42,990 --> 00:57:43,990 Где девочка? 599 00:57:45,730 --> 00:57:46,810 Прекрасно сделано. 600 00:57:47,050 --> 00:57:49,230 Все будет, как мы обещали по телефону. 601 00:57:49,490 --> 00:57:50,770 Никаких подвохов. 602 00:57:51,390 --> 00:57:55,950 Правда? Хотя я уверен, что у такого бизнеса, как похищение детей, огромное 603 00:57:55,950 --> 00:57:57,750 будущее, но мы в Польше отстаем. 604 00:57:57,990 --> 00:58:00,150 А теперь прошу вас. 605 00:58:19,430 --> 00:58:20,750 Давно мы не виделись, Квинта. 606 00:58:21,150 --> 00:58:22,150 Где истыся? 607 00:58:22,610 --> 00:58:24,030 Не беспокойся. 608 00:58:25,090 --> 00:58:27,470 Тебе придется вспомнить твою профессию. 609 00:58:29,850 --> 00:58:34,190 Ты очень ловко засадил меня в тюрьму, но я думаю, что мой ответ на удар не 610 00:58:34,190 --> 00:58:35,190 разочарует тебя. 611 00:58:44,190 --> 00:58:45,190 Ребенок внутри. 612 00:58:53,480 --> 00:58:55,740 поступил Крамер. Два года я ждал этого. 613 00:59:41,840 --> 00:59:42,840 Руки уже не те. 614 00:59:51,380 --> 00:59:53,660 Так, а воздуха все меньше. 615 01:00:01,620 --> 01:00:04,080 Такие пальцы капитал. Панковицкий, сколько? 616 01:00:04,360 --> 01:00:05,360 Четыре семнадцать. 617 01:00:06,140 --> 01:00:07,140 Слабовато. 618 01:00:24,280 --> 01:00:27,660 Надеюсь, девочка может уйти. Конечно, играем честно до конца. 619 01:00:29,540 --> 01:00:31,380 Перед домом стоит автомобиль. 620 01:00:31,620 --> 01:00:33,140 Тебя отвезут к маме. 621 01:00:36,060 --> 01:00:38,980 А ты не поедешь? Я приеду позже. 622 01:00:40,800 --> 01:00:44,240 Думаю, что сегодня мамочке не стоит ждать дядю к ужину. 623 01:00:53,070 --> 01:00:54,070 Куда? 624 01:00:58,570 --> 01:01:00,710 Не надо было тебе убегать. 625 01:01:01,230 --> 01:01:04,690 И моего друга дочального тоже подстрелили напрасно. 626 01:01:05,330 --> 01:01:08,410 И уж совсем не стоило красть ребенка. 627 01:01:08,850 --> 01:01:14,570 Но я прощу тебе все это, если ты согласишься вернуться в тюрьму 628 01:01:16,070 --> 01:01:17,790 Посмотрите на этого сумасшедшего. 629 01:01:19,250 --> 01:01:20,590 Сам не знает, что говорит. 630 01:01:21,550 --> 01:01:23,790 Это ты вернешься в тюрьму, Квинто. 631 01:01:24,050 --> 01:01:26,130 В Сикавии есть свободное место. 632 01:01:29,890 --> 01:01:31,850 Я буду посылать тебе передачи. 633 01:01:38,130 --> 01:01:39,770 Браво, Пан Штиц, порядок. 634 01:01:40,050 --> 01:01:42,800 Прекрасно. Пан Штипс придумал замечательно. 635 01:01:43,360 --> 01:01:45,100 Работа -то. Ведь это лучше, чем смерть. 636 01:01:45,460 --> 01:01:50,080 Сенсация. Квинто задержан с поличным. Пойман за руку известнейший медвежатник. 637 01:01:50,080 --> 01:01:54,820 теперь пан Ставицкий, как потерпевший, позвонит в полицию и заявит, что кто -то 638 01:01:54,820 --> 01:01:55,820 проник на его виллу. 639 01:01:56,600 --> 01:01:58,260 Преступник схвачен. Да еще какой. 640 01:01:58,500 --> 01:02:02,720 Я, к сожалению, не смогу при этом присутствовать. У меня дела по чаю. 641 01:02:03,160 --> 01:02:04,740 До встречи в Швейцарии. 642 01:02:07,500 --> 01:02:09,940 Что? Мне послышалось? 643 01:02:11,950 --> 01:02:13,490 Да нет, это блеф. 644 01:02:13,970 --> 01:02:15,070 Ухо от селедки. 645 01:02:15,670 --> 01:02:18,830 Никто не знает, как поднять эту решетку. Правильно, пан Штейн? Не знаю. Вот 646 01:02:18,830 --> 01:02:20,030 видишь, а он специалист. Пошли. 647 01:02:24,270 --> 01:02:25,910 Не повезло вам, пан Квинто. 648 01:02:26,590 --> 01:02:27,870 Влипли, как мальчишка. 649 01:02:28,110 --> 01:02:32,010 Конечно, отцовские чувства делают вам честь, но игра есть игра. 650 01:02:34,310 --> 01:02:35,530 Всегда к вашим услугам. 651 01:02:45,960 --> 01:02:46,960 Я тебя убью. 652 01:03:20,010 --> 01:03:22,730 Ну что, поехали? Завтра суббота. 653 01:03:23,110 --> 01:03:25,290 Позовите полицию, как только мы уедем. Слушаю. 654 01:03:28,010 --> 01:03:29,490 Спасибо, пан Стависки. 655 01:03:30,570 --> 01:03:33,810 Удачи вам, пан президент. Будем постоянно на связи. До свидания. 656 01:03:34,170 --> 01:03:35,790 Как прибудем, позвоним. 657 01:04:39,280 --> 01:04:40,540 Комиссариат полиции слушает. 658 01:04:41,200 --> 01:04:42,700 Комиссара Пшигоду, пожалуйста. 659 01:05:18,630 --> 01:05:20,850 Неделя началась паршиво, но хорошо кончается. 660 01:05:21,470 --> 01:05:22,950 Я не могу в это поверить. 661 01:05:23,550 --> 01:05:25,450 Квинто давно перестал этим заниматься. 662 01:05:25,750 --> 01:05:27,030 Горбатого могила исправит. 663 01:06:07,600 --> 01:06:08,780 Мы с вами в расчете. 664 01:06:09,400 --> 01:06:12,020 Машину вернете во вторник. Да -да, разумеется. 665 01:07:57,040 --> 01:08:01,700 Это вы звонили в полицию? Да. Вы видите, что тут творится? Тут скорее нужна 666 01:08:01,700 --> 01:08:03,760 пожарная команда. Да я уже вызвал, черт побери. 667 01:08:04,340 --> 01:08:06,100 Моя новая вилла. 668 01:08:06,880 --> 01:08:08,300 О, Господи. 669 01:08:09,960 --> 01:08:11,180 У вас нет огня? 670 01:08:13,120 --> 01:08:14,120 Огня? 671 01:08:15,760 --> 01:08:16,819 Вам огня мало? 672 01:08:17,040 --> 01:08:18,040 Черт возьми. 673 01:08:20,939 --> 01:08:26,100 2 127 злотых. Еще и это. Все погибло. 674 01:08:26,500 --> 01:08:29,479 Вот 127, держите. 675 01:08:30,520 --> 01:08:31,520 Спасибо. 676 01:08:32,319 --> 01:08:33,319 Поторапливайтесь. 677 01:08:34,260 --> 01:08:36,340 Боже, какой я дурак. 678 01:08:36,859 --> 01:08:37,859 Боже. 679 01:08:38,840 --> 01:08:43,160 Надеюсь, ваше имущество было застраховано. Да, было. 680 01:08:43,819 --> 01:08:45,340 Ловко придумано. 681 01:08:46,340 --> 01:08:47,859 Ваше изобретение? 682 01:09:03,279 --> 01:09:04,779 Это и есть тот преступник. 683 01:09:10,540 --> 01:09:11,920 Что это там блестит? 684 01:09:12,200 --> 01:09:13,200 Посмотрите. 685 01:09:17,500 --> 01:09:18,500 Медальон. 686 01:09:27,100 --> 01:09:29,279 ХК -1885. 687 01:09:32,219 --> 01:09:37,939 Хенрик Квинта предпочел смерть в тюрьме. 688 01:09:40,120 --> 01:09:41,399 Свихнулся на старости лет. 689 01:10:20,010 --> 01:10:21,010 Напрасно тут торчим. 690 01:10:21,050 --> 01:10:22,490 Смотри, как много полицейских. 691 01:10:43,410 --> 01:10:45,670 Кончилась прекрасная эпоха. 692 01:10:45,890 --> 01:10:47,970 Вы только не плачьте, борода отклеится. Что? 693 01:10:48,430 --> 01:10:49,690 Ну, поехали. 694 01:10:50,690 --> 01:10:52,750 Прошло восемь дней. И что? 695 01:10:53,570 --> 01:10:58,770 Я сделал все возможное. Крамер, как сквозь землю провалился, трудно найти 696 01:10:58,770 --> 01:11:03,810 человека в Варшаве. Очень трудно. А еще труднее быть начальником тюрьмы. 697 01:11:07,120 --> 01:11:12,380 Как вы видите свое дальнейшее пребывание на работе в такой ситуации? С ясного 698 01:11:12,380 --> 01:11:17,160 дня из тюрьмы убегает преступник, выставляя начальника на поспешище. Прошу 699 01:11:17,160 --> 01:11:21,800 прощения, пан министр, я старался. Я лично облазил все закоулки. Я старался. 700 01:11:22,700 --> 01:11:25,980 Старались. Но ваше усиление к чему не привели. 701 01:11:26,540 --> 01:11:31,300 Вы так старались догнать его, что поймали вас. Не думаю, что ваши старания 702 01:11:31,300 --> 01:11:32,740 помогут вернуть беглеца. 703 01:11:33,640 --> 01:11:37,560 Не беспокойтесь, пограничные заставы его не пропустят. Повсюду разосланы 704 01:11:37,560 --> 01:11:39,740 уведомления. Мышь не проскочит. 705 01:11:40,620 --> 01:11:41,780 Напрасно вы так считаете. 706 01:11:42,120 --> 01:11:45,460 Кажется, пора вам немного отдохнуть. Вы идете в отпуск. До свидания. 707 01:11:46,320 --> 01:11:50,500 Пан Живирский, не соизволите ли дать еще один шанс? 708 01:11:51,620 --> 01:11:53,100 Тюрьма стала для меня всем. 709 01:11:53,740 --> 01:11:57,800 Если бы вы согласились взглянуть хоть одним глазом, я позволил сделать себе 710 01:11:57,800 --> 01:11:58,800 макет. 711 01:11:58,960 --> 01:12:04,280 Я, собственно, хотел ввести некоторые новшества, которые в будущем позволили 712 01:12:04,280 --> 01:12:07,080 нам избежать подобных происшествий. 713 01:12:07,900 --> 01:12:11,360 Я предлагаю разместить везде западни. 714 01:12:11,680 --> 01:12:13,240 Это будет здорово. 715 01:12:23,040 --> 01:12:25,700 Единственный шанс для вас это найти камера. 716 01:12:26,580 --> 01:12:28,600 Этим. Занимайтесь. 717 01:12:29,120 --> 01:12:30,480 Ясно вам? 718 01:12:31,700 --> 01:12:35,660 Ищите, а не мечтайте. 719 01:12:38,700 --> 01:12:39,860 Вон! 720 01:12:58,990 --> 01:12:59,990 Едут за нами. Вижу. 721 01:13:01,010 --> 01:13:02,010 Притормози. 722 01:13:07,970 --> 01:13:08,970 Остановились. 723 01:13:10,950 --> 01:13:11,990 Это все из -за вас. 724 01:13:12,590 --> 01:13:13,750 Похорон никогда не видели. 725 01:13:14,470 --> 01:13:17,490 Вот и допрыгались. Полиция? Придется теперь выкручиваться. 726 01:13:19,010 --> 01:13:22,650 Ты что, спятил? Брось сейчас пистолет. Прекрати панику. Делай свое дело. 727 01:13:23,910 --> 01:13:24,910 Газу. 728 01:13:32,170 --> 01:13:33,830 Объезд! Сворачивай вправо! 729 01:13:34,470 --> 01:13:35,470 Вправо! 730 01:13:49,310 --> 01:13:52,590 Все, ушел. Что за черт? 731 01:13:58,030 --> 01:14:01,230 Откуда тут гвоздь? Надо колесо менять. 732 01:14:01,690 --> 01:14:03,510 Быстро! Давай, помогай! 733 01:14:04,230 --> 01:14:06,570 Надо их догнать, догнать! 734 01:14:06,890 --> 01:14:08,490 Догнать! Гони! Гони! 735 01:14:08,750 --> 01:14:09,750 Гони! 736 01:14:26,770 --> 01:14:29,590 Слава Богу, уже открыто. Пожалуйста, лимонную. 737 01:14:32,170 --> 01:14:34,830 Сегодня за счет фирмы. Не вижу препятствий. 738 01:14:37,290 --> 01:14:38,610 А что такое? 739 01:14:39,390 --> 01:14:42,590 Поминки по Квинтеру. Вы ведь его знали? 740 01:14:42,970 --> 01:14:47,010 Ну, мне ли не знать эту публику? Так что, его нет в живых? 741 01:14:53,250 --> 01:14:54,250 О, 742 01:14:54,670 --> 01:14:56,750 кого я вижу! 743 01:14:59,880 --> 01:15:01,540 Старые знакомые. 744 01:15:13,000 --> 01:15:15,620 Польский пограничный контроль. Ваши паспорта. 745 01:15:22,900 --> 01:15:25,080 Это я. 746 01:15:28,620 --> 01:15:30,500 Пан Гольфингер? Да, да. 747 01:15:31,580 --> 01:15:33,460 О, а что это такое? 748 01:15:33,820 --> 01:15:35,440 Одну минуточку, пан. 749 01:15:42,220 --> 01:15:44,620 Нет, показалось. Пожалуйста. 750 01:15:48,900 --> 01:15:52,740 Ну что, черт возьми, рассмотрели? Что так нервничаете? 751 01:15:53,420 --> 01:15:54,880 Понимаете, у него конъюнктивит. 752 01:15:55,720 --> 01:15:57,500 А вы кого -то ищете? 753 01:15:57,930 --> 01:15:58,930 Здесь не спрашивают. 754 01:15:59,110 --> 01:16:00,250 Куда вы едете? 755 01:16:01,310 --> 01:16:02,650 В Швейцарию. 756 01:16:03,910 --> 01:16:06,850 А через Чехословакию не ближе? У нас дела в Германии. 757 01:16:07,230 --> 01:16:08,870 Что -нибудь запрещенное везете? Нет. 758 01:16:09,610 --> 01:16:11,230 А если поискать? 759 01:16:13,970 --> 01:16:14,970 Попробуйте. 760 01:16:16,290 --> 01:16:19,190 Ну что ж, можете ехать. 761 01:16:20,130 --> 01:16:21,130 Счастливого пути. 762 01:16:21,470 --> 01:16:22,470 До свидания. 763 01:16:51,430 --> 01:16:52,430 Куда вы едете? 764 01:16:52,550 --> 01:16:53,550 Мы в Тюрих. 765 01:16:54,830 --> 01:16:56,570 Ваши паспорта? Возьмите. 766 01:16:57,310 --> 01:16:59,070 Что -нибудь запрещенное везете? 767 01:16:59,590 --> 01:17:00,590 Нет. 768 01:17:02,530 --> 01:17:06,230 Господин Гольдфингер? Я слушаю. Вы еврей? 769 01:17:07,390 --> 01:17:08,390 Я? 770 01:17:08,990 --> 01:17:09,990 Разве я похож? 771 01:17:14,790 --> 01:17:16,030 Существует положение. 772 01:17:16,770 --> 01:17:18,670 Оно введено совсем недавно. 773 01:17:22,000 --> 01:17:25,520 Евреи должны платить пошлину. Что за бред? 774 01:17:25,880 --> 01:17:27,560 Мой отец был офицер. 775 01:17:28,900 --> 01:17:32,300 Он служил у фельдмаршала Людендорфа. 776 01:17:34,500 --> 01:17:40,100 Вы можете вернуться в Германию и послужить фюреру и отчистить. В политику 777 01:17:40,100 --> 01:17:43,860 вмешиваюсь. Политикой так или иначе занимаются все. 778 01:17:44,460 --> 01:17:45,580 На выход. 779 01:17:55,470 --> 01:17:56,470 Это что? 780 01:17:57,150 --> 01:17:59,170 Это пистолет, вы же видите. 781 01:17:59,930 --> 01:18:04,730 А вы имеете право на ношение оружия? Я не взял документы. 782 01:18:04,950 --> 01:18:08,070 Значит, контрабанда. За что вы? 783 01:18:08,430 --> 01:18:10,370 Этот пистолет мне не нужен. 784 01:18:11,230 --> 01:18:13,230 Можете оставить его себе, берите. 785 01:18:14,030 --> 01:18:18,390 Послушайте, Гольдфингер, это не так просто. 786 01:18:20,810 --> 01:18:23,450 Извольте пройти с нами. Что, непонятно? 787 01:18:24,620 --> 01:18:30,740 Может быть, можно с вами договориться? Конечно. 788 01:18:31,760 --> 01:18:36,280 Вы что думаете, мерзавцы? Немецкий солдат возьмет на службу? Нет, нет, нет. 789 01:18:39,860 --> 01:18:40,860 Ладно. 790 01:18:42,700 --> 01:18:45,280 Добро пожаловать в тысячелетний рейх. 791 01:18:46,340 --> 01:18:47,940 Езжай, ну езжай. 792 01:18:48,240 --> 01:18:49,980 Пошел. Вперед. 793 01:18:50,700 --> 01:18:51,700 Марш. 794 01:19:02,530 --> 01:19:05,570 Пистолет. Говорил тебе выбрать. Чуть все не пропало. 795 01:19:05,830 --> 01:19:10,050 Ты что бросаешься моими деньгами? Ты много ему дал. Не надо, чтобы улезнули и 796 01:19:10,050 --> 01:19:11,430 залазил. Твое мое, твое мое. 797 01:19:11,890 --> 01:19:14,110 Сворачивай. Сворачивай вправо. 798 01:19:21,690 --> 01:19:24,870 Смотри. Вот он. Вот он. И что? 799 01:19:25,150 --> 01:19:27,910 Это полетит? Это швейцарский самолет. 800 01:19:29,980 --> 01:19:31,900 Господин Штайк! Да, грамотно. 801 01:19:32,100 --> 01:19:33,440 Приветствую вас. Одну минуту. 802 01:19:34,320 --> 01:19:37,140 Быстрее, быстрее, что вы копаетесь. Одну минуту. 803 01:19:37,760 --> 01:19:39,280 Забирайтесь в кабину. 804 01:20:11,850 --> 01:20:13,690 Взгляните, сколько огней. 805 01:20:20,870 --> 01:20:23,610 Мюнхен, через час будем в Цюрихе. 806 01:20:24,650 --> 01:20:26,170 Кто? Не слышу. 807 01:20:27,990 --> 01:20:31,050 Мюнхен, через час будем в Цюрихе. 808 01:20:39,080 --> 01:20:43,140 И тогда Крамер вынул такой маленький пистолет, по -новому, знаете, дамский, 809 01:20:43,300 --> 01:20:47,400 прицелился, а эти надзиратели не ходили на меня стрелять. А я им кричу, 810 01:20:47,420 --> 01:20:53,420 стреляйте, убейте меня, убейте меня, убейте, но задержите его. И улетела 811 01:20:53,700 --> 01:20:59,860 А вдобавок Пан Швирский разорвал мой макет, а сам вовсе и не супруг Швирский. 812 01:21:02,240 --> 01:21:04,240 Есть шанс сделать доброе дело. 813 01:21:06,480 --> 01:21:08,160 Может, еще, пан начальник? 814 01:21:28,940 --> 01:21:29,940 Прошу вас. 815 01:21:33,900 --> 01:21:34,900 Спасибо. 816 01:21:35,599 --> 01:21:39,540 Дальше пешком. Дом господина Адермата там. До свидания. 817 01:21:39,760 --> 01:21:40,760 Один момент. 818 01:21:40,800 --> 01:21:45,820 С вас еще три тысячи. Разве Адермат не заплатил все, что следует? Заплатил. 819 01:21:45,820 --> 01:21:47,320 Только одну тысячу. А вам? 820 01:21:47,580 --> 01:21:52,140 У меня только доллары. Не имеет значения. Это Швейцария. 821 01:21:52,560 --> 01:21:53,740 Обвиняет в банке. 822 01:21:58,940 --> 01:21:59,940 Ровно три. 823 01:22:00,020 --> 01:22:01,020 До свидания. 824 01:22:29,059 --> 01:22:30,780 Совсем другой воздух. 825 01:22:31,340 --> 01:22:34,460 Звезды светят мне, а банки платят мне. 826 01:22:36,080 --> 01:22:39,360 Звезды светят мне, а банки платят мне. 827 01:22:42,140 --> 01:22:45,180 Вот ключ. 828 01:22:45,500 --> 01:22:47,420 Он что, не боится грабителей? 829 01:22:47,760 --> 01:22:50,080 Забыли, что вы в Швейцарии, Крамер. 830 01:22:50,300 --> 01:22:52,800 Да, конечно, в самом деле. 831 01:22:59,690 --> 01:23:00,730 Густаву Крамеру. 832 01:23:03,250 --> 01:23:08,350 Сердечно приветствую, Цюрихе. Не могу встретить вас лично. Должен быть на 833 01:23:08,350 --> 01:23:11,370 заседании в Женеве. Прошу вас, чувствуйте себя как дома. 834 01:23:11,970 --> 01:23:15,050 Фрау Жививска приедет за вами одна. 835 01:23:15,490 --> 01:23:18,810 Можете отдыхать и развлекаться. 836 01:23:19,230 --> 01:23:20,230 Значит, 837 01:23:25,210 --> 01:23:26,610 баронесса будет только завтра. 838 01:23:28,780 --> 01:23:31,380 Балантайн. Лучшая виски на свете. 839 01:23:41,320 --> 01:23:44,160 Ничего себе, как Швейцария нас угощает. 840 01:23:44,380 --> 01:23:47,400 Спасибо, богатенькая Швейцария. 841 01:23:48,500 --> 01:23:50,420 Куда потом поехать? 842 01:23:52,100 --> 01:23:54,580 Я мечтаю об Америке. 843 01:23:55,540 --> 01:23:56,620 Браво! 844 01:23:57,390 --> 01:24:03,510 Там можно крутить такие дела, не то что эти макароники. Как твое имя? Эвек. 845 01:24:03,670 --> 01:24:07,870 Эвек, скажи мне, что сейчас, день или утро? 846 01:24:08,250 --> 01:24:09,570 Кажется, утро. 847 01:24:10,030 --> 01:24:13,110 А сколько времени? 848 01:24:13,950 --> 01:24:16,890 Часа четыре, уже пора просыпаться. 849 01:24:44,700 --> 01:24:48,460 Кто ты? Кто ты такой? Потом узнаете, пан начальник 850 01:25:36,880 --> 01:25:37,880 Ты слышишь? 851 01:25:38,260 --> 01:25:39,760 Слышишь? Это он. 852 01:25:40,060 --> 01:25:41,440 Черт тебя побери. 853 01:26:27,020 --> 01:26:28,720 Я пришел тебя покарать. 854 01:26:29,200 --> 01:26:34,260 Ты вернешься в тюрьму, Крамер. А если еще раз поднимешь руку на кого -нибудь 855 01:26:34,260 --> 01:26:36,700 моих близких, я явлюсь снова и убью тебя. 856 01:26:38,420 --> 01:26:41,940 Чего тебе надо? Может быть, тебе нужны деньги? 857 01:26:42,240 --> 01:26:43,900 Вот, на, на, бери! 858 01:26:46,060 --> 01:26:47,440 Подпиши чеки, Крамер. 859 01:26:59,200 --> 01:27:00,820 Немного? Все. 860 01:27:01,820 --> 01:27:03,700 Что? Как это? 861 01:27:12,700 --> 01:27:18,260 Не дам! Не дам! Не дам! Не дам! Не дам! Не дам! Не дам! 862 01:27:19,060 --> 01:27:20,440 Кристо, ты же умер! 863 01:27:26,780 --> 01:27:28,300 Да, пан начальник. 864 01:27:28,840 --> 01:27:34,420 Надо поспать. Не разговаривать. Все по камерам. Лично проверю. 865 01:28:39,020 --> 01:28:40,020 А я кого я вижу? 866 01:28:40,980 --> 01:28:43,420 Нет, не верю. Не может быть. 867 01:28:44,040 --> 01:28:45,960 Я сплю. 868 01:28:46,740 --> 01:28:51,200 Теперь ты мой, мой навеки. Убери руки. Мы с тобой никогда не расстраимся. 869 01:28:51,760 --> 01:28:52,880 Откуда ты взялся? 870 01:28:54,460 --> 01:28:56,980 День добрый. Какой приятный сюрприз. 871 01:28:57,500 --> 01:28:58,500 Уберите его. 872 01:28:59,000 --> 01:29:02,280 Уберите его. Он меня загрызет, этот болван. 873 01:29:03,940 --> 01:29:04,940 Пусти. 874 01:29:08,750 --> 01:29:09,750 Комиссар Пшигеда? 875 01:29:10,590 --> 01:29:12,950 Вот. Как вы смеете. 876 01:29:13,250 --> 01:29:15,930 Кто вам дал право? Я нахожусь за рубежом. 877 01:29:16,190 --> 01:29:17,590 Не вижу препятствий. 878 01:29:30,510 --> 01:29:31,970 Алло. Алло. 879 01:29:32,430 --> 01:29:33,430 Простите. 880 01:29:35,510 --> 01:29:37,010 Чур их не бить -то. 881 01:30:07,180 --> 01:30:08,180 Нет! 882 01:30:09,920 --> 01:30:10,920 Нет! 883 01:30:14,380 --> 01:30:15,380 Нет! 884 01:30:19,980 --> 01:30:20,980 Это невозможно. 885 01:30:21,000 --> 01:30:27,500 Паспорта тысяча, таможенников две тысячи, самолет, автомобиль две тысячи, 886 01:30:27,500 --> 01:30:28,500 тысяч долларов. 887 01:30:28,900 --> 01:30:30,480 А где Швейцария? 888 01:30:31,180 --> 01:30:33,300 Загородная прогулка за такие деньги? 889 01:30:33,580 --> 01:30:35,320 Нет, это невозможно. 890 01:30:35,840 --> 01:30:36,840 Невозможно. 891 01:30:37,550 --> 01:30:43,770 Где Швейцария? Кто это сделал? Кто? Две тысячи! Две тысячи! Всего пять тысяч 892 01:30:43,770 --> 01:30:46,790 долларов! А где Швейцария? 893 01:30:47,030 --> 01:30:48,030 Где? 894 01:30:54,450 --> 01:31:00,650 Это было гениально! 895 01:31:01,710 --> 01:31:03,430 Потрясающе сыграно! Блестяще! 896 01:31:06,529 --> 01:31:08,690 И вернулся в Варшаву. 897 01:31:09,990 --> 01:31:12,710 Больше не играю немцев. Зарубите это себе на нацу. 898 01:31:13,050 --> 01:31:15,510 Я взялся за это дело только ради режиссера. 899 01:31:17,070 --> 01:31:21,230 Что я говорил? 900 01:31:21,830 --> 01:31:23,570 Кино это замечательная штука. 901 01:31:29,730 --> 01:31:33,290 Благодарю за помощь в задержании преступника. Не за что, пан комиссар. 902 01:31:33,630 --> 01:31:35,590 Каждый из нас трудится как может. 903 01:31:35,810 --> 01:31:38,390 Я должен был сообщить полиции? Большое спасибо. Должен. 904 01:31:39,030 --> 01:31:40,670 До свидания. До свидания. 905 01:31:42,130 --> 01:31:45,310 Больше не сбежишь из моей крепости, черта с два. 906 01:31:47,490 --> 01:31:51,130 Не возражаю. У меня праздник винта уже нет. 907 01:31:51,590 --> 01:31:55,670 У тебя будет одиночная камера. Она будет с видом на озеро. И по воскресеньям 908 01:31:55,670 --> 01:31:56,870 карцер. Обещаю тебе. 909 01:31:58,610 --> 01:32:00,430 Поехали. Стой. 910 01:32:36,110 --> 01:32:37,110 Мне тоже. 911 01:32:42,870 --> 01:32:44,090 От Крамера. 912 01:32:45,690 --> 01:32:46,910 Это оплатят? 913 01:33:16,000 --> 01:33:18,600 Добрый день. Добрый день. 914 01:34:15,650 --> 01:34:16,650 Шоколад? 915 01:34:17,270 --> 01:34:18,350 Для Юстеси? 916 01:34:18,890 --> 01:34:21,470 Юстеси с матерью приедут завтра, сами купят. 917 01:34:22,370 --> 01:34:23,930 Как поступишь с деньгами? 918 01:34:25,330 --> 01:34:28,890 Может, отдам их вдове Тедлиже. А ведь у Тедлиже нет вдовы. 919 01:34:31,770 --> 01:34:33,170 А для кого шоколад? 920 01:34:34,510 --> 01:34:36,310 Пошлем его в Польшу. 921 01:34:36,710 --> 01:34:37,710 Но кому? 922 01:34:53,070 --> 01:34:56,290 Крамер, вам посылка из Швейцарии. 923 01:35:40,560 --> 01:35:43,360 Продолжение следует... 924 01:36:01,790 --> 01:36:08,350 Субтитры сделал DimaTorzok 925 01:36:31,890 --> 01:36:34,530 Субтитры сделал DimaTorzok 926 01:36:54,720 --> 01:36:57,360 Субтитры сделал DimaTorzok 86333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.