Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,060
Производство творческого коллектива
Кавер.
2
00:00:15,360 --> 00:00:16,760
Польша.
3
00:00:21,420 --> 00:00:25,160
Октябрь 1934 года.
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,920
Мое почтение, пан, чем могу служить?
5
00:00:56,540 --> 00:00:59,320
Прошу вас показать мне какой -нибудь
колье.
6
00:01:02,500 --> 00:01:05,660
Вот это.
7
00:01:05,940 --> 00:01:08,360
Это, осмелюсь заметить, вы указали на
браслет.
8
00:01:08,680 --> 00:01:09,680
На браслет?
9
00:01:12,320 --> 00:01:13,320
Точно так.
10
00:01:13,880 --> 00:01:16,660
Тогда пусть это будет браслет.
11
00:01:17,280 --> 00:01:18,620
Слушаю. Сию минуту.
12
00:01:29,810 --> 00:01:34,790
Нет, это не подойдет. Может, вы все
-таки покажете какое -нибудь изящное
13
00:01:39,550 --> 00:01:41,930
Это точно колье?
14
00:01:42,290 --> 00:01:43,590
В самом деле?
15
00:01:44,430 --> 00:01:48,550
Вне всякого сомнения, я занимаюсь
ювелирным делом 24 года.
16
00:01:51,090 --> 00:01:54,830
Простите, а нельзя ли взглянуть на это
колье?
17
00:01:55,330 --> 00:01:58,110
Это кольцо, я не ошибся, верно?
18
00:01:59,550 --> 00:02:00,910
Совершенно верно.
19
00:02:04,290 --> 00:02:11,270
Раз уж эти вещи все такие красивые, я их
возьму.
20
00:02:11,990 --> 00:02:15,670
Все? Как вам будет угодно.
21
00:02:19,390 --> 00:02:25,390
Позвольте только заметить, что это будет
стоить 9300 злотых. В таком случае
22
00:02:25,390 --> 00:02:30,790
добавьте еще что -нибудь на 700 злотых
для ровного счета. Только поэлегантней.
23
00:02:32,310 --> 00:02:34,090
Эта безделушка подойдет?
24
00:02:34,510 --> 00:02:36,030
А что это такое?
25
00:02:36,250 --> 00:02:37,770
Брошка. Хорошо.
26
00:02:38,870 --> 00:02:40,830
А вы знаете, что это такое?
27
00:02:41,550 --> 00:02:43,810
Минуточку. А это что? Твунг.
28
00:02:44,080 --> 00:02:46,420
Глушитель. Я не очень вас понимаю.
29
00:02:46,700 --> 00:02:50,120
Вы запакуете все сразу или добавите к
нему револьвер?
30
00:02:50,480 --> 00:02:52,420
Значит, похоже.
31
00:02:53,800 --> 00:02:56,860
Это налет.
32
00:02:58,240 --> 00:02:59,880
Вы угадали.
33
00:03:05,260 --> 00:03:09,960
И никаких штучек сигнализации. Это
вредно для здоровья.
34
00:03:13,040 --> 00:03:14,700
Улыбайтесь и покуйте.
35
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
Это.
36
00:03:27,540 --> 00:03:30,460
Отвернитесь и поищите что -нибудь в
нижнем ящике.
37
00:03:35,460 --> 00:03:39,320
Можете повернуться, когда досчитаете до
ста. Но не раньше.
38
00:03:59,950 --> 00:04:01,610
Кто -нибудь есть здесь?
39
00:04:02,230 --> 00:04:03,230
32.
40
00:05:37,160 --> 00:05:39,220
Иисус Мария, такой молодой человек.
41
00:05:48,820 --> 00:05:51,240
Иисус Мария, как молод.
42
00:06:14,350 --> 00:06:15,570
Благодарю вас.
43
00:06:19,970 --> 00:06:22,030
Он выходит сегодня.
44
00:06:30,270 --> 00:06:33,030
Рано или поздно он должен был выйти.
45
00:06:34,450 --> 00:06:37,030
Спасибо, вы свободны.
46
00:07:06,760 --> 00:07:11,700
Здравствуйте. Банк Крамера. Незаботка.
Прошу отключить сигнализацию.
47
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
Хранилище.
48
00:07:23,630 --> 00:07:25,150
Ян Махульский.
49
00:07:28,390 --> 00:07:32,470
Леонард Петрашек. Витольд Перкош.
50
00:07:38,490 --> 00:07:42,390
Эва Жекульска. Шиштов Кершновский.
51
00:07:43,130 --> 00:07:45,570
Сдислав Кужняр. Йозеф Пара.
52
00:07:48,930 --> 00:07:52,970
Эджбета Заяцова. Яцек Хмелик.
53
00:07:53,390 --> 00:07:59,350
И другие в фильме «Ва -банк».
54
00:08:23,180 --> 00:08:25,320
Композитор Кенрик Кужняк.
55
00:08:48,360 --> 00:08:50,760
Оператор Дежа Лукашевич.
56
00:09:00,650 --> 00:09:04,390
Автор сценария и режиссер Юлиуш
Махульский.
57
00:09:10,030 --> 00:09:11,830
До встречи.
58
00:10:44,240 --> 00:10:45,240
Боже мой.
59
00:10:48,140 --> 00:10:49,140
Хенрик.
60
00:10:50,580 --> 00:10:52,560
Входи. Входи, прошу тебя.
61
00:11:02,860 --> 00:11:03,860
Хенрик,
62
00:11:04,240 --> 00:11:06,080
я так рада, что ты уже на свободе.
63
00:11:06,620 --> 00:11:08,140
У меня как раз обед готов.
64
00:11:08,360 --> 00:11:09,400
Я сейчас принесу.
65
00:11:11,670 --> 00:11:17,030
Я не навещала тебя, потому что
приболела. И еще, я на две недели
66
00:11:17,030 --> 00:11:18,810
тетке. Дядя умер.
67
00:11:39,540 --> 00:11:46,460
Я должна вас познакомить. Хенрик,
разреши тебе представить Кармелицки.
68
00:11:46,660 --> 00:11:50,660
Моя фамилия. Меня очень приятно.
69
00:11:51,040 --> 00:11:53,900
Так я принесу приборы.
70
00:12:42,640 --> 00:12:43,800
Садись, Хенрик.
71
00:12:45,460 --> 00:12:46,460
Отстанься.
72
00:12:51,000 --> 00:12:52,960
Ну, хоть пообедай.
73
00:12:57,180 --> 00:13:02,220
Что ты вытворяешь со стулом? Перестань
слушать. Ты что, сдурел?
74
00:13:23,750 --> 00:13:29,170
Вы ищете извозчика? Мы можем вас
подвезти. Нам наверняка по пути.
75
00:13:56,400 --> 00:13:58,020
Я к управляющему. Туда нельзя.
76
00:13:58,360 --> 00:14:01,060
Мне надо, прошу меня пропустить. Но туда
нельзя, нельзя.
77
00:14:01,420 --> 00:14:02,740
Уходите. Пустите.
78
00:14:04,140 --> 00:14:05,140
Пошел вон.
79
00:14:07,200 --> 00:14:08,200
Пошел ты.
80
00:14:08,300 --> 00:14:10,440
Нельзя. Уберите руки.
81
00:14:12,280 --> 00:14:14,240
Пан президент.
82
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
Уберите руки.
83
00:14:16,960 --> 00:14:23,300
Вы должны меня выслушать. Ваши кассиры
не хотят выплатить мне мои деньги.
84
00:14:23,580 --> 00:14:25,720
В чем дело? Говорите спокойно.
85
00:14:27,040 --> 00:14:30,320
Пан президент, меня зовут Ян Рожек.
86
00:14:30,760 --> 00:14:37,640
В вашем банке лежат все наши сбережения.
А эти скоты,
87
00:14:37,700 --> 00:14:42,500
извините, ваши кассиры, не хотят мне их
выплачивать.
88
00:14:42,960 --> 00:14:49,100
Но черт побери, могу я говорить
спокойно? Прошу, пан, не кричите и
89
00:14:49,100 --> 00:14:50,420
оскорблять моих подчиненных.
90
00:14:51,340 --> 00:14:55,220
Но этот пан говорит, что его фамилия
Рожика, хочет снять со счета пана
91
00:14:55,220 --> 00:14:58,080
Ковальского. Мы не можем их выплатить.
92
00:14:58,960 --> 00:15:03,400
Мне очень жаль, но деньги со счета пана
Ковальского может получить только пан
93
00:15:03,400 --> 00:15:08,120
Ковальский. Да, но я... А вы почему
молчите?
94
00:15:10,740 --> 00:15:16,000
Ведь это вы посоветовали мне положить
деньги на чужую фамилию. Этот пан мне
95
00:15:16,000 --> 00:15:19,760
сказал, что так можно использовать счет
Ковальского, чтобы потом не платить
96
00:15:19,760 --> 00:15:21,420
налоги с этой суммы.
97
00:15:23,160 --> 00:15:24,760
Ну, а он мне так сказал.
98
00:15:24,960 --> 00:15:29,500
Еще этот господин сказал, что это будет
джентльменское соглашение.
99
00:15:32,860 --> 00:15:36,960
Вы действительно рекомендовали нашему
клиенту джентльменское соглашение?
100
00:15:38,570 --> 00:15:43,130
Пан президент, я не делаю ничего без
вашего ведома.
101
00:15:47,070 --> 00:15:52,030
А с другой стороны, пан Рожек, нечестно
искать наживу таким образом.
102
00:15:53,190 --> 00:15:55,250
Как вы смеете?
103
00:15:55,870 --> 00:16:02,570
Меня, честного поляка, обвинять? За то,
что я не
104
00:16:02,570 --> 00:16:03,970
хотел потерять капитал?
105
00:16:05,490 --> 00:16:08,050
Вложил деньги в ваш банк.
106
00:16:08,490 --> 00:16:10,110
Хотите меня обесчестить?
107
00:16:10,850 --> 00:16:12,750
Грабители! Мерзавцы!
108
00:16:13,070 --> 00:16:14,850
Но вы мне заплатите за это.
109
00:16:15,610 --> 00:16:16,610
Негодяи!
110
00:16:17,270 --> 00:16:22,310
Слава Богу, в нашей стране существует
закон. Я подам на вас суд.
111
00:16:23,190 --> 00:16:25,370
И на вас, и на вас тоже.
112
00:16:31,500 --> 00:16:33,940
Ну, пан Рожек, это уже слишком.
113
00:16:34,640 --> 00:16:40,500
Вы немедленно отсюда исчезнете и
перестанете повторять эти бредни.
114
00:16:40,720 --> 00:16:43,620
Тогда я не вызову полицию. Уходите,
хорошо?
115
00:16:48,520 --> 00:16:50,440
Но мои деньги!
116
00:16:51,240 --> 00:16:52,400
Выведите его!
117
00:16:53,120 --> 00:16:54,400
Мои деньги!
118
00:16:54,860 --> 00:16:55,860
Пошел вон!
119
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Что случилось?
120
00:17:02,960 --> 00:17:07,440
Все в порядке, займитесь своей работой.
Спасибо, продолжайте спокойно работать.
121
00:17:11,040 --> 00:17:13,480
Вот так дела, пан управляющий.
122
00:17:13,960 --> 00:17:16,619
Там все улажено, никаких последствий.
123
00:17:16,859 --> 00:17:18,980
Сколько он вложил? Шесть тысяч.
124
00:17:57,830 --> 00:18:00,490
За ваше счастливое освобождение.
125
00:18:00,750 --> 00:18:02,470
Почему счастливое?
126
00:18:03,610 --> 00:18:08,050
Своевременное. Только не подумайте, что
мы так честны каждому, кто выходит из
127
00:18:08,050 --> 00:18:10,030
тюрьмы. Только вас.
128
00:18:11,990 --> 00:18:16,710
Вы Хенрик Квинт, первый медвежатник во
всей Польше.
129
00:18:17,610 --> 00:18:20,530
Разве я похож на медвежатника? Я
музыкант.
130
00:18:20,750 --> 00:18:23,710
А посадили вас за двоежерство, да?
131
00:18:23,910 --> 00:18:24,910
Да.
132
00:18:28,560 --> 00:18:33,560
1924 год. Львов. Польский национальный
банк. 1925 год. Лондон.
133
00:18:34,100 --> 00:18:36,280
Швейцарский кредитный банк. В 1926.
134
00:18:36,820 --> 00:18:37,579
В 1927.
135
00:18:37,580 --> 00:18:38,700
В 1927.
136
00:18:39,500 --> 00:18:41,800
Битгош. Народный банк. В 1928.
137
00:18:42,040 --> 00:18:46,040
Экономический банк. Разумеется, я
перечислил только главные ваши концерты
138
00:18:46,040 --> 00:18:50,540
музыкант. Вас взяли в 1928 и дали 6 лет
только потому, что не смогли доказать
139
00:18:50,540 --> 00:18:53,200
остальные ваши случаи. Что вам нужно?
140
00:18:55,980 --> 00:19:02,030
Сотрудничество. У нас есть несколько
супер идей. Ваше здоровье. За вас.
141
00:19:06,770 --> 00:19:08,530
Вы с нами не пьете?
142
00:19:09,590 --> 00:19:12,610
Ну -то, покажи пану.
143
00:19:14,630 --> 00:19:17,250
Вы меня с кем -то путаете.
144
00:19:17,770 --> 00:19:18,770
Определенно.
145
00:19:21,150 --> 00:19:22,810
Вы знаете, что это такое?
146
00:19:23,630 --> 00:19:27,550
Глушитель. Мы договоримся или добавить к
нему револьвер?
147
00:19:28,470 --> 00:19:30,890
А вы знаете, что это такое?
148
00:19:31,210 --> 00:19:33,590
Это мундштук. Что?
149
00:19:33,870 --> 00:19:34,930
От трубы.
150
00:19:35,710 --> 00:19:38,610
Какой трубы? Я музыкант.
151
00:19:39,690 --> 00:19:40,690
Понятно.
152
00:19:42,450 --> 00:19:48,770
Если вы захотите сыграть с нами вместе,
то мы в мастерской на Окоповой.
153
00:19:49,130 --> 00:19:51,170
Жильтяные работы, вулканизация.
154
00:19:52,230 --> 00:19:58,110
Вы вскрывали сейфы без инструментов на
слух? Какие сейфы? Ладно, хватит.
155
00:19:59,470 --> 00:20:00,470
Пошли.
156
00:20:03,710 --> 00:20:04,710
Пошли.
157
00:20:14,610 --> 00:20:15,630
Ну и что?
158
00:20:16,570 --> 00:20:17,529
Да, что?
159
00:20:17,530 --> 00:20:19,770
Последний раз. Последняя твоя идея. Это
не он.
160
00:20:20,710 --> 00:20:22,070
Надо с ним что -то сделать.
161
00:20:22,610 --> 00:20:23,610
Что?
162
00:20:23,850 --> 00:20:27,330
Черт подери, нужно его отвезти. Ну,
ясно, что нужно.
163
00:20:30,730 --> 00:20:31,870
Чтоб он провалился.
164
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
Мне нужен номер.
165
00:20:45,980 --> 00:20:46,980
Простите, панно.
166
00:20:51,420 --> 00:20:52,420
Прошу.
167
00:22:39,830 --> 00:22:43,570
Привет. Ты совсем не изменился.
168
00:22:44,930 --> 00:22:45,930
Можно?
169
00:23:00,850 --> 00:23:03,090
Тебе интересно, что там внутри?
170
00:23:04,560 --> 00:23:09,580
А я бы хотел, чтобы ты взглянул на эту
проблему с деловой точки зрения, а не с
171
00:23:09,580 --> 00:23:12,100
личной. В конце концов, мы оба деловые
люди.
172
00:23:12,460 --> 00:23:17,040
А ты не задумывался, что стало бы, если
бы на суде я рассказал о твоем
173
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
соучастии?
174
00:23:20,060 --> 00:23:23,280
Ничего бы не было. Это было не
соучастие.
175
00:23:24,900 --> 00:23:26,880
Просто провокация.
176
00:23:33,879 --> 00:23:35,980
Видишь, как я с тобой откровенен?
177
00:23:36,960 --> 00:23:40,840
Помнишь мое дело? Дело с фальшивыми
облигациями.
178
00:23:41,880 --> 00:23:43,520
Уголовка держала меня на крючке.
179
00:23:44,260 --> 00:23:48,860
Один комиссар неизвестно откуда узнал о
наших с тобой связях и стал меня
180
00:23:48,860 --> 00:23:49,860
шантажировать.
181
00:23:50,940 --> 00:23:55,020
Меня заставили спровоцировать ограбление
и заманить тебя в ловушку.
182
00:23:56,400 --> 00:23:58,660
Взять Квинтус по личным это был подвиг.
183
00:23:59,120 --> 00:24:01,320
Тебя изучают в полицейской школе.
184
00:24:10,270 --> 00:24:11,590
Нелегко мне это было сделать.
185
00:24:13,110 --> 00:24:15,290
Ведь мы были друзьями.
186
00:24:16,470 --> 00:24:17,470
Пойми, Квинто.
187
00:24:22,490 --> 00:24:26,930
Пойми, если бы я сел, для меня это был
бы конец всему.
188
00:24:28,690 --> 00:24:33,250
Карьере, здоровью, всему. А у тебя и так
была твердая репутация.
189
00:24:37,840 --> 00:24:42,000
Это жестоко, жестоко, но именно так я
тогда рассуждал.
190
00:24:45,780 --> 00:24:47,460
Прошлое исправить невозможно.
191
00:24:49,300 --> 00:24:52,560
Но эта пачка может обеспечить тебе
будущее.
192
00:24:53,320 --> 00:24:55,040
45 тысяч злотых.
193
00:25:00,320 --> 00:25:02,180
Смотри, 45 тысяч.
194
00:25:02,760 --> 00:25:05,460
В два раза больше, чем ты взял бы тогда.
195
00:25:05,930 --> 00:25:10,730
Я просидел две тысячи сто девяносто
шесть дней. Получается, двадцать злотых
196
00:25:10,730 --> 00:25:11,730
один день?
197
00:25:11,770 --> 00:25:14,090
Дёшево? Ты меня обтынил.
198
00:25:14,530 --> 00:25:15,830
Думаю, что честно.
199
00:25:16,810 --> 00:25:21,450
Послушай, все шесть лет мне это дело не
давало покоя.
200
00:25:22,330 --> 00:25:28,710
И теперь я хочу всё уладить по
справедливости. Я покончил с тем, что
201
00:25:30,550 --> 00:25:32,450
Я порядочный человек.
202
00:25:34,480 --> 00:25:38,700
Могу тебе это позволить, потому что у
меня есть деньги.
203
00:25:41,300 --> 00:25:43,840
Ты порядочный человек.
204
00:25:44,440 --> 00:25:47,540
Как я в камере мечтал об этой минуте.
205
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Хорошо, ты все придумал.
206
00:25:57,260 --> 00:25:59,000
Только на сегодня.
207
00:26:00,620 --> 00:26:01,620
Ладно.
208
00:26:03,179 --> 00:26:05,680
Пусть считается, что мы квиты.
209
00:26:16,540 --> 00:26:18,260
Все правильно.
210
00:26:18,480 --> 00:26:20,340
Я не в обиде.
211
00:26:26,400 --> 00:26:31,180
Если будут какие -то сложности, приходи
запросто.
212
00:26:35,850 --> 00:26:37,930
Не нужно мне оставлять адрес.
213
00:26:41,230 --> 00:26:45,030
Намек понял, но ничего у тебя не выйдет.
Мой банк тебе не взять.
214
00:26:46,330 --> 00:26:50,870
Ухо от селедки. Ты ведь знаешь, я в
своем деле мастер.
215
00:26:51,550 --> 00:26:55,330
Ну так что, как ты сам сказал, мы с
тобой в расчете, Квинта.
216
00:27:07,050 --> 00:27:08,530
Не трать зря времени.
217
00:27:09,310 --> 00:27:10,910
Ухо от селёдки.
218
00:27:26,870 --> 00:27:33,410
Вчера у меня был застёгнутый. У него
есть дельца на примете. Ищет
219
00:27:33,410 --> 00:27:34,410
компаньонов.
220
00:27:35,669 --> 00:27:38,730
Если бы я знал, порекомендовал бы ему
тебя.
221
00:27:38,930 --> 00:27:40,470
Не знал, что ты вышел.
222
00:27:41,330 --> 00:27:44,130
Ну так что, позвонить ему?
223
00:27:45,090 --> 00:27:47,270
Договориться? Слушай, это верняк.
224
00:27:48,590 --> 00:27:50,330
Сколько? Можно взять 250.
225
00:27:50,850 --> 00:27:53,030
Я спрашиваю о машине. Для тебя 4.
226
00:27:53,270 --> 00:27:54,310
Ты меня понимаешь?
227
00:28:09,280 --> 00:28:10,980
Тормоза гидравлические. Шкуля,
228
00:28:11,880 --> 00:28:14,260
я купил у тебя машину. Чего ты еще
хочешь?
229
00:28:14,560 --> 00:28:15,560
Чтобы ты подумал.
230
00:28:15,780 --> 00:28:17,740
Последние шесть лет я только этим и
занимался.
231
00:28:17,940 --> 00:28:20,260
И надумал, что мне больше не хочется.
232
00:28:21,100 --> 00:28:23,760
Похоже, тебе с волосами еще кое -что
оттепали.
233
00:28:28,800 --> 00:28:30,180
Ну так что, пойдешь?
234
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Пан шеф!
235
00:28:31,920 --> 00:28:32,920
Сейчас!
236
00:28:34,620 --> 00:28:38,300
Так что мне сказать застегнутому? Чтобы
он расстегнулся.
237
00:29:56,950 --> 00:29:59,510
А Деуш дома?
238
00:29:59,870 --> 00:30:01,190
Нет.
239
00:30:03,510 --> 00:30:05,030
Может, мне подождать?
240
00:30:05,450 --> 00:30:10,050
Я пришел, потому что Тадеуш мне писал.
Писал тебе? Зачем?
241
00:30:10,710 --> 00:30:12,050
Когда он вернется?
242
00:30:12,510 --> 00:30:14,310
Тадеуш умер.
243
00:30:16,530 --> 00:30:17,530
Что?
244
00:30:19,650 --> 00:30:23,590
Ты не понял? Он умер. Как это случилось?
245
00:30:24,070 --> 00:30:27,210
А почему это тебя волнует? Тадеуш мой
друг.
246
00:30:28,110 --> 00:30:31,490
Был. Был твоим другом.
247
00:30:32,650 --> 00:30:37,150
И вот это я не в состоянии понять, с тех
пор, как я узнала, кто ты на самом
248
00:30:37,150 --> 00:30:38,150
деле.
249
00:30:40,090 --> 00:30:42,230
Что случилось с Тадеушем?
250
00:30:43,470 --> 00:30:44,470
Боже.
251
00:30:47,050 --> 00:30:52,730
Тадеуш. Он решил положить все наши
деньги под процент в банк.
252
00:30:55,650 --> 00:30:58,150
Целых 19 тысяч.
253
00:30:59,150 --> 00:31:01,930
А когда он возвращался домой, на него...
254
00:31:02,780 --> 00:31:04,200
Напали и избили.
255
00:31:05,740 --> 00:31:06,860
Отобрали квитанцию.
256
00:31:07,400 --> 00:31:11,700
Тадеуш не мог получить эти деньги,
потому что счет был открыт на
257
00:31:11,740 --> 00:31:14,280
Что был за банк? Не знаю.
258
00:31:15,100 --> 00:31:18,320
На следующий день он выбросился из окна.
259
00:31:18,960 --> 00:31:21,500
Полиция решила, что это самоубийство.
260
00:31:22,080 --> 00:31:23,760
Тадеуш? Самоубийство?
261
00:31:34,629 --> 00:31:39,170
Держи. Я знаю, Тадеуш хотел, чтобы я так
сделала.
262
00:31:39,870 --> 00:31:42,870
Слушай, Квинта, скажи мне.
263
00:31:47,150 --> 00:31:48,990
Разве Тадеуш тоже был?
264
00:31:51,110 --> 00:31:53,930
Он тоже был таким, как ты.
265
00:31:56,510 --> 00:31:58,630
Можешь быть спокойна.
266
00:31:59,810 --> 00:32:01,130
Не был.
267
00:32:05,450 --> 00:32:06,510
Ну, теперь иди.
268
00:32:15,250 --> 00:32:16,750
Ой, иди.
269
00:33:38,480 --> 00:33:41,920
Винта за мной ходит по пятам, поэтому я
тебе и пишу. Я знаю, как Крамер стал
270
00:33:41,920 --> 00:33:42,920
владельцем банка.
271
00:33:43,140 --> 00:33:45,300
Доказательства найдешь в серой папке в
доме, Тадеуш.
272
00:35:02,830 --> 00:35:04,090
Банк Крамера
273
00:35:38,290 --> 00:35:42,550
Это сделано, по -твоему? Разве это тот
цвет? Это халтура.
274
00:35:42,930 --> 00:35:44,650
Надо было крепче приваривать.
275
00:35:45,310 --> 00:35:47,870
Приваривать? Ты болван.
276
00:35:49,010 --> 00:35:50,010
Что?
277
00:35:50,870 --> 00:35:57,130
Это, по -твоему, ремонт? Когда шеф это
увидит, он с нас шкуру сдерёт.
278
00:35:59,290 --> 00:36:02,170
Шкуру сдерёт? А кто её стукнул?
279
00:36:02,950 --> 00:36:04,150
Стукнул -то кто её?
280
00:36:04,550 --> 00:36:06,210
Последний раз ты сидел за рулём.
281
00:36:06,910 --> 00:36:08,510
Ты сидел за рулем в последний раз.
282
00:36:13,070 --> 00:36:15,350
Что мне провалиться?
283
00:36:17,070 --> 00:36:18,070
Смотри -ка.
284
00:36:22,250 --> 00:36:25,350
Пан музыкант, черт побери.
285
00:36:28,190 --> 00:36:30,390
Да вы прямо женились.
286
00:36:30,670 --> 00:36:34,790
Во -первых, продайте мою машину. Пять
тысяч. Сегодня.
287
00:36:35,930 --> 00:36:40,790
Во -вторых, найдите последний адрес
датчанина. Это завтра. Послезавтра
288
00:36:40,790 --> 00:36:47,350
встречаемся в два у ворот на Смутный. А
может я... Никаких собственных
289
00:36:47,350 --> 00:36:49,950
идей. Это в третьих.
290
00:36:50,590 --> 00:36:53,890
А как насчет Навара? Не обижу.
291
00:37:00,470 --> 00:37:03,850
Вам пакет, пан президент. Посмотрите,
кто там.
292
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
Деньги, пан президент.
293
00:37:18,360 --> 00:37:19,680
45 тысяч?
294
00:37:20,140 --> 00:37:21,860
Да, а откуда вы знаете?
295
00:37:30,960 --> 00:37:33,380
Тут еще кое -кто.
296
00:37:42,190 --> 00:37:45,010
Это не тот Роклинский, что играл с
Квинтой в одном оркестре.
297
00:37:46,590 --> 00:37:51,430
А Роклинский точно в 26 -м, в 27 -м, в
каком -то кабарате. И вы не могли это
298
00:37:51,430 --> 00:37:52,430
выяснить раньше?
299
00:37:52,610 --> 00:37:53,850
Вызовите ко мне Крампича.
300
00:37:54,450 --> 00:37:55,450
Слушаюсь, пан.
301
00:38:12,080 --> 00:38:14,060
Здравствуйте. Меня ни для кого нет.
302
00:38:14,900 --> 00:38:15,900
Прошу.
303
00:38:19,800 --> 00:38:21,140
Может, фигару?
304
00:38:22,600 --> 00:38:26,360
Не трогайте его, не надо, прошу тебя,
нет.
305
00:38:27,020 --> 00:38:30,680
Нет, это не настоящий.
306
00:38:30,920 --> 00:38:35,180
Как это не настоящий? У нас имеются все
фотографии, это настоящий браунинг.
307
00:38:37,080 --> 00:38:39,860
Стойте, стойте. Вы видите, что это не
тот пистолет.
308
00:38:40,410 --> 00:38:42,990
Не тот пистолет.
309
00:38:43,370 --> 00:38:47,750
Пошел меня указывать. Как я могу быть
правдоподобным с этой игрушкой? Она
310
00:38:47,750 --> 00:38:48,750
все настроение.
311
00:38:49,630 --> 00:38:51,150
Настроение, настроение.
312
00:38:51,750 --> 00:38:57,830
Я не вижу вашего страха. Где он,
коллега? Ваша игра, откровенно, лабая.
313
00:38:58,790 --> 00:38:59,790
Лабая.
314
00:39:01,310 --> 00:39:05,810
Пан режиссер, это все в реквизиторской
виноваты. Что они нам дали это?
315
00:39:06,280 --> 00:39:10,100
Я не могу с этой игрушкой играть в эту
сцену так, как с настоящим револьвером.
316
00:39:10,140 --> 00:39:11,460
Что за отношение к актерам?
317
00:39:12,560 --> 00:39:13,560
Хорошо.
318
00:39:14,180 --> 00:39:20,100
Прошу пронести настоящий для пана
Турвида. И 10 минут перерыв.
319
00:39:20,580 --> 00:39:21,580
Спасибо.
320
00:39:23,020 --> 00:39:24,080
Что вы хотите?
321
00:39:24,980 --> 00:39:30,280
Где ваш слесарь? Какой слесарь? Пан
Квинта хотел бы заказать пилки. Что?
322
00:39:30,660 --> 00:39:32,700
Пилки. Не понимаю вас.
323
00:39:33,890 --> 00:39:36,010
Вы знаете пана Датчанина?
324
00:39:37,170 --> 00:39:42,910
Пан Датчанин продал наш театр года
четыре назад. Это был такой талант. Но
325
00:39:42,910 --> 00:39:45,650
однажды кто -то подстрелил его.
326
00:39:46,390 --> 00:39:49,730
Думаю, он испугался.
327
00:39:50,270 --> 00:39:53,170
Знаете, кто мог бы его еще знать?
328
00:39:53,430 --> 00:39:55,270
Слышал, что он купил кинотеатр на
Лепской.
329
00:39:55,670 --> 00:39:56,930
Пан Датчанин?
330
00:39:57,280 --> 00:40:00,540
Да, был здесь такой, но он продал дело
два года назад.
331
00:40:00,800 --> 00:40:05,440
А где же можно его сейчас найти? Не
знаю. Я просто продаю билеты.
332
00:40:07,460 --> 00:40:11,520
Пусть господа расспросят вахтера, они
были в хороших отношениях.
333
00:40:17,540 --> 00:40:20,800
Мы бы очень хотели поговорить с паном
датчанином.
334
00:40:21,950 --> 00:40:24,050
Датчанин? Не знаю человека под таким
именем.
335
00:40:24,650 --> 00:40:27,450
Странно. Вам известно, что он был вашим
другом?
336
00:40:27,650 --> 00:40:29,410
Не помню такого.
337
00:40:29,730 --> 00:40:31,430
Может, его под другого звали?
338
00:40:32,310 --> 00:40:36,950
А это не отслежит память? Нет, все в
порядке.
339
00:40:37,930 --> 00:40:39,790
Что же вы не помните своих друзей, пан?
340
00:40:40,170 --> 00:40:41,330
Что вам еще надо?
341
00:40:41,850 --> 00:40:44,530
Или заходите в зал, или убирайтесь
отсюда.
342
00:40:47,190 --> 00:40:48,770
До встречи.
343
00:41:20,730 --> 00:41:21,730
Мое почтение.
344
00:41:34,670 --> 00:41:37,450
Датчанин продал театр 4 года назад и
купил кино.
345
00:41:37,730 --> 00:41:42,270
Продал его 2 года назад. Сейчас у него
какое -то новое дело, но если он человек
346
00:41:42,270 --> 00:41:46,110
последовательный, то в этом году он
должен и его продать. Я просмотрел
347
00:41:46,110 --> 00:41:47,650
объявление, вот, например...
348
00:41:47,900 --> 00:41:51,320
Срочно продам панораму. Волшебный
фонарь.
349
00:41:57,100 --> 00:41:58,100
Сегодняшняя?
350
00:41:59,380 --> 00:42:00,380
Да.
351
00:42:01,900 --> 00:42:06,340
Любопытно. Сегодня мы играем с
Викторией. Пустое дело. Мы в Берлине
352
00:42:06,340 --> 00:42:09,400
-3. Никаких шансов. Кто знает.
353
00:42:31,720 --> 00:42:33,860
Неладно что -то в датском королевстве.
354
00:42:34,920 --> 00:42:37,520
Квинта на свежем воздухе.
355
00:42:40,720 --> 00:42:41,860
Приятная картина.
356
00:42:43,700 --> 00:42:46,540
Ты возмужал? Тебя трудно узнать.
357
00:42:47,060 --> 00:42:48,580
А тебя трудно найти.
358
00:42:48,980 --> 00:42:53,560
Слишком многие хотят найти. К счастью,
свои привычки ты меняешь реже, чем
359
00:42:53,560 --> 00:42:55,940
адреса. Но об этом знают немногие.
360
00:42:56,500 --> 00:42:58,160
Как я. Как ты.
361
00:42:59,500 --> 00:43:00,820
Сколько же лет? Четыре?
362
00:43:01,450 --> 00:43:02,450
Шесть.
363
00:43:14,450 --> 00:43:16,730
Прогуляемся со мной до банка и обратно?
364
00:43:17,810 --> 00:43:20,470
Мы давно не виделись, так что ты не
знаешь.
365
00:43:20,830 --> 00:43:23,370
Чего? То, что я завязал.
366
00:43:23,750 --> 00:43:27,230
Я тоже, но это не обычный номер.
367
00:43:28,950 --> 00:43:30,210
Сколько думаешь взять?
368
00:43:31,509 --> 00:43:32,509
Все.
369
00:43:36,070 --> 00:43:37,770
Спрашиваю из любопытства.
370
00:43:38,070 --> 00:43:39,730
Это не для меня.
371
00:43:40,130 --> 00:43:45,530
С возрастом падает потребность в
деньгах, но растет спрос на покой.
372
00:43:45,530 --> 00:43:47,910
Квинто, ты говоришь с пенсионером.
373
00:43:53,270 --> 00:43:56,030
Датчанин, я должен это сделать. С тобой.
374
00:44:00,460 --> 00:44:01,460
Давай сам, сам!
375
00:44:02,480 --> 00:44:05,940
Это уже не та команда. Ни черта у них не
выйдет.
376
00:44:49,200 --> 00:44:50,200
Он пьяный.
377
00:44:51,420 --> 00:44:53,960
Пошли, сейчас полиция набежит. Быстро,
пошли.
378
00:44:55,460 --> 00:44:57,700
Прошу прощения, пропустите.
379
00:44:59,500 --> 00:45:01,240
Отойдите, отойдите.
380
00:45:02,160 --> 00:45:05,820
На стадионе у тебя было такое лицо,
словно это в тебя стреляли.
381
00:45:10,040 --> 00:45:11,920
Не исключено.
382
00:45:13,020 --> 00:45:15,080
У тебя неприятности?
383
00:45:20,660 --> 00:45:26,140
Густав Крамер, банк и акционерное
общество, улица Кредитова, 6.
384
00:45:28,780 --> 00:45:32,720
Это не тот Крамер, который навел на тебя
когда -то полицию?
385
00:45:35,260 --> 00:45:36,260
Тот самый.
386
00:45:37,120 --> 00:45:41,620
Еще он ограбил моего друга и помог ему
отправиться на тот свет.
387
00:45:45,960 --> 00:45:49,220
Понимаю. А что у тебя за идея?
388
00:45:49,690 --> 00:45:52,450
Ва -банк. А без метафор?
389
00:45:53,210 --> 00:45:58,870
Помнишь дело Швандорского в Кракове в 24
-м? Ну, конечно.
390
00:45:59,490 --> 00:46:02,310
Прекрасно было задумано. Только не
вышло.
391
00:46:03,530 --> 00:46:04,970
Но у меня выйдет.
392
00:46:08,810 --> 00:46:13,170
Подожди, Густав Крамер, так ведь он
разбирается в сигнализации, работал в
393
00:46:13,270 --> 00:46:16,230
Три года кассиром, еще как разбирается.
394
00:46:17,450 --> 00:46:22,170
А ты не можешь отомстить кому -нибудь
другому. Этого голыми руками не
395
00:46:22,250 --> 00:46:25,010
Ты хоть представляешь, как к нему
подступиться? Да.
396
00:46:25,510 --> 00:46:27,550
Для этого нужны еще двое? Есть.
397
00:46:27,810 --> 00:46:28,990
Я их знаю? Нет.
398
00:46:29,210 --> 00:46:32,690
Что делали? Один раз сделали ювелира.
Молокосоты?
399
00:46:32,930 --> 00:46:35,070
С большим запалом. Не тянули еще?
400
00:46:35,370 --> 00:46:36,370
Очень хорошо.
401
00:46:36,590 --> 00:46:38,810
Нам туда лишний раз улежать нельзя.
402
00:46:39,310 --> 00:46:41,390
А какая моя роль? Войти туда.
403
00:46:41,670 --> 00:46:42,790
Остальное беру на себя.
404
00:46:45,580 --> 00:46:51,060
Нет, два таких зубра и два молокососа с
запалом. А я просто должен пройти с
405
00:46:51,060 --> 00:46:55,560
мечом через все поле и отпасовать тебе.
А ты только поставишь ногу, да? Очень
406
00:46:55,560 --> 00:46:56,740
интересно задумал.
407
00:46:56,960 --> 00:47:01,960
А без метафор? Надо быть тяжело больным,
чтобы пойти на этот номер.
408
00:47:05,440 --> 00:47:07,480
Однако мне это чем -то нравится.
409
00:47:09,580 --> 00:47:10,840
Давай взглянем.
410
00:47:12,320 --> 00:47:13,320
Последний шанс.
411
00:47:14,070 --> 00:47:15,070
Иди посмотри.
412
00:47:26,190 --> 00:47:28,830
Знаешь, в последнее время я что -то
плохо тебя чувствую.
413
00:47:38,370 --> 00:47:39,690
Проверьте отчет еще раз.
414
00:47:39,970 --> 00:47:40,970
Хорошо.
415
00:48:57,260 --> 00:48:59,740
За время. Что угодно, пану. Ничего.
416
00:49:27,030 --> 00:49:31,470
Прошу прощения, пан президент, один из
кассиров заявил, что этот человек был
417
00:49:31,470 --> 00:49:32,630
сегодня у нас.
418
00:49:34,770 --> 00:49:37,710
Датчанин. Я уже и забыл, что он
существует.
419
00:49:39,110 --> 00:49:41,570
Сколько лет о нем ни слуху, ни духу.
420
00:49:43,110 --> 00:49:46,470
Сегодня он открыл у нас счет. Может,
просто начал копить деньги?
421
00:49:47,110 --> 00:49:48,110
Может быть.
422
00:51:18,890 --> 00:51:21,590
Вы идите, где он живет, и следите за
ним.
423
00:51:22,030 --> 00:51:23,030
Не понял.
424
00:51:23,230 --> 00:51:27,430
В кем встречается, где обедает, надо
знать все.
425
00:51:28,110 --> 00:51:29,970
Поедем? Ясно, сделаем.
426
00:51:30,290 --> 00:51:31,290
Мы едем?
427
00:51:34,230 --> 00:51:39,270
Этот плотный Крэмпич, человек Крамера,
спец по мокрой работе.
428
00:51:39,890 --> 00:51:44,030
Семь лет в иностранном легионе. Убил
людей больше, чем ты съел котлет.
429
00:51:45,790 --> 00:51:47,570
Это банк.
430
00:51:48,200 --> 00:51:49,560
Он на втором этаже.
431
00:51:50,260 --> 00:51:53,600
Ниже это ресторация. Открыта в то время,
когда банк уже закрыт.
432
00:51:54,100 --> 00:51:57,000
Вверху тоже ничего не выйдет. Частные
квартиры.
433
00:51:57,760 --> 00:51:59,760
Ну хватит, влезайте ко мне.
434
00:52:03,860 --> 00:52:08,680
Самое трудное дело это сигнализация. К
сожалению, у него лучшая из всех.
435
00:52:09,220 --> 00:52:10,220
Швейцарская.
436
00:52:10,660 --> 00:52:11,660
Циглера.
437
00:52:12,160 --> 00:52:13,600
А можно её заблокировать?
438
00:52:14,280 --> 00:52:18,820
Любую можно, только придётся сыграть без
репетиций. Положим, мне это удастся. Но
439
00:52:18,820 --> 00:52:24,940
для этого я должен войти внутрь. А все
входы под контролем той же сигнализации.
440
00:52:25,320 --> 00:52:27,820
Ну да, получается замкнутый круг.
441
00:52:28,420 --> 00:52:31,720
Чтобы заблокировать, я должен войти
внутрь.
442
00:52:31,920 --> 00:52:36,300
А как войти внутрь, если всё
заблокировано?
443
00:52:37,180 --> 00:52:39,140
И сразу звенит тревога.
444
00:52:42,640 --> 00:52:46,880
Придумал. Входим по нахалке средь бела
дня, приставляем кассирам к животам
445
00:52:46,880 --> 00:52:48,280
револьверы и забираем деньги.
446
00:52:48,540 --> 00:52:49,960
Квинто, с кем мы связались?
447
00:52:50,440 --> 00:52:52,120
Значит, никаких шансов.
448
00:52:52,440 --> 00:52:55,240
Ну почему? Можно подобрать комбинации из
четырех цифр.
449
00:52:56,480 --> 00:52:58,660
Ну, это же шесть тысяч комбинаций.
450
00:52:59,320 --> 00:53:04,440
И только... Молодец, точно. Только у нас
нет времени их перебирать.
451
00:53:05,020 --> 00:53:06,020
Никаких шансов?
452
00:53:06,380 --> 00:53:07,380
Почти никаких.
453
00:53:09,780 --> 00:53:10,780
Почти?
454
00:53:15,210 --> 00:53:16,330
Ну, есть один.
455
00:53:16,950 --> 00:53:19,270
Иначе я не стал бы болтать языком.
456
00:53:22,150 --> 00:53:23,490
Взгляните на этот план.
457
00:53:28,130 --> 00:53:30,030
Ну, что вы видите?
458
00:53:31,310 --> 00:53:32,450
Через крышу.
459
00:53:34,310 --> 00:53:35,310
Вентиляция.
460
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Вентиляция.
461
00:54:42,790 --> 00:54:47,170
Извините, пожалуйста, вы не могли бы
позвонить моему папе? У меня автомобиль
462
00:54:47,170 --> 00:54:49,290
сломался. Разумеется, мог бы.
463
00:54:49,830 --> 00:54:53,270
Но зачем беспокоить папу?
464
00:54:54,490 --> 00:54:56,950
Я тоже в этом разбираюсь.
465
00:54:57,350 --> 00:55:00,250
Чудесно. А я совершенно ничего не
понимаю.
466
00:55:01,590 --> 00:55:04,210
У вас есть инструменты? Давайте.
467
00:55:11,880 --> 00:55:13,160
Ну, за работу.
468
00:55:21,140 --> 00:55:26,200
Еще не знаю.
469
00:55:41,480 --> 00:55:42,480
Как вас зовут?
470
00:55:43,540 --> 00:55:44,540
Наталья.
471
00:55:45,040 --> 00:55:50,560
Вы запачкались, Наталья. Вот здесь,
повыше, носик.
472
00:56:00,060 --> 00:56:03,320
Выключи ты его! Ты чего ждешь? Выключи
это дерьмо!
473
00:57:01,970 --> 00:57:05,490
Проклятие. Действительно швейцарское.
474
00:58:22,380 --> 00:58:27,600
Польское изобретение. Все ясно или что
-нибудь повторить? Все ясно. Ну так за
475
00:58:27,600 --> 00:58:30,380
дело и завтра не спускать глаз Крамера.
476
00:58:30,940 --> 00:58:35,820
Мы следим уже неделю, можете быть
абсолютно спокойны. Тогда до завтра.
477
00:58:37,870 --> 00:58:38,870
До завтра.
478
00:58:46,390 --> 00:58:51,770
Я не хотел говорить при твоих
молокососах, но неужели Крамер не
479
00:58:51,770 --> 00:58:55,770
что мы шьем ему костюм? Я дал ему это
понять, чтобы побольнее было.
480
00:58:56,090 --> 00:58:57,090
Кому?
481
00:58:57,370 --> 00:59:00,590
Я не говорю, что ты неудачник, но в
последнее время тебе не везло.
482
00:59:01,830 --> 00:59:04,530
Кроме тебя я не знаю второго такого
счастливчика.
483
00:59:05,760 --> 00:59:07,020
Вторым был мой брат.
484
00:59:07,240 --> 00:59:09,560
Только он утонул, когда ему было три
года.
485
00:59:10,500 --> 00:59:13,420
Во всяком случае, тебе надо переехать из
этого отеля.
486
00:59:13,700 --> 00:59:15,840
Слишком много людей знает, что ты там
живешь.
487
00:59:16,340 --> 00:59:19,460
Если захотят меня найти, найдут. Тут
ничего не поделаешь.
488
00:59:19,760 --> 00:59:21,380
У тебя есть чем защищаться?
489
00:59:22,500 --> 00:59:25,560
Неплохо. И еще вот это возьми.
490
00:59:26,240 --> 00:59:27,360
Может пригодиться.
491
00:59:28,260 --> 00:59:30,840
Если все получится, то я, пожалуй,
напьюсь.
492
00:59:34,780 --> 00:59:38,300
А теперь наш последний компаньон.
Сейчас.
493
00:59:43,180 --> 00:59:46,080
Вот, блокирует швейцарскую систему
Циглера.
494
00:59:46,520 --> 00:59:47,520
Это железка?
495
00:59:50,200 --> 00:59:53,100
Циглеры взбесились бы, если бы узнали
про это.
496
01:00:53,240 --> 01:00:55,000
Извини, что пригласил тебя сюда.
497
01:00:56,680 --> 01:00:59,400
Я всегда любила тут бывать, ты знаешь.
498
01:01:03,160 --> 01:01:04,360
Начала работать.
499
01:01:05,640 --> 01:01:07,520
Спасибо, что пришла.
500
01:01:09,420 --> 01:01:10,680
Выпьешь чего -нибудь?
501
01:01:11,540 --> 01:01:14,440
Спасибо. Коктейль и как обычно.
502
01:01:15,840 --> 01:01:21,200
Так сложилось, что я хорошо знаю
прокурора и нескольких комиссаров
503
01:01:23,310 --> 01:01:28,470
Они обещали заняться делом Тадеуша. При
необходимости возобновят следствие.
504
01:01:29,990 --> 01:01:34,990
Если окажется, что Тадеушу кто -то помог
в этом самоубийстве,
505
01:01:35,110 --> 01:01:42,050
ты получишь компенсацию. Нет, Тадеуш был
506
01:01:42,050 --> 01:01:46,570
застрахован на крупную сумму. Я знаю,
деньги тебе его не заменят, но они
507
01:01:46,570 --> 01:01:47,610
принадлежат тебе.
508
01:01:53,580 --> 01:01:56,300
Почему ты все это делаешь, Квинта?
509
01:01:57,000 --> 01:02:00,060
Я не верю в самоубийство Тадеуша.
510
01:02:01,300 --> 01:02:04,400
Я благодарна тебе. Не за что.
511
01:02:07,280 --> 01:02:08,280
Спасибо.
512
01:02:39,890 --> 01:02:41,770
Счастливо. Договорились.
513
01:03:15,190 --> 01:03:16,390
Пожалуйста, розы.
514
01:03:20,430 --> 01:03:21,430
Спасибо,
515
01:03:22,390 --> 01:03:23,390
сдачи не надо.
516
01:03:26,010 --> 01:03:28,070
Сегодня вышло три часа раньше.
517
01:03:28,730 --> 01:03:30,170
Меня это не удивляет.
518
01:04:42,060 --> 01:04:44,020
Вы да не приличие пунктальное.
519
01:04:44,460 --> 01:04:46,120
Но это моя профессиональная черта.
520
01:04:46,680 --> 01:04:51,280
Шампанское? По какому случаю? Мы знакомы
уже неделю, это надо отметить.
521
01:05:01,760 --> 01:05:05,580
Извините, что вам пришлось подождать.
Мне пришлось переодеться.
522
01:05:05,930 --> 01:05:07,330
Как вам здесь нравится?
523
01:05:08,090 --> 01:05:10,190
Ужасно. Это самое подходящее слово.
524
01:05:10,510 --> 01:05:14,510
Это квартира моего папы. Я живу здесь,
когда он уезжает по делам.
525
01:05:18,410 --> 01:05:19,910
Что? Простите?
526
01:05:21,630 --> 01:05:25,690
Помните наш договор? Вы должны были
помогать мне с немецким.
527
01:05:27,750 --> 01:05:29,610
Извините, я забыл.
528
01:05:32,950 --> 01:05:34,570
Кофе? Чай?
529
01:05:34,970 --> 01:05:35,970
Нет, спасибо.
530
01:05:36,050 --> 01:05:37,050
Шампанское.
531
01:05:40,410 --> 01:05:46,450
Кто вам больше нравится, Белецкий или
Холмс?
532
01:05:46,650 --> 01:05:52,030
Только Белецкий. Вы меня смущаете. Вы
такой шутник.
533
01:05:53,030 --> 01:05:56,150
На чувство юмора не жалуюсь, пани
Наталья.
534
01:06:01,290 --> 01:06:03,190
Пожалуй, это колено не идет.
535
01:06:03,430 --> 01:06:04,630
Почему? Очень красиво.
536
01:06:05,070 --> 01:06:06,890
Вы не поможете мне его расстегнуть?
537
01:06:07,130 --> 01:06:08,890
Разумеется, с превеликим удовольствием.
538
01:06:12,270 --> 01:06:13,450
Тугая для стежка.
539
01:06:14,550 --> 01:06:16,530
Нужно посильнее нажать. Да,
действительно.
540
01:06:18,150 --> 01:06:19,710
Густав, куда вы спешите?
541
01:06:19,950 --> 01:06:22,350
Да, действительно, тише едешь, дальше
будешь.
542
01:06:52,800 --> 01:06:53,800
Ты куда?
543
01:06:56,420 --> 01:06:59,500
Я вас не узнал.
544
01:07:00,280 --> 01:07:01,960
Ну, значит, буду богатым.
545
01:07:02,640 --> 01:07:04,840
А теперь дуй за квинтой.
546
01:09:17,399 --> 01:09:18,779
Вы куда -то спешите?
547
01:09:19,160 --> 01:09:21,279
Мне кажется, что вы все -таки опоздаете.
548
01:09:23,100 --> 01:09:27,420
Полиция? У нас приказ доставить вас в
комиссариат. Почему именно меня? Пан
549
01:09:27,420 --> 01:09:31,819
Квинто, вас можно брать только за одну
вашу фамилию. По -моему, вы не имеете
550
01:09:31,819 --> 01:09:34,819
права. Имеем. На 48 часов кого угодно.
551
01:09:35,779 --> 01:09:37,960
Если только вы не депутат Сейма.
552
01:09:38,800 --> 01:09:39,800
Прошу.
553
01:10:55,050 --> 01:10:57,070
Не спи. Не спи.
554
01:11:18,230 --> 01:11:19,228
Ну что?
555
01:11:19,230 --> 01:11:20,410
Не открыл ты?
556
01:11:20,650 --> 01:11:22,430
Как это нет? Я уже дырки пробил.
557
01:11:23,790 --> 01:11:25,270
Что будем делать?
558
01:11:27,650 --> 01:11:28,650
Что делать?
559
01:11:28,930 --> 01:11:31,050
Ждать. Что, нам плохо тут?
560
01:11:31,910 --> 01:11:33,390
Что с ним могло случиться?
561
01:11:33,770 --> 01:11:38,410
А ты что разоделся, как попугай? Здесь
крыша, а не магазин.
562
01:12:00,440 --> 01:12:01,860
Добрый вечер, пан Квинта.
563
01:12:03,880 --> 01:12:06,000
Извините, что вам пришлось подождать.
564
01:12:19,740 --> 01:12:20,740
Присаживайтесь.
565
01:12:22,100 --> 01:12:27,240
Знаете, я тогда отвернул ножки у всех
столов и стульев, а деньги были только в
566
01:12:27,240 --> 01:12:28,240
одной.
567
01:12:30,910 --> 01:12:32,310
Но к делу.
568
01:12:32,750 --> 01:12:36,390
Вы, наверное, удивлены тем, что мы вас
сюда пригласили.
569
01:12:37,990 --> 01:12:41,130
Видите ли, ограбили виллу адвоката
Валенты.
570
01:12:41,450 --> 01:12:47,870
Поэтому мы и позволили себе вас
побеспокоить. Мы, естественно, проверяем
571
01:12:47,870 --> 01:12:48,870
кандидатов.
572
01:12:49,430 --> 01:12:53,870
А вы, вы, как обычно, номер один.
573
01:12:56,050 --> 01:12:58,010
Вы этого знаете?
574
01:13:01,520 --> 01:13:03,420
Это адвокат Валента?
575
01:13:03,680 --> 01:13:04,980
Извольте шутить.
576
01:13:05,600 --> 01:13:12,060
Это Адам Шпульский, известный как Шпуля.
Торгует автомобилями. Не
577
01:13:12,060 --> 01:13:13,060
знаю.
578
01:13:14,020 --> 01:13:15,800
А этого?
579
01:13:20,780 --> 01:13:21,980
Тоже нет.
580
01:13:23,120 --> 01:13:29,120
Нет? Это Бернард Малькевич, больше
известный как Застегнутый. Не знаю.
581
01:13:29,840 --> 01:13:32,300
Ну что ж, во всяком случае, вам повезло.
582
01:13:32,800 --> 01:13:34,600
Валенту ограбили они, а не вы.
583
01:13:34,980 --> 01:13:37,480
Их взяли с добычи, когда вас везли сюда.
584
01:13:37,680 --> 01:13:40,380
На сей раз вам посчастливилось.
585
01:13:40,860 --> 01:13:44,100
Скорее, это вам не посчастливилось, но
вы испортили мне вечер.
586
01:13:45,220 --> 01:13:50,480
Это следствие вашего славного прошлого.
Но, может быть, я мог бы быть вам чем
587
01:13:50,480 --> 01:13:54,880
-то полезен, прежде чем мы встретимся
здесь снова.
588
01:13:58,570 --> 01:14:03,010
Шесть часов. Что будем делать? Чтобы
успеть, мы должны были начать полчаса
589
01:14:03,010 --> 01:14:04,890
назад. Так что, уходим?
590
01:14:06,010 --> 01:14:09,770
Черт побери, эти дырки. Сразу сообразят,
что к чему.
591
01:14:10,290 --> 01:14:12,090
Жалко, ужасно жалко.
592
01:14:12,650 --> 01:14:16,210
Ну ладно, пошли. Нечего здесь торчать,
еще прихватят.
593
01:14:22,530 --> 01:14:23,530
Полиция!
594
01:14:24,350 --> 01:14:28,070
Полиция! Это Танами? Что делаем? Бежим?
595
01:14:41,990 --> 01:14:43,830
Квинто! Квинто!
596
01:14:44,750 --> 01:14:47,850
Я знал, если живой, придет.
597
01:14:54,070 --> 01:14:56,010
Какого черта? Что случилось?
598
01:14:57,340 --> 01:14:58,440
Проспал.
599
01:17:02,830 --> 01:17:04,030
Сюда выцепляем.
600
01:17:04,430 --> 01:17:05,430
Вот.
601
01:17:05,790 --> 01:17:06,790
Ага.
602
01:17:07,290 --> 01:17:09,630
А то я сегодня гадаю.
603
01:17:11,230 --> 01:17:12,950
Гадаю, гадаю, гадаю. Собачок.
604
01:17:13,630 --> 01:17:14,730
Гадачок до przodu.
605
01:17:15,410 --> 01:17:16,490
Ах, холена.
606
01:17:35,420 --> 01:17:36,660
Слышал? Что?
607
01:17:38,600 --> 01:17:40,100
Даже не знаю.
608
01:17:41,300 --> 01:17:42,840
Да кто тут может быть?
609
01:17:43,300 --> 01:17:46,120
А я вот так бью.
610
01:17:48,540 --> 01:17:49,740
А я вот так.
611
01:17:51,040 --> 01:17:52,280
Береженого Бог бережет.
612
01:17:52,620 --> 01:17:56,420
Олег, брось ты, это внизу в ресторане
играют.
613
01:18:20,460 --> 01:18:22,100
Занято. Извините.
614
01:19:28,720 --> 01:19:30,280
А ты не трогал эту жилетку?
615
01:19:30,560 --> 01:19:32,440
Еще чего, за кого вы меня принимаете?
616
01:19:41,620 --> 01:19:42,620
Уже можно?
617
01:19:44,060 --> 01:19:45,060
Можно.
618
01:21:05,900 --> 01:21:07,440
Как вы это сделали?
619
01:21:08,020 --> 01:21:09,160
Надо было смотреть.
620
01:22:24,530 --> 01:22:29,910
Наталья, какая это карта? Балет Буби.
Браво, теперь потрем.
621
01:22:32,930 --> 01:22:33,930
Бубновый тут.
622
01:22:34,010 --> 01:22:35,110
И потрем еще.
623
01:22:40,230 --> 01:22:41,790
Какая ты умная.
624
01:22:42,070 --> 01:22:44,810
Ничто так в женщине не ценю, как ум.
625
01:22:45,270 --> 01:22:48,710
Густав, будь джентльменом. Буду, буду.
626
01:24:04,639 --> 01:24:06,200
Ну что, все забрали?
627
01:24:06,580 --> 01:24:07,580
Бедостатка.
628
01:24:08,180 --> 01:24:11,020
Хорошо. Утром будет потеха.
629
01:25:26,760 --> 01:25:27,679
Кто это?
630
01:25:27,680 --> 01:25:28,680
Где?
631
01:25:47,440 --> 01:25:48,660
Отпечатков нет, пан комитар.
632
01:25:49,240 --> 01:25:50,240
Проверьте вот это.
633
01:26:11,220 --> 01:26:12,620
Ну что, пан инженер?
634
01:26:13,100 --> 01:26:14,260
Очень сложная система.
635
01:26:14,830 --> 01:26:20,090
Здесь проходит ток, и всякое нарушение
контактов вызывает сигнал тревоги. Чтобы
636
01:26:20,090 --> 01:26:22,730
этого избежать, необходимо заблокировать
датчики.
637
01:26:23,650 --> 01:26:26,250
Тут нужен прерыватель.
638
01:26:28,170 --> 01:26:29,930
Приблизительно вот такой формы.
639
01:26:30,490 --> 01:26:34,790
Извините, пан комиссар, на этой
пластинке мы обнаружили отпечатки
640
01:26:34,790 --> 01:26:36,410
зафиксировал их и еду в отдел.
641
01:26:36,810 --> 01:26:40,670
Минуточку, снимите сначала отпечатки у
всех работников банка. В картотеке может
642
01:26:40,670 --> 01:26:42,890
покопаться кто -нибудь другой. Слушаюсь,
пан комиссар.
643
01:26:43,450 --> 01:26:47,110
Вот такая железка не могла бы быть этим
прерывателем?
644
01:26:47,530 --> 01:26:48,530
Вполне.
645
01:26:49,770 --> 01:26:52,870
Так, спокойно, расслабьтесь.
646
01:26:54,250 --> 01:26:57,390
Не надо помогать, мы сами справимся.
647
01:26:57,610 --> 01:27:01,230
А я и не помогаю. Вот, видите, ваш
коллега доволен.
648
01:27:03,170 --> 01:27:05,270
Он не боялся.
649
01:27:07,850 --> 01:27:11,010
Пан комиссар, приехал владелец, пан
Вернер.
650
01:27:11,990 --> 01:27:17,300
Крамер! Комиссар Пшигода из уголовной
полиции. Пшигода?
651
01:27:17,640 --> 01:27:19,720
Единственная радость, что именно вы
ведете следствие.
652
01:27:20,100 --> 01:27:24,180
Значит, эти два барана дежурили сегодня
ночью? Да, пан президент. Уволить.
653
01:27:25,240 --> 01:27:26,240
Сколько было в сети?
654
01:27:27,160 --> 01:27:31,400
585 тысяч наличными еще ценной бумаги.
Но как они сюда попали? Это же
655
01:27:31,400 --> 01:27:33,820
невозможно. Система сигнализации
безотказна.
656
01:27:34,280 --> 01:27:37,220
Снаружи ее выключает и контролирует
полиция.
657
01:27:38,060 --> 01:27:42,100
Они проникли через вентиляционную шахту
ресторана, расположенную под банком.
658
01:27:43,310 --> 01:27:47,130
Шахта. Я об этом не подумал, черт
повери.
659
01:27:47,810 --> 01:27:51,390
Но как они сумели отключить
сигнализацию, пан комиссар?
660
01:27:53,770 --> 01:27:54,970
Этой пластинкой.
661
01:27:56,730 --> 01:27:59,570
Ну так фирма Циглер заплатит мне
компенсацию.
662
01:28:01,570 --> 01:28:03,630
Надо открыть все наши растраты.
663
01:28:04,010 --> 01:28:07,910
Извините, но без наличных у нас уйдет не
меньше двух дней. Надо сделать.
664
01:28:17,900 --> 01:28:19,380
Извините, вы не могли бы открыть?
665
01:28:20,080 --> 01:28:22,020
Открыть? Но ведь он открыт.
666
01:28:22,500 --> 01:28:23,640
Но вы могли бы?
667
01:28:23,900 --> 01:28:24,900
Могу.
668
01:29:04,040 --> 01:29:09,260
Где лежали эти полмиллиона? На нижних
полках лежали ценные бумаги, а на двух
669
01:29:09,260 --> 01:29:10,740
верхних банкноты в пачках.
670
01:29:11,380 --> 01:29:14,860
Да. Дайте закурить. Откройте вторую
половину.
671
01:29:25,180 --> 01:29:30,280
Вот видите, через это отверстие можно
взять только со средней полки.
672
01:29:31,780 --> 01:29:35,540
Верхняя недоступна, даже рука до нее не
доходит. Где же деньги?
673
01:29:36,600 --> 01:29:43,240
А я вот и полагаю, что сейф был открыт
нормально, и только потом разрезан,
674
01:29:43,240 --> 01:29:44,240
запутать следы.
675
01:29:47,000 --> 01:29:50,160
Но это же нелепо. Зачем было тратить
столько сил?
676
01:29:52,340 --> 01:29:55,960
Например, чтобы инсценировать взлом.
Инсценировать?
677
01:29:57,100 --> 01:30:00,060
Пан комиссар хочет сказать, что это
сделал кто -то из своих?
678
01:30:00,700 --> 01:30:02,460
Я сказал, к примеру.
679
01:30:03,080 --> 01:30:07,760
Во всяком случае, мы должны взять
отпечатки пальцев у всех ваших
680
01:30:07,840 --> 01:30:10,700
начиная с охранников и кончая вами, пан
Крамер.
681
01:30:14,400 --> 01:30:16,940
Мною? Так может, это я сам сделал?
682
01:30:17,280 --> 01:30:19,400
Может, пан Ставицкий украл мои деньги?
683
01:30:20,760 --> 01:30:25,240
Какая удача, что следствие ведете именно
вы, пан комиссар. Я счастлив, я в
684
01:30:25,240 --> 01:30:26,240
восторге.
685
01:30:26,650 --> 01:30:29,230
День добрый. Есть дома кто -нибудь из
взрослых?
686
01:30:29,650 --> 01:30:30,650
Здравствуйте.
687
01:30:33,210 --> 01:30:34,950
Пани... В чем дело?
688
01:30:35,170 --> 01:30:36,550
Пани Ванда Рахлинска? Да.
689
01:30:36,890 --> 01:30:38,410
Видите ли, у меня для вас деньги.
690
01:30:38,750 --> 01:30:39,750
Позвольте войти.
691
01:30:45,950 --> 01:30:46,950
Добрый день, пани.
692
01:30:48,110 --> 01:30:49,110
Здравствуйте, прошу.
693
01:30:51,280 --> 01:30:56,460
Пожалуйста, здесь для вас 20 тысяч
злотых. Будьте добры и пересчитайте. Это
694
01:30:56,460 --> 01:30:59,280
какая -то ошибка. Я не понимаю, откуда
столько денег.
695
01:30:59,560 --> 01:31:02,000
Я не могу их принять. Они не мои.
696
01:31:03,680 --> 01:31:04,680
Безусловно, ваши.
697
01:31:04,740 --> 01:31:05,860
Нет, нет.
698
01:31:06,260 --> 01:31:08,020
Иди в свою комнату.
699
01:31:08,820 --> 01:31:13,620
Этого не может быть. Видите ли,
президент банка, куда ваш муж положил
700
01:31:13,700 --> 01:31:18,920
оказался мошенником. К счастью, этим
занялись мы, и вот теперь возвращаем
701
01:31:18,920 --> 01:31:20,260
всем пострадавшим.
702
01:31:21,720 --> 01:31:23,740
Пожалуйста. Вы из полиции?
703
01:31:24,360 --> 01:31:26,400
Скорее, из органов правосудия.
704
01:31:27,520 --> 01:31:28,660
Пожалуйста, распишитесь.
705
01:31:29,780 --> 01:31:31,420
Неправдоподобно. Прошу извинить.
706
01:31:31,740 --> 01:31:35,740
Я не могу в это поверить. Не знаю, как
вас благодарить.
707
01:31:36,160 --> 01:31:39,000
Это излишне. Мы просто делаем свою
работу. Прошу вас.
708
01:31:43,440 --> 01:31:44,440
Здесь?
709
01:31:44,920 --> 01:31:45,920
Да, да.
710
01:31:47,420 --> 01:31:51,780
Прошу меня извинить, а вы никак не
связаны с паном Квинтой?
711
01:31:54,880 --> 01:31:55,880
Квинта?
712
01:31:57,080 --> 01:31:57,938
Квинта, да.
713
01:31:57,940 --> 01:31:59,300
Это он вас притлал?
714
01:31:59,860 --> 01:32:04,880
Прошу прощения, я никогда не слышал этой
фамилии. Может, он работает в другом
715
01:32:04,880 --> 01:32:05,880
отделе?
716
01:32:12,240 --> 01:32:13,500
Прошу. Спасибо.
717
01:32:13,740 --> 01:32:15,220
До свидания.
718
01:32:16,200 --> 01:32:18,380
Это очень важно.
719
01:32:19,160 --> 01:32:20,840
Мое почтение.
720
01:32:23,960 --> 01:32:24,960
Спасибо.
721
01:32:27,980 --> 01:32:33,800
За вычетом накладных расходов на каждого
приходится по 20 тысяч.
722
01:32:34,380 --> 01:32:36,040
Да, не слишком много. А себе?
723
01:32:36,360 --> 01:32:38,120
Себе я уже взял.
724
01:32:41,040 --> 01:32:46,720
В жизни не принимал участия в таком
идиотском налете. У нас еще есть какие
725
01:32:46,720 --> 01:32:47,720
-нибудь обязательства?
726
01:32:48,060 --> 01:32:50,120
Нет, мы выплатили все до гроша по
списку.
727
01:32:51,160 --> 01:32:57,220
Получи я эти деньги месяц назад, поехал
бы в Рим на чемпионат мира по футболу.
728
01:32:58,600 --> 01:33:01,320
Как я люблю эту игру.
729
01:33:02,530 --> 01:33:07,890
Поедешь, когда там будет играть Польша.
Мне пришлось бы прожить еще лет сорок.
730
01:33:08,190 --> 01:33:11,070
Сто лет живи. Мы точно взяли свою долю?
731
01:33:11,890 --> 01:33:13,890
Кто ведет следствие?
732
01:33:14,210 --> 01:33:15,530
Комиссар Пшегода.
733
01:33:17,350 --> 01:33:21,510
Комиссар Пшегода? Это хорошо, педант. Он
настырный.
734
01:33:23,450 --> 01:33:24,950
Уже должен быть там.
735
01:33:27,690 --> 01:33:31,570
У вас должно быть безумно важное дело,
раз уж вы оторвали меня от обеда. Вы
736
01:33:31,570 --> 01:33:32,570
напали на след?
737
01:33:32,610 --> 01:33:34,650
Именно поэтому я приехал. Прекрасно
присаживайтесь.
738
01:33:34,870 --> 01:33:35,870
Витки?
739
01:33:37,330 --> 01:33:40,810
Нет, спасибо. Мы, как говорится, на
службе. Тогда я буду пить один.
740
01:33:43,410 --> 01:33:44,790
Вы помните эту жилетку?
741
01:33:50,250 --> 01:33:53,850
Вы мне ее показывали. Она, кажется,
блокировала систему сигнализации.
742
01:33:54,230 --> 01:33:57,510
Верно. Мы нашли на ней отпечатки
пальцев. И даже установили, чьи они.
743
01:33:57,930 --> 01:34:02,050
Вы действуете молниеносно, ваше
здоровье. Большое спасибо, но, к
744
01:34:02,050 --> 01:34:03,450
Крамер, это ваши отпечатки.
745
01:34:04,070 --> 01:34:05,250
Вы что, издеваетесь?
746
01:34:06,590 --> 01:34:10,510
Я никогда в жизни не видел этой
проклятой железки, а тем более не
747
01:34:10,510 --> 01:34:11,049
до нее.
748
01:34:11,050 --> 01:34:12,050
А может, это...
749
01:34:12,480 --> 01:34:13,480
Не мои отпечатки.
750
01:34:13,660 --> 01:34:18,140
Так стелоскопия исключает возможность
наличия идентичных отпечатков у разных
751
01:34:18,140 --> 01:34:22,760
людей. Поэтому она является важным
оружием в борьбе с преступниками. Не
752
01:34:22,760 --> 01:34:24,240
ли много вы себе позволяете?
753
01:34:24,600 --> 01:34:27,920
Во что вы хотите меня впутать? Я подам
на вас в суд за клевету.
754
01:34:28,140 --> 01:34:30,220
У меня к вам еще одно дело.
755
01:34:30,640 --> 01:34:33,860
Пока мы вас тут ждали, мои люди
осмотрели ваш дом.
756
01:34:35,660 --> 01:34:40,400
По какому праву? Для этого нужно иметь
разрешение на обыск, подписанное
757
01:34:40,400 --> 01:34:42,500
прокурором. Кто ваш начальник?
758
01:34:43,040 --> 01:34:44,040
Кто?
759
01:34:44,520 --> 01:34:45,520
Прошу.
760
01:34:46,840 --> 01:34:49,640
Вы полагаете, что я не знаком с
правилами?
761
01:34:52,260 --> 01:34:55,540
Скажите, вы всегда держите деньги в
корзине с грязным бельем?
762
01:34:56,300 --> 01:34:57,300
Всегда?
763
01:34:58,180 --> 01:35:00,320
Да, естественно, всегда.
764
01:35:00,640 --> 01:35:03,200
А мармелад и зубной порошок в носках?
765
01:35:04,260 --> 01:35:08,180
Вот это мы нашли у вас в корзине с
грязным бельем.
766
01:35:18,280 --> 01:35:20,200
Вытыпайте. Харакагара?
767
01:35:22,840 --> 01:35:24,180
Боже мой.
768
01:35:29,900 --> 01:35:33,360
Какая сволочь подкинула мне эти деньги?
769
01:35:34,300 --> 01:35:36,240
Какая сволочь?
770
01:35:36,540 --> 01:35:38,640
Пан меня вызывал?
771
01:35:40,670 --> 01:35:44,230
Пан комитар, зачем мне грабить
собственный банк? Есть причины.
772
01:35:44,710 --> 01:35:48,290
Страховка. Во -вторых, кража больше бьет
по вашим клиентам, чем по вам.
773
01:35:48,970 --> 01:35:53,050
Когда они явятся за деньгами, вы
разведете руками и скажете, где мне их
774
01:35:53,210 --> 01:35:54,210
ведь меня ограбили.
775
01:35:54,370 --> 01:35:58,930
Я могу поверить, но прокурор поверит
материалам следствия. Это абсурд. Я
776
01:35:58,930 --> 01:36:02,610
достаточно богат и без того, чтобы их
еще и грабить. Есть такая поговорка,
777
01:36:02,630 --> 01:36:05,490
у кого миллион, богаче того, у кого
всего полмиллиона.
778
01:36:06,090 --> 01:36:09,330
А может, кто -то это подстроил, чтобы
меня погубить.
779
01:36:09,720 --> 01:36:11,740
Вам что -либо говорит фамилия Квинта?
780
01:36:12,000 --> 01:36:16,900
Да, шесть лет назад вы нам его выдали.
Думаете, у него есть желание отомстить?
781
01:36:17,080 --> 01:36:22,160
Да. За мою 30 -летнюю карьеру я не
встречал человека, который украл
782
01:36:22,160 --> 01:36:24,300
а затем подбросил, чтобы кого -то
погубить.
783
01:36:24,660 --> 01:36:27,100
Впрочем, я проверил, у Квинта есть
алиби.
784
01:36:27,420 --> 01:36:31,740
Алиби? А почему вы не спросили, есть ли
у меня алиби? Ведь с этого обычно
785
01:36:31,740 --> 01:36:35,460
начинают. А оно у вас есть? Конечно,
есть. Разверните машину.
786
01:36:35,720 --> 01:36:36,720
Разворачивайте.
787
01:37:19,900 --> 01:37:26,460
День добрый. Как пани Наталья? Тут нет
никакой пани Натальи. Как это нет
788
01:37:26,460 --> 01:37:31,280
Натальи? Это ошибка. Не может быть
ошибки, ведь я вчера тут был.
789
01:37:31,680 --> 01:37:35,120
Кто вы вообще такой? Уберите свои ноги.
790
01:37:35,500 --> 01:37:37,380
Это судебный исполнитель?
791
01:37:37,760 --> 01:37:43,260
Нет, какой -то сумасшедший. Это полиция.
Пан утверждает, что провел вчера вечер
792
01:37:43,260 --> 01:37:46,780
с дамой в этой квартире. Это очень важно
для него. Вы позволите нам пойти?
793
01:37:48,320 --> 01:37:50,040
С властью не поспоришь.
794
01:37:53,540 --> 01:37:54,920
Прошу прощения.
795
01:38:06,760 --> 01:38:07,760
Невероятно.
796
01:38:10,900 --> 01:38:12,420
Пан комиссар.
797
01:38:14,240 --> 01:38:15,800
Это какая -то...
798
01:38:16,560 --> 01:38:19,160
Какая -то кошмарная мистификация.
799
01:38:19,560 --> 01:38:22,920
И все -таки я узнаю, это та комната. Я
тут вчера был.
800
01:38:23,960 --> 01:38:27,780
Интересно, как -то мы вчера не
встретились. Может, я был так занят
801
01:38:27,780 --> 01:38:32,560
вас и не заметил? Все это шито белыми
нитками. Они в сговоре с настоящими
802
01:38:32,560 --> 01:38:33,800
преступниками. Арестуйте их.
803
01:38:34,320 --> 01:38:35,320
Арестуйте сейчас же.
804
01:38:36,430 --> 01:38:39,030
Не успел войти и уже арестовывать.
805
01:38:39,430 --> 01:38:40,790
Тихо, это сумасшедший.
806
01:38:41,090 --> 01:38:44,470
Пан комиссар, я тут вчера был, даю слово
чести. Вы мне что, не верите?
807
01:38:45,130 --> 01:38:46,770
Откровенно говоря, вы меня не убедили.
808
01:39:00,670 --> 01:39:02,210
Минутку. Негр!
809
01:39:03,670 --> 01:39:04,670
Негр!
810
01:39:05,360 --> 01:39:06,800
Вот алиби, пан комитар.
811
01:39:07,580 --> 01:39:11,960
Едем. Это наверняка будет лучшее в мире
алиби. Не хотел бы я быть на вашем
812
01:39:11,960 --> 01:39:12,960
месте, комитар.
813
01:39:23,500 --> 01:39:24,500
Что?
814
01:39:24,880 --> 01:39:25,880
Пани, откройте.
815
01:39:28,340 --> 01:39:31,120
Скажите, а у тебя ли этот пан, ну, негр?
816
01:39:31,780 --> 01:39:33,020
Какой негр?
817
01:39:33,320 --> 01:39:34,720
Ну, тот негр, который живет у вас.
818
01:39:35,240 --> 01:39:39,220
Защити меня, Матерь Божия, под одной
крышей с Антихристом.
819
01:39:40,440 --> 01:39:44,280
Почему вы лжете? Ведь я видел, как из
вашей комнаты вчера выходил негр с
820
01:39:44,280 --> 01:39:45,280
собакой.
821
01:39:45,540 --> 01:39:46,540
Собакой?
822
01:39:48,100 --> 01:39:50,980
Боже, какая собака? Тут нет никакой
собаки.
823
01:39:51,200 --> 01:39:53,540
Как это нет? Ведь видел я ее вчера.
824
01:39:57,220 --> 01:40:00,140
Эта баба тоже с ними в сговоре.
Арестуйте и ее.
825
01:40:01,030 --> 01:40:05,830
Умоляю вас, пан комиссар, вчера отсюда
выходил долг неграм. И богу, бога ради!
826
01:40:06,530 --> 01:40:07,530
Бога ради!
827
01:40:09,510 --> 01:40:12,730
Пан Крамер, салиби, все ясно. Пошли.
828
01:40:20,800 --> 01:40:25,840
Да, малый, твоя невеста настоящая
красотка. Я не удивлюсь, что Крамер в
829
01:40:25,840 --> 01:40:31,080
влюбился. Просто я в его вкусе. Если бы
я знала, что вы меня впутаете во что -то
830
01:40:31,080 --> 01:40:35,600
такое, я бы никогда не согласилась.
Надеюсь, с этим партнером у него
831
01:40:35,600 --> 01:40:36,600
лучше, чем с тобой.
832
01:40:37,340 --> 01:40:39,400
То, что все удалось, это просто чудо.
833
01:40:40,500 --> 01:40:41,880
Знаешь, я должен это сделать.
834
01:40:42,740 --> 01:40:43,760
Должен. Что?
835
01:40:46,660 --> 01:40:48,440
Называть нашей приманкой.
836
01:40:55,180 --> 01:40:56,720
Подлежащие пара.
837
01:41:19,300 --> 01:41:21,420
У меня есть суперидея.
838
01:41:21,980 --> 01:41:24,460
Знаете, кого мы сделаем в следующий раз?
839
01:41:24,960 --> 01:41:26,120
Следующего раза не будет.
840
01:41:27,640 --> 01:41:28,640
Как это?
841
01:41:29,040 --> 01:41:30,160
Медвежатники так не говорят.
842
01:41:30,560 --> 01:41:33,540
А вы меня с кем -то путаете. Я музыкант.
843
01:41:35,840 --> 01:41:37,320
А чем же вы хотите заняться?
844
01:41:37,760 --> 01:41:42,220
Какие могут быть у меня желания? Хочу
заняться тем же, что и другие. У меня
845
01:41:42,220 --> 01:41:43,960
квалификация. Могу стать.
846
01:41:44,650 --> 01:41:51,270
Могу стать директором предприятия, могу
заняться производством,
847
01:41:51,330 --> 01:41:54,690
могу даже фарфором заняться.
848
01:41:55,290 --> 01:41:56,290
Фарфор?
849
01:41:57,610 --> 01:41:59,190
Тогда зачем вы ограбили банк?
850
01:41:59,750 --> 01:42:01,390
Это правда.
851
01:42:01,690 --> 01:42:03,910
Но это было необходимо.
852
01:42:04,290 --> 01:42:05,290
Почему?
853
01:42:05,590 --> 01:42:07,690
Там были деньги.
854
01:42:24,210 --> 01:42:27,370
Пан Крамер, вы польская Аль Капоне?
83197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.