All language subtitles for Ва-банк

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:15,060 Производство творческого коллектива Кавер. 2 00:00:15,360 --> 00:00:16,760 Польша. 3 00:00:21,420 --> 00:00:25,160 Октябрь 1934 года. 4 00:00:52,800 --> 00:00:54,920 Мое почтение, пан, чем могу служить? 5 00:00:56,540 --> 00:00:59,320 Прошу вас показать мне какой -нибудь колье. 6 00:01:02,500 --> 00:01:05,660 Вот это. 7 00:01:05,940 --> 00:01:08,360 Это, осмелюсь заметить, вы указали на браслет. 8 00:01:08,680 --> 00:01:09,680 На браслет? 9 00:01:12,320 --> 00:01:13,320 Точно так. 10 00:01:13,880 --> 00:01:16,660 Тогда пусть это будет браслет. 11 00:01:17,280 --> 00:01:18,620 Слушаю. Сию минуту. 12 00:01:29,810 --> 00:01:34,790 Нет, это не подойдет. Может, вы все -таки покажете какое -нибудь изящное 13 00:01:39,550 --> 00:01:41,930 Это точно колье? 14 00:01:42,290 --> 00:01:43,590 В самом деле? 15 00:01:44,430 --> 00:01:48,550 Вне всякого сомнения, я занимаюсь ювелирным делом 24 года. 16 00:01:51,090 --> 00:01:54,830 Простите, а нельзя ли взглянуть на это колье? 17 00:01:55,330 --> 00:01:58,110 Это кольцо, я не ошибся, верно? 18 00:01:59,550 --> 00:02:00,910 Совершенно верно. 19 00:02:04,290 --> 00:02:11,270 Раз уж эти вещи все такие красивые, я их возьму. 20 00:02:11,990 --> 00:02:15,670 Все? Как вам будет угодно. 21 00:02:19,390 --> 00:02:25,390 Позвольте только заметить, что это будет стоить 9300 злотых. В таком случае 22 00:02:25,390 --> 00:02:30,790 добавьте еще что -нибудь на 700 злотых для ровного счета. Только поэлегантней. 23 00:02:32,310 --> 00:02:34,090 Эта безделушка подойдет? 24 00:02:34,510 --> 00:02:36,030 А что это такое? 25 00:02:36,250 --> 00:02:37,770 Брошка. Хорошо. 26 00:02:38,870 --> 00:02:40,830 А вы знаете, что это такое? 27 00:02:41,550 --> 00:02:43,810 Минуточку. А это что? Твунг. 28 00:02:44,080 --> 00:02:46,420 Глушитель. Я не очень вас понимаю. 29 00:02:46,700 --> 00:02:50,120 Вы запакуете все сразу или добавите к нему револьвер? 30 00:02:50,480 --> 00:02:52,420 Значит, похоже. 31 00:02:53,800 --> 00:02:56,860 Это налет. 32 00:02:58,240 --> 00:02:59,880 Вы угадали. 33 00:03:05,260 --> 00:03:09,960 И никаких штучек сигнализации. Это вредно для здоровья. 34 00:03:13,040 --> 00:03:14,700 Улыбайтесь и покуйте. 35 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 Это. 36 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 Отвернитесь и поищите что -нибудь в нижнем ящике. 37 00:03:35,460 --> 00:03:39,320 Можете повернуться, когда досчитаете до ста. Но не раньше. 38 00:03:59,950 --> 00:04:01,610 Кто -нибудь есть здесь? 39 00:04:02,230 --> 00:04:03,230 32. 40 00:05:37,160 --> 00:05:39,220 Иисус Мария, такой молодой человек. 41 00:05:48,820 --> 00:05:51,240 Иисус Мария, как молод. 42 00:06:14,350 --> 00:06:15,570 Благодарю вас. 43 00:06:19,970 --> 00:06:22,030 Он выходит сегодня. 44 00:06:30,270 --> 00:06:33,030 Рано или поздно он должен был выйти. 45 00:06:34,450 --> 00:06:37,030 Спасибо, вы свободны. 46 00:07:06,760 --> 00:07:11,700 Здравствуйте. Банк Крамера. Незаботка. Прошу отключить сигнализацию. 47 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 Хранилище. 48 00:07:23,630 --> 00:07:25,150 Ян Махульский. 49 00:07:28,390 --> 00:07:32,470 Леонард Петрашек. Витольд Перкош. 50 00:07:38,490 --> 00:07:42,390 Эва Жекульска. Шиштов Кершновский. 51 00:07:43,130 --> 00:07:45,570 Сдислав Кужняр. Йозеф Пара. 52 00:07:48,930 --> 00:07:52,970 Эджбета Заяцова. Яцек Хмелик. 53 00:07:53,390 --> 00:07:59,350 И другие в фильме «Ва -банк». 54 00:08:23,180 --> 00:08:25,320 Композитор Кенрик Кужняк. 55 00:08:48,360 --> 00:08:50,760 Оператор Дежа Лукашевич. 56 00:09:00,650 --> 00:09:04,390 Автор сценария и режиссер Юлиуш Махульский. 57 00:09:10,030 --> 00:09:11,830 До встречи. 58 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 Боже мой. 59 00:10:48,140 --> 00:10:49,140 Хенрик. 60 00:10:50,580 --> 00:10:52,560 Входи. Входи, прошу тебя. 61 00:11:02,860 --> 00:11:03,860 Хенрик, 62 00:11:04,240 --> 00:11:06,080 я так рада, что ты уже на свободе. 63 00:11:06,620 --> 00:11:08,140 У меня как раз обед готов. 64 00:11:08,360 --> 00:11:09,400 Я сейчас принесу. 65 00:11:11,670 --> 00:11:17,030 Я не навещала тебя, потому что приболела. И еще, я на две недели 66 00:11:17,030 --> 00:11:18,810 тетке. Дядя умер. 67 00:11:39,540 --> 00:11:46,460 Я должна вас познакомить. Хенрик, разреши тебе представить Кармелицки. 68 00:11:46,660 --> 00:11:50,660 Моя фамилия. Меня очень приятно. 69 00:11:51,040 --> 00:11:53,900 Так я принесу приборы. 70 00:12:42,640 --> 00:12:43,800 Садись, Хенрик. 71 00:12:45,460 --> 00:12:46,460 Отстанься. 72 00:12:51,000 --> 00:12:52,960 Ну, хоть пообедай. 73 00:12:57,180 --> 00:13:02,220 Что ты вытворяешь со стулом? Перестань слушать. Ты что, сдурел? 74 00:13:23,750 --> 00:13:29,170 Вы ищете извозчика? Мы можем вас подвезти. Нам наверняка по пути. 75 00:13:56,400 --> 00:13:58,020 Я к управляющему. Туда нельзя. 76 00:13:58,360 --> 00:14:01,060 Мне надо, прошу меня пропустить. Но туда нельзя, нельзя. 77 00:14:01,420 --> 00:14:02,740 Уходите. Пустите. 78 00:14:04,140 --> 00:14:05,140 Пошел вон. 79 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Пошел ты. 80 00:14:08,300 --> 00:14:10,440 Нельзя. Уберите руки. 81 00:14:12,280 --> 00:14:14,240 Пан президент. 82 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 Уберите руки. 83 00:14:16,960 --> 00:14:23,300 Вы должны меня выслушать. Ваши кассиры не хотят выплатить мне мои деньги. 84 00:14:23,580 --> 00:14:25,720 В чем дело? Говорите спокойно. 85 00:14:27,040 --> 00:14:30,320 Пан президент, меня зовут Ян Рожек. 86 00:14:30,760 --> 00:14:37,640 В вашем банке лежат все наши сбережения. А эти скоты, 87 00:14:37,700 --> 00:14:42,500 извините, ваши кассиры, не хотят мне их выплачивать. 88 00:14:42,960 --> 00:14:49,100 Но черт побери, могу я говорить спокойно? Прошу, пан, не кричите и 89 00:14:49,100 --> 00:14:50,420 оскорблять моих подчиненных. 90 00:14:51,340 --> 00:14:55,220 Но этот пан говорит, что его фамилия Рожика, хочет снять со счета пана 91 00:14:55,220 --> 00:14:58,080 Ковальского. Мы не можем их выплатить. 92 00:14:58,960 --> 00:15:03,400 Мне очень жаль, но деньги со счета пана Ковальского может получить только пан 93 00:15:03,400 --> 00:15:08,120 Ковальский. Да, но я... А вы почему молчите? 94 00:15:10,740 --> 00:15:16,000 Ведь это вы посоветовали мне положить деньги на чужую фамилию. Этот пан мне 95 00:15:16,000 --> 00:15:19,760 сказал, что так можно использовать счет Ковальского, чтобы потом не платить 96 00:15:19,760 --> 00:15:21,420 налоги с этой суммы. 97 00:15:23,160 --> 00:15:24,760 Ну, а он мне так сказал. 98 00:15:24,960 --> 00:15:29,500 Еще этот господин сказал, что это будет джентльменское соглашение. 99 00:15:32,860 --> 00:15:36,960 Вы действительно рекомендовали нашему клиенту джентльменское соглашение? 100 00:15:38,570 --> 00:15:43,130 Пан президент, я не делаю ничего без вашего ведома. 101 00:15:47,070 --> 00:15:52,030 А с другой стороны, пан Рожек, нечестно искать наживу таким образом. 102 00:15:53,190 --> 00:15:55,250 Как вы смеете? 103 00:15:55,870 --> 00:16:02,570 Меня, честного поляка, обвинять? За то, что я не 104 00:16:02,570 --> 00:16:03,970 хотел потерять капитал? 105 00:16:05,490 --> 00:16:08,050 Вложил деньги в ваш банк. 106 00:16:08,490 --> 00:16:10,110 Хотите меня обесчестить? 107 00:16:10,850 --> 00:16:12,750 Грабители! Мерзавцы! 108 00:16:13,070 --> 00:16:14,850 Но вы мне заплатите за это. 109 00:16:15,610 --> 00:16:16,610 Негодяи! 110 00:16:17,270 --> 00:16:22,310 Слава Богу, в нашей стране существует закон. Я подам на вас суд. 111 00:16:23,190 --> 00:16:25,370 И на вас, и на вас тоже. 112 00:16:31,500 --> 00:16:33,940 Ну, пан Рожек, это уже слишком. 113 00:16:34,640 --> 00:16:40,500 Вы немедленно отсюда исчезнете и перестанете повторять эти бредни. 114 00:16:40,720 --> 00:16:43,620 Тогда я не вызову полицию. Уходите, хорошо? 115 00:16:48,520 --> 00:16:50,440 Но мои деньги! 116 00:16:51,240 --> 00:16:52,400 Выведите его! 117 00:16:53,120 --> 00:16:54,400 Мои деньги! 118 00:16:54,860 --> 00:16:55,860 Пошел вон! 119 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Что случилось? 120 00:17:02,960 --> 00:17:07,440 Все в порядке, займитесь своей работой. Спасибо, продолжайте спокойно работать. 121 00:17:11,040 --> 00:17:13,480 Вот так дела, пан управляющий. 122 00:17:13,960 --> 00:17:16,619 Там все улажено, никаких последствий. 123 00:17:16,859 --> 00:17:18,980 Сколько он вложил? Шесть тысяч. 124 00:17:57,830 --> 00:18:00,490 За ваше счастливое освобождение. 125 00:18:00,750 --> 00:18:02,470 Почему счастливое? 126 00:18:03,610 --> 00:18:08,050 Своевременное. Только не подумайте, что мы так честны каждому, кто выходит из 127 00:18:08,050 --> 00:18:10,030 тюрьмы. Только вас. 128 00:18:11,990 --> 00:18:16,710 Вы Хенрик Квинт, первый медвежатник во всей Польше. 129 00:18:17,610 --> 00:18:20,530 Разве я похож на медвежатника? Я музыкант. 130 00:18:20,750 --> 00:18:23,710 А посадили вас за двоежерство, да? 131 00:18:23,910 --> 00:18:24,910 Да. 132 00:18:28,560 --> 00:18:33,560 1924 год. Львов. Польский национальный банк. 1925 год. Лондон. 133 00:18:34,100 --> 00:18:36,280 Швейцарский кредитный банк. В 1926. 134 00:18:36,820 --> 00:18:37,579 В 1927. 135 00:18:37,580 --> 00:18:38,700 В 1927. 136 00:18:39,500 --> 00:18:41,800 Битгош. Народный банк. В 1928. 137 00:18:42,040 --> 00:18:46,040 Экономический банк. Разумеется, я перечислил только главные ваши концерты 138 00:18:46,040 --> 00:18:50,540 музыкант. Вас взяли в 1928 и дали 6 лет только потому, что не смогли доказать 139 00:18:50,540 --> 00:18:53,200 остальные ваши случаи. Что вам нужно? 140 00:18:55,980 --> 00:19:02,030 Сотрудничество. У нас есть несколько супер идей. Ваше здоровье. За вас. 141 00:19:06,770 --> 00:19:08,530 Вы с нами не пьете? 142 00:19:09,590 --> 00:19:12,610 Ну -то, покажи пану. 143 00:19:14,630 --> 00:19:17,250 Вы меня с кем -то путаете. 144 00:19:17,770 --> 00:19:18,770 Определенно. 145 00:19:21,150 --> 00:19:22,810 Вы знаете, что это такое? 146 00:19:23,630 --> 00:19:27,550 Глушитель. Мы договоримся или добавить к нему револьвер? 147 00:19:28,470 --> 00:19:30,890 А вы знаете, что это такое? 148 00:19:31,210 --> 00:19:33,590 Это мундштук. Что? 149 00:19:33,870 --> 00:19:34,930 От трубы. 150 00:19:35,710 --> 00:19:38,610 Какой трубы? Я музыкант. 151 00:19:39,690 --> 00:19:40,690 Понятно. 152 00:19:42,450 --> 00:19:48,770 Если вы захотите сыграть с нами вместе, то мы в мастерской на Окоповой. 153 00:19:49,130 --> 00:19:51,170 Жильтяные работы, вулканизация. 154 00:19:52,230 --> 00:19:58,110 Вы вскрывали сейфы без инструментов на слух? Какие сейфы? Ладно, хватит. 155 00:19:59,470 --> 00:20:00,470 Пошли. 156 00:20:03,710 --> 00:20:04,710 Пошли. 157 00:20:14,610 --> 00:20:15,630 Ну и что? 158 00:20:16,570 --> 00:20:17,529 Да, что? 159 00:20:17,530 --> 00:20:19,770 Последний раз. Последняя твоя идея. Это не он. 160 00:20:20,710 --> 00:20:22,070 Надо с ним что -то сделать. 161 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 Что? 162 00:20:23,850 --> 00:20:27,330 Черт подери, нужно его отвезти. Ну, ясно, что нужно. 163 00:20:30,730 --> 00:20:31,870 Чтоб он провалился. 164 00:20:44,400 --> 00:20:45,560 Мне нужен номер. 165 00:20:45,980 --> 00:20:46,980 Простите, панно. 166 00:20:51,420 --> 00:20:52,420 Прошу. 167 00:22:39,830 --> 00:22:43,570 Привет. Ты совсем не изменился. 168 00:22:44,930 --> 00:22:45,930 Можно? 169 00:23:00,850 --> 00:23:03,090 Тебе интересно, что там внутри? 170 00:23:04,560 --> 00:23:09,580 А я бы хотел, чтобы ты взглянул на эту проблему с деловой точки зрения, а не с 171 00:23:09,580 --> 00:23:12,100 личной. В конце концов, мы оба деловые люди. 172 00:23:12,460 --> 00:23:17,040 А ты не задумывался, что стало бы, если бы на суде я рассказал о твоем 173 00:23:17,040 --> 00:23:18,040 соучастии? 174 00:23:20,060 --> 00:23:23,280 Ничего бы не было. Это было не соучастие. 175 00:23:24,900 --> 00:23:26,880 Просто провокация. 176 00:23:33,879 --> 00:23:35,980 Видишь, как я с тобой откровенен? 177 00:23:36,960 --> 00:23:40,840 Помнишь мое дело? Дело с фальшивыми облигациями. 178 00:23:41,880 --> 00:23:43,520 Уголовка держала меня на крючке. 179 00:23:44,260 --> 00:23:48,860 Один комиссар неизвестно откуда узнал о наших с тобой связях и стал меня 180 00:23:48,860 --> 00:23:49,860 шантажировать. 181 00:23:50,940 --> 00:23:55,020 Меня заставили спровоцировать ограбление и заманить тебя в ловушку. 182 00:23:56,400 --> 00:23:58,660 Взять Квинтус по личным это был подвиг. 183 00:23:59,120 --> 00:24:01,320 Тебя изучают в полицейской школе. 184 00:24:10,270 --> 00:24:11,590 Нелегко мне это было сделать. 185 00:24:13,110 --> 00:24:15,290 Ведь мы были друзьями. 186 00:24:16,470 --> 00:24:17,470 Пойми, Квинто. 187 00:24:22,490 --> 00:24:26,930 Пойми, если бы я сел, для меня это был бы конец всему. 188 00:24:28,690 --> 00:24:33,250 Карьере, здоровью, всему. А у тебя и так была твердая репутация. 189 00:24:37,840 --> 00:24:42,000 Это жестоко, жестоко, но именно так я тогда рассуждал. 190 00:24:45,780 --> 00:24:47,460 Прошлое исправить невозможно. 191 00:24:49,300 --> 00:24:52,560 Но эта пачка может обеспечить тебе будущее. 192 00:24:53,320 --> 00:24:55,040 45 тысяч злотых. 193 00:25:00,320 --> 00:25:02,180 Смотри, 45 тысяч. 194 00:25:02,760 --> 00:25:05,460 В два раза больше, чем ты взял бы тогда. 195 00:25:05,930 --> 00:25:10,730 Я просидел две тысячи сто девяносто шесть дней. Получается, двадцать злотых 196 00:25:10,730 --> 00:25:11,730 один день? 197 00:25:11,770 --> 00:25:14,090 Дёшево? Ты меня обтынил. 198 00:25:14,530 --> 00:25:15,830 Думаю, что честно. 199 00:25:16,810 --> 00:25:21,450 Послушай, все шесть лет мне это дело не давало покоя. 200 00:25:22,330 --> 00:25:28,710 И теперь я хочу всё уладить по справедливости. Я покончил с тем, что 201 00:25:30,550 --> 00:25:32,450 Я порядочный человек. 202 00:25:34,480 --> 00:25:38,700 Могу тебе это позволить, потому что у меня есть деньги. 203 00:25:41,300 --> 00:25:43,840 Ты порядочный человек. 204 00:25:44,440 --> 00:25:47,540 Как я в камере мечтал об этой минуте. 205 00:25:50,160 --> 00:25:52,720 Хорошо, ты все придумал. 206 00:25:57,260 --> 00:25:59,000 Только на сегодня. 207 00:26:00,620 --> 00:26:01,620 Ладно. 208 00:26:03,179 --> 00:26:05,680 Пусть считается, что мы квиты. 209 00:26:16,540 --> 00:26:18,260 Все правильно. 210 00:26:18,480 --> 00:26:20,340 Я не в обиде. 211 00:26:26,400 --> 00:26:31,180 Если будут какие -то сложности, приходи запросто. 212 00:26:35,850 --> 00:26:37,930 Не нужно мне оставлять адрес. 213 00:26:41,230 --> 00:26:45,030 Намек понял, но ничего у тебя не выйдет. Мой банк тебе не взять. 214 00:26:46,330 --> 00:26:50,870 Ухо от селедки. Ты ведь знаешь, я в своем деле мастер. 215 00:26:51,550 --> 00:26:55,330 Ну так что, как ты сам сказал, мы с тобой в расчете, Квинта. 216 00:27:07,050 --> 00:27:08,530 Не трать зря времени. 217 00:27:09,310 --> 00:27:10,910 Ухо от селёдки. 218 00:27:26,870 --> 00:27:33,410 Вчера у меня был застёгнутый. У него есть дельца на примете. Ищет 219 00:27:33,410 --> 00:27:34,410 компаньонов. 220 00:27:35,669 --> 00:27:38,730 Если бы я знал, порекомендовал бы ему тебя. 221 00:27:38,930 --> 00:27:40,470 Не знал, что ты вышел. 222 00:27:41,330 --> 00:27:44,130 Ну так что, позвонить ему? 223 00:27:45,090 --> 00:27:47,270 Договориться? Слушай, это верняк. 224 00:27:48,590 --> 00:27:50,330 Сколько? Можно взять 250. 225 00:27:50,850 --> 00:27:53,030 Я спрашиваю о машине. Для тебя 4. 226 00:27:53,270 --> 00:27:54,310 Ты меня понимаешь? 227 00:28:09,280 --> 00:28:10,980 Тормоза гидравлические. Шкуля, 228 00:28:11,880 --> 00:28:14,260 я купил у тебя машину. Чего ты еще хочешь? 229 00:28:14,560 --> 00:28:15,560 Чтобы ты подумал. 230 00:28:15,780 --> 00:28:17,740 Последние шесть лет я только этим и занимался. 231 00:28:17,940 --> 00:28:20,260 И надумал, что мне больше не хочется. 232 00:28:21,100 --> 00:28:23,760 Похоже, тебе с волосами еще кое -что оттепали. 233 00:28:28,800 --> 00:28:30,180 Ну так что, пойдешь? 234 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Пан шеф! 235 00:28:31,920 --> 00:28:32,920 Сейчас! 236 00:28:34,620 --> 00:28:38,300 Так что мне сказать застегнутому? Чтобы он расстегнулся. 237 00:29:56,950 --> 00:29:59,510 А Деуш дома? 238 00:29:59,870 --> 00:30:01,190 Нет. 239 00:30:03,510 --> 00:30:05,030 Может, мне подождать? 240 00:30:05,450 --> 00:30:10,050 Я пришел, потому что Тадеуш мне писал. Писал тебе? Зачем? 241 00:30:10,710 --> 00:30:12,050 Когда он вернется? 242 00:30:12,510 --> 00:30:14,310 Тадеуш умер. 243 00:30:16,530 --> 00:30:17,530 Что? 244 00:30:19,650 --> 00:30:23,590 Ты не понял? Он умер. Как это случилось? 245 00:30:24,070 --> 00:30:27,210 А почему это тебя волнует? Тадеуш мой друг. 246 00:30:28,110 --> 00:30:31,490 Был. Был твоим другом. 247 00:30:32,650 --> 00:30:37,150 И вот это я не в состоянии понять, с тех пор, как я узнала, кто ты на самом 248 00:30:37,150 --> 00:30:38,150 деле. 249 00:30:40,090 --> 00:30:42,230 Что случилось с Тадеушем? 250 00:30:43,470 --> 00:30:44,470 Боже. 251 00:30:47,050 --> 00:30:52,730 Тадеуш. Он решил положить все наши деньги под процент в банк. 252 00:30:55,650 --> 00:30:58,150 Целых 19 тысяч. 253 00:30:59,150 --> 00:31:01,930 А когда он возвращался домой, на него... 254 00:31:02,780 --> 00:31:04,200 Напали и избили. 255 00:31:05,740 --> 00:31:06,860 Отобрали квитанцию. 256 00:31:07,400 --> 00:31:11,700 Тадеуш не мог получить эти деньги, потому что счет был открыт на 257 00:31:11,740 --> 00:31:14,280 Что был за банк? Не знаю. 258 00:31:15,100 --> 00:31:18,320 На следующий день он выбросился из окна. 259 00:31:18,960 --> 00:31:21,500 Полиция решила, что это самоубийство. 260 00:31:22,080 --> 00:31:23,760 Тадеуш? Самоубийство? 261 00:31:34,629 --> 00:31:39,170 Держи. Я знаю, Тадеуш хотел, чтобы я так сделала. 262 00:31:39,870 --> 00:31:42,870 Слушай, Квинта, скажи мне. 263 00:31:47,150 --> 00:31:48,990 Разве Тадеуш тоже был? 264 00:31:51,110 --> 00:31:53,930 Он тоже был таким, как ты. 265 00:31:56,510 --> 00:31:58,630 Можешь быть спокойна. 266 00:31:59,810 --> 00:32:01,130 Не был. 267 00:32:05,450 --> 00:32:06,510 Ну, теперь иди. 268 00:32:15,250 --> 00:32:16,750 Ой, иди. 269 00:33:38,480 --> 00:33:41,920 Винта за мной ходит по пятам, поэтому я тебе и пишу. Я знаю, как Крамер стал 270 00:33:41,920 --> 00:33:42,920 владельцем банка. 271 00:33:43,140 --> 00:33:45,300 Доказательства найдешь в серой папке в доме, Тадеуш. 272 00:35:02,830 --> 00:35:04,090 Банк Крамера 273 00:35:38,290 --> 00:35:42,550 Это сделано, по -твоему? Разве это тот цвет? Это халтура. 274 00:35:42,930 --> 00:35:44,650 Надо было крепче приваривать. 275 00:35:45,310 --> 00:35:47,870 Приваривать? Ты болван. 276 00:35:49,010 --> 00:35:50,010 Что? 277 00:35:50,870 --> 00:35:57,130 Это, по -твоему, ремонт? Когда шеф это увидит, он с нас шкуру сдерёт. 278 00:35:59,290 --> 00:36:02,170 Шкуру сдерёт? А кто её стукнул? 279 00:36:02,950 --> 00:36:04,150 Стукнул -то кто её? 280 00:36:04,550 --> 00:36:06,210 Последний раз ты сидел за рулём. 281 00:36:06,910 --> 00:36:08,510 Ты сидел за рулем в последний раз. 282 00:36:13,070 --> 00:36:15,350 Что мне провалиться? 283 00:36:17,070 --> 00:36:18,070 Смотри -ка. 284 00:36:22,250 --> 00:36:25,350 Пан музыкант, черт побери. 285 00:36:28,190 --> 00:36:30,390 Да вы прямо женились. 286 00:36:30,670 --> 00:36:34,790 Во -первых, продайте мою машину. Пять тысяч. Сегодня. 287 00:36:35,930 --> 00:36:40,790 Во -вторых, найдите последний адрес датчанина. Это завтра. Послезавтра 288 00:36:40,790 --> 00:36:47,350 встречаемся в два у ворот на Смутный. А может я... Никаких собственных 289 00:36:47,350 --> 00:36:49,950 идей. Это в третьих. 290 00:36:50,590 --> 00:36:53,890 А как насчет Навара? Не обижу. 291 00:37:00,470 --> 00:37:03,850 Вам пакет, пан президент. Посмотрите, кто там. 292 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 Деньги, пан президент. 293 00:37:18,360 --> 00:37:19,680 45 тысяч? 294 00:37:20,140 --> 00:37:21,860 Да, а откуда вы знаете? 295 00:37:30,960 --> 00:37:33,380 Тут еще кое -кто. 296 00:37:42,190 --> 00:37:45,010 Это не тот Роклинский, что играл с Квинтой в одном оркестре. 297 00:37:46,590 --> 00:37:51,430 А Роклинский точно в 26 -м, в 27 -м, в каком -то кабарате. И вы не могли это 298 00:37:51,430 --> 00:37:52,430 выяснить раньше? 299 00:37:52,610 --> 00:37:53,850 Вызовите ко мне Крампича. 300 00:37:54,450 --> 00:37:55,450 Слушаюсь, пан. 301 00:38:12,080 --> 00:38:14,060 Здравствуйте. Меня ни для кого нет. 302 00:38:14,900 --> 00:38:15,900 Прошу. 303 00:38:19,800 --> 00:38:21,140 Может, фигару? 304 00:38:22,600 --> 00:38:26,360 Не трогайте его, не надо, прошу тебя, нет. 305 00:38:27,020 --> 00:38:30,680 Нет, это не настоящий. 306 00:38:30,920 --> 00:38:35,180 Как это не настоящий? У нас имеются все фотографии, это настоящий браунинг. 307 00:38:37,080 --> 00:38:39,860 Стойте, стойте. Вы видите, что это не тот пистолет. 308 00:38:40,410 --> 00:38:42,990 Не тот пистолет. 309 00:38:43,370 --> 00:38:47,750 Пошел меня указывать. Как я могу быть правдоподобным с этой игрушкой? Она 310 00:38:47,750 --> 00:38:48,750 все настроение. 311 00:38:49,630 --> 00:38:51,150 Настроение, настроение. 312 00:38:51,750 --> 00:38:57,830 Я не вижу вашего страха. Где он, коллега? Ваша игра, откровенно, лабая. 313 00:38:58,790 --> 00:38:59,790 Лабая. 314 00:39:01,310 --> 00:39:05,810 Пан режиссер, это все в реквизиторской виноваты. Что они нам дали это? 315 00:39:06,280 --> 00:39:10,100 Я не могу с этой игрушкой играть в эту сцену так, как с настоящим револьвером. 316 00:39:10,140 --> 00:39:11,460 Что за отношение к актерам? 317 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 Хорошо. 318 00:39:14,180 --> 00:39:20,100 Прошу пронести настоящий для пана Турвида. И 10 минут перерыв. 319 00:39:20,580 --> 00:39:21,580 Спасибо. 320 00:39:23,020 --> 00:39:24,080 Что вы хотите? 321 00:39:24,980 --> 00:39:30,280 Где ваш слесарь? Какой слесарь? Пан Квинта хотел бы заказать пилки. Что? 322 00:39:30,660 --> 00:39:32,700 Пилки. Не понимаю вас. 323 00:39:33,890 --> 00:39:36,010 Вы знаете пана Датчанина? 324 00:39:37,170 --> 00:39:42,910 Пан Датчанин продал наш театр года четыре назад. Это был такой талант. Но 325 00:39:42,910 --> 00:39:45,650 однажды кто -то подстрелил его. 326 00:39:46,390 --> 00:39:49,730 Думаю, он испугался. 327 00:39:50,270 --> 00:39:53,170 Знаете, кто мог бы его еще знать? 328 00:39:53,430 --> 00:39:55,270 Слышал, что он купил кинотеатр на Лепской. 329 00:39:55,670 --> 00:39:56,930 Пан Датчанин? 330 00:39:57,280 --> 00:40:00,540 Да, был здесь такой, но он продал дело два года назад. 331 00:40:00,800 --> 00:40:05,440 А где же можно его сейчас найти? Не знаю. Я просто продаю билеты. 332 00:40:07,460 --> 00:40:11,520 Пусть господа расспросят вахтера, они были в хороших отношениях. 333 00:40:17,540 --> 00:40:20,800 Мы бы очень хотели поговорить с паном датчанином. 334 00:40:21,950 --> 00:40:24,050 Датчанин? Не знаю человека под таким именем. 335 00:40:24,650 --> 00:40:27,450 Странно. Вам известно, что он был вашим другом? 336 00:40:27,650 --> 00:40:29,410 Не помню такого. 337 00:40:29,730 --> 00:40:31,430 Может, его под другого звали? 338 00:40:32,310 --> 00:40:36,950 А это не отслежит память? Нет, все в порядке. 339 00:40:37,930 --> 00:40:39,790 Что же вы не помните своих друзей, пан? 340 00:40:40,170 --> 00:40:41,330 Что вам еще надо? 341 00:40:41,850 --> 00:40:44,530 Или заходите в зал, или убирайтесь отсюда. 342 00:40:47,190 --> 00:40:48,770 До встречи. 343 00:41:20,730 --> 00:41:21,730 Мое почтение. 344 00:41:34,670 --> 00:41:37,450 Датчанин продал театр 4 года назад и купил кино. 345 00:41:37,730 --> 00:41:42,270 Продал его 2 года назад. Сейчас у него какое -то новое дело, но если он человек 346 00:41:42,270 --> 00:41:46,110 последовательный, то в этом году он должен и его продать. Я просмотрел 347 00:41:46,110 --> 00:41:47,650 объявление, вот, например... 348 00:41:47,900 --> 00:41:51,320 Срочно продам панораму. Волшебный фонарь. 349 00:41:57,100 --> 00:41:58,100 Сегодняшняя? 350 00:41:59,380 --> 00:42:00,380 Да. 351 00:42:01,900 --> 00:42:06,340 Любопытно. Сегодня мы играем с Викторией. Пустое дело. Мы в Берлине 352 00:42:06,340 --> 00:42:09,400 -3. Никаких шансов. Кто знает. 353 00:42:31,720 --> 00:42:33,860 Неладно что -то в датском королевстве. 354 00:42:34,920 --> 00:42:37,520 Квинта на свежем воздухе. 355 00:42:40,720 --> 00:42:41,860 Приятная картина. 356 00:42:43,700 --> 00:42:46,540 Ты возмужал? Тебя трудно узнать. 357 00:42:47,060 --> 00:42:48,580 А тебя трудно найти. 358 00:42:48,980 --> 00:42:53,560 Слишком многие хотят найти. К счастью, свои привычки ты меняешь реже, чем 359 00:42:53,560 --> 00:42:55,940 адреса. Но об этом знают немногие. 360 00:42:56,500 --> 00:42:58,160 Как я. Как ты. 361 00:42:59,500 --> 00:43:00,820 Сколько же лет? Четыре? 362 00:43:01,450 --> 00:43:02,450 Шесть. 363 00:43:14,450 --> 00:43:16,730 Прогуляемся со мной до банка и обратно? 364 00:43:17,810 --> 00:43:20,470 Мы давно не виделись, так что ты не знаешь. 365 00:43:20,830 --> 00:43:23,370 Чего? То, что я завязал. 366 00:43:23,750 --> 00:43:27,230 Я тоже, но это не обычный номер. 367 00:43:28,950 --> 00:43:30,210 Сколько думаешь взять? 368 00:43:31,509 --> 00:43:32,509 Все. 369 00:43:36,070 --> 00:43:37,770 Спрашиваю из любопытства. 370 00:43:38,070 --> 00:43:39,730 Это не для меня. 371 00:43:40,130 --> 00:43:45,530 С возрастом падает потребность в деньгах, но растет спрос на покой. 372 00:43:45,530 --> 00:43:47,910 Квинто, ты говоришь с пенсионером. 373 00:43:53,270 --> 00:43:56,030 Датчанин, я должен это сделать. С тобой. 374 00:44:00,460 --> 00:44:01,460 Давай сам, сам! 375 00:44:02,480 --> 00:44:05,940 Это уже не та команда. Ни черта у них не выйдет. 376 00:44:49,200 --> 00:44:50,200 Он пьяный. 377 00:44:51,420 --> 00:44:53,960 Пошли, сейчас полиция набежит. Быстро, пошли. 378 00:44:55,460 --> 00:44:57,700 Прошу прощения, пропустите. 379 00:44:59,500 --> 00:45:01,240 Отойдите, отойдите. 380 00:45:02,160 --> 00:45:05,820 На стадионе у тебя было такое лицо, словно это в тебя стреляли. 381 00:45:10,040 --> 00:45:11,920 Не исключено. 382 00:45:13,020 --> 00:45:15,080 У тебя неприятности? 383 00:45:20,660 --> 00:45:26,140 Густав Крамер, банк и акционерное общество, улица Кредитова, 6. 384 00:45:28,780 --> 00:45:32,720 Это не тот Крамер, который навел на тебя когда -то полицию? 385 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 Тот самый. 386 00:45:37,120 --> 00:45:41,620 Еще он ограбил моего друга и помог ему отправиться на тот свет. 387 00:45:45,960 --> 00:45:49,220 Понимаю. А что у тебя за идея? 388 00:45:49,690 --> 00:45:52,450 Ва -банк. А без метафор? 389 00:45:53,210 --> 00:45:58,870 Помнишь дело Швандорского в Кракове в 24 -м? Ну, конечно. 390 00:45:59,490 --> 00:46:02,310 Прекрасно было задумано. Только не вышло. 391 00:46:03,530 --> 00:46:04,970 Но у меня выйдет. 392 00:46:08,810 --> 00:46:13,170 Подожди, Густав Крамер, так ведь он разбирается в сигнализации, работал в 393 00:46:13,270 --> 00:46:16,230 Три года кассиром, еще как разбирается. 394 00:46:17,450 --> 00:46:22,170 А ты не можешь отомстить кому -нибудь другому. Этого голыми руками не 395 00:46:22,250 --> 00:46:25,010 Ты хоть представляешь, как к нему подступиться? Да. 396 00:46:25,510 --> 00:46:27,550 Для этого нужны еще двое? Есть. 397 00:46:27,810 --> 00:46:28,990 Я их знаю? Нет. 398 00:46:29,210 --> 00:46:32,690 Что делали? Один раз сделали ювелира. Молокосоты? 399 00:46:32,930 --> 00:46:35,070 С большим запалом. Не тянули еще? 400 00:46:35,370 --> 00:46:36,370 Очень хорошо. 401 00:46:36,590 --> 00:46:38,810 Нам туда лишний раз улежать нельзя. 402 00:46:39,310 --> 00:46:41,390 А какая моя роль? Войти туда. 403 00:46:41,670 --> 00:46:42,790 Остальное беру на себя. 404 00:46:45,580 --> 00:46:51,060 Нет, два таких зубра и два молокососа с запалом. А я просто должен пройти с 405 00:46:51,060 --> 00:46:55,560 мечом через все поле и отпасовать тебе. А ты только поставишь ногу, да? Очень 406 00:46:55,560 --> 00:46:56,740 интересно задумал. 407 00:46:56,960 --> 00:47:01,960 А без метафор? Надо быть тяжело больным, чтобы пойти на этот номер. 408 00:47:05,440 --> 00:47:07,480 Однако мне это чем -то нравится. 409 00:47:09,580 --> 00:47:10,840 Давай взглянем. 410 00:47:12,320 --> 00:47:13,320 Последний шанс. 411 00:47:14,070 --> 00:47:15,070 Иди посмотри. 412 00:47:26,190 --> 00:47:28,830 Знаешь, в последнее время я что -то плохо тебя чувствую. 413 00:47:38,370 --> 00:47:39,690 Проверьте отчет еще раз. 414 00:47:39,970 --> 00:47:40,970 Хорошо. 415 00:48:57,260 --> 00:48:59,740 За время. Что угодно, пану. Ничего. 416 00:49:27,030 --> 00:49:31,470 Прошу прощения, пан президент, один из кассиров заявил, что этот человек был 417 00:49:31,470 --> 00:49:32,630 сегодня у нас. 418 00:49:34,770 --> 00:49:37,710 Датчанин. Я уже и забыл, что он существует. 419 00:49:39,110 --> 00:49:41,570 Сколько лет о нем ни слуху, ни духу. 420 00:49:43,110 --> 00:49:46,470 Сегодня он открыл у нас счет. Может, просто начал копить деньги? 421 00:49:47,110 --> 00:49:48,110 Может быть. 422 00:51:18,890 --> 00:51:21,590 Вы идите, где он живет, и следите за ним. 423 00:51:22,030 --> 00:51:23,030 Не понял. 424 00:51:23,230 --> 00:51:27,430 В кем встречается, где обедает, надо знать все. 425 00:51:28,110 --> 00:51:29,970 Поедем? Ясно, сделаем. 426 00:51:30,290 --> 00:51:31,290 Мы едем? 427 00:51:34,230 --> 00:51:39,270 Этот плотный Крэмпич, человек Крамера, спец по мокрой работе. 428 00:51:39,890 --> 00:51:44,030 Семь лет в иностранном легионе. Убил людей больше, чем ты съел котлет. 429 00:51:45,790 --> 00:51:47,570 Это банк. 430 00:51:48,200 --> 00:51:49,560 Он на втором этаже. 431 00:51:50,260 --> 00:51:53,600 Ниже это ресторация. Открыта в то время, когда банк уже закрыт. 432 00:51:54,100 --> 00:51:57,000 Вверху тоже ничего не выйдет. Частные квартиры. 433 00:51:57,760 --> 00:51:59,760 Ну хватит, влезайте ко мне. 434 00:52:03,860 --> 00:52:08,680 Самое трудное дело это сигнализация. К сожалению, у него лучшая из всех. 435 00:52:09,220 --> 00:52:10,220 Швейцарская. 436 00:52:10,660 --> 00:52:11,660 Циглера. 437 00:52:12,160 --> 00:52:13,600 А можно её заблокировать? 438 00:52:14,280 --> 00:52:18,820 Любую можно, только придётся сыграть без репетиций. Положим, мне это удастся. Но 439 00:52:18,820 --> 00:52:24,940 для этого я должен войти внутрь. А все входы под контролем той же сигнализации. 440 00:52:25,320 --> 00:52:27,820 Ну да, получается замкнутый круг. 441 00:52:28,420 --> 00:52:31,720 Чтобы заблокировать, я должен войти внутрь. 442 00:52:31,920 --> 00:52:36,300 А как войти внутрь, если всё заблокировано? 443 00:52:37,180 --> 00:52:39,140 И сразу звенит тревога. 444 00:52:42,640 --> 00:52:46,880 Придумал. Входим по нахалке средь бела дня, приставляем кассирам к животам 445 00:52:46,880 --> 00:52:48,280 револьверы и забираем деньги. 446 00:52:48,540 --> 00:52:49,960 Квинто, с кем мы связались? 447 00:52:50,440 --> 00:52:52,120 Значит, никаких шансов. 448 00:52:52,440 --> 00:52:55,240 Ну почему? Можно подобрать комбинации из четырех цифр. 449 00:52:56,480 --> 00:52:58,660 Ну, это же шесть тысяч комбинаций. 450 00:52:59,320 --> 00:53:04,440 И только... Молодец, точно. Только у нас нет времени их перебирать. 451 00:53:05,020 --> 00:53:06,020 Никаких шансов? 452 00:53:06,380 --> 00:53:07,380 Почти никаких. 453 00:53:09,780 --> 00:53:10,780 Почти? 454 00:53:15,210 --> 00:53:16,330 Ну, есть один. 455 00:53:16,950 --> 00:53:19,270 Иначе я не стал бы болтать языком. 456 00:53:22,150 --> 00:53:23,490 Взгляните на этот план. 457 00:53:28,130 --> 00:53:30,030 Ну, что вы видите? 458 00:53:31,310 --> 00:53:32,450 Через крышу. 459 00:53:34,310 --> 00:53:35,310 Вентиляция. 460 00:53:37,750 --> 00:53:38,750 Вентиляция. 461 00:54:42,790 --> 00:54:47,170 Извините, пожалуйста, вы не могли бы позвонить моему папе? У меня автомобиль 462 00:54:47,170 --> 00:54:49,290 сломался. Разумеется, мог бы. 463 00:54:49,830 --> 00:54:53,270 Но зачем беспокоить папу? 464 00:54:54,490 --> 00:54:56,950 Я тоже в этом разбираюсь. 465 00:54:57,350 --> 00:55:00,250 Чудесно. А я совершенно ничего не понимаю. 466 00:55:01,590 --> 00:55:04,210 У вас есть инструменты? Давайте. 467 00:55:11,880 --> 00:55:13,160 Ну, за работу. 468 00:55:21,140 --> 00:55:26,200 Еще не знаю. 469 00:55:41,480 --> 00:55:42,480 Как вас зовут? 470 00:55:43,540 --> 00:55:44,540 Наталья. 471 00:55:45,040 --> 00:55:50,560 Вы запачкались, Наталья. Вот здесь, повыше, носик. 472 00:56:00,060 --> 00:56:03,320 Выключи ты его! Ты чего ждешь? Выключи это дерьмо! 473 00:57:01,970 --> 00:57:05,490 Проклятие. Действительно швейцарское. 474 00:58:22,380 --> 00:58:27,600 Польское изобретение. Все ясно или что -нибудь повторить? Все ясно. Ну так за 475 00:58:27,600 --> 00:58:30,380 дело и завтра не спускать глаз Крамера. 476 00:58:30,940 --> 00:58:35,820 Мы следим уже неделю, можете быть абсолютно спокойны. Тогда до завтра. 477 00:58:37,870 --> 00:58:38,870 До завтра. 478 00:58:46,390 --> 00:58:51,770 Я не хотел говорить при твоих молокососах, но неужели Крамер не 479 00:58:51,770 --> 00:58:55,770 что мы шьем ему костюм? Я дал ему это понять, чтобы побольнее было. 480 00:58:56,090 --> 00:58:57,090 Кому? 481 00:58:57,370 --> 00:59:00,590 Я не говорю, что ты неудачник, но в последнее время тебе не везло. 482 00:59:01,830 --> 00:59:04,530 Кроме тебя я не знаю второго такого счастливчика. 483 00:59:05,760 --> 00:59:07,020 Вторым был мой брат. 484 00:59:07,240 --> 00:59:09,560 Только он утонул, когда ему было три года. 485 00:59:10,500 --> 00:59:13,420 Во всяком случае, тебе надо переехать из этого отеля. 486 00:59:13,700 --> 00:59:15,840 Слишком много людей знает, что ты там живешь. 487 00:59:16,340 --> 00:59:19,460 Если захотят меня найти, найдут. Тут ничего не поделаешь. 488 00:59:19,760 --> 00:59:21,380 У тебя есть чем защищаться? 489 00:59:22,500 --> 00:59:25,560 Неплохо. И еще вот это возьми. 490 00:59:26,240 --> 00:59:27,360 Может пригодиться. 491 00:59:28,260 --> 00:59:30,840 Если все получится, то я, пожалуй, напьюсь. 492 00:59:34,780 --> 00:59:38,300 А теперь наш последний компаньон. Сейчас. 493 00:59:43,180 --> 00:59:46,080 Вот, блокирует швейцарскую систему Циглера. 494 00:59:46,520 --> 00:59:47,520 Это железка? 495 00:59:50,200 --> 00:59:53,100 Циглеры взбесились бы, если бы узнали про это. 496 01:00:53,240 --> 01:00:55,000 Извини, что пригласил тебя сюда. 497 01:00:56,680 --> 01:00:59,400 Я всегда любила тут бывать, ты знаешь. 498 01:01:03,160 --> 01:01:04,360 Начала работать. 499 01:01:05,640 --> 01:01:07,520 Спасибо, что пришла. 500 01:01:09,420 --> 01:01:10,680 Выпьешь чего -нибудь? 501 01:01:11,540 --> 01:01:14,440 Спасибо. Коктейль и как обычно. 502 01:01:15,840 --> 01:01:21,200 Так сложилось, что я хорошо знаю прокурора и нескольких комиссаров 503 01:01:23,310 --> 01:01:28,470 Они обещали заняться делом Тадеуша. При необходимости возобновят следствие. 504 01:01:29,990 --> 01:01:34,990 Если окажется, что Тадеушу кто -то помог в этом самоубийстве, 505 01:01:35,110 --> 01:01:42,050 ты получишь компенсацию. Нет, Тадеуш был 506 01:01:42,050 --> 01:01:46,570 застрахован на крупную сумму. Я знаю, деньги тебе его не заменят, но они 507 01:01:46,570 --> 01:01:47,610 принадлежат тебе. 508 01:01:53,580 --> 01:01:56,300 Почему ты все это делаешь, Квинта? 509 01:01:57,000 --> 01:02:00,060 Я не верю в самоубийство Тадеуша. 510 01:02:01,300 --> 01:02:04,400 Я благодарна тебе. Не за что. 511 01:02:07,280 --> 01:02:08,280 Спасибо. 512 01:02:39,890 --> 01:02:41,770 Счастливо. Договорились. 513 01:03:15,190 --> 01:03:16,390 Пожалуйста, розы. 514 01:03:20,430 --> 01:03:21,430 Спасибо, 515 01:03:22,390 --> 01:03:23,390 сдачи не надо. 516 01:03:26,010 --> 01:03:28,070 Сегодня вышло три часа раньше. 517 01:03:28,730 --> 01:03:30,170 Меня это не удивляет. 518 01:04:42,060 --> 01:04:44,020 Вы да не приличие пунктальное. 519 01:04:44,460 --> 01:04:46,120 Но это моя профессиональная черта. 520 01:04:46,680 --> 01:04:51,280 Шампанское? По какому случаю? Мы знакомы уже неделю, это надо отметить. 521 01:05:01,760 --> 01:05:05,580 Извините, что вам пришлось подождать. Мне пришлось переодеться. 522 01:05:05,930 --> 01:05:07,330 Как вам здесь нравится? 523 01:05:08,090 --> 01:05:10,190 Ужасно. Это самое подходящее слово. 524 01:05:10,510 --> 01:05:14,510 Это квартира моего папы. Я живу здесь, когда он уезжает по делам. 525 01:05:18,410 --> 01:05:19,910 Что? Простите? 526 01:05:21,630 --> 01:05:25,690 Помните наш договор? Вы должны были помогать мне с немецким. 527 01:05:27,750 --> 01:05:29,610 Извините, я забыл. 528 01:05:32,950 --> 01:05:34,570 Кофе? Чай? 529 01:05:34,970 --> 01:05:35,970 Нет, спасибо. 530 01:05:36,050 --> 01:05:37,050 Шампанское. 531 01:05:40,410 --> 01:05:46,450 Кто вам больше нравится, Белецкий или Холмс? 532 01:05:46,650 --> 01:05:52,030 Только Белецкий. Вы меня смущаете. Вы такой шутник. 533 01:05:53,030 --> 01:05:56,150 На чувство юмора не жалуюсь, пани Наталья. 534 01:06:01,290 --> 01:06:03,190 Пожалуй, это колено не идет. 535 01:06:03,430 --> 01:06:04,630 Почему? Очень красиво. 536 01:06:05,070 --> 01:06:06,890 Вы не поможете мне его расстегнуть? 537 01:06:07,130 --> 01:06:08,890 Разумеется, с превеликим удовольствием. 538 01:06:12,270 --> 01:06:13,450 Тугая для стежка. 539 01:06:14,550 --> 01:06:16,530 Нужно посильнее нажать. Да, действительно. 540 01:06:18,150 --> 01:06:19,710 Густав, куда вы спешите? 541 01:06:19,950 --> 01:06:22,350 Да, действительно, тише едешь, дальше будешь. 542 01:06:52,800 --> 01:06:53,800 Ты куда? 543 01:06:56,420 --> 01:06:59,500 Я вас не узнал. 544 01:07:00,280 --> 01:07:01,960 Ну, значит, буду богатым. 545 01:07:02,640 --> 01:07:04,840 А теперь дуй за квинтой. 546 01:09:17,399 --> 01:09:18,779 Вы куда -то спешите? 547 01:09:19,160 --> 01:09:21,279 Мне кажется, что вы все -таки опоздаете. 548 01:09:23,100 --> 01:09:27,420 Полиция? У нас приказ доставить вас в комиссариат. Почему именно меня? Пан 549 01:09:27,420 --> 01:09:31,819 Квинто, вас можно брать только за одну вашу фамилию. По -моему, вы не имеете 550 01:09:31,819 --> 01:09:34,819 права. Имеем. На 48 часов кого угодно. 551 01:09:35,779 --> 01:09:37,960 Если только вы не депутат Сейма. 552 01:09:38,800 --> 01:09:39,800 Прошу. 553 01:10:55,050 --> 01:10:57,070 Не спи. Не спи. 554 01:11:18,230 --> 01:11:19,228 Ну что? 555 01:11:19,230 --> 01:11:20,410 Не открыл ты? 556 01:11:20,650 --> 01:11:22,430 Как это нет? Я уже дырки пробил. 557 01:11:23,790 --> 01:11:25,270 Что будем делать? 558 01:11:27,650 --> 01:11:28,650 Что делать? 559 01:11:28,930 --> 01:11:31,050 Ждать. Что, нам плохо тут? 560 01:11:31,910 --> 01:11:33,390 Что с ним могло случиться? 561 01:11:33,770 --> 01:11:38,410 А ты что разоделся, как попугай? Здесь крыша, а не магазин. 562 01:12:00,440 --> 01:12:01,860 Добрый вечер, пан Квинта. 563 01:12:03,880 --> 01:12:06,000 Извините, что вам пришлось подождать. 564 01:12:19,740 --> 01:12:20,740 Присаживайтесь. 565 01:12:22,100 --> 01:12:27,240 Знаете, я тогда отвернул ножки у всех столов и стульев, а деньги были только в 566 01:12:27,240 --> 01:12:28,240 одной. 567 01:12:30,910 --> 01:12:32,310 Но к делу. 568 01:12:32,750 --> 01:12:36,390 Вы, наверное, удивлены тем, что мы вас сюда пригласили. 569 01:12:37,990 --> 01:12:41,130 Видите ли, ограбили виллу адвоката Валенты. 570 01:12:41,450 --> 01:12:47,870 Поэтому мы и позволили себе вас побеспокоить. Мы, естественно, проверяем 571 01:12:47,870 --> 01:12:48,870 кандидатов. 572 01:12:49,430 --> 01:12:53,870 А вы, вы, как обычно, номер один. 573 01:12:56,050 --> 01:12:58,010 Вы этого знаете? 574 01:13:01,520 --> 01:13:03,420 Это адвокат Валента? 575 01:13:03,680 --> 01:13:04,980 Извольте шутить. 576 01:13:05,600 --> 01:13:12,060 Это Адам Шпульский, известный как Шпуля. Торгует автомобилями. Не 577 01:13:12,060 --> 01:13:13,060 знаю. 578 01:13:14,020 --> 01:13:15,800 А этого? 579 01:13:20,780 --> 01:13:21,980 Тоже нет. 580 01:13:23,120 --> 01:13:29,120 Нет? Это Бернард Малькевич, больше известный как Застегнутый. Не знаю. 581 01:13:29,840 --> 01:13:32,300 Ну что ж, во всяком случае, вам повезло. 582 01:13:32,800 --> 01:13:34,600 Валенту ограбили они, а не вы. 583 01:13:34,980 --> 01:13:37,480 Их взяли с добычи, когда вас везли сюда. 584 01:13:37,680 --> 01:13:40,380 На сей раз вам посчастливилось. 585 01:13:40,860 --> 01:13:44,100 Скорее, это вам не посчастливилось, но вы испортили мне вечер. 586 01:13:45,220 --> 01:13:50,480 Это следствие вашего славного прошлого. Но, может быть, я мог бы быть вам чем 587 01:13:50,480 --> 01:13:54,880 -то полезен, прежде чем мы встретимся здесь снова. 588 01:13:58,570 --> 01:14:03,010 Шесть часов. Что будем делать? Чтобы успеть, мы должны были начать полчаса 589 01:14:03,010 --> 01:14:04,890 назад. Так что, уходим? 590 01:14:06,010 --> 01:14:09,770 Черт побери, эти дырки. Сразу сообразят, что к чему. 591 01:14:10,290 --> 01:14:12,090 Жалко, ужасно жалко. 592 01:14:12,650 --> 01:14:16,210 Ну ладно, пошли. Нечего здесь торчать, еще прихватят. 593 01:14:22,530 --> 01:14:23,530 Полиция! 594 01:14:24,350 --> 01:14:28,070 Полиция! Это Танами? Что делаем? Бежим? 595 01:14:41,990 --> 01:14:43,830 Квинто! Квинто! 596 01:14:44,750 --> 01:14:47,850 Я знал, если живой, придет. 597 01:14:54,070 --> 01:14:56,010 Какого черта? Что случилось? 598 01:14:57,340 --> 01:14:58,440 Проспал. 599 01:17:02,830 --> 01:17:04,030 Сюда выцепляем. 600 01:17:04,430 --> 01:17:05,430 Вот. 601 01:17:05,790 --> 01:17:06,790 Ага. 602 01:17:07,290 --> 01:17:09,630 А то я сегодня гадаю. 603 01:17:11,230 --> 01:17:12,950 Гадаю, гадаю, гадаю. Собачок. 604 01:17:13,630 --> 01:17:14,730 Гадачок до przodu. 605 01:17:15,410 --> 01:17:16,490 Ах, холена. 606 01:17:35,420 --> 01:17:36,660 Слышал? Что? 607 01:17:38,600 --> 01:17:40,100 Даже не знаю. 608 01:17:41,300 --> 01:17:42,840 Да кто тут может быть? 609 01:17:43,300 --> 01:17:46,120 А я вот так бью. 610 01:17:48,540 --> 01:17:49,740 А я вот так. 611 01:17:51,040 --> 01:17:52,280 Береженого Бог бережет. 612 01:17:52,620 --> 01:17:56,420 Олег, брось ты, это внизу в ресторане играют. 613 01:18:20,460 --> 01:18:22,100 Занято. Извините. 614 01:19:28,720 --> 01:19:30,280 А ты не трогал эту жилетку? 615 01:19:30,560 --> 01:19:32,440 Еще чего, за кого вы меня принимаете? 616 01:19:41,620 --> 01:19:42,620 Уже можно? 617 01:19:44,060 --> 01:19:45,060 Можно. 618 01:21:05,900 --> 01:21:07,440 Как вы это сделали? 619 01:21:08,020 --> 01:21:09,160 Надо было смотреть. 620 01:22:24,530 --> 01:22:29,910 Наталья, какая это карта? Балет Буби. Браво, теперь потрем. 621 01:22:32,930 --> 01:22:33,930 Бубновый тут. 622 01:22:34,010 --> 01:22:35,110 И потрем еще. 623 01:22:40,230 --> 01:22:41,790 Какая ты умная. 624 01:22:42,070 --> 01:22:44,810 Ничто так в женщине не ценю, как ум. 625 01:22:45,270 --> 01:22:48,710 Густав, будь джентльменом. Буду, буду. 626 01:24:04,639 --> 01:24:06,200 Ну что, все забрали? 627 01:24:06,580 --> 01:24:07,580 Бедостатка. 628 01:24:08,180 --> 01:24:11,020 Хорошо. Утром будет потеха. 629 01:25:26,760 --> 01:25:27,679 Кто это? 630 01:25:27,680 --> 01:25:28,680 Где? 631 01:25:47,440 --> 01:25:48,660 Отпечатков нет, пан комитар. 632 01:25:49,240 --> 01:25:50,240 Проверьте вот это. 633 01:26:11,220 --> 01:26:12,620 Ну что, пан инженер? 634 01:26:13,100 --> 01:26:14,260 Очень сложная система. 635 01:26:14,830 --> 01:26:20,090 Здесь проходит ток, и всякое нарушение контактов вызывает сигнал тревоги. Чтобы 636 01:26:20,090 --> 01:26:22,730 этого избежать, необходимо заблокировать датчики. 637 01:26:23,650 --> 01:26:26,250 Тут нужен прерыватель. 638 01:26:28,170 --> 01:26:29,930 Приблизительно вот такой формы. 639 01:26:30,490 --> 01:26:34,790 Извините, пан комиссар, на этой пластинке мы обнаружили отпечатки 640 01:26:34,790 --> 01:26:36,410 зафиксировал их и еду в отдел. 641 01:26:36,810 --> 01:26:40,670 Минуточку, снимите сначала отпечатки у всех работников банка. В картотеке может 642 01:26:40,670 --> 01:26:42,890 покопаться кто -нибудь другой. Слушаюсь, пан комиссар. 643 01:26:43,450 --> 01:26:47,110 Вот такая железка не могла бы быть этим прерывателем? 644 01:26:47,530 --> 01:26:48,530 Вполне. 645 01:26:49,770 --> 01:26:52,870 Так, спокойно, расслабьтесь. 646 01:26:54,250 --> 01:26:57,390 Не надо помогать, мы сами справимся. 647 01:26:57,610 --> 01:27:01,230 А я и не помогаю. Вот, видите, ваш коллега доволен. 648 01:27:03,170 --> 01:27:05,270 Он не боялся. 649 01:27:07,850 --> 01:27:11,010 Пан комиссар, приехал владелец, пан Вернер. 650 01:27:11,990 --> 01:27:17,300 Крамер! Комиссар Пшигода из уголовной полиции. Пшигода? 651 01:27:17,640 --> 01:27:19,720 Единственная радость, что именно вы ведете следствие. 652 01:27:20,100 --> 01:27:24,180 Значит, эти два барана дежурили сегодня ночью? Да, пан президент. Уволить. 653 01:27:25,240 --> 01:27:26,240 Сколько было в сети? 654 01:27:27,160 --> 01:27:31,400 585 тысяч наличными еще ценной бумаги. Но как они сюда попали? Это же 655 01:27:31,400 --> 01:27:33,820 невозможно. Система сигнализации безотказна. 656 01:27:34,280 --> 01:27:37,220 Снаружи ее выключает и контролирует полиция. 657 01:27:38,060 --> 01:27:42,100 Они проникли через вентиляционную шахту ресторана, расположенную под банком. 658 01:27:43,310 --> 01:27:47,130 Шахта. Я об этом не подумал, черт повери. 659 01:27:47,810 --> 01:27:51,390 Но как они сумели отключить сигнализацию, пан комиссар? 660 01:27:53,770 --> 01:27:54,970 Этой пластинкой. 661 01:27:56,730 --> 01:27:59,570 Ну так фирма Циглер заплатит мне компенсацию. 662 01:28:01,570 --> 01:28:03,630 Надо открыть все наши растраты. 663 01:28:04,010 --> 01:28:07,910 Извините, но без наличных у нас уйдет не меньше двух дней. Надо сделать. 664 01:28:17,900 --> 01:28:19,380 Извините, вы не могли бы открыть? 665 01:28:20,080 --> 01:28:22,020 Открыть? Но ведь он открыт. 666 01:28:22,500 --> 01:28:23,640 Но вы могли бы? 667 01:28:23,900 --> 01:28:24,900 Могу. 668 01:29:04,040 --> 01:29:09,260 Где лежали эти полмиллиона? На нижних полках лежали ценные бумаги, а на двух 669 01:29:09,260 --> 01:29:10,740 верхних банкноты в пачках. 670 01:29:11,380 --> 01:29:14,860 Да. Дайте закурить. Откройте вторую половину. 671 01:29:25,180 --> 01:29:30,280 Вот видите, через это отверстие можно взять только со средней полки. 672 01:29:31,780 --> 01:29:35,540 Верхняя недоступна, даже рука до нее не доходит. Где же деньги? 673 01:29:36,600 --> 01:29:43,240 А я вот и полагаю, что сейф был открыт нормально, и только потом разрезан, 674 01:29:43,240 --> 01:29:44,240 запутать следы. 675 01:29:47,000 --> 01:29:50,160 Но это же нелепо. Зачем было тратить столько сил? 676 01:29:52,340 --> 01:29:55,960 Например, чтобы инсценировать взлом. Инсценировать? 677 01:29:57,100 --> 01:30:00,060 Пан комиссар хочет сказать, что это сделал кто -то из своих? 678 01:30:00,700 --> 01:30:02,460 Я сказал, к примеру. 679 01:30:03,080 --> 01:30:07,760 Во всяком случае, мы должны взять отпечатки пальцев у всех ваших 680 01:30:07,840 --> 01:30:10,700 начиная с охранников и кончая вами, пан Крамер. 681 01:30:14,400 --> 01:30:16,940 Мною? Так может, это я сам сделал? 682 01:30:17,280 --> 01:30:19,400 Может, пан Ставицкий украл мои деньги? 683 01:30:20,760 --> 01:30:25,240 Какая удача, что следствие ведете именно вы, пан комиссар. Я счастлив, я в 684 01:30:25,240 --> 01:30:26,240 восторге. 685 01:30:26,650 --> 01:30:29,230 День добрый. Есть дома кто -нибудь из взрослых? 686 01:30:29,650 --> 01:30:30,650 Здравствуйте. 687 01:30:33,210 --> 01:30:34,950 Пани... В чем дело? 688 01:30:35,170 --> 01:30:36,550 Пани Ванда Рахлинска? Да. 689 01:30:36,890 --> 01:30:38,410 Видите ли, у меня для вас деньги. 690 01:30:38,750 --> 01:30:39,750 Позвольте войти. 691 01:30:45,950 --> 01:30:46,950 Добрый день, пани. 692 01:30:48,110 --> 01:30:49,110 Здравствуйте, прошу. 693 01:30:51,280 --> 01:30:56,460 Пожалуйста, здесь для вас 20 тысяч злотых. Будьте добры и пересчитайте. Это 694 01:30:56,460 --> 01:30:59,280 какая -то ошибка. Я не понимаю, откуда столько денег. 695 01:30:59,560 --> 01:31:02,000 Я не могу их принять. Они не мои. 696 01:31:03,680 --> 01:31:04,680 Безусловно, ваши. 697 01:31:04,740 --> 01:31:05,860 Нет, нет. 698 01:31:06,260 --> 01:31:08,020 Иди в свою комнату. 699 01:31:08,820 --> 01:31:13,620 Этого не может быть. Видите ли, президент банка, куда ваш муж положил 700 01:31:13,700 --> 01:31:18,920 оказался мошенником. К счастью, этим занялись мы, и вот теперь возвращаем 701 01:31:18,920 --> 01:31:20,260 всем пострадавшим. 702 01:31:21,720 --> 01:31:23,740 Пожалуйста. Вы из полиции? 703 01:31:24,360 --> 01:31:26,400 Скорее, из органов правосудия. 704 01:31:27,520 --> 01:31:28,660 Пожалуйста, распишитесь. 705 01:31:29,780 --> 01:31:31,420 Неправдоподобно. Прошу извинить. 706 01:31:31,740 --> 01:31:35,740 Я не могу в это поверить. Не знаю, как вас благодарить. 707 01:31:36,160 --> 01:31:39,000 Это излишне. Мы просто делаем свою работу. Прошу вас. 708 01:31:43,440 --> 01:31:44,440 Здесь? 709 01:31:44,920 --> 01:31:45,920 Да, да. 710 01:31:47,420 --> 01:31:51,780 Прошу меня извинить, а вы никак не связаны с паном Квинтой? 711 01:31:54,880 --> 01:31:55,880 Квинта? 712 01:31:57,080 --> 01:31:57,938 Квинта, да. 713 01:31:57,940 --> 01:31:59,300 Это он вас притлал? 714 01:31:59,860 --> 01:32:04,880 Прошу прощения, я никогда не слышал этой фамилии. Может, он работает в другом 715 01:32:04,880 --> 01:32:05,880 отделе? 716 01:32:12,240 --> 01:32:13,500 Прошу. Спасибо. 717 01:32:13,740 --> 01:32:15,220 До свидания. 718 01:32:16,200 --> 01:32:18,380 Это очень важно. 719 01:32:19,160 --> 01:32:20,840 Мое почтение. 720 01:32:23,960 --> 01:32:24,960 Спасибо. 721 01:32:27,980 --> 01:32:33,800 За вычетом накладных расходов на каждого приходится по 20 тысяч. 722 01:32:34,380 --> 01:32:36,040 Да, не слишком много. А себе? 723 01:32:36,360 --> 01:32:38,120 Себе я уже взял. 724 01:32:41,040 --> 01:32:46,720 В жизни не принимал участия в таком идиотском налете. У нас еще есть какие 725 01:32:46,720 --> 01:32:47,720 -нибудь обязательства? 726 01:32:48,060 --> 01:32:50,120 Нет, мы выплатили все до гроша по списку. 727 01:32:51,160 --> 01:32:57,220 Получи я эти деньги месяц назад, поехал бы в Рим на чемпионат мира по футболу. 728 01:32:58,600 --> 01:33:01,320 Как я люблю эту игру. 729 01:33:02,530 --> 01:33:07,890 Поедешь, когда там будет играть Польша. Мне пришлось бы прожить еще лет сорок. 730 01:33:08,190 --> 01:33:11,070 Сто лет живи. Мы точно взяли свою долю? 731 01:33:11,890 --> 01:33:13,890 Кто ведет следствие? 732 01:33:14,210 --> 01:33:15,530 Комиссар Пшегода. 733 01:33:17,350 --> 01:33:21,510 Комиссар Пшегода? Это хорошо, педант. Он настырный. 734 01:33:23,450 --> 01:33:24,950 Уже должен быть там. 735 01:33:27,690 --> 01:33:31,570 У вас должно быть безумно важное дело, раз уж вы оторвали меня от обеда. Вы 736 01:33:31,570 --> 01:33:32,570 напали на след? 737 01:33:32,610 --> 01:33:34,650 Именно поэтому я приехал. Прекрасно присаживайтесь. 738 01:33:34,870 --> 01:33:35,870 Витки? 739 01:33:37,330 --> 01:33:40,810 Нет, спасибо. Мы, как говорится, на службе. Тогда я буду пить один. 740 01:33:43,410 --> 01:33:44,790 Вы помните эту жилетку? 741 01:33:50,250 --> 01:33:53,850 Вы мне ее показывали. Она, кажется, блокировала систему сигнализации. 742 01:33:54,230 --> 01:33:57,510 Верно. Мы нашли на ней отпечатки пальцев. И даже установили, чьи они. 743 01:33:57,930 --> 01:34:02,050 Вы действуете молниеносно, ваше здоровье. Большое спасибо, но, к 744 01:34:02,050 --> 01:34:03,450 Крамер, это ваши отпечатки. 745 01:34:04,070 --> 01:34:05,250 Вы что, издеваетесь? 746 01:34:06,590 --> 01:34:10,510 Я никогда в жизни не видел этой проклятой железки, а тем более не 747 01:34:10,510 --> 01:34:11,049 до нее. 748 01:34:11,050 --> 01:34:12,050 А может, это... 749 01:34:12,480 --> 01:34:13,480 Не мои отпечатки. 750 01:34:13,660 --> 01:34:18,140 Так стелоскопия исключает возможность наличия идентичных отпечатков у разных 751 01:34:18,140 --> 01:34:22,760 людей. Поэтому она является важным оружием в борьбе с преступниками. Не 752 01:34:22,760 --> 01:34:24,240 ли много вы себе позволяете? 753 01:34:24,600 --> 01:34:27,920 Во что вы хотите меня впутать? Я подам на вас в суд за клевету. 754 01:34:28,140 --> 01:34:30,220 У меня к вам еще одно дело. 755 01:34:30,640 --> 01:34:33,860 Пока мы вас тут ждали, мои люди осмотрели ваш дом. 756 01:34:35,660 --> 01:34:40,400 По какому праву? Для этого нужно иметь разрешение на обыск, подписанное 757 01:34:40,400 --> 01:34:42,500 прокурором. Кто ваш начальник? 758 01:34:43,040 --> 01:34:44,040 Кто? 759 01:34:44,520 --> 01:34:45,520 Прошу. 760 01:34:46,840 --> 01:34:49,640 Вы полагаете, что я не знаком с правилами? 761 01:34:52,260 --> 01:34:55,540 Скажите, вы всегда держите деньги в корзине с грязным бельем? 762 01:34:56,300 --> 01:34:57,300 Всегда? 763 01:34:58,180 --> 01:35:00,320 Да, естественно, всегда. 764 01:35:00,640 --> 01:35:03,200 А мармелад и зубной порошок в носках? 765 01:35:04,260 --> 01:35:08,180 Вот это мы нашли у вас в корзине с грязным бельем. 766 01:35:18,280 --> 01:35:20,200 Вытыпайте. Харакагара? 767 01:35:22,840 --> 01:35:24,180 Боже мой. 768 01:35:29,900 --> 01:35:33,360 Какая сволочь подкинула мне эти деньги? 769 01:35:34,300 --> 01:35:36,240 Какая сволочь? 770 01:35:36,540 --> 01:35:38,640 Пан меня вызывал? 771 01:35:40,670 --> 01:35:44,230 Пан комитар, зачем мне грабить собственный банк? Есть причины. 772 01:35:44,710 --> 01:35:48,290 Страховка. Во -вторых, кража больше бьет по вашим клиентам, чем по вам. 773 01:35:48,970 --> 01:35:53,050 Когда они явятся за деньгами, вы разведете руками и скажете, где мне их 774 01:35:53,210 --> 01:35:54,210 ведь меня ограбили. 775 01:35:54,370 --> 01:35:58,930 Я могу поверить, но прокурор поверит материалам следствия. Это абсурд. Я 776 01:35:58,930 --> 01:36:02,610 достаточно богат и без того, чтобы их еще и грабить. Есть такая поговорка, 777 01:36:02,630 --> 01:36:05,490 у кого миллион, богаче того, у кого всего полмиллиона. 778 01:36:06,090 --> 01:36:09,330 А может, кто -то это подстроил, чтобы меня погубить. 779 01:36:09,720 --> 01:36:11,740 Вам что -либо говорит фамилия Квинта? 780 01:36:12,000 --> 01:36:16,900 Да, шесть лет назад вы нам его выдали. Думаете, у него есть желание отомстить? 781 01:36:17,080 --> 01:36:22,160 Да. За мою 30 -летнюю карьеру я не встречал человека, который украл 782 01:36:22,160 --> 01:36:24,300 а затем подбросил, чтобы кого -то погубить. 783 01:36:24,660 --> 01:36:27,100 Впрочем, я проверил, у Квинта есть алиби. 784 01:36:27,420 --> 01:36:31,740 Алиби? А почему вы не спросили, есть ли у меня алиби? Ведь с этого обычно 785 01:36:31,740 --> 01:36:35,460 начинают. А оно у вас есть? Конечно, есть. Разверните машину. 786 01:36:35,720 --> 01:36:36,720 Разворачивайте. 787 01:37:19,900 --> 01:37:26,460 День добрый. Как пани Наталья? Тут нет никакой пани Натальи. Как это нет 788 01:37:26,460 --> 01:37:31,280 Натальи? Это ошибка. Не может быть ошибки, ведь я вчера тут был. 789 01:37:31,680 --> 01:37:35,120 Кто вы вообще такой? Уберите свои ноги. 790 01:37:35,500 --> 01:37:37,380 Это судебный исполнитель? 791 01:37:37,760 --> 01:37:43,260 Нет, какой -то сумасшедший. Это полиция. Пан утверждает, что провел вчера вечер 792 01:37:43,260 --> 01:37:46,780 с дамой в этой квартире. Это очень важно для него. Вы позволите нам пойти? 793 01:37:48,320 --> 01:37:50,040 С властью не поспоришь. 794 01:37:53,540 --> 01:37:54,920 Прошу прощения. 795 01:38:06,760 --> 01:38:07,760 Невероятно. 796 01:38:10,900 --> 01:38:12,420 Пан комиссар. 797 01:38:14,240 --> 01:38:15,800 Это какая -то... 798 01:38:16,560 --> 01:38:19,160 Какая -то кошмарная мистификация. 799 01:38:19,560 --> 01:38:22,920 И все -таки я узнаю, это та комната. Я тут вчера был. 800 01:38:23,960 --> 01:38:27,780 Интересно, как -то мы вчера не встретились. Может, я был так занят 801 01:38:27,780 --> 01:38:32,560 вас и не заметил? Все это шито белыми нитками. Они в сговоре с настоящими 802 01:38:32,560 --> 01:38:33,800 преступниками. Арестуйте их. 803 01:38:34,320 --> 01:38:35,320 Арестуйте сейчас же. 804 01:38:36,430 --> 01:38:39,030 Не успел войти и уже арестовывать. 805 01:38:39,430 --> 01:38:40,790 Тихо, это сумасшедший. 806 01:38:41,090 --> 01:38:44,470 Пан комиссар, я тут вчера был, даю слово чести. Вы мне что, не верите? 807 01:38:45,130 --> 01:38:46,770 Откровенно говоря, вы меня не убедили. 808 01:39:00,670 --> 01:39:02,210 Минутку. Негр! 809 01:39:03,670 --> 01:39:04,670 Негр! 810 01:39:05,360 --> 01:39:06,800 Вот алиби, пан комитар. 811 01:39:07,580 --> 01:39:11,960 Едем. Это наверняка будет лучшее в мире алиби. Не хотел бы я быть на вашем 812 01:39:11,960 --> 01:39:12,960 месте, комитар. 813 01:39:23,500 --> 01:39:24,500 Что? 814 01:39:24,880 --> 01:39:25,880 Пани, откройте. 815 01:39:28,340 --> 01:39:31,120 Скажите, а у тебя ли этот пан, ну, негр? 816 01:39:31,780 --> 01:39:33,020 Какой негр? 817 01:39:33,320 --> 01:39:34,720 Ну, тот негр, который живет у вас. 818 01:39:35,240 --> 01:39:39,220 Защити меня, Матерь Божия, под одной крышей с Антихристом. 819 01:39:40,440 --> 01:39:44,280 Почему вы лжете? Ведь я видел, как из вашей комнаты вчера выходил негр с 820 01:39:44,280 --> 01:39:45,280 собакой. 821 01:39:45,540 --> 01:39:46,540 Собакой? 822 01:39:48,100 --> 01:39:50,980 Боже, какая собака? Тут нет никакой собаки. 823 01:39:51,200 --> 01:39:53,540 Как это нет? Ведь видел я ее вчера. 824 01:39:57,220 --> 01:40:00,140 Эта баба тоже с ними в сговоре. Арестуйте и ее. 825 01:40:01,030 --> 01:40:05,830 Умоляю вас, пан комиссар, вчера отсюда выходил долг неграм. И богу, бога ради! 826 01:40:06,530 --> 01:40:07,530 Бога ради! 827 01:40:09,510 --> 01:40:12,730 Пан Крамер, салиби, все ясно. Пошли. 828 01:40:20,800 --> 01:40:25,840 Да, малый, твоя невеста настоящая красотка. Я не удивлюсь, что Крамер в 829 01:40:25,840 --> 01:40:31,080 влюбился. Просто я в его вкусе. Если бы я знала, что вы меня впутаете во что -то 830 01:40:31,080 --> 01:40:35,600 такое, я бы никогда не согласилась. Надеюсь, с этим партнером у него 831 01:40:35,600 --> 01:40:36,600 лучше, чем с тобой. 832 01:40:37,340 --> 01:40:39,400 То, что все удалось, это просто чудо. 833 01:40:40,500 --> 01:40:41,880 Знаешь, я должен это сделать. 834 01:40:42,740 --> 01:40:43,760 Должен. Что? 835 01:40:46,660 --> 01:40:48,440 Называть нашей приманкой. 836 01:40:55,180 --> 01:40:56,720 Подлежащие пара. 837 01:41:19,300 --> 01:41:21,420 У меня есть суперидея. 838 01:41:21,980 --> 01:41:24,460 Знаете, кого мы сделаем в следующий раз? 839 01:41:24,960 --> 01:41:26,120 Следующего раза не будет. 840 01:41:27,640 --> 01:41:28,640 Как это? 841 01:41:29,040 --> 01:41:30,160 Медвежатники так не говорят. 842 01:41:30,560 --> 01:41:33,540 А вы меня с кем -то путаете. Я музыкант. 843 01:41:35,840 --> 01:41:37,320 А чем же вы хотите заняться? 844 01:41:37,760 --> 01:41:42,220 Какие могут быть у меня желания? Хочу заняться тем же, что и другие. У меня 845 01:41:42,220 --> 01:41:43,960 квалификация. Могу стать. 846 01:41:44,650 --> 01:41:51,270 Могу стать директором предприятия, могу заняться производством, 847 01:41:51,330 --> 01:41:54,690 могу даже фарфором заняться. 848 01:41:55,290 --> 01:41:56,290 Фарфор? 849 01:41:57,610 --> 01:41:59,190 Тогда зачем вы ограбили банк? 850 01:41:59,750 --> 01:42:01,390 Это правда. 851 01:42:01,690 --> 01:42:03,910 Но это было необходимо. 852 01:42:04,290 --> 01:42:05,290 Почему? 853 01:42:05,590 --> 01:42:07,690 Там были деньги. 854 01:42:24,210 --> 01:42:27,370 Пан Крамер, вы польская Аль Капоне? 83197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.