All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Incredible.Hulk.S02E20.1080p.10bit.BRRip.2CH.x265.HEVC-Tomoya_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:06,590 And you're saying that this represents the metamorphosis you go through? 2 00:00:07,670 --> 00:00:08,670 I'm saying that it might. 3 00:00:11,890 --> 00:00:13,180 (ROARING) 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,930 You were in the cave with him, Doctor, what did you see? 5 00:00:17,930 --> 00:00:21,310 I just want to make sure no reservation property finds its way into the city. 6 00:00:21,400 --> 00:00:22,560 White eyes. 7 00:00:22,650 --> 00:00:24,860 You have underestimated people's tolerance. 8 00:00:25,230 --> 00:00:26,570 Then why are you pretending to be dead? 9 00:00:27,990 --> 00:00:29,070 David, help me! 10 00:00:29,400 --> 00:00:31,070 (ROARING) 11 00:00:37,040 --> 00:00:40,040 NARRATOR: Dr. David Banner, physician, scientist. 12 00:00:40,120 --> 00:00:43,880 Searching for a way to tap into the hidden strengths that all humans have. 13 00:00:44,130 --> 00:00:48,590 Then, an accidental overdose of gamma radiation alters his body chemistry. 14 00:00:49,260 --> 00:00:52,180 And now, when David Banner grows angry or outraged, 15 00:00:52,260 --> 00:00:54,300 a startling metamorphosis occurs. 16 00:00:59,270 --> 00:01:00,520 (ROARS) 17 00:01:04,650 --> 00:01:06,650 The creature is driven by rage 18 00:01:06,770 --> 00:01:09,400 and pursued by an investigative reporter. 19 00:01:09,490 --> 00:01:11,530 Mr. McGee, don't make me angry. 20 00:01:11,610 --> 00:01:13,410 You wouldn't like me when I'm angry. 21 00:01:24,830 --> 00:01:27,800 The creature is wanted for a murder he didn't commit. 22 00:01:28,340 --> 00:01:30,840 David Banner is believed to be dead. 23 00:01:30,920 --> 00:01:33,550 And he must let the world think that he is dead 24 00:01:33,630 --> 00:01:37,850 until he can find a way to control the raging spirit that dwells within him. 25 00:01:38,260 --> 00:01:39,350 (ROARS) 26 00:01:47,570 --> 00:01:49,110 (BIRDS CHIRPING) 27 00:01:50,230 --> 00:01:51,900 (WIND BLOWING) 28 00:02:30,190 --> 00:02:31,440 Gabrielle. 29 00:02:34,700 --> 00:02:35,990 Gabrielle. 30 00:02:38,370 --> 00:02:39,620 Gabrielle! 31 00:02:45,370 --> 00:02:47,540 Look at it, Gabrielle. 32 00:02:48,880 --> 00:02:51,460 What could it be? What could it mean? 33 00:02:56,340 --> 00:02:58,800 You're all here for one reason. 34 00:02:59,550 --> 00:03:03,430 Like me, you are less interested in the here and now than in the past. 35 00:03:03,890 --> 00:03:07,310 I'm not H.G. Wells. I have no time machine. 36 00:03:07,440 --> 00:03:09,310 But I can tell you about the past. 37 00:03:11,400 --> 00:03:14,360 In fact, I can take you there. 38 00:03:19,320 --> 00:03:22,080 If you'll close your eyes, 39 00:03:22,410 --> 00:03:24,790 just get comfortable, ladies and gentlemen. 40 00:03:25,370 --> 00:03:27,500 It's a long journey back. 41 00:03:27,580 --> 00:03:30,750 Back 2,000 years to the birth of Christ. 42 00:03:31,380 --> 00:03:34,260 The Iron Age, 200 B.C., 43 00:03:35,670 --> 00:03:38,300 the invention of the wheelbarrow in China. 44 00:03:38,380 --> 00:03:40,800 The Bronze Age, 1500 B.C., 45 00:03:41,510 --> 00:03:43,970 the first paved roads in Crete. 46 00:03:44,890 --> 00:03:48,600 Back further in time, 10,000, 47 00:03:49,520 --> 00:03:51,480 invention of the bow and arrow. 48 00:03:51,560 --> 00:03:54,360 20,000, the invention of the needle. 49 00:03:54,940 --> 00:03:58,110 30,000, the first written record, 50 00:03:59,240 --> 00:04:00,610 a lunar calendar. 51 00:04:01,820 --> 00:04:03,580 Imagine, if you will, 52 00:04:04,290 --> 00:04:06,870 30,000 years ago 53 00:04:06,950 --> 00:04:09,460 the first modern men, 54 00:04:10,960 --> 00:04:13,500 Homo sapien man. 55 00:04:24,720 --> 00:04:27,480 The first moments of tribe and community. 56 00:04:29,100 --> 00:04:30,600 (ROARING) 57 00:04:30,810 --> 00:04:32,940 A constant struggle for survival. 58 00:04:34,980 --> 00:04:37,490 But these primitive men were not prepared for it. 59 00:04:37,610 --> 00:04:38,820 (ROARING) 60 00:04:38,900 --> 00:04:42,530 They had no science to help them explain this giant's existence. 61 00:04:42,660 --> 00:04:46,240 In a time when ferocious beasts still dominated the land, 62 00:04:46,330 --> 00:04:49,910 this creature frightened even the bravest of the tribes and the hunters. 63 00:04:55,420 --> 00:04:58,090 I don't know who that interloper was, 64 00:04:58,170 --> 00:05:00,380 but I know he existed. 65 00:05:00,470 --> 00:05:04,470 He lived and died 30,000 years ago. 66 00:05:04,970 --> 00:05:06,930 A man like no other. 67 00:05:14,610 --> 00:05:18,230 But the creature could be reconstructed from fossilized bone fragments? 68 00:05:18,320 --> 00:05:20,400 Well, if we find any fossil remains, yes. 69 00:05:20,820 --> 00:05:22,150 It'll be like putting together 70 00:05:22,240 --> 00:05:23,780 a three-dimensional jigsaw puzzle. 71 00:05:23,860 --> 00:05:26,910 Professor, what are the possibilities of joining the expedition? 72 00:05:27,370 --> 00:05:29,120 Oh, this isn't an amateur dig. 73 00:05:29,250 --> 00:05:32,120 All our workers are credentialed graduate students. 74 00:05:32,410 --> 00:05:35,040 Well, I can appreciate that, sir, but I have had, 75 00:05:35,130 --> 00:05:37,340 well, rather extensive field work experience. 76 00:05:37,420 --> 00:05:39,460 I'm sorry, all the jobs have been filled. 77 00:05:42,880 --> 00:05:44,550 I have a background in anatomy. 78 00:05:45,550 --> 00:05:48,720 Young man, Gabrielle, Dr. White, 79 00:05:49,100 --> 00:05:51,890 is our field supervisor and she has the final word. 80 00:05:55,560 --> 00:05:57,060 We leave in the morning. 81 00:05:57,520 --> 00:06:00,440 Be here at 5:45, the bus leaves at 6:00 a.m. 82 00:06:00,820 --> 00:06:02,240 I've got the job? 83 00:06:03,240 --> 00:06:04,410 Yes. 84 00:06:05,450 --> 00:06:06,870 DAVID: I don't understand. 85 00:06:07,530 --> 00:06:10,240 Indecision, the privilege of the young. 86 00:06:21,380 --> 00:06:25,180 You know, you were so anxious to join the expedition, but you never said why. 87 00:06:27,470 --> 00:06:28,930 Tell me, Mr. Barton, 88 00:06:30,760 --> 00:06:32,470 just what lured you to this dig? 89 00:06:32,560 --> 00:06:36,650 You're so lucky to be able to work in these environments. 90 00:06:36,730 --> 00:06:38,110 You're right. 91 00:06:39,270 --> 00:06:41,570 I always thought that I'd work in hospitals. 92 00:06:43,900 --> 00:06:45,450 I was studying medicine. 93 00:06:46,740 --> 00:06:50,120 But one afternoon a guest lecturer came to one of my classes. 94 00:06:51,200 --> 00:06:54,620 He spoke on the comparative anatomy between man and ape. 95 00:06:55,830 --> 00:07:00,460 Three weeks later I enlisted in the course of archaeology, here I am. 96 00:07:02,460 --> 00:07:04,340 You know, I never got to thank him. 97 00:07:05,220 --> 00:07:06,680 I read that he died. 98 00:07:10,350 --> 00:07:12,560 But I never forgot what he looked like. 99 00:07:15,140 --> 00:07:17,730 His name was Dr. David Banner. 100 00:07:23,730 --> 00:07:26,490 I knew who you were when we met in the museum. 101 00:07:26,570 --> 00:07:28,570 I could say that you're mistaken. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,990 Don't worry, Dr. Banner, I haven't told anyone about you. 103 00:07:35,450 --> 00:07:38,420 But if you want to stay on here and work with the professor, 104 00:07:39,080 --> 00:07:41,790 you have to tell me why you're pretending to be dead. 105 00:07:45,970 --> 00:07:49,930 DAVID: A colleague, a friend, was the first person to witness the metamorphosis. 106 00:07:53,970 --> 00:07:57,020 I was dreaming about the death of someone that I loved very much. 107 00:08:00,690 --> 00:08:03,730 I don't remember what happened once the metamorphosis began. 108 00:08:04,860 --> 00:08:06,240 (ROARING) 109 00:08:09,030 --> 00:08:10,200 David? 110 00:08:13,700 --> 00:08:15,040 Oh, my God! 111 00:08:17,370 --> 00:08:19,790 David? David, is that you? 112 00:08:32,140 --> 00:08:33,720 (ROARING) 113 00:08:44,230 --> 00:08:45,230 Oh, no. 114 00:08:52,450 --> 00:08:53,820 But when it was over, 115 00:08:53,910 --> 00:08:55,870 the solid steel chamber was wrecked. 116 00:08:55,950 --> 00:08:57,370 The lab was destroyed 117 00:08:59,160 --> 00:09:00,410 and my friend dead. 118 00:09:04,880 --> 00:09:06,500 Ever since that night I've been searching 119 00:09:06,590 --> 00:09:08,590 for a way to control the creature. 120 00:09:09,470 --> 00:09:11,680 Even if I did believe you, 121 00:09:11,760 --> 00:09:14,050 what could you possibly need from us? 122 00:09:14,300 --> 00:09:15,680 Why did you come here? 123 00:09:18,060 --> 00:09:20,100 Well, if you suffered from an affliction 124 00:09:20,930 --> 00:09:23,100 that you thought no one in the world ever had, 125 00:09:23,940 --> 00:09:26,320 and then suddenly you discovered that 126 00:09:26,520 --> 00:09:29,740 someone else had that same affliction in the past, 127 00:09:30,110 --> 00:09:33,570 wouldn't you try to find out everything you could about that person, 128 00:09:33,950 --> 00:09:36,160 regardless of how long ago they lived? 129 00:09:38,620 --> 00:09:43,250 And you're saying that this represents the metamorphosis you go through? 130 00:09:44,250 --> 00:09:45,830 I'm saying that it might. 131 00:09:46,460 --> 00:09:49,590 You see, a solar explosion or a super nova 132 00:09:49,670 --> 00:09:52,840 might have created an excessive amount of gamma radiation. 133 00:09:52,930 --> 00:09:55,720 That's what happened to me, a gamma overdose. 134 00:09:55,800 --> 00:10:00,890 And the professor still might find evidence of even more mutants. 135 00:10:02,940 --> 00:10:04,270 Well, what are you going to learn 136 00:10:04,350 --> 00:10:06,270 from a few fossils and a cave drawing? 137 00:10:07,150 --> 00:10:09,480 Well, if this particular fossil shows 138 00:10:09,820 --> 00:10:11,860 there's an excessive amount of radiation, 139 00:10:11,940 --> 00:10:16,370 then I am obligated to take a much, much closer look 140 00:10:16,450 --> 00:10:18,330 at what he's holding in his hand. 141 00:10:19,660 --> 00:10:22,000 Well, this is a weapon and a branch. 142 00:10:22,120 --> 00:10:24,790 It's probably some primitive logo for war and peace. 143 00:10:28,130 --> 00:10:30,880 He could be holding a bolt of lightning 144 00:10:32,010 --> 00:10:33,840 and a white dove just as easily. 145 00:10:33,920 --> 00:10:37,430 But he's not. He's holding a club 146 00:10:37,510 --> 00:10:38,970 and a branch of leaves. 147 00:10:39,050 --> 00:10:41,010 But it's impossible to know whether 148 00:10:41,100 --> 00:10:44,180 the plant is the cause or the cure of the transformation. 149 00:10:44,560 --> 00:10:49,520 I know. But I can't just walk away with that unanswered, now can I? 150 00:10:50,570 --> 00:10:51,690 No. 151 00:11:24,850 --> 00:11:25,980 Look at this. 152 00:12:19,700 --> 00:12:20,860 Dr. White! 153 00:12:20,950 --> 00:12:23,330 Dr. White, would you hand me that flashlight? 154 00:12:24,120 --> 00:12:25,660 Thank you. 155 00:12:39,300 --> 00:12:40,470 David? 156 00:12:46,140 --> 00:12:50,060 David? Are you all right? 157 00:12:50,140 --> 00:12:54,360 Yes. Yes, I found some bone fragments in here. 158 00:12:54,820 --> 00:12:56,110 A partial skeleton. 159 00:12:57,360 --> 00:13:00,490 I think most of the skull. 160 00:13:01,820 --> 00:13:04,070 I think we found the burial chamber. 161 00:13:35,690 --> 00:13:36,980 (HORN HONKING) 162 00:13:39,940 --> 00:13:41,570 What do you think you're doing? 163 00:13:44,360 --> 00:13:46,240 Get away from there! 164 00:13:46,490 --> 00:13:47,950 What's the problem? 165 00:13:49,040 --> 00:13:50,660 There's no problem. 166 00:13:51,410 --> 00:13:55,000 I just want to make sure no reservation property finds its way into the city. 167 00:13:57,290 --> 00:13:58,500 White eyes. 168 00:14:02,300 --> 00:14:03,970 Get your friends out of my way. 169 00:14:29,740 --> 00:14:31,580 He is father to Jesus 170 00:14:33,370 --> 00:14:35,120 and to all people. 171 00:14:37,250 --> 00:14:38,630 The first hunter. 172 00:14:39,540 --> 00:14:43,220 He walks the land, eliminating the boundaries, 173 00:14:43,970 --> 00:14:47,390 and making us all one great tribe. 174 00:14:48,970 --> 00:14:51,310 Why is he green, grandfather? 175 00:14:52,770 --> 00:14:54,180 To overcome the hatred. 176 00:14:55,140 --> 00:14:59,900 If he were yellow, or brown or red like us, 177 00:15:01,730 --> 00:15:05,860 or even white, any of the colors of man 178 00:15:05,950 --> 00:15:07,490 whichever he was, 179 00:15:08,120 --> 00:15:10,780 that people would think they were superior. 180 00:15:13,290 --> 00:15:17,000 So he is green. The only one. 181 00:15:17,250 --> 00:15:19,790 And that makes the rest of us the same. 182 00:15:20,840 --> 00:15:22,500 A new fairytale, Lone Wolf? 183 00:15:24,090 --> 00:15:25,380 Get up, Michael. 184 00:15:27,720 --> 00:15:29,300 I don't want my son growing up 185 00:15:29,390 --> 00:15:31,050 thinking those stories of yours are real. 186 00:15:31,140 --> 00:15:32,850 But I like them. 187 00:15:32,930 --> 00:15:35,850 I'll tell you stories. True ones. 188 00:15:37,600 --> 00:15:39,600 Come on, Rick. They're just kids. 189 00:15:39,860 --> 00:15:41,310 They need to learn the truth now. 190 00:15:43,190 --> 00:15:47,200 The truth is that everybody gets, everybody but us. 191 00:15:47,280 --> 00:15:49,110 They come in here and they take and take. 192 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 The government, the BIA. 193 00:15:51,660 --> 00:15:52,990 It started happening a long time 194 00:15:53,080 --> 00:15:54,910 before you were born, Grandfather. 195 00:15:58,250 --> 00:15:59,750 You children, remember, 196 00:15:59,880 --> 00:16:02,790 when someone tries to take something from you, protect it, 197 00:16:03,750 --> 00:16:05,210 even if the odds are against you, 198 00:16:05,300 --> 00:16:07,340 even if you've got no chance of winning. 199 00:16:07,630 --> 00:16:10,720 Don't let anybody come in here and take what belongs to you. 200 00:16:13,220 --> 00:16:16,810 Not in the name of science or history or mankind. 201 00:16:19,940 --> 00:16:22,440 It's the same thing I'm telling them, Rick. 202 00:16:23,610 --> 00:16:26,110 Sacred grounds have been disturbed. 203 00:16:26,490 --> 00:16:29,740 Right and the great spirits are angry. 204 00:16:30,280 --> 00:16:33,280 So are you going to do anything to change it, Grandfather? 205 00:16:40,170 --> 00:16:41,710 Get in the truck, Michael. 206 00:16:43,500 --> 00:16:47,170 It's better they learn it now, Lone Wolf, before they grow up. 207 00:16:53,220 --> 00:16:54,470 Not like us. 208 00:17:15,660 --> 00:17:16,830 (GRUNTING) 209 00:17:26,960 --> 00:17:29,550 That ought to do it, huh? Yeah, that'll scare them off. 210 00:17:29,630 --> 00:17:30,840 I don't know why you're doing this. 211 00:17:30,920 --> 00:17:32,470 They're leaving tomorrow anyway. 212 00:17:32,550 --> 00:17:33,550 Yeah, but they'll be back 213 00:17:33,640 --> 00:17:35,050 as soon as they get their funding extended. 214 00:17:35,140 --> 00:17:37,180 I just don't want to see anybody getting hurt. 215 00:17:37,260 --> 00:17:39,560 Nobody's going to get hurt, just a little dusty. 216 00:17:40,390 --> 00:17:42,190 Everything's under control, I promise. 217 00:17:42,850 --> 00:17:45,810 Hey, I forgot the shovel. I'll catch up with you guys. 218 00:18:24,690 --> 00:18:25,690 (BOARDS CREAKING) 219 00:18:39,740 --> 00:18:43,710 David, I've checked the skull proportions over and over 220 00:18:43,830 --> 00:18:46,170 and they're still inconsistent. 221 00:18:46,250 --> 00:18:49,630 It's almost as if there are two different skulls. 222 00:18:49,710 --> 00:18:51,710 Maybe it's one skull 223 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 but in the state of metamorphosis. 224 00:18:53,840 --> 00:18:56,090 He might have died during that metamorphosis. 225 00:19:13,940 --> 00:19:15,610 Ready to go? Yeah. 226 00:19:18,030 --> 00:19:20,580 Everybody's packed and on their way to the city. 227 00:19:20,660 --> 00:19:22,990 We have a long drive, it's almost dark. 228 00:19:23,080 --> 00:19:24,620 Just a minute more. 229 00:19:26,250 --> 00:19:29,000 You two load my things in the Jeep, will you, while I finish here. 230 00:19:29,960 --> 00:19:31,670 They've been here 30,000 years. 231 00:19:31,750 --> 00:19:33,340 They'll still be here when you get back. 232 00:19:34,460 --> 00:19:35,880 The hardest part of my job 233 00:19:35,970 --> 00:19:37,680 is getting the professor out of a dig. 234 00:19:39,800 --> 00:19:41,550 It's a plant fossil of some kind. 235 00:19:41,970 --> 00:19:43,810 A good clean specimen. 236 00:19:43,890 --> 00:19:46,020 Is it like the leaf we saw in the cave painting? 237 00:19:47,600 --> 00:19:49,980 We better get out of here I got it! 238 00:19:51,440 --> 00:19:53,320 Professor, we got to get going, come on. 239 00:19:57,820 --> 00:19:59,360 DAVID: Professor! No! 240 00:20:00,160 --> 00:20:01,990 No! Gabrielle, go get help! 241 00:20:02,830 --> 00:20:04,120 Professor! 242 00:20:05,040 --> 00:20:06,830 Professor, are you all right? 243 00:20:06,910 --> 00:20:08,120 Professor? 244 00:20:11,920 --> 00:20:13,170 Gabrielle! 245 00:20:13,710 --> 00:20:14,880 Gabrielle! 246 00:20:22,100 --> 00:20:23,300 (GRUNTING) 247 00:20:34,230 --> 00:20:35,730 GABRIELLE: David! Look out! 248 00:20:55,750 --> 00:20:57,380 (GRUNTING) 249 00:21:15,650 --> 00:21:17,070 (ROARING) 250 00:21:54,100 --> 00:21:55,360 David? 251 00:22:00,400 --> 00:22:01,740 PROFESSOR: Gabrielle. 252 00:22:07,660 --> 00:22:08,790 Stay away. 253 00:22:20,960 --> 00:22:22,510 (ROARING) 254 00:22:51,490 --> 00:22:53,410 Where is he, Gabrielle? 255 00:22:53,500 --> 00:22:54,710 Where's David? 256 00:22:55,710 --> 00:22:57,250 Take it easy. Right. 257 00:23:02,010 --> 00:23:03,800 (ROARING) 258 00:23:16,270 --> 00:23:18,560 Wait! Don't go! 259 00:23:19,230 --> 00:23:20,730 Did you see him, Gabrielle? 260 00:23:21,190 --> 00:23:23,400 It's the creature from the cave painting. 261 00:23:25,030 --> 00:23:26,490 How could that be? 262 00:23:38,250 --> 00:23:39,710 Steady, Grandfather. 263 00:23:42,250 --> 00:23:43,880 (BOTH GRUNTING) 264 00:23:44,050 --> 00:23:45,340 Push hard. 265 00:23:51,430 --> 00:23:52,600 It's him. 266 00:24:29,430 --> 00:24:31,840 He's just like you said, Grandfather. 267 00:24:31,930 --> 00:24:33,680 It was really him! 268 00:24:45,020 --> 00:24:46,780 Even if you were sure of what you saw, 269 00:24:46,860 --> 00:24:48,650 there's no way to prove it, not yet. 270 00:24:48,740 --> 00:24:51,860 I know, Gabrielle, I know. But I must tell them something. 271 00:24:56,620 --> 00:24:58,040 Ladies and gentlemen, 272 00:25:01,920 --> 00:25:05,960 I'm very flattered and always surprised by this kind of attention. 273 00:25:07,340 --> 00:25:09,170 Fortunately, Dr. White and I 274 00:25:09,260 --> 00:25:11,260 escaped serious injury in the cave-in. 275 00:25:11,760 --> 00:25:13,720 An assistant is missing, 276 00:25:13,800 --> 00:25:15,720 but there's still hope that he's alive. 277 00:25:16,260 --> 00:25:17,890 Of course, our prayers are with him. 278 00:25:17,970 --> 00:25:20,600 Just what did you find in the cave, Professor Williams? 279 00:25:24,150 --> 00:25:28,030 I'd rather speak on the subject of the finds we made at the dig site. 280 00:25:28,110 --> 00:25:32,280 Professor, we're here because of a rumor that you sighted 281 00:25:32,360 --> 00:25:33,700 a creature down there. 282 00:25:35,320 --> 00:25:36,950 I've held this press conference 283 00:25:37,040 --> 00:25:40,370 to assure those who are concerned that I'm in good health. 284 00:25:40,830 --> 00:25:42,710 Did you see something in the cave? 285 00:25:42,790 --> 00:25:46,040 If you have any questions regarding the cave painting or the skeletal remains... 286 00:25:46,130 --> 00:25:48,670 Professor, what about the rumors? 287 00:25:49,170 --> 00:25:52,300 Did you see an unusual form of life? 288 00:25:57,510 --> 00:25:59,470 I'm not sure what I saw in there. 289 00:26:01,270 --> 00:26:03,060 Did it look like this picture? 290 00:26:03,900 --> 00:26:08,150 What I saw could be of immense scientific significance. 291 00:26:08,230 --> 00:26:09,980 But what was it, Professor? 292 00:26:11,860 --> 00:26:15,030 Gentlemen and ladies, 293 00:26:15,360 --> 00:26:18,530 out of a 30,000-year sleep, 294 00:26:18,700 --> 00:26:20,410 suspended animation, if you will, 295 00:26:21,040 --> 00:26:24,580 I believe we discovered the missing link. 296 00:26:25,120 --> 00:26:26,330 Missing link. 297 00:26:26,420 --> 00:26:28,040 Would you elaborate? 298 00:26:28,130 --> 00:26:29,500 I can't. 299 00:26:29,590 --> 00:26:31,710 Did it look like this picture? 300 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 Isn't the missing link as big a myth as the Hulk? 301 00:26:34,880 --> 00:26:36,640 Or should I say as big a hoax? 302 00:26:36,720 --> 00:26:39,220 PROFESSOR: Gentlemen, all I know is what I saw. 303 00:26:40,770 --> 00:26:42,980 This press conference is over, gentlemen. 304 00:26:43,060 --> 00:26:44,600 Come with me, Professor. 305 00:26:45,690 --> 00:26:49,400 MAN: Professor, please. There are more questions still to be answered. 306 00:26:50,940 --> 00:26:52,740 WOMAN: Did anyone else see the creature? 307 00:26:52,820 --> 00:26:54,320 What's the museum's position on this matter? 308 00:26:54,400 --> 00:26:55,700 Dr. White, do you have any comments? 309 00:26:55,780 --> 00:26:56,990 Professor, please. 310 00:26:57,070 --> 00:26:58,160 Doctor. 311 00:26:58,240 --> 00:27:00,580 You were in the cave with him, Doctor, what did you see? 312 00:27:00,660 --> 00:27:03,790 WOMAN: What do you expect to find when you return to the cave? 313 00:27:06,710 --> 00:27:08,130 Well, no doubt about it. 314 00:27:08,210 --> 00:27:09,500 The famous Professor Williams has been 315 00:27:09,590 --> 00:27:11,500 in the desert sun once too often. 316 00:27:12,420 --> 00:27:15,260 What he saw was the Hulk. 317 00:27:15,630 --> 00:27:17,090 And the only missing link 318 00:27:17,180 --> 00:27:19,350 is the name of the man who becomes the Hulk. 319 00:27:19,430 --> 00:27:22,770 You're crazy, McGee. He's senile, you're crazy. 320 00:27:32,150 --> 00:27:33,780 Gabrielle. I asked not... 321 00:27:38,410 --> 00:27:39,910 David, you're all right. 322 00:27:40,660 --> 00:27:41,910 Yes. 323 00:27:42,240 --> 00:27:43,490 I saw you. 324 00:27:44,410 --> 00:27:45,790 I saw the creature. 325 00:27:46,830 --> 00:27:49,330 He was a giant with a frightening roar. 326 00:27:50,000 --> 00:27:51,710 Primitive, primal. 327 00:27:51,790 --> 00:27:53,920 Looked just like the paintings in the cave. 328 00:27:55,460 --> 00:27:57,680 You saved me and the professor. 329 00:27:59,430 --> 00:28:02,220 Well, the professor has a different interpretation. 330 00:28:02,310 --> 00:28:04,020 He's being labeled a fraud. 331 00:28:06,480 --> 00:28:07,690 (SIGHS) 332 00:28:09,440 --> 00:28:11,150 Is there anything I can do to help? 333 00:28:11,810 --> 00:28:13,150 No. 334 00:28:13,940 --> 00:28:16,570 But that creature of yours is even more unbelievable 335 00:28:16,650 --> 00:28:18,910 than the missing link of the professor's. 336 00:28:20,700 --> 00:28:23,740 But now that I've seen him I can understand your desperation. 337 00:28:27,870 --> 00:28:30,830 David, good news. 338 00:28:32,670 --> 00:28:35,840 We can start the amino acid analysis immediately. Come. 339 00:28:42,510 --> 00:28:44,560 Did you see where the creature went? 340 00:28:44,640 --> 00:28:45,850 Out there. 341 00:28:46,180 --> 00:28:48,350 He'll wander the land 342 00:28:48,680 --> 00:28:51,310 until his burial ground is restored. 343 00:28:52,520 --> 00:28:55,820 Well, this thing is not one of your spirits. 344 00:28:55,900 --> 00:28:57,400 He's real, he exists. 345 00:28:58,610 --> 00:29:01,410 Our spirits are real. They exist. 346 00:29:02,620 --> 00:29:05,160 Did anybody else see this spirit? 347 00:29:06,950 --> 00:29:08,290 Michael? 348 00:29:09,250 --> 00:29:10,710 The boy was with me. 349 00:29:11,460 --> 00:29:13,460 Can you tell me what he looked like, Michael? 350 00:29:13,540 --> 00:29:15,380 He was real scary. 351 00:29:15,460 --> 00:29:16,590 (SPEAKING IN NAVAJO) 352 00:29:16,670 --> 00:29:20,090 Yeah, a giant, and green, honest. 353 00:29:20,300 --> 00:29:21,800 Oh, I believe you. 354 00:29:21,880 --> 00:29:23,140 You do? 355 00:29:23,220 --> 00:29:24,550 RICK: Hey, Michael! 356 00:29:32,770 --> 00:29:34,110 You're a reporter. 357 00:29:35,020 --> 00:29:37,400 Yeah. I'm Jack McGee at The National Register. 358 00:29:39,070 --> 00:29:41,200 I'm doing a story on this creature. 359 00:29:41,570 --> 00:29:43,070 (LAUGHS) Listen to this. 360 00:29:43,160 --> 00:29:46,160 Lone Wolf's got the press believing in wandering spirits. 361 00:29:46,240 --> 00:29:47,490 There's plenty for your paper 362 00:29:47,580 --> 00:29:49,790 to exploit around here besides an old man's dreams. 363 00:29:49,870 --> 00:29:52,750 I just want to ask a few questions then I'll leave. 364 00:29:53,710 --> 00:29:55,080 Why don't you ask me? 365 00:29:55,170 --> 00:29:56,750 Why? Did you see the creature? 366 00:29:56,840 --> 00:29:57,920 (CHUCKLES) 367 00:29:59,010 --> 00:30:01,840 I seen the government approve a dig on our lands. 368 00:30:02,260 --> 00:30:04,840 I seen them come in here and take things. 369 00:30:05,180 --> 00:30:07,680 They call them artifacts, relics. 370 00:30:08,260 --> 00:30:10,980 They happen to be the sacred bones of our ancestors. 371 00:30:11,060 --> 00:30:13,440 Yeah, I understand that you've got a problem here. 372 00:30:13,520 --> 00:30:15,310 A way of life, man. Our way of life 373 00:30:15,400 --> 00:30:17,900 has being completely pushed aside for convenience. 374 00:30:17,980 --> 00:30:20,860 Nobody cares what it does to an old man like Lone Wolf. 375 00:30:22,190 --> 00:30:23,610 Now that's a story. 376 00:30:24,570 --> 00:30:27,160 The story's been told. A lot. 377 00:30:27,410 --> 00:30:30,540 But nothing's changed. And nobody's listening. 378 00:30:31,790 --> 00:30:34,870 So how long are we supposed to be ignored and do nothing about it? 379 00:30:34,960 --> 00:30:37,210 Maybe till somebody's ready to listen. 380 00:30:37,290 --> 00:30:38,500 Oh, fine, that's fine. 381 00:30:38,590 --> 00:30:41,670 And that's when you get to talk to my grandfather and my son. 382 00:30:41,960 --> 00:30:43,220 Now get out of here. 383 00:30:45,300 --> 00:30:47,970 GABRIELLE: The results of the amino acid analysis are back. 384 00:30:53,810 --> 00:30:56,520 The protein remnants show radiation damage. 385 00:30:56,980 --> 00:30:59,820 So you've found another victim. Now the cure. 386 00:31:00,520 --> 00:31:03,490 That means that the plant may be the key. 387 00:31:17,790 --> 00:31:19,500 (SIREN WAILING) 388 00:31:45,860 --> 00:31:47,950 David, can you get me some more plaster? 389 00:31:48,030 --> 00:31:49,820 I want to recast the fossil imprint. 390 00:31:49,910 --> 00:31:51,160 Oh, sure. 391 00:32:01,040 --> 00:32:02,960 GABRIELLE: I'm very busy right now. 392 00:32:03,050 --> 00:32:05,880 I'm sorry to bother you I want to talk to your boss. 393 00:32:06,050 --> 00:32:07,970 He's been through enough, Mr. McGee. 394 00:32:09,090 --> 00:32:12,220 He's not seeing any reporters, especially you. 395 00:32:12,560 --> 00:32:14,060 Oh, especially me? 396 00:32:15,680 --> 00:32:17,730 When did I get to be the bad guy? 397 00:32:19,400 --> 00:32:22,770 It probably has something to do with your paper's reputation. 398 00:32:24,530 --> 00:32:25,990 It's preceded you. 399 00:32:38,750 --> 00:32:41,790 This is Dr. White. Would you please send a guard to my lab? 400 00:32:41,880 --> 00:32:44,420 And no more visitors in this area. Thank you. 401 00:32:47,380 --> 00:32:49,470 How about you, Doctor? What did you see? 402 00:32:51,260 --> 00:32:53,510 We don't want any publicity, Mr. McGee. 403 00:32:54,050 --> 00:32:55,470 Just a little privacy. 404 00:32:56,270 --> 00:32:59,480 Everybody wants publicity, as long as it's flattering. 405 00:33:00,520 --> 00:33:03,150 Except, of course, you and the doctor, you want privacy. 406 00:33:03,230 --> 00:33:06,690 Only, last week when you made your big discovery, you didn't want privacy. 407 00:33:06,780 --> 00:33:08,690 Then we have the Indians out at the reservation. 408 00:33:08,780 --> 00:33:11,530 A bunch of troublemakers crying exploitation and begging for more. 409 00:33:11,610 --> 00:33:13,780 Frankly, sometimes, Doctor, I get just a little tired of it all, 410 00:33:13,870 --> 00:33:15,910 but I have a job of my own to do and I'm gonna do it 411 00:33:15,990 --> 00:33:17,620 whether it's convenient to you or not. 412 00:33:20,870 --> 00:33:25,000 Mr. McGee, there's something you should realize. 413 00:33:27,130 --> 00:33:29,300 I've been educated in the finest schools. 414 00:33:30,130 --> 00:33:33,970 And I'm lucky enough to be the protégée of the distinguished Professor Williams. 415 00:33:35,100 --> 00:33:37,930 But before that I was Gabrielle White Cloud. 416 00:33:39,060 --> 00:33:42,520 I was raised on that reservation with those "troublemakers". 417 00:33:44,980 --> 00:33:46,690 Goodbye, Mr. McGee. 418 00:33:48,480 --> 00:33:50,400 RICK: They might have left something behind. 419 00:33:50,490 --> 00:33:53,320 Something we can use to get the press to listen to us. 420 00:34:04,960 --> 00:34:06,250 Rick! 421 00:34:07,550 --> 00:34:08,630 RICK: Yeah? 422 00:34:08,710 --> 00:34:09,960 Come here. 423 00:34:12,170 --> 00:34:13,680 Look at this. 424 00:34:14,390 --> 00:34:15,760 Look at what? 425 00:34:21,850 --> 00:34:23,100 I don't believe it. 426 00:34:23,190 --> 00:34:25,270 We've gotta put a stop to this sideshow. 427 00:34:25,350 --> 00:34:28,480 What do you want to do? Go to the museum and take back the bones? 428 00:34:28,940 --> 00:34:30,690 Maybe we ought to take the whole museum. 429 00:34:30,780 --> 00:34:31,900 Sure. 430 00:34:32,860 --> 00:34:34,280 If we took the museum, they wouldn't be able 431 00:34:34,360 --> 00:34:35,700 to ignore us anymore, would they? 432 00:34:35,780 --> 00:34:36,910 That's crazy, man. 433 00:34:36,990 --> 00:34:38,580 It could be dangerous. 434 00:34:38,660 --> 00:34:41,290 That's right. You with me? 435 00:34:45,040 --> 00:34:46,330 Okay. 436 00:34:48,000 --> 00:34:49,420 RICK: Okay, let's do it. 437 00:34:54,800 --> 00:34:57,850 GABRIELLE: I grew up with Rick and Frank and Little Jim. 438 00:34:59,430 --> 00:35:01,770 They feel caught in the middle, out of place. 439 00:35:03,020 --> 00:35:05,230 We know a lot about feeling out of place. 440 00:35:05,810 --> 00:35:07,230 When did you leave home? 441 00:35:07,440 --> 00:35:09,440 Oh, a Navajo never really leaves home. 442 00:35:09,900 --> 00:35:12,190 It's just that once you've made it out here... 443 00:35:13,940 --> 00:35:16,860 You change your job you change your name. 444 00:35:17,070 --> 00:35:20,580 Mmm-hmm. Dr. White. Sounds credible, doesn't it? 445 00:35:22,080 --> 00:35:25,870 More than Doctor White Cloud, tribal medicine man. 446 00:35:27,000 --> 00:35:31,210 It's possible that you have underestimated people's tolerance. 447 00:35:32,590 --> 00:35:34,470 Then why are you pretending to be dead? 448 00:35:34,760 --> 00:35:36,260 Because I have no choice. 449 00:35:38,550 --> 00:35:41,100 I've spent my life making nothing but choices. 450 00:35:41,890 --> 00:35:45,730 The city or the reservation. Science or ritual. 451 00:35:48,270 --> 00:35:49,690 The professor or you. 452 00:36:02,120 --> 00:36:04,080 Do you know we could work at this for 10 years, 453 00:36:04,160 --> 00:36:05,830 and still come up with nothing? 454 00:36:08,210 --> 00:36:10,830 We know that this plant was indigenous 455 00:36:10,920 --> 00:36:12,800 to the southwest area 456 00:36:13,500 --> 00:36:16,340 and it has something primary to do with the metamorphosis. 457 00:36:20,590 --> 00:36:22,300 Hi. Where were you? 458 00:36:24,930 --> 00:36:27,100 Professor? Is something wrong? 459 00:36:27,310 --> 00:36:29,810 It's time to close up shop. 460 00:36:33,440 --> 00:36:36,190 But we think we've just discovered a new plant species. 461 00:36:37,030 --> 00:36:38,110 It's too late. 462 00:36:40,660 --> 00:36:44,580 The Board of Directors has discontinued our funds. 463 00:36:47,000 --> 00:36:49,330 They feel I've lost my credibility. 464 00:36:51,380 --> 00:36:52,670 They're right. 465 00:36:53,630 --> 00:36:54,670 The creature? 466 00:36:58,170 --> 00:37:01,090 All this equipment will be shipped off 467 00:37:01,180 --> 00:37:02,720 first thing in the morning. 468 00:37:03,010 --> 00:37:04,560 I'll speak to them. 469 00:37:04,640 --> 00:37:06,350 No, it's useless. 470 00:37:07,520 --> 00:37:09,850 Anyway, it doesn't matter anymore. 471 00:37:10,440 --> 00:37:12,020 There's nothing we can do? 472 00:37:16,980 --> 00:37:18,440 It's done. 473 00:37:26,490 --> 00:37:27,700 Oh, God. 474 00:37:30,540 --> 00:37:32,880 Even if I told them the truth, they wouldn't believe me. 475 00:37:32,960 --> 00:37:34,880 They'd think I was trying to protect him. 476 00:37:37,880 --> 00:37:39,800 Well, at least there's still a chance to help you. 477 00:37:39,880 --> 00:37:41,470 We're going to identify that plant. 478 00:37:42,130 --> 00:37:43,680 We've only got a couple of hours. 479 00:37:43,760 --> 00:37:45,600 I just hope it's going to be enough time. 480 00:37:45,720 --> 00:37:47,390 Well, it's all we've got. 481 00:37:48,600 --> 00:37:50,270 JIM: I don't know why we have to take a gun. 482 00:37:50,350 --> 00:37:52,100 RICK: There's always a risk, Little Jim. 483 00:37:52,190 --> 00:37:53,560 We gotta take that chance. 484 00:37:55,690 --> 00:37:58,400 There must be 200 plants on that list. 485 00:37:58,570 --> 00:38:01,360 And they all have a large amount of reserpine. 486 00:38:01,450 --> 00:38:03,450 We're missing something vital. 487 00:38:03,910 --> 00:38:05,870 Some specific piece of information 488 00:38:05,950 --> 00:38:08,240 that separates our plant from all the others. 489 00:38:08,330 --> 00:38:09,580 You want some? 490 00:38:09,830 --> 00:38:12,250 Something. Something. 491 00:38:48,160 --> 00:38:51,540 Hey, open up! Come on, open up! 492 00:38:59,210 --> 00:39:00,380 DAVID: Gabrielle. 493 00:39:12,310 --> 00:39:14,140 That's it! It's the missing piece! 494 00:39:14,230 --> 00:39:16,140 Yeah. Yeah I've got to find the plant now. 495 00:39:16,230 --> 00:39:17,770 Should be easy. Come on, let's go. 496 00:39:20,860 --> 00:39:23,440 Open up! GUARD: It's locked. 497 00:39:23,530 --> 00:39:25,320 There's a woman hurt out here, man. 498 00:39:25,400 --> 00:39:27,950 There's a car accident. Somebody's hurt. 499 00:39:28,030 --> 00:39:30,080 A woman's hurt over there? Yes. 500 00:39:30,160 --> 00:39:33,080 All right, wait a minute. Where is she? What happened? 501 00:39:34,120 --> 00:39:35,710 What the hell! 502 00:39:51,430 --> 00:39:53,060 Give me the keys. 503 00:40:12,620 --> 00:40:13,870 Gabrielle. 504 00:40:17,830 --> 00:40:19,460 What are you doing here? 505 00:40:20,250 --> 00:40:22,250 We've come for the bones, 'ach 'ooni. 506 00:40:22,710 --> 00:40:24,340 You don't care about the bones. 507 00:40:24,420 --> 00:40:25,630 Sure we do. 508 00:40:25,710 --> 00:40:29,090 When the TV and radio crews get here, we'll tell them just how much we care. 509 00:40:30,890 --> 00:40:32,680 You can't have them. 510 00:40:32,760 --> 00:40:35,180 We learned a little trick from the white man. 511 00:40:36,730 --> 00:40:41,940 You take what you want. No matter what the cost. 512 00:40:44,360 --> 00:40:45,820 Get inside. 513 00:40:48,700 --> 00:40:50,530 Why are you locking him up? 514 00:40:51,490 --> 00:40:52,660 He's in the way. 515 00:40:54,030 --> 00:40:56,790 We've already taken care of the security guards, they're locked out. 516 00:40:56,870 --> 00:40:58,080 You'll never pull this off. 517 00:40:58,160 --> 00:41:01,250 We already did. We're inside, they're outside. 518 00:41:01,330 --> 00:41:02,880 Will you think? 519 00:41:03,210 --> 00:41:05,840 There's only the three of you. It won't work. 520 00:41:05,920 --> 00:41:07,510 RICK: So what else are we suppose to do? 521 00:41:07,590 --> 00:41:09,380 You've forgotten everything, Gabrielle. 522 00:41:09,470 --> 00:41:13,510 You've become one of them. Ana-I. That means the enemy, remember? 523 00:41:13,680 --> 00:41:15,260 I know what it means. 524 00:41:16,010 --> 00:41:18,310 I am always Navajo before anything. 525 00:41:18,390 --> 00:41:20,520 Is that so, Dr. White? 526 00:41:22,190 --> 00:41:23,980 RICK: You've been so busy studying the family of man, 527 00:41:24,060 --> 00:41:25,190 you forgot about your own. 528 00:41:25,270 --> 00:41:27,940 FRANK: Will you two just shut up! That is not true. 529 00:41:28,030 --> 00:41:30,280 I'm doing good things for our people. 530 00:41:30,570 --> 00:41:32,360 You do things for you. 531 00:41:32,450 --> 00:41:33,950 If it was for your people you'd bring it back 532 00:41:34,030 --> 00:41:35,910 to the reservation and teach it to the kids. 533 00:41:35,990 --> 00:41:37,240 Let them see you're not ashamed. 534 00:41:37,330 --> 00:41:38,540 I said shut up! 535 00:41:38,620 --> 00:41:39,790 Gabrielle! 536 00:41:40,290 --> 00:41:41,460 (GUN FIRES) 537 00:41:41,670 --> 00:41:43,420 RICK: What the hell are you doing, man? 538 00:41:43,500 --> 00:41:45,210 He shouldn't have jumped out at us like that. 539 00:41:45,290 --> 00:41:46,500 Professor! 540 00:41:50,510 --> 00:41:51,760 Oh, no. 541 00:41:54,390 --> 00:41:55,930 RICK: He didn't do nothing. 542 00:41:57,390 --> 00:41:58,810 (INAUDIBLE) 543 00:41:59,600 --> 00:42:02,730 You're wrong. With the old man hurt, they've got to pay attention. 544 00:42:02,810 --> 00:42:04,310 Are you crazy? 545 00:42:04,400 --> 00:42:06,860 Frank! What's the matter with you? 546 00:42:06,940 --> 00:42:09,400 Just shut up! Shut up! 547 00:42:15,410 --> 00:42:17,160 Look, I'm calling the shots now 548 00:42:17,240 --> 00:42:19,490 and I say we use the old man to make our point. 549 00:42:19,580 --> 00:42:21,370 You stay away from him! 550 00:42:31,130 --> 00:42:32,550 David, help me! 551 00:42:33,590 --> 00:42:34,720 (INAUDIBLE) 552 00:42:35,840 --> 00:42:37,050 Stay away! 553 00:42:37,140 --> 00:42:38,600 Don't you touch him! 554 00:42:53,150 --> 00:42:56,360 Frank, he's just an old man! Leave him alone! 555 00:42:56,450 --> 00:42:57,660 FRANK: Shut up! 556 00:43:13,470 --> 00:43:14,800 (ROARING) FRANK: Oh, God, what is it? 557 00:43:14,880 --> 00:43:16,260 Where'd he come from? 558 00:43:16,510 --> 00:43:17,510 (ROARING) 559 00:43:20,970 --> 00:43:22,680 Frank, don't! 560 00:43:37,860 --> 00:43:39,910 (SIREN WAILING) 561 00:44:41,600 --> 00:44:44,140 Okay, just hold it! Come on, come on! 562 00:44:50,980 --> 00:44:52,480 You all right? 563 00:44:56,440 --> 00:44:58,530 Please, get an ambulance, please! 564 00:44:58,610 --> 00:44:59,990 I'll get right on it. 565 00:45:01,280 --> 00:45:02,910 Come on, get them in there. 566 00:45:03,620 --> 00:45:04,870 Gabrielle? 567 00:45:08,660 --> 00:45:10,080 I'm sorry. 568 00:45:11,250 --> 00:45:13,590 He's just like Lone Wolf said, isn't he? 569 00:45:15,500 --> 00:45:17,710 Just like the old man's crazy stories. 570 00:45:28,100 --> 00:45:30,480 It's all right, Professor, it's all over. 571 00:45:31,390 --> 00:45:32,770 Hope you're right. 572 00:45:35,900 --> 00:45:38,690 And obviously, I did see something. 573 00:45:39,860 --> 00:45:44,490 Whatever I and the other witnesses saw, whatever happened here, 574 00:45:45,990 --> 00:45:49,960 defies any scientific explanation, at least for now. 575 00:45:50,040 --> 00:45:52,250 Professor, will you be going back to the dig site? 576 00:45:52,330 --> 00:45:55,090 Yes, we've just received a new grant from the museum. 577 00:45:55,500 --> 00:45:59,380 I'll be helping my associate set up a museum on the reservation 578 00:45:59,630 --> 00:46:02,180 which will feature the findings of my last expedition. 579 00:46:03,050 --> 00:46:05,550 And then, as soon as my doctors allow, 580 00:46:05,640 --> 00:46:08,310 I'm off for expeditions in the Mideast and Africa. 581 00:46:13,100 --> 00:46:15,110 David, you're all right. 582 00:46:15,190 --> 00:46:17,110 Yes, I'm fine. What about you and the professor? 583 00:46:17,190 --> 00:46:19,320 Oh, we're fine, David. Where are you? 584 00:46:20,360 --> 00:46:23,860 I'm not really sure. Did you find the information? 585 00:46:24,360 --> 00:46:25,780 I think so. 586 00:46:25,870 --> 00:46:28,740 David, there is no record of a plant 587 00:46:28,830 --> 00:46:32,040 containing reserpine and ibogaine. 588 00:46:32,120 --> 00:46:33,920 Well, what about our tests? 589 00:46:34,000 --> 00:46:35,830 I mean, they show conclusively 590 00:46:35,920 --> 00:46:38,130 that both of those elements were in our plant. 591 00:46:38,210 --> 00:46:40,630 I know. There's only one conclusion. 592 00:46:41,970 --> 00:46:43,340 The plant is extinct. 593 00:46:46,050 --> 00:46:47,220 David? 594 00:46:49,140 --> 00:46:51,770 Well, we always knew it was a long shot, didn't we? 595 00:46:53,100 --> 00:46:55,230 I just want to thank you for your belief. 596 00:46:55,310 --> 00:46:57,020 Is there anything I can do? 597 00:46:57,270 --> 00:46:59,400 You've done so much already. 598 00:46:59,480 --> 00:47:00,940 What are your plans? 599 00:47:02,400 --> 00:47:04,450 I'm going home, Dr. Banner. 600 00:47:05,660 --> 00:47:07,160 I'm glad, Dr. White. 601 00:47:08,490 --> 00:47:09,830 White Cloud. 602 00:47:11,160 --> 00:47:12,200 White Cloud. 603 00:47:13,960 --> 00:47:15,290 Good luck, Gabrielle. 44784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.