All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Incredible.Hulk.S02E09.1080p.10bit.BRRip.2CH.x265.HEVC-Tomoya_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:06,170 CROWD: (CHANTING) Tobey! Tobey! Tobey! Tobey! 2 00:00:07,550 --> 00:00:08,630 Let me out of here! 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,970 You understand what's happening to Johnny. 4 00:00:15,060 --> 00:00:16,850 I don't know how, but you do. 5 00:00:16,930 --> 00:00:19,690 Isn't that what abnormally aggressive behavior is all about? 6 00:00:19,770 --> 00:00:20,810 You know what I mean, David? 7 00:00:20,900 --> 00:00:22,230 I know exactly what you mean, Doctor. 8 00:00:22,310 --> 00:00:23,980 He's unable to distinguish 9 00:00:24,070 --> 00:00:26,900 the feelings that he should have on the football field 10 00:00:26,980 --> 00:00:29,280 and those that you've unleashed in him. 11 00:00:36,660 --> 00:00:39,540 NARRATOR: Dr. David Banner, physician, scientist. 12 00:00:39,620 --> 00:00:43,460 Searching for a way to tap into the hidden strengths that all humans have. 13 00:00:43,540 --> 00:00:48,130 Then, an accidental overdose of gamma radiation alters his body chemistry. 14 00:00:48,800 --> 00:00:51,760 And now, when David Banner grows angry or outraged, 15 00:00:51,840 --> 00:00:53,930 a startling metamorphosis occurs. 16 00:00:58,810 --> 00:00:59,810 (ROARS) 17 00:01:04,310 --> 00:01:06,230 The creature is driven by rage 18 00:01:06,320 --> 00:01:08,610 and pursued by an investigative reporter. 19 00:01:08,690 --> 00:01:11,110 Mr. McGee, don't make me angry. 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,030 You wouldn't like me when I'm angry. 21 00:01:24,210 --> 00:01:27,630 The creature is wanted for a murder he didn't commit. 22 00:01:27,800 --> 00:01:30,380 David Banner is believed to be dead. 23 00:01:30,460 --> 00:01:33,050 And he must let the world think that he is dead 24 00:01:33,130 --> 00:01:37,310 until he can find a way to control the raging spirit that dwells within him. 25 00:01:37,390 --> 00:01:38,680 (ROARS) 26 00:01:44,770 --> 00:01:45,940 MAN 1: Come on. HAGGERTY: Now, show some hustle. 27 00:01:46,020 --> 00:01:47,190 Show some hustle in here! 28 00:01:47,270 --> 00:01:48,610 MAN 2: Go, team! MAN 3: Go, team! 29 00:01:48,690 --> 00:01:50,990 ALL: Go, team! All right, come on. Let's go. Let's go. 30 00:01:54,030 --> 00:01:55,280 Cool. Cool. Let's go, brother. 31 00:01:55,360 --> 00:01:56,410 Come on, team. Go, team! 32 00:01:56,490 --> 00:01:59,370 Fourteen! Cover! Fourteen! Cover! MAN: Fourteen. 33 00:01:59,490 --> 00:02:00,700 Ready, set. 34 00:02:00,790 --> 00:02:02,160 Cover four. Cover four. 35 00:02:02,250 --> 00:02:03,410 Hut, hut. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,580 (MEN GRUNTING) 37 00:02:07,710 --> 00:02:08,880 Bowers! Bowers! 38 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 (WHISTLE BLOWING) 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,130 Will somebody call it? Call it out there. 40 00:02:12,210 --> 00:02:15,510 Call it out there when it's a pass. Don't just stand there! 41 00:02:17,970 --> 00:02:20,560 Come on, now. Come on, now, let's go, team! 42 00:02:24,560 --> 00:02:25,560 Get them, now. 43 00:02:25,650 --> 00:02:26,690 ALL: Go, team! 44 00:02:26,770 --> 00:02:29,190 HAGGERTY: Watch your assignments now. Watch your assignments. 45 00:02:29,270 --> 00:02:30,860 Go, team! Go, team! 46 00:02:30,940 --> 00:02:32,820 Come on, Bowers! Come on, let's play! Thirteen! 47 00:02:33,110 --> 00:02:35,950 Fourteen! Fourteen! Bowers, cover the flat. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,200 Set, hut, hut. 49 00:02:38,530 --> 00:02:40,910 Hop to it! Hop to it! Hop to it! Hop to it! 50 00:02:41,700 --> 00:02:43,160 (WHISTLE BLOWING) 51 00:02:55,510 --> 00:02:58,090 What's wrong with you, man? This is just a scrimmage. 52 00:02:59,010 --> 00:03:01,850 What's the matter, old man, game getting too rough for you? 53 00:03:04,140 --> 00:03:06,640 Take it easy, John. Take it easy. 54 00:03:07,980 --> 00:03:10,820 Hey, Tobey, try not to cripple anybody, right? 55 00:03:11,110 --> 00:03:14,860 Remember, these are your teammates. We've only got three quarterbacks. 56 00:03:15,490 --> 00:03:17,280 Doctor, I'd like to speak to you. 57 00:03:17,860 --> 00:03:20,570 Hey, Burnett, have a look at Kurt. 58 00:03:23,660 --> 00:03:27,460 Okay, special units, kicking team, let's go. Let's hustle. Yeah! 59 00:03:32,840 --> 00:03:35,550 Show some hustle. Show some hustle in here. 60 00:03:41,470 --> 00:03:42,680 Come on, now. All right. 61 00:03:42,760 --> 00:03:45,060 Okay, number two, offense. Let's go. Let's go. 62 00:03:45,140 --> 00:03:47,310 Ready on the defense. Hustle out there. 63 00:03:47,730 --> 00:03:52,060 MAN: Thirteen, thirteen, six, hut. 64 00:03:52,150 --> 00:03:55,280 Okay, now, that's gonna hurt for a while, I'm afraid. 65 00:03:56,110 --> 00:04:00,110 Terrific. At least I won't have to play against John Tobey on Sunday. 66 00:04:00,570 --> 00:04:01,740 You okay, old man? 67 00:04:02,740 --> 00:04:03,910 Just great. 68 00:04:03,990 --> 00:04:06,080 I didn't mean to hit you that hard. 69 00:04:06,160 --> 00:04:09,120 Just a scrimmage, Tobey. You weren't supposed to hit at all. 70 00:04:09,210 --> 00:04:10,710 Kurt? Kurt? 71 00:04:12,080 --> 00:04:13,130 What's the matter with him? 72 00:04:13,210 --> 00:04:14,670 Just a couple of cracked ribs. 73 00:04:14,750 --> 00:04:15,960 That could upset him pretty much. 74 00:04:16,050 --> 00:04:17,470 Cracked ribs? You're kidding. 75 00:04:17,550 --> 00:04:19,510 Why'd you hit him so hard, John? 76 00:04:19,590 --> 00:04:21,300 We can't let up this close to the playoffs. 77 00:04:21,390 --> 00:04:24,510 He knows that. Gotta keep the fires stoked. 78 00:04:24,850 --> 00:04:26,970 Kick that ball, Raymond! Kick it! 79 00:04:27,060 --> 00:04:28,480 Come on! Come on! 80 00:04:32,190 --> 00:04:33,610 (WHISTLE BLOWING) 81 00:04:48,160 --> 00:04:49,330 Anybody here? 82 00:04:53,330 --> 00:04:54,340 BYRON ON SPEAKERPHONE: Who is it? 83 00:04:54,420 --> 00:04:57,630 Dr. Stewart, David Burnett. I'm from the Cougars. 84 00:04:57,710 --> 00:04:59,670 I have some reports that you wanted. 85 00:04:59,760 --> 00:05:01,090 Bring them in, please. 86 00:05:01,340 --> 00:05:02,970 All right. 87 00:05:06,850 --> 00:05:08,270 Dr. Stewart? 88 00:05:08,350 --> 00:05:10,020 Just leave them on the desk, please. 89 00:05:13,440 --> 00:05:14,480 (DAVID EXCLAIMING) 90 00:05:14,560 --> 00:05:16,230 Boy, these pictures of John Tobey are enough 91 00:05:16,320 --> 00:05:18,280 to scare off the other teams right out of the league. 92 00:05:18,360 --> 00:05:20,690 Where's Flournoy? He usually brings the reports. 93 00:05:20,780 --> 00:05:23,360 Well, we traded jobs. I wanted the opportunity 94 00:05:23,450 --> 00:05:25,240 of having a chance to speak with you. 95 00:05:25,320 --> 00:05:26,830 Oh, what about? 96 00:05:26,910 --> 00:05:27,990 Your work. 97 00:05:28,080 --> 00:05:29,870 Particularly, the study that you're doing 98 00:05:29,950 --> 00:05:32,080 on aggression in professional football players. 99 00:05:33,500 --> 00:05:34,750 You're not a reporter, are you? 100 00:05:34,830 --> 00:05:38,130 No, no, but I did read all of your earlier books. 101 00:05:38,210 --> 00:05:39,630 I was very impressed. 102 00:05:40,090 --> 00:05:43,840 "The seeds of aggression lie deep in the subconscious mind. 103 00:05:43,930 --> 00:05:47,010 "Aggressive behavior is nothing more than an acting out 104 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 "of those subconscious thoughts." 105 00:05:49,180 --> 00:05:50,980 That's very good. 106 00:05:51,100 --> 00:05:55,230 Of course, others have said much the same thing. Waldheim, Marshall, Banner. 107 00:05:55,310 --> 00:05:58,230 Oh, yes, but Banner was talking about strength, not aggression, 108 00:05:58,320 --> 00:06:03,110 the ability to find a well of hidden strength at a moment of crisis. 109 00:06:03,700 --> 00:06:05,410 Perhaps Dr. Banner failed to see 110 00:06:05,490 --> 00:06:11,040 that the source, that hidden well, is the same for both needs. 111 00:06:12,750 --> 00:06:14,120 Perhaps. 112 00:06:17,000 --> 00:06:20,460 Doctor, would you object to a layman sitting in on some of the sessions? 113 00:06:20,550 --> 00:06:22,670 Well, that would be a little unorthodox. 114 00:06:22,760 --> 00:06:26,300 Well, yes, but it's a study. They're not really patients. 115 00:06:26,390 --> 00:06:29,510 Now, perhaps if I could get one to give his permission... 116 00:06:29,600 --> 00:06:30,930 Which player? John Tobey. 117 00:06:31,020 --> 00:06:32,020 Oh, John? 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,440 Yeah, we've become pretty friendly. I think that he'd agree. 119 00:06:34,520 --> 00:06:35,730 I see. 120 00:06:36,310 --> 00:06:39,150 All right, Tuesday, 9:00 in the morning. 121 00:06:40,110 --> 00:06:41,530 Thank you, Doctor. 122 00:06:46,410 --> 00:06:50,280 No, I don't mind, David. Besides, I'll be hypnotized. 123 00:06:50,700 --> 00:06:51,830 See that? Uh-huh. 124 00:06:51,910 --> 00:06:54,250 Last championship team this city ever had. 125 00:06:54,750 --> 00:06:56,620 We're gonna be the next. 126 00:06:56,710 --> 00:06:58,250 See that little punk in that picture there? 127 00:06:58,330 --> 00:06:59,340 Yeah. 128 00:06:59,420 --> 00:07:00,960 I was so tough I didn't need pads. 129 00:07:01,050 --> 00:07:02,800 I used to eat quarterbacks for breakfast. 130 00:07:02,880 --> 00:07:05,930 Oh, really? Haven't changed much, have you? 131 00:07:06,010 --> 00:07:09,300 Let's go. June will kill me if we're late for dinner. 132 00:07:16,850 --> 00:07:19,020 My dad got me started when I was a kid. 133 00:07:19,100 --> 00:07:22,400 All his life, he was fascinated with this military stuff. 134 00:07:22,480 --> 00:07:25,950 (IMITATING BRITISH ACCENT) You know, stiff upper lip, hut, hut, hut, and very rigid. 135 00:07:26,030 --> 00:07:27,910 (IMITATING BRITISH ACCENT) Oh, quite, quite, yes. 136 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 I spent so much time with these little guys, I forgot to study my anatomy. 137 00:07:31,240 --> 00:07:35,290 Yeah, but it didn't stop you from making three-time All-American, though, huh? 138 00:07:35,580 --> 00:07:38,710 I think you just didn't like to study. 139 00:07:40,580 --> 00:07:43,710 Boy, these almost look real. Must take you days to make one. 140 00:07:43,840 --> 00:07:48,010 Only the officers. I remember my Dad could make one in two days. 141 00:07:48,380 --> 00:07:50,640 June, need some help in there, honey? 142 00:07:50,720 --> 00:07:53,560 No, thanks, babe. Just getting some dessert. 143 00:07:56,640 --> 00:07:58,730 Come on, David, have some dessert. 144 00:07:58,810 --> 00:08:01,230 Stick with these guys, and you'll never have a weight problem. 145 00:08:01,310 --> 00:08:02,860 Yes, I can see that. 146 00:08:02,940 --> 00:08:04,400 Hey, check this out, man, 147 00:08:04,480 --> 00:08:06,240 in The National Register. 148 00:08:06,570 --> 00:08:10,780 "Is John Tobey the hardest-hitting football player in the league, 149 00:08:11,530 --> 00:08:14,450 "or is he just becoming the dirtiest?" 150 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 (CHUCKLING) 151 00:08:17,290 --> 00:08:18,460 A little of both, eh, John? 152 00:08:18,580 --> 00:08:19,620 (CHUCKLING) 153 00:08:20,250 --> 00:08:22,670 Come on, Bowers. Don't read that stuff. 154 00:08:23,130 --> 00:08:27,460 Sportswriters, anything to sell newspapers. 155 00:08:27,550 --> 00:08:30,590 Guy spends eight hours with me, and this is all he can come up with to say. 156 00:08:30,680 --> 00:08:33,600 Hey, but, look, John, a little adverse publicity, man, it can help you out. 157 00:08:33,680 --> 00:08:35,760 It can give you the edge on Sunday. You know what I mean? 158 00:08:35,850 --> 00:08:39,310 You know, it'll put something on Kermit Connelly's mind when he drops back for a pass. 159 00:08:39,390 --> 00:08:40,890 You know what I mean? 160 00:08:41,650 --> 00:08:42,810 June? 161 00:08:43,940 --> 00:08:45,190 Come on, man! 162 00:08:45,270 --> 00:08:48,110 Don't go talking about my being called a dirty player with her around. 163 00:08:48,190 --> 00:08:51,700 Look, John, I'm sorry, man. I was just reading an article from the paper. 164 00:08:51,780 --> 00:08:53,240 I didn't mean anything, you know? 165 00:08:53,320 --> 00:08:54,530 Yeah, yeah. 166 00:08:55,080 --> 00:08:57,290 Sit down, David. You don't have to do that. 167 00:08:57,370 --> 00:08:59,710 That's all right. I don't mind. 168 00:09:03,290 --> 00:09:04,790 Here, let me help you there. 169 00:09:04,880 --> 00:09:06,050 Thank you. 170 00:09:07,760 --> 00:09:11,260 I'm sorry, David, about showing my feelings over that stupid article. 171 00:09:11,340 --> 00:09:13,510 Please don't apologize. You had every right. 172 00:09:14,510 --> 00:09:16,220 I've made my share of ice packs 173 00:09:16,310 --> 00:09:18,970 and rubbed liniment on that body too many nights to remember. 174 00:09:20,350 --> 00:09:22,480 That's not the hard part. 175 00:09:22,850 --> 00:09:26,900 You get used to the injuries, the trades, the being too old to play. 176 00:09:26,980 --> 00:09:28,030 (SIGHING) 177 00:09:28,530 --> 00:09:31,860 What bothers me is that article's not completely false. 178 00:09:31,950 --> 00:09:34,910 I know that. John is playing differently. 179 00:09:34,990 --> 00:09:37,530 Well, maybe it's the playoffs. I mean, you know, 180 00:09:37,620 --> 00:09:40,120 it's a championship game... No, it's not that simple. 181 00:09:40,200 --> 00:09:43,210 John Tobey always hit hard. That's what made him great. 182 00:09:44,290 --> 00:09:46,880 But he's changing into someone else. 183 00:09:47,380 --> 00:09:50,090 He's turned mean. He does play dirty. 184 00:09:50,260 --> 00:09:52,510 And that's not the John Tobey I know. 185 00:09:55,010 --> 00:10:00,720 Lousy, stinking cheaters! Lousy, stinking cheaters! Lousy, stinking cheaters! 186 00:10:00,810 --> 00:10:04,350 Why is this so upsetting to you, John? It's only a game of touch. 187 00:10:05,560 --> 00:10:07,690 It was a winning touchdown. 188 00:10:08,730 --> 00:10:12,820 The quarterback was across the line of scrimmage when he threw the pass. 189 00:10:12,900 --> 00:10:16,280 He knew he was. He just won't admit it. 190 00:10:18,080 --> 00:10:20,200 Why won't somebody listen to me? 191 00:10:20,290 --> 00:10:23,370 Just relax now. I'm going to bring you forward now. 192 00:10:24,120 --> 00:10:28,710 You'll begin to return to the present a little bit at a time, 193 00:10:28,790 --> 00:10:31,920 slowly, smoothly, 194 00:10:32,010 --> 00:10:35,840 and, John, you'll remember only what you feel comfortable with. 195 00:11:00,580 --> 00:11:01,790 Yeah. 196 00:11:09,380 --> 00:11:13,460 The key to it all is in what you saw happening today with John Tobey. 197 00:11:13,550 --> 00:11:15,380 He's beginning to re-experience the first moments 198 00:11:15,470 --> 00:11:16,930 of anger and aggression 199 00:11:17,010 --> 00:11:19,180 that have become so much a part of his life. 200 00:29:25,600 --> 00:29:27,890 Now, we have to find some way to convince him of that. 201 00:29:27,970 --> 00:29:28,980 Well, how? 202 00:29:29,060 --> 00:29:31,690 I don't know, but there has to be a way. 203 00:29:32,020 --> 00:29:35,520 I can't get through to him, not like his father could. 204 00:29:35,940 --> 00:29:38,030 I'm losing him, David. 205 00:29:38,190 --> 00:29:40,740 There's nothing tangible I can hold on to. 206 00:29:40,820 --> 00:29:43,820 You're the only other one who cares that something's wrong. 207 00:29:43,910 --> 00:29:46,030 If you don't help us, no one will. 208 00:32:24,070 --> 00:32:26,150 Will you help me, Doctor? 209 00:35:04,060 --> 00:35:06,690 Play tough. Watch the penalties. 210 00:35:07,730 --> 00:35:09,900 We don't wanna have you thrown out again. 211 00:37:46,050 --> 00:37:48,180 I told you, the coach gave explicit orders. 212 00:37:48,270 --> 00:37:49,390 You don't understand. 213 00:37:49,480 --> 00:37:51,980 At least let me call down and talk to Tobey on the field. 214 00:37:52,900 --> 00:37:56,520 Set! Blue 25. 215 00:46:45,970 --> 00:46:48,810 Because of you, John's getting the right kind of help now. 216 00:46:49,970 --> 00:46:53,310 Whatever it is that's wrong, that's troubling you, 217 00:46:53,390 --> 00:46:54,770 I hope you work it out. 17294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.