Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,590
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,590 --> 00:00:37,230
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,230 --> 00:00:44,130
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,130 --> 00:00:49,930
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,930 --> 00:00:51,330
liberar
6
00:00:53,770 --> 00:00:59,390
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,390 --> 00:01:03,290
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,269 --> 00:01:11,670
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,410 --> 00:01:17,810
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,050 --> 00:01:20,910
Solo espera el beso amado.
11
00:01:21,520 --> 00:01:27,880
Y no ser amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,000 --> 00:01:36,620
Te necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,760 --> 00:01:38,620
ya no hay razón.
14
00:01:58,380 --> 00:02:00,300
Nunca pensé que tú me fueras a dar
tantos problemas.
15
00:02:09,060 --> 00:02:10,840
Señora. ¿Cómo te fue?
16
00:02:11,180 --> 00:02:14,720
Es increíble cómo la gente te da la
espalda cuando estás en problemas.
17
00:02:15,720 --> 00:02:18,040
Pero no se atreven a hacerlo de frente,
Cruz.
18
00:02:19,240 --> 00:02:21,280
¿Qué pasó con el patronato?
19
00:02:22,060 --> 00:02:23,060
Todo está bien.
20
00:02:23,640 --> 00:02:24,840
Y va a estar mejor.
21
00:02:25,480 --> 00:02:27,220
¿Pero por qué tienes eso acá?
22
00:02:28,880 --> 00:02:30,880
Es que no puedo dejar de pensar en
Alejandra.
23
00:02:32,200 --> 00:02:33,200
Ven, acompáñame.
24
00:02:36,260 --> 00:02:37,660
Don Paco, venga.
25
00:02:40,800 --> 00:02:41,920
¿Me vas a salir con la tuya?
26
00:02:42,200 --> 00:02:43,280
¿A mí quién me va a parar?
27
00:02:43,580 --> 00:02:45,740
Ven, mamá. Por favor, no le hagas nada.
¡Cállate!
28
00:02:45,980 --> 00:02:47,840
No, por favor, te lo juro que hago lo
que quisiera.
29
00:02:48,480 --> 00:02:49,480
¡Detente!
30
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
¡Detente, mamá!
31
00:02:54,300 --> 00:02:55,300
¡Depone! ¡Depone!
32
00:03:19,600 --> 00:03:20,720
Me encantaría matarte, mundo.
33
00:03:22,660 --> 00:03:24,180
Bueno, tus días se terminaron.
34
00:03:25,320 --> 00:03:26,480
Esto ya lo veremos.
35
00:03:30,140 --> 00:03:32,420
No te muevas.
36
00:03:42,620 --> 00:03:43,620
Mira,
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,700
este libro en mi mente sirvió mucho.
38
00:03:46,580 --> 00:03:47,580
Sí.
39
00:03:48,970 --> 00:03:49,970
Ojalá te ayude de algo.
40
00:03:51,630 --> 00:03:52,630
Muchas gracias.
41
00:03:56,390 --> 00:03:57,510
Eres tan buen hijo.
42
00:03:57,950 --> 00:03:58,950
¿Tú me crías?
43
00:03:59,090 --> 00:04:00,090
No.
44
00:04:01,310 --> 00:04:05,830
Yo te crié y yo también te he hecho
vivir los momentos más terribles.
45
00:04:07,110 --> 00:04:10,850
O sea, se supone que soy yo la que tiene
que protegerte a ti, ¿no? Al revés.
46
00:04:11,350 --> 00:04:12,329
Ya, ya, ya.
47
00:04:12,330 --> 00:04:17,290
No pensamos en eso. Mira, ahorita...
Tranquila, disfruta.
48
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Papá.
49
00:04:23,580 --> 00:04:25,300
¿Cómo te pareces a tu papá?
50
00:04:27,040 --> 00:04:29,080
Bueno, cuéntame.
51
00:04:29,920 --> 00:04:31,340
¿Has vuelto a ver a Mariví?
52
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
No.
53
00:04:32,920 --> 00:04:37,740
No, y... Y la verdad estoy mucho más
tranquilo.
54
00:04:39,900 --> 00:04:43,080
Bueno, ¿y entonces hay alguna chavita
por ahí que te guste?
55
00:04:49,120 --> 00:04:51,680
No. A mí ese no me sonó a que sí.
56
00:04:58,480 --> 00:04:59,940
Espérame un momento. No te mueras.
57
00:05:01,160 --> 00:05:02,160
¿Nomás qué vas a hacer?
58
00:05:03,940 --> 00:05:04,940
Victoria.
59
00:05:05,840 --> 00:05:06,900
Quiero hablar contigo.
60
00:05:07,360 --> 00:05:09,200
Sí, claro. ¿Me esperan un momento?
61
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
Sí, señora.
62
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
Beatriz.
63
00:05:13,760 --> 00:05:16,120
Antes de que te vayas.
64
00:05:17,130 --> 00:05:20,610
Yo tengo que hablarte y tengo que
decirte algo sobre tu esposo.
65
00:05:21,970 --> 00:05:23,730
Es momento de que ya sepas la verdad.
66
00:05:59,940 --> 00:06:03,220
¿Quién? ¡Tú sabes perfectamente de lo
que te estoy hablando! ¿Dónde está?
67
00:06:03,220 --> 00:06:05,300
dónde está! Tranquila, ya. ¿Yo por qué
voy a saber?
68
00:06:05,860 --> 00:06:06,860
¡Tú sabes!
69
00:06:07,060 --> 00:06:08,260
¡Dime dónde está, Fernando! ¡Mira!
70
00:06:08,600 --> 00:06:11,460
¡Aquí está! ¡Mi mamá está viva! ¡Estas
fotos son recientes y él me las dio!
71
00:06:11,640 --> 00:06:12,640
¿Dónde está?
72
00:06:13,100 --> 00:06:14,440
¿Dónde está Soledad?
73
00:06:15,020 --> 00:06:16,020
¿Por qué debes saber?
74
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
¿Dónde?
75
00:06:19,200 --> 00:06:20,199
Voy hablando.
76
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
¿Dónde está?
77
00:06:22,540 --> 00:06:23,900
¿Dónde tomaste esas fotos, Esmudo?
78
00:06:25,500 --> 00:06:27,660
No te vas a ir con la tuya. Te lo juro.
79
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
Nada. Hola, Victoria.
80
00:06:35,820 --> 00:06:40,420
Hola, Diego, perdón. Victoria, no quiero
ser grosero, pero ahorita me amanece
81
00:06:40,420 --> 00:06:44,160
que estar tranquila. ¿Está bien si te
puedo retirar? No, tienes razón.
82
00:06:44,480 --> 00:06:48,020
Ella tiene que enterarse de todo. Tiene
que saberlo de una vez. No es ni el
83
00:06:48,020 --> 00:06:51,580
momento ni el lugar. Bueno, ¿qué es lo
que tengo que saber, Beatriz? Que tu
84
00:06:51,580 --> 00:06:53,340
esposo tiene una doble vida.
85
00:06:55,320 --> 00:06:56,580
Beatriz, claro que no.
86
00:06:57,900 --> 00:07:01,340
Jorge es mi esposo y te aseguro que no
hay nada en él que yo no sepa.
87
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
De verdad.
88
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
Ay, Victoria.
89
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
De verdad.
90
00:07:08,120 --> 00:07:12,420
Yo sé que vas a odiarme con esto que te
voy a decir, pero... Yo ya no puedo
91
00:07:12,420 --> 00:07:14,200
vivir así. Yo ya no puedo mantenerme
callada.
92
00:07:14,720 --> 00:07:17,180
Estás pasando por un periodo de
abstinencia.
93
00:07:17,480 --> 00:07:22,000
Es normal que tu mente esté confundida.
No, no está confundida. No se trata de
94
00:07:22,000 --> 00:07:24,340
mi alcoholismo. Es que tú tienes que
escuchar lo que te tengo que decir.
95
00:07:24,580 --> 00:07:26,860
Yo ya no puedo más. Señora Bustamante.
Eso me está matando.
96
00:07:27,740 --> 00:07:28,740
Dime.
97
00:07:28,920 --> 00:07:29,920
Tiene una llamada.
98
00:07:30,240 --> 00:07:31,440
Tranquilízate, por favor. Victoria.
99
00:07:32,220 --> 00:07:35,040
Dile que me llamen más tarde, por favor.
Es que es Fernando y dice que es una
100
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
emergencia.
101
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
¿Fernando?
102
00:07:38,080 --> 00:07:39,080
¿Bueno?
103
00:07:39,300 --> 00:07:40,780
Mamá, soy yo.
104
00:07:41,780 --> 00:07:42,920
Ya tenemos a Alejandra.
105
00:07:43,300 --> 00:07:44,300
¿Dónde estás, hijo?
106
00:07:44,860 --> 00:07:47,820
Estamos en la carretera federal a
Cuernavaca en el kilómetro 35.
107
00:07:48,860 --> 00:07:49,860
Edmundo la tenía aquí.
108
00:07:50,500 --> 00:07:52,220
Ay, por favor, hijo, salte de ahí.
109
00:07:52,540 --> 00:07:55,520
Ese hombre es capaz de hacer cualquier
cosa. Por favor, vete.
110
00:07:56,180 --> 00:07:58,480
No, no, ya la policía lo está
expulsando.
111
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
Estamos viendo.
112
00:08:01,320 --> 00:08:03,300
Por favor, dile a mi papá que estamos
bien. ¿Ok?
113
00:08:04,460 --> 00:08:05,460
Sí, claro.
114
00:08:07,220 --> 00:08:09,260
Beatriz, tengo que ver a Fernando.
115
00:08:09,620 --> 00:08:13,680
Por favor, luego seguimos con esta
conversación. Te lo prometo.
116
00:08:13,980 --> 00:08:15,960
Lo mejor es que descanses, Beatriz.
117
00:08:31,530 --> 00:08:32,530
Tranquilo, tranquilo.
118
00:08:32,830 --> 00:08:33,890
Tranquilo, dale, vamos para allá.
119
00:08:34,210 --> 00:08:35,330
Vamos para allá, vamos.
120
00:08:37,030 --> 00:08:38,030
Ya,
121
00:08:38,630 --> 00:08:39,630
deténlo.
122
00:08:40,309 --> 00:08:41,309
Llévenselo de aquí.
123
00:08:41,429 --> 00:08:42,669
¡Llévenselo! Es una orden.
124
00:08:46,030 --> 00:08:47,030
Victoria,
125
00:08:53,630 --> 00:08:55,290
por favor, cálmate. ¿Dónde estás?
126
00:08:56,030 --> 00:08:57,210
Estoy en la fundación.
127
00:08:57,670 --> 00:09:01,230
¿Y qué es lo que pasa? Háblame con calma
porque si no, no te entiendo.
128
00:09:01,850 --> 00:09:03,970
Escúchame. Acabo de hablar con Fernando.
129
00:09:04,950 --> 00:09:05,950
Atraparon a Edmundo.
130
00:09:06,650 --> 00:09:07,650
¿Qué?
131
00:09:08,210 --> 00:09:09,490
Sí, lo atraparon.
132
00:09:09,770 --> 00:09:11,170
¿Cómo que lo atraparon? ¿En dónde?
133
00:09:11,450 --> 00:09:12,510
¿Y cómo saben?
134
00:09:12,850 --> 00:09:15,290
¿Y de Alejandra? ¿Qué saben de
Alejandra?
135
00:09:15,810 --> 00:09:18,010
Bueno, eso es lo mejor de todo. Ella
está bien.
136
00:09:19,890 --> 00:09:21,690
¿Por qué no estás feliz con la noticia?
137
00:09:22,570 --> 00:09:26,190
No, por supuesto, mi amor. Por supuesto
que estoy feliz.
138
00:09:26,680 --> 00:09:29,860
Me está entrando una llamada en el
celular. Te marco en un ratito, ¿sí?
139
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Sí, mi amor.
140
00:09:31,680 --> 00:09:32,680
Te amo.
141
00:09:33,060 --> 00:09:34,220
Yo igual, Vicky.
142
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
Besitos.
143
00:09:36,980 --> 00:09:40,000
Escuché hablar con alguien. Le estaba
preguntando si me querían viva o muerta.
144
00:09:40,280 --> 00:09:43,820
Yo estoy seguro que Jorge, el papá de
Fernando, tiene todo que ver.
145
00:09:44,400 --> 00:09:47,760
Estoy convencido que está involucrado.
Yo lo escuché hablando con Manrique
146
00:09:47,760 --> 00:09:51,480
Edmundo. Ellos sabían que estaba
contigo. ¿Por dinero?
147
00:09:51,740 --> 00:09:53,560
¿De verdad todo esto por mi herencia?
148
00:09:56,270 --> 00:09:58,310
Pero seguramente los mustamantes ponen
algo más.
149
00:09:58,850 --> 00:09:59,850
Bueno, y Fernando.
150
00:10:01,090 --> 00:10:02,390
Fernando me salvó la vida.
151
00:10:03,050 --> 00:10:05,130
Si él tuviera algo que ver, es ilógico.
152
00:10:06,930 --> 00:10:10,510
¿O qué, de verdad piensas que él... Ay,
no, Javier, yo no puedo pensar que
153
00:10:10,510 --> 00:10:11,830
Fernando me quiera hacer algo así.
154
00:10:12,090 --> 00:10:14,450
No, no, no, Alejandra, ni siquiera
piensas eso.
155
00:10:15,390 --> 00:10:17,830
Yo conozco a Fernando de toda la vida y
siempre ha sido un buen tipo.
156
00:10:18,210 --> 00:10:20,650
Me cuesta creer que esté involucrado en
esto.
157
00:10:22,950 --> 00:10:24,590
Ya revisé todo el terreno y no hay nada.
158
00:10:27,080 --> 00:10:28,380
Tenemos que ir a la delegación.
159
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
¿Vienes conmigo?
160
00:10:30,880 --> 00:10:32,980
Yo la llevo, Fer. No te preocupes. Le
pregunté a ella.
161
00:10:34,400 --> 00:10:35,500
A la tenemos que hablar.
162
00:10:35,860 --> 00:10:36,900
Por favor, vente conmigo.
163
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
Pues tienes razón.
164
00:10:41,300 --> 00:10:42,300
Decídelo tú.
165
00:10:47,440 --> 00:10:49,520
¿Qué carajos está pasando, Manriquez?
166
00:10:49,820 --> 00:10:51,180
No me hables así.
167
00:10:52,080 --> 00:10:54,000
¿Cómo está eso de que agarraron a
Edmundo?
168
00:10:56,530 --> 00:10:57,910
¿Pero cómo es posible?
169
00:10:58,550 --> 00:11:01,030
No fueron mis hombres los que lo
encontraron.
170
00:11:01,690 --> 00:11:02,690
¿Entonces?
171
00:11:03,370 --> 00:11:04,650
No estoy segura.
172
00:11:05,190 --> 00:11:09,010
Pero parece que el que dio con él fue tu
hijo, Fernando.
173
00:11:10,170 --> 00:11:11,170
¡Carajo!
174
00:11:12,670 --> 00:11:13,930
Mi gente ya retuvo.
175
00:11:14,670 --> 00:11:17,290
En este momento ya deben estar
trayéndolo para acá.
176
00:11:17,970 --> 00:11:20,310
Si Edmundo abre la boca, estamos
perdidos.
177
00:11:20,670 --> 00:11:21,670
Lo sé.
178
00:11:25,870 --> 00:11:27,910
Tú déjamelo a mí, tranquilo.
179
00:11:29,590 --> 00:11:31,070
Yo veo cómo le hago.
180
00:11:31,890 --> 00:11:32,890
¿Y cómo?
181
00:11:34,010 --> 00:11:35,170
Algo se me ocurrirá.
182
00:11:37,890 --> 00:11:38,890
Necesitamos hablar.
183
00:11:40,150 --> 00:11:42,930
¿De qué, Fer? De todo, de todo lo que ha
pasado.
184
00:11:43,790 --> 00:11:49,570
Mira, la verdad es que... Les agradezco
muchísimo lo que acaban de hacer.
185
00:11:49,810 --> 00:11:54,170
Les agradezco que me hayan vuelto a
salvar la vida, pero... Pero yo creo que
186
00:11:54,170 --> 00:11:56,200
ahorita no es el momento, Fer. Me voy a
ir con Javier.
187
00:11:57,680 --> 00:11:58,780
Bueno, ya lo escuchaste, Fer.
188
00:11:59,740 --> 00:12:01,740
Javier entiende que esto no es contigo.
¿Sí?
189
00:12:02,340 --> 00:12:03,340
Por favor, Ale.
190
00:12:03,960 --> 00:12:07,360
Ya, no compliquemos más las cosas. De
todas maneras, los tres vamos para allá.
191
00:12:08,140 --> 00:12:09,200
Pero me voy a ir con él.
192
00:12:11,100 --> 00:12:12,440
Bueno, vamos, que se nos hace tarde.
193
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Fer, copia un favor.
194
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Sí.
195
00:12:19,620 --> 00:12:21,360
Que te revisen esa herida, ¿sí?
196
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Ok.
197
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
Antonio, ¿verdad?
198
00:12:44,460 --> 00:12:46,460
Dice tu expediente que eres muy buen
policía.
199
00:12:49,220 --> 00:12:52,480
Qué lástima que no pudiste ayudar a tu
hermanita cuando se metieron a tu casa.
200
00:12:54,400 --> 00:12:55,440
La mataron, ¿verdad?
201
00:12:56,320 --> 00:12:58,240
Por eso decidiste entrar a la policía.
202
00:13:00,160 --> 00:13:01,320
¿Sabes mucho de todos nosotros?
203
00:13:02,920 --> 00:13:04,200
Solo de los que me pueden servir.
204
00:13:04,800 --> 00:13:06,460
De los que te pueden servir.
205
00:13:08,740 --> 00:13:10,800
Parece que las cosas no te han salido
muy bien.
206
00:13:11,060 --> 00:13:12,440
¿De veras crees eso?
207
00:13:12,680 --> 00:13:13,680
Sí, seguro.
208
00:13:14,520 --> 00:13:15,479
¿Por qué?
209
00:13:15,480 --> 00:13:18,720
Yo no veo por dónde te puedas escapar
aquí.
210
00:13:19,240 --> 00:13:21,060
¿Qué te hace pensar que me quiere
escapar?
211
00:13:23,300 --> 00:13:25,580
¿Por qué mejor no hablamos de cosas más
interesantes?
212
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Martita.
213
00:13:30,360 --> 00:13:31,980
Qué guapa se ha puesto, ¿verdad?
214
00:13:41,660 --> 00:13:45,180
Oye, no es para ofender, pero esta
fiesta está medio aburrida, ¿no crees?
215
00:13:45,880 --> 00:13:47,140
Sí. ¿Y?
216
00:13:47,740 --> 00:13:50,520
Es que no entiendo cómo no se te ocurrió
invitar a ningún chavo.
217
00:13:51,240 --> 00:13:53,140
Pues porque es una fiesta de dama.
218
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
¿Cómo es?
219
00:13:56,500 --> 00:13:59,860
Muchas gracias, Yola. Te debo una.
220
00:14:01,000 --> 00:14:05,100
Si me cachan, me matan. Ay, no te
preocupes, tengo todo bajo control.
221
00:14:12,620 --> 00:14:16,140
Yo nada más te digo que si no llegan los
strippers y pronto, todo el mundo se va
222
00:14:16,140 --> 00:14:16,479
a ir.
223
00:14:16,480 --> 00:14:19,840
Ay, ya van a llegar porque les dije a
las ocho. Ay, ya son las ocho, ¿qué
224
00:14:20,080 --> 00:14:21,220
Ay, pues no deben tardarse.
225
00:14:34,840 --> 00:14:35,900
Buenas noches, ladies.
226
00:14:36,700 --> 00:14:37,880
Ya llego por quien lloraban.
227
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Pero Edmundo no te dijo nada.
228
00:14:45,900 --> 00:14:47,500
No te mencionó algún nombre.
229
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
No.
230
00:14:49,080 --> 00:14:53,280
Lo único que escuché es que el tipo ese
con el que hablaba le preguntaba si me
231
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
querían viva o muerta.
232
00:14:54,420 --> 00:14:55,920
Ah, y encontré unos documentos.
233
00:14:56,720 --> 00:15:00,580
Sí, donde Edmundo le da una mensualidad
a su mamá a un pueblo que se llama
234
00:15:00,580 --> 00:15:02,740
Tlapa. Tlapa.
235
00:15:03,840 --> 00:15:05,600
Eso está perfecto que lo menciones.
236
00:15:05,900 --> 00:15:09,240
Voy a ordenar yo a mis hombres que
analicen todos esos documentos.
237
00:15:09,800 --> 00:15:13,220
Linares, yo sé que es muy importante
encontrar al jefe de Edmundo.
238
00:15:14,220 --> 00:15:15,580
Pero mi mamá está viva.
239
00:15:15,880 --> 00:15:17,760
Esas fotos que yo vi son recientes.
240
00:15:18,120 --> 00:15:20,860
Y si ustedes pueden encontrar a la mamá
del mundo, también pueden encontrar a la
241
00:15:20,860 --> 00:15:21,860
mía, por favor.
242
00:15:21,880 --> 00:15:24,840
Ten por seguro que vamos a seguir cada
pista, no te angusties.
243
00:15:25,340 --> 00:15:26,800
Vamos a hacer hablar a ese criminal.
244
00:15:27,940 --> 00:15:31,580
Y yo te aseguro que si tu madre está
viva, la vamos a encontrar.
245
00:15:31,940 --> 00:15:33,340
Gracias. Linares.
246
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Hay algo más.
247
00:15:37,480 --> 00:15:41,780
Escuché una conversación entre la
comisionada Manriquez y Jorge
248
00:15:43,010 --> 00:15:45,730
Ellos sabían que Edmundo tenía a
Alejandra y la propiedad era donde
249
00:15:46,090 --> 00:15:48,210
Le pertenece a la Comisión para
Manriquez.
250
00:15:49,150 --> 00:15:50,150
Gracias.
251
00:15:50,630 --> 00:15:55,070
Pero si yo fuera usted, no diría en voz
alta esa información, ni menos aquí.
252
00:15:55,830 --> 00:15:59,850
Ya le estamos armando la fiesta con todo
y pastel a Manriquez ante asuntos
253
00:15:59,850 --> 00:16:03,410
internos. Pero luego lo busco para que
me comparte esa información.
254
00:16:04,830 --> 00:16:05,830
Está bien.
255
00:16:15,340 --> 00:16:18,940
¿Estás bien? Sí, sí, estoy bien. No, no,
no, pero mira tu herida. Está bien, no
256
00:16:18,940 --> 00:16:21,580
te preocupes. Vale, de verdad, estoy
bien. ¿Ya fuiste al doctor?
257
00:16:22,380 --> 00:16:25,620
Ya. Ven, es que si te pasa algo yo me
muero y tú lo sabes.
258
00:16:26,080 --> 00:16:27,460
Ven. Estoy bien.
259
00:16:49,480 --> 00:16:53,380
pasan de esta raya es bajo su propio
riesgo
260
00:16:53,380 --> 00:17:14,980
supe
261
00:17:14,980 --> 00:17:16,319
lo que pasó con el mundo
262
00:17:17,109 --> 00:17:20,810
Si tus compañeros no te hubieran
detenido, él estaría muerto.
263
00:17:22,190 --> 00:17:23,390
Grijalva no merece estar vivo.
264
00:17:24,630 --> 00:17:26,030
Por eso te mandé a llamar.
265
00:17:27,490 --> 00:17:28,610
¿Qué quiere, Manriquez?
266
00:17:29,310 --> 00:17:32,090
Edmundo es un criminal, mezcoria de la
sociedad.
267
00:17:32,290 --> 00:17:36,350
Es tan indignante que el Estado tenga
que mantenerlo de por vida.
268
00:17:36,670 --> 00:17:37,670
¿No crees?
269
00:17:38,010 --> 00:17:40,610
Lo que creo es que lo quiere es muerto
porque es un cabo suelto menos.
270
00:17:41,850 --> 00:17:43,550
Ojo, no estamos hablando de mí.
271
00:17:44,300 --> 00:17:49,260
sino de la injusticia y terrible muerte
de tu padre a manos nada más y nada
272
00:17:49,260 --> 00:17:50,660
menos que de ese infeliz.
273
00:17:51,520 --> 00:17:54,720
Yo podría hacer parecer todo como un
accidente.
274
00:17:55,480 --> 00:17:56,740
Nadie te juzgaría.
275
00:18:16,270 --> 00:18:16,929
¿Privado es?
276
00:18:16,930 --> 00:18:17,930
¿Perdón?
277
00:18:18,490 --> 00:18:22,970
Que si me puedas llevar a un lugar más
privado. No, no, Lady. Yo no hago eso.
278
00:18:23,090 --> 00:18:24,090
¿No?
279
00:18:25,050 --> 00:18:26,050
¿No te has quedado?
280
00:18:26,670 --> 00:18:27,670
Es tú.
281
00:18:30,090 --> 00:18:32,650
Por ahí dicen que todos tenemos un
correo.
282
00:18:34,630 --> 00:18:40,150
Pero... Muy
283
00:18:40,150 --> 00:18:45,070
pronto voy a tener.
284
00:18:45,610 --> 00:18:48,310
Tantos zapatos y tantos vestidos.
285
00:18:49,690 --> 00:18:51,910
¿Qué? No voy a poder ni contarlos.
286
00:18:52,850 --> 00:18:55,150
Voy a ser una gran dama.
287
00:18:57,510 --> 00:18:58,510
¿Tú?
288
00:19:01,750 --> 00:19:02,970
¿Tú una dama?
289
00:19:07,210 --> 00:19:08,270
¿De qué se ríe?
290
00:19:09,290 --> 00:19:13,010
Perdón, pero es que no puede ser que
creas.
291
00:19:13,370 --> 00:19:18,470
Que un vestidito y unos zapatitos te
hacen ser una dama.
292
00:19:21,190 --> 00:19:24,030
Para empezar, las damas son leales.
293
00:19:25,190 --> 00:19:29,950
Honestas. Y tu panchita querida,
sinceramente no lo eres.
294
00:19:30,490 --> 00:19:33,990
¿Y usted quién se ha creído para venirme
a hablar así, viejo loco?
295
00:19:34,470 --> 00:19:35,530
Ningún loco.
296
00:19:36,350 --> 00:19:38,850
Tú haces cosas muy raras y sospechosas.
297
00:19:39,590 --> 00:19:45,220
Tienes ropa cara y una bolsa que
jamás... podías pagarme con un año de
298
00:19:46,180 --> 00:19:52,400
¿Te lo dio acaso la otra persona que
vino en aquel auto lujoso el otro día?
299
00:19:52,940 --> 00:19:54,520
¿Quién te está dando todo esto?
300
00:19:54,920 --> 00:19:55,960
¿Y a cambio de qué?
301
00:19:56,280 --> 00:19:57,320
¿Qué le importa?
302
00:19:57,560 --> 00:19:58,940
No le pienso decir nada.
303
00:19:59,420 --> 00:20:03,820
Pues yo no voy a permitir un segundo más
que te sigas burlando de los patrones
304
00:20:03,820 --> 00:20:07,040
que han sido tan buenos con nosotros y
que nos han dado de comer.
305
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
¿Qué le pasa?
306
00:20:08,420 --> 00:20:10,360
Va a decir la verdad.
307
00:20:11,040 --> 00:20:15,040
Porque de todas maneras, Pienso decirle
todo a la señora Victoria.
308
00:20:15,400 --> 00:20:16,379
No me diga.
309
00:20:16,380 --> 00:20:18,920
¿Y no le importa a usted que lo corran?
310
00:20:19,280 --> 00:20:21,520
A la que van a correr es a otra.
311
00:20:22,040 --> 00:20:26,040
No me diga. No estoy tan segura. Sobre
todo después de que le diga que usted
312
00:20:26,040 --> 00:20:27,280
intentó abusar de mí.
313
00:20:59,920 --> 00:21:01,340
¿Qué suena con tu baile, tigre?
314
00:21:01,840 --> 00:21:04,660
Pues usted dígame con... cuánto quiere
que me enloquezca.
315
00:21:11,920 --> 00:21:15,440
No, pues si con eso sí le alcanza para
que la lleve más allá de la locura, ¿eh?
316
00:21:15,460 --> 00:21:17,400
Pero luego, ya... no respondo.
317
00:21:18,720 --> 00:21:21,540
Menos bla bla bla y más algo, ¿no?
318
00:21:27,760 --> 00:21:31,300
Es que la verdad así, sin música, pues
como que no... No te inspira.
319
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
No, no tengo el feeling.
320
00:22:00,680 --> 00:22:02,000
¡Te volviste loca, Pachita!
321
00:22:04,420 --> 00:22:06,060
Cruzita, escúchame.
322
00:22:06,280 --> 00:22:08,740
Yo le juro que... ¡Cállese! ¡Cállese!
¡Cállese!
323
00:22:10,280 --> 00:22:11,300
¿Qué me va de esto?
324
00:22:11,580 --> 00:22:13,660
Si lo estoy viendo todo. Es que no.
325
00:22:14,080 --> 00:22:15,220
Pero de verdad, Cruz.
326
00:22:15,740 --> 00:22:17,520
¿Cómo cree usted que yo sería capaz?
327
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
¡Fuera!
328
00:22:19,620 --> 00:22:24,640
¡Lárguese de aquí! Y de gracias a Dios
que no le aviso a la policía. ¡Fuera!
329
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
¡Fuera!
330
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
Cruz...
331
00:22:31,720 --> 00:22:35,580
Ay, Cruz, qué bueno que llegaste. Ese
hombre nunca te va a volver a poner una
332
00:22:35,580 --> 00:22:37,500
mano. Se puso como loco.
333
00:22:37,740 --> 00:22:39,320
De mi cuenta. Corre.
334
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
Vístete.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,380
Necesito hablar con él.
336
00:22:49,740 --> 00:22:51,660
Pero tenemos que firmar la declaración.
337
00:22:52,460 --> 00:22:53,760
No te tardes. No, no me tardo.
338
00:22:57,660 --> 00:22:58,660
Gracias.
339
00:23:01,160 --> 00:23:02,220
Por salvarme la vida otra vez.
340
00:23:02,640 --> 00:23:03,640
Por estar ahí.
341
00:23:04,060 --> 00:23:07,520
Yo siempre, siempre te voy a cuidar.
342
00:23:44,680 --> 00:23:45,680
Dame la pistola.
343
00:23:53,600 --> 00:23:54,620
¿Veniste a hacerme hablar?
344
00:23:57,520 --> 00:23:58,520
No.
345
00:23:58,900 --> 00:23:59,900
Vine a matarte.
346
00:24:09,220 --> 00:24:12,600
Un perro callejero merece más
misericordia que tú, imbécil.
347
00:24:17,020 --> 00:24:18,020
importantes en mi vida.
348
00:24:19,320 --> 00:24:22,240
Es tan justo que yo quería que
estuvieras.
349
00:24:22,960 --> 00:24:27,200
Me vas a implorar, me vas a rogar que te
mate.
350
00:24:27,560 --> 00:24:29,280
¿Por qué no aprovechas que estoy
esposado?
351
00:24:30,380 --> 00:24:33,260
Porque tú sabes que si no lo estuvieras,
estuvieras en el piso berreando.
352
00:24:34,600 --> 00:24:36,180
Rogándome por tu vida como lo hizo tu
padre.
353
00:24:38,420 --> 00:24:39,420
Camilo, ¿qué haces?
354
00:24:39,820 --> 00:24:40,820
Pobre viejo.
355
00:24:48,879 --> 00:24:49,879
¡Ramiro! ¡Ramiro!
356
00:25:07,060 --> 00:25:08,060
Alejandra Santa Cruz.
357
00:25:08,540 --> 00:25:09,840
Ya puede pasar a firmar.
358
00:25:11,260 --> 00:25:12,440
¿Podemos hablar más tarde?
359
00:25:13,920 --> 00:25:15,400
Sí, yo también quiero hablar contigo.
360
00:25:17,770 --> 00:25:18,890
¿Puedo pasar al baño antes?
361
00:25:19,250 --> 00:25:20,970
Sí, al fondo a la izquierda. Gracias.
362
00:25:21,590 --> 00:25:22,489
Ahorita nos vemos.
363
00:25:22,490 --> 00:25:23,490
Ok.
364
00:25:47,630 --> 00:25:48,630
Mis propias manos.
365
00:25:50,730 --> 00:25:51,730
Ramiro, ¿qué haces?
366
00:25:53,950 --> 00:25:54,950
¡Ramiro! ¡Ramiro!
367
00:25:55,470 --> 00:25:56,470
¡Ramiro!
368
00:25:56,710 --> 00:25:59,610
Eso querías, ¿no?
369
00:26:06,690 --> 00:26:11,050
Yo... Yo pensé que ibas a ser un rival
más fuerte que tu papá.
370
00:26:11,530 --> 00:26:12,530
Pues ya ves que no.
371
00:26:13,230 --> 00:26:14,510
Te voy a matar más fácil.
372
00:26:14,890 --> 00:26:15,910
Pero te maté a Eugenia.
373
00:26:32,110 --> 00:26:33,069
Entonces, ¿qué?
374
00:26:33,070 --> 00:26:34,170
¿Me vas a llevar a un hotel?
375
00:26:35,350 --> 00:26:36,510
No, Leidy, eso sí, no.
376
00:26:37,630 --> 00:26:40,810
Eso sí no se va a poder porque sabe que
en la chamba no me lo permiten. No, no
377
00:26:40,810 --> 00:26:41,830
me dejan hacer esas cosas.
378
00:26:42,190 --> 00:26:43,310
Claro que te lo permiten.
379
00:26:44,390 --> 00:26:48,590
Sí te lo permiten y lo vas a hacer
porque... ¿Qué? ¿No te gustó?
380
00:26:49,490 --> 00:26:53,190
Pues, no sé, la verdad es que con su
antipaz no le he podido ver la cara,
381
00:26:53,190 --> 00:26:54,850
yo me imagino que sí es una señorita muy
guapa.
382
00:26:57,050 --> 00:26:58,470
¿Cómo? ¿Qué tan guapa?
383
00:27:23,750 --> 00:27:24,750
¡Damiro!
384
00:27:25,770 --> 00:27:26,770
¡Abre, Damiro!
385
00:27:28,850 --> 00:27:30,810
¿Quién le dijiste a Damiro? ¡Yo!
386
00:27:31,490 --> 00:27:32,490
¿Cuándo?
387
00:27:38,910 --> 00:27:40,750
¡Damiro! ¡Abre la puerta!
388
00:27:41,550 --> 00:27:42,550
¡Abre la puerta!
389
00:27:52,880 --> 00:27:53,900
Mi niño estúpido.
390
00:27:54,780 --> 00:27:55,980
Tú no eras rival para mí.
391
00:28:49,040 --> 00:28:50,040
¿Quién fuiste tú?
392
00:28:53,740 --> 00:28:56,460
¡Ramido! ¡Ramido!
393
00:28:57,820 --> 00:28:59,220
¡Ramido!
394
00:29:01,540 --> 00:29:02,940
¡Ramido!
395
00:29:05,220 --> 00:29:08,900
¡Ramido! ¡Ramido! ¡Ramido!
396
00:29:09,560 --> 00:29:12,200
¡Ramido! ¡Ramido! ¡Ramido!
397
00:29:16,620 --> 00:29:18,070
¡Ramido! ¡Qué desperdicio!
398
00:29:20,990 --> 00:29:24,330
Todo este tiempo has hecho esas cosas
para hacerme creer que yo estoy loca.
399
00:29:24,930 --> 00:29:25,930
¿Por qué, Vanessa?
400
00:29:26,130 --> 00:29:28,790
¿Por qué escribes eso? Si ya tienes a
Fernando, ¿ahora qué te hice?
401
00:29:29,790 --> 00:29:30,970
¿Qué estoy escribiendo?
402
00:29:32,770 --> 00:29:34,090
¿Qué escribí, Alejandra?
403
00:29:36,090 --> 00:29:38,130
Pues, ¿verdad? Aquí no hay nada.
404
00:29:39,770 --> 00:29:42,570
Tú estás loca y aquí no hay nada.
405
00:29:43,690 --> 00:29:45,570
Oye, oye, oye.
406
00:29:46,440 --> 00:29:47,440
¿Te sientes bien?
407
00:29:48,140 --> 00:29:50,420
Sí. Sí, sí me siento bien.
408
00:29:51,020 --> 00:29:53,440
Pero me voy a sentir mucho mejor después
de esto.
409
00:29:54,460 --> 00:29:55,359
¡Te voy!
410
00:29:55,360 --> 00:29:56,360
¡Te voy a matar!
411
00:29:56,400 --> 00:29:57,860
¡Ya! ¡Ya me tienes que matar!
412
00:29:58,140 --> 00:29:59,520
¡Cuéntame! ¡Cuéntame!
413
00:30:00,280 --> 00:30:01,940
Se están peleando en el baño.
414
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
¡Ya!
415
00:30:04,160 --> 00:30:08,200
No me puedes matar.
416
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
¡Gamilo!
417
00:30:15,860 --> 00:30:17,200
¿Qué haces?
418
00:30:17,920 --> 00:30:19,220
¿Qué haces?
419
00:30:19,540 --> 00:30:21,120
¡Atrás! ¡Atrás!
420
00:30:22,800 --> 00:30:23,800
¡Dale!
421
00:30:27,280 --> 00:30:29,240
¡Ya, ya, ya!
422
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
¡Vamos!
423
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
¡Ya!
424
00:31:06,450 --> 00:31:07,450
Ya, Vanessa, ya.
425
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
¿Estás bien?
426
00:31:09,630 --> 00:31:12,570
Vamos. Alex, por favor, déjame hablar
contigo. Mira, no tiene nada que hablar
427
00:31:12,570 --> 00:31:14,810
contigo. ¿Por qué te metes? Ya, ya,
nadie se mete.
428
00:31:16,030 --> 00:31:17,750
Fernando, tú quédate con Vanessa.
429
00:31:18,710 --> 00:31:20,710
Tú y yo ya no tenemos nada de qué
hablar.
430
00:31:46,030 --> 00:31:47,030
¿Entonces qué?
431
00:31:48,110 --> 00:31:49,670
¿Cuánto quieres por acostarte conmigo?
432
00:31:51,030 --> 00:31:54,490
No, Liz, que la verdad es... Yo, pues
no. ¿Tú qué?
433
00:31:55,650 --> 00:31:56,650
¿No quieres?
434
00:31:58,670 --> 00:32:03,230
La verdad es que yo nada más le hago al
dancing porque... Pues tengo mi morrita,
435
00:32:03,310 --> 00:32:05,190
¿no? Y la amo, sí la amo.
436
00:32:06,150 --> 00:32:07,170
¿En serio la amas?
437
00:32:07,730 --> 00:32:08,730
Sí.
438
00:32:09,110 --> 00:32:10,590
Sí la amo más que nada en el mundo.
439
00:32:15,189 --> 00:32:17,610
Mariví. Yo también te amo, Brian.
440
00:32:30,010 --> 00:32:31,010
¿Qué?
441
00:32:31,490 --> 00:32:33,330
¿Por qué tuviste que trabajar de
stripper?
442
00:32:33,630 --> 00:32:35,690
No pudiste haber caído más bajo,
¿verdad?
443
00:32:37,170 --> 00:32:39,650
¿No te das cuenta que la verdad es que
me sale? La hago re bien.
444
00:32:39,910 --> 00:32:40,910
Si quieres, pego una.
445
00:32:41,330 --> 00:32:42,370
Mariví, espérate, por favor.
446
00:32:42,630 --> 00:32:43,630
Ayúdame.
447
00:32:45,580 --> 00:32:47,340
El papá de mi hijo no puede ser un
tripe.
448
00:33:02,640 --> 00:33:04,300
Veo que te fuiste del lado de los
buenos.
449
00:33:05,380 --> 00:33:07,720
Y yo veo que te vas a refundir en la
cárcel.
450
00:33:08,280 --> 00:33:09,280
¿No crees?
451
00:33:13,680 --> 00:33:14,680
Eres un imbécil.
452
00:33:15,230 --> 00:33:16,610
¡Eres un imbécil!
453
00:33:17,130 --> 00:33:19,470
¿Cómo pudiste haber caído en las
provocaciones de Manrique?
454
00:33:20,150 --> 00:33:24,170
Estuviste a punto de arruinarlo todo por
tus estúpidos asuntos personales.
455
00:33:24,390 --> 00:33:26,190
¡Ese tipo mató a mi padre, Linares!
456
00:33:26,570 --> 00:33:27,910
¿Te parece estúpido eso?
457
00:33:28,590 --> 00:33:30,930
¿De a quién me hubieras hecho un favor?
¿Eh? ¿A quién?
458
00:33:31,130 --> 00:33:34,350
¿A tu mamá? ¿A tu hermana? ¿Viendo cómo
te metes a la cárcel, Manrique?
459
00:33:34,770 --> 00:33:36,070
¿O a nosotros, idiota?
460
00:33:36,350 --> 00:33:38,990
Nos ibas a dejar sin el testigo clave de
todo el caso Santa Cruz.
461
00:33:39,210 --> 00:33:42,610
A ti, que no aguantarías ni una semana
en el reclusorio.
462
00:33:42,810 --> 00:33:43,810
¿No, Ramiro?
463
00:33:43,870 --> 00:33:47,920
No. El único favor, Sánchez, a quien se
lo haces, a los verdaderos criminales.
464
00:33:48,120 --> 00:33:51,740
No vuelve a pasar. Claro que no vuelve a
pasar. ¿A dónde vas?
465
00:33:52,980 --> 00:33:53,980
¿Sabes qué?
466
00:33:54,800 --> 00:33:56,180
Estás fuera del caso, Ander Cruz.
467
00:33:56,720 --> 00:33:59,060
Tú no me puedes sacar del caso, Linares.
¡Es mi caso!
468
00:33:59,360 --> 00:34:00,960
No voy a arriesgarlo todo por tus
arranques.
469
00:34:01,660 --> 00:34:03,340
Y no solamente estás fuera del caso.
470
00:34:04,760 --> 00:34:06,620
Temporalmente también estás fuera de la
división.
471
00:34:08,139 --> 00:34:12,040
Pega tu arma, tu placa sobre el
escritorio y lágate de aquí.
472
00:34:26,699 --> 00:34:28,179
Bendito sea Dios que ya lo agarraron.
473
00:34:28,639 --> 00:34:30,739
Y sobre todo que Alejandra está bien.
474
00:34:31,280 --> 00:34:34,179
Qué raro que te preocupe más Alejandra
que tu hijo, ¿eh?
475
00:34:34,679 --> 00:34:38,040
Por si ya lo olvidaste, se enfrentó a
Edmundo para rescatar a Alejandra.
476
00:34:39,020 --> 00:34:42,020
Jorge, necesito que me hagas un favor.
477
00:34:42,260 --> 00:34:43,260
¿Cuál?
478
00:34:43,620 --> 00:34:47,960
Yo sé que puedes hacerlo porque tienes
muy buena amistad con Manriquez.
479
00:34:48,780 --> 00:34:52,040
Me gustaría hablar con Edmundo Grijalva
cara a cara.
480
00:34:53,580 --> 00:34:54,699
¿Lo puedes conseguir?
481
00:35:01,740 --> 00:35:04,900
¿Y se puede saber dónde estaba mi
maridito que me tiene tan descuidada?
482
00:35:07,480 --> 00:35:08,860
Ay, mi amor, estoy muerto.
483
00:35:09,140 --> 00:35:10,240
Dame un masajito, ¿no?
484
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Ay,
485
00:35:15,480 --> 00:35:17,380
tonto, lo apagaste.
486
00:35:17,680 --> 00:35:18,680
¿Algún masaje?
487
00:35:19,640 --> 00:35:21,640
Oye, ¿de dónde vienes? ¿Te traes una
carita?
488
00:35:23,540 --> 00:35:25,620
Le pide a Fer que le ayudara a buscar a
su chica.
489
00:35:26,500 --> 00:35:27,500
No sabes.
490
00:35:31,560 --> 00:35:32,880
Dime, ¿a dónde se llevó el mundo,
Alejandra?
491
00:35:33,180 --> 00:35:34,920
No sé de qué me estás hablando, Javier.
492
00:35:35,160 --> 00:35:38,920
Pero te advierto que es la última vez
que me faltas al respeto. Mira una rata
493
00:35:38,920 --> 00:35:39,940
como tú no merece respeto.
494
00:35:40,760 --> 00:35:43,080
Hasta aquí llegaron tus patanerías,
Roldarito.
495
00:35:43,420 --> 00:35:45,800
Vas a recordar para siempre lo que es
meterse conmigo.
496
00:35:48,860 --> 00:35:51,100
Debes de venir muy cansado, mi amorcito.
497
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
No tienes idea.
498
00:35:53,780 --> 00:35:56,560
Nos enfrentamos a un asesino que deberá
estar loco el tipo.
499
00:36:01,270 --> 00:36:02,650
¿Duele? Sí, pero rico.
500
00:36:03,390 --> 00:36:04,950
Ay, con cuidado, Tatiana.
501
00:36:07,050 --> 00:36:08,050
Ay, Cruz.
502
00:36:08,250 --> 00:36:11,270
Nunca me hubiera imaginado que don Paco
iba a tratar de violarme.
503
00:36:11,650 --> 00:36:14,630
Y a su edad... ¿Y ahora tú dónde
andabas?
504
00:36:15,730 --> 00:36:20,310
Te estaba buscando por toda la casa. Es
que yo fui a la farmacia, me dolió un
505
00:36:20,310 --> 00:36:23,690
poco la garganta y mejor me compré un
jarabe antes de ponerme peor.
506
00:36:26,390 --> 00:36:28,250
Ya váyanse a dormir las dos.
507
00:36:28,950 --> 00:36:31,800
Ya. Yo lavo los trastes que falten.
508
00:36:35,320 --> 00:36:38,220
Espero que ahora sí me deje explicarte.
No.
509
00:36:38,900 --> 00:36:42,580
No quiero escuchar sus mentiras, Paco.
510
00:36:43,280 --> 00:36:49,800
Y pensar que por un momento llegué a
creer todo lo que me decía. Pero ya no.
511
00:36:50,440 --> 00:36:56,940
Mañana se va sin llamar la atención y
sin despedirse de nadie.
512
00:36:57,620 --> 00:36:59,120
Lo quiero fuera.
513
00:36:59,720 --> 00:37:05,480
de esta casa a primera hora. Pero
Cruz... Le voy a decir a la señora
514
00:37:05,480 --> 00:37:11,160
que se le enfermó un familiar y que tuvo
que salir de emergencia. ¿Eh? Y voy a
515
00:37:11,160 --> 00:37:14,440
tratar de conseguirle una buena
liquidación.
516
00:37:14,660 --> 00:37:16,860
Cruz... Y se la mando donde usted me
diga.
517
00:37:19,780 --> 00:37:24,700
Cruz... Cruzita...
518
00:37:24,700 --> 00:37:28,300
Cruzita...
519
00:37:33,260 --> 00:37:35,640
¿Cómo es posible que hayas vuelto a
fallar, Manrique?
520
00:37:35,900 --> 00:37:37,860
Si Edmundo habla, estamos hundidos.
521
00:37:38,120 --> 00:37:39,240
No te preocupes.
522
00:37:39,560 --> 00:37:43,360
Después del incidente con Ramiro lo
tengo aislado y bien vigilado.
523
00:37:43,940 --> 00:37:47,300
Pues mándalo a un reclusorio donde
tengamos el control.
524
00:37:48,320 --> 00:37:51,600
No es posible que primero falle él y
ahora me falles tú.
525
00:37:55,820 --> 00:37:56,820
Hola.
526
00:37:57,720 --> 00:37:58,720
Espérame.
527
00:37:59,580 --> 00:38:00,700
¿Y qué haces aquí?
528
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
Nada.
529
00:38:02,870 --> 00:38:04,950
Quería saber si no necesitas relajarte.
530
00:38:05,310 --> 00:38:07,910
Debes de estar muy tenso porque no
pudieron matar a Alejandra.
531
00:38:22,690 --> 00:38:24,070
¿Darío? Sí.
532
00:38:24,330 --> 00:38:27,450
Ven, te voy a curar. No, no, estoy bien,
estoy bien. No, ven, te voy a curar.
533
00:38:27,450 --> 00:38:28,730
Mira cómo tienes, estás tan grande.
534
00:38:31,310 --> 00:38:32,310
¿Estás bien?
535
00:38:33,630 --> 00:38:34,630
No, no estoy bien.
536
00:38:38,390 --> 00:38:45,110
¿Te duele?
537
00:38:48,150 --> 00:38:49,150
¿Y entonces?
538
00:38:52,090 --> 00:38:54,430
Me duele haber perdido a un hombre como
tú.
539
00:38:55,090 --> 00:38:56,570
Me duele haberte perdido.
540
00:39:03,660 --> 00:39:04,740
Te voy a terminar de curar.
541
00:39:27,260 --> 00:39:28,260
¿Interrumpo algo?
542
00:39:30,440 --> 00:39:31,940
¿Mi plática con la luna?
543
00:39:33,160 --> 00:39:35,920
Pero no te preocupes, hoy no me está
contestando mucho.
544
00:39:37,720 --> 00:39:39,560
¿Y se puede saber qué es lo que le
platicas?
545
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
Es de Fernando.
546
00:39:47,740 --> 00:39:52,980
Sí, pero... La verdad es que sí me
responde, pero creo que yo no le estoy
547
00:39:52,980 --> 00:39:53,980
haciendo caso.
548
00:39:57,780 --> 00:39:59,980
¿Y será posible que yo le pregunte algo
a tu Luna?
549
00:40:01,610 --> 00:40:02,970
¿Sí? ¿Qué quieres preguntarle?
550
00:40:05,090 --> 00:40:11,950
Quiero preguntarle si es que algún día
podrás amarme como yo te amo a ti.
39128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.