All language subtitles for Walker.S04E10.End.This.Way.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,586 --> 00:00:12,794 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:12,878 --> 00:00:14,169 ‫هذه "سايدي يو" 3 00:00:14,252 --> 00:00:15,294 ‫ابنة "هويت" 4 00:00:15,377 --> 00:00:18,085 ‫هل سبق أن ذكر "هويت" أنه علم بأمري؟ 5 00:00:18,169 --> 00:00:19,419 ‫لو علم بأمرك، 6 00:00:20,294 --> 00:00:23,127 ‫لفعل كل ما بوسعه ليكون جزءًا من حياتك 7 00:00:23,211 --> 00:00:26,252 ‫تقدمت بطلب نقل إلى قسم شرطة "أوستن" 8 00:00:26,336 --> 00:00:28,377 ‫- يا إلهي ‫- قُبل الطلب 9 00:00:28,461 --> 00:00:29,961 ‫يا إلهي ذلك رائع 10 00:00:30,044 --> 00:00:32,461 ‫- "ابن آوى" شديد الاهتمام بالصحة؟ ‫- ليس تحديدًا 11 00:00:32,544 --> 00:00:34,586 ‫الفاكهة المتعفنة هي العلامة المميزة؟ 12 00:00:34,669 --> 00:00:37,794 ‫الحقيقة أنني لا أستطيع أن أكون ‫أبًا جيدًا أو صديقًا جيدًا 13 00:00:37,878 --> 00:00:40,711 ‫أو شريكًا جيدًا حتى أعتقل هذا الرجل 14 00:00:40,794 --> 00:00:43,836 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أكون ‫جيدًا فيه الآن هو أن أكون حارسًا 15 00:00:43,920 --> 00:00:47,419 ‫استطعت أنا و"أوغاست" أن نتعقب العقد ‫إلى وقت أن كان بحوزة العم "هويت" 16 00:00:47,502 --> 00:00:49,920 ‫لا أعرف ما يجري، لكن يراودني شعور 17 00:00:50,002 --> 00:00:52,502 ‫بأنه أمر متعلق بما حدث ‫في منزل "جيري" 18 00:00:54,461 --> 00:00:55,878 ‫خرجت من النافذة 19 00:00:55,961 --> 00:00:57,169 ‫ماذا؟ 20 00:01:20,502 --> 00:01:21,711 ‫"هذا لم ينته" 21 00:01:22,211 --> 00:01:23,544 ‫تحركي بالسيارة فحسب 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,794 ‫لديّ مهلة ليوم واحد لأجد هذا العقد، 23 00:01:27,878 --> 00:01:30,794 ‫ولم أحرز أي تقدّم منذ ليلة أمس 24 00:01:30,878 --> 00:01:32,002 ‫"جوانا رولينز"، 25 00:01:32,085 --> 00:01:33,544 ‫المرأة التي قالت إنها ستقتلك 26 00:01:33,628 --> 00:01:36,878 ‫أنت وكل من تحبين خلال نحو 6 ساعات ‫هي أم "هويت" 27 00:01:40,002 --> 00:01:41,127 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 28 00:01:41,211 --> 00:01:43,002 ‫لأحضر العقد ‫وأنهي هذا الأمر إلى الأبد 29 00:01:51,961 --> 00:01:53,377 ‫كيف لكما أن تتصرفا بمثل هذا التهور؟ 30 00:01:53,461 --> 00:01:55,753 ‫اسمع، تطلب الأمر بعض الوقت ‫لفهم الأمر بأكمله 31 00:01:55,836 --> 00:01:57,794 ‫هددتنا تلك المرأة بالقتل ‫في حال أخبرنا أي شخص 32 00:01:57,878 --> 00:01:59,794 ‫- ماذا كان ينبغي أن نفعل؟ ‫- تتحدثان إلى عائلتكما 33 00:01:59,878 --> 00:02:00,961 ‫أنا محام 34 00:02:01,044 --> 00:02:02,586 ‫ووالدك حارس في قوات "تكساس" 35 00:02:02,669 --> 00:02:03,753 ‫يمكننا حمايتكما 36 00:02:03,836 --> 00:02:06,461 ‫ذلك ما يعقّد الأمر أيها العم "ليام" ‫لم نرد أن نوقعكم في المشكلات 37 00:02:06,544 --> 00:02:07,961 ‫أجل، لكن القرار في ذلك ليس لكما 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,586 ‫وما فعلتماه أسوأ بكثير 39 00:02:09,669 --> 00:02:10,878 ‫حسنًا 40 00:02:11,461 --> 00:02:15,544 ‫"أوغي"، أتعرف إلى أين ربما تكون ‫قد ذهبت؟ 41 00:02:17,252 --> 00:02:18,628 ‫- لا أعرف ‫- اسمع، 42 00:02:18,711 --> 00:02:22,002 ‫عليك أن تقول لنا ‫أين من المحتمل أن تكون الآن 43 00:02:22,961 --> 00:02:24,002 ‫أين يا "أوغاست"؟ 44 00:02:24,586 --> 00:02:26,878 ‫هل تتعقب هذا الشيء بمفردها؟ 45 00:02:26,961 --> 00:02:29,586 ‫"أوغاست"، ركّز وأخبرني الآن! 46 00:02:29,669 --> 00:02:31,544 ‫- أخبرني بالحقيقة! ‫- "أوغي"، اسمع 47 00:02:31,628 --> 00:02:33,753 ‫حتى إن كانت مستاءة فحسب، ‫يجب أن نعرف 48 00:02:33,836 --> 00:02:34,920 ‫أنتم 49 00:02:35,002 --> 00:02:37,753 ‫يمكننا أن نسمع ثلاثتكم ‫من خارج الإسطبل 50 00:02:37,836 --> 00:02:39,544 ‫ما هذه الجلبة؟ 51 00:02:40,753 --> 00:02:42,502 ‫هيا يا "أوغاست"، يمكنك التحدث 52 00:02:44,252 --> 00:02:45,711 ‫حسنًا، اسمعا 53 00:02:45,794 --> 00:02:48,586 ‫اقتحام منزل "جيري" العام الماضي ‫لم يكن عشوائيًا 54 00:02:49,502 --> 00:02:50,586 ‫الرجل الذي اقتحم المنزل 55 00:02:50,669 --> 00:02:53,336 ‫كان يعرف "سايدي" ‫وأرسلته إلى هناك "جوانا رولينز" 56 00:02:53,419 --> 00:02:57,169 ‫ليجد عقدًا كان ملكًا لعائلتهم ‫أو ما شابه 57 00:02:57,252 --> 00:02:58,628 ‫"جوانا رولينز"؟ 58 00:02:58,711 --> 00:02:59,711 ‫أم "هويت" 59 00:03:00,711 --> 00:03:01,794 ‫أمه بالولادة 60 00:03:01,878 --> 00:03:03,794 ‫لاحقتنا وقالت إنها ستقتلنا 61 00:03:03,878 --> 00:03:05,753 ‫- إن لم نعطها العقد ‫- ماذا؟ 62 00:03:05,836 --> 00:03:07,502 ‫بدأت أتفهّم سبب الجلبة 63 00:03:07,586 --> 00:03:08,711 ‫من أيضًا يعرف بهذا الأمر؟ 64 00:03:08,794 --> 00:03:10,211 ‫أنا و"ستيلا" و"سايدي" فحسب 65 00:03:10,294 --> 00:03:11,669 ‫- والآن نحن ‫- حسنًا 66 00:03:11,753 --> 00:03:13,836 ‫- علينا أن نتصل بـ"كورديل" ‫- أنا أفعل ذلك بالفعل 67 00:03:13,920 --> 00:03:16,711 ‫احرصي على أن تكوني غير واضحة ‫بقدر الإمكان 68 00:03:16,794 --> 00:03:18,961 ‫إنه ليس في أفضل حالاته النفسية 69 00:03:26,461 --> 00:03:27,961 ‫"(جيري)" 70 00:03:32,336 --> 00:03:33,502 ‫"جيري" مرحبًا، كيف حالك؟ 71 00:03:33,586 --> 00:03:34,586 ‫مرحبًا يا "كوردي" 72 00:03:35,586 --> 00:03:37,044 ‫هناك أمر يجري مع "ستيلا" 73 00:03:37,586 --> 00:03:39,586 ‫نظن أنها قد تكون متورطة في مشكلة 74 00:03:39,669 --> 00:03:41,002 ‫ماذا تقصدين بمشكلة؟ 75 00:03:41,085 --> 00:03:43,836 ‫أظن أن إجراء هذه المحادثة عبر الهاتف ‫لن يكون الخيار الأفضل 76 00:03:43,920 --> 00:03:45,544 ‫لذا عليك أن تعود إلى المنزل ‫في أقرب وقت 77 00:03:45,628 --> 00:03:48,586 ‫كانت مستاءة وغادرت 78 00:03:48,669 --> 00:03:50,878 ‫هل تعرف إلى أين قد تكون قد ذهبت؟ 79 00:03:51,878 --> 00:03:53,169 ‫حسنًا 80 00:03:53,252 --> 00:03:56,085 ‫هناك شرفة بجوار بحيرة "ليدي بيرد" 81 00:03:56,169 --> 00:03:57,961 ‫هربت إليها من قبل ‫أنا لست بعيدًا عنها 82 00:03:58,044 --> 00:04:00,085 ‫يمكنني أن أتحقق منها ‫وأرى إن كانت هناك 83 00:04:00,169 --> 00:04:03,836 ‫في الوقت الحالي، أيمكنك ‫الاتصال بـ"جيمس" وإخباره بالأمر؟ 84 00:04:03,920 --> 00:04:06,544 ‫بقية الحراس منشغلون بالعمل ‫على قضية "ابن آوى" 85 00:04:06,628 --> 00:04:08,628 ‫ربما يستطيع الانصراف ‫والمساعدة على تتبعها 86 00:04:08,711 --> 00:04:10,628 ‫- حسنًا سأفعل ذلك ‫- شكرًا 87 00:04:10,711 --> 00:04:12,085 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 88 00:04:40,419 --> 00:04:41,586 ‫رائع 89 00:04:42,461 --> 00:04:43,794 ‫لقد جئت إلى هنا سريعًا حقًا 90 00:04:43,878 --> 00:04:46,044 ‫ليس أمامي خيار آخر، صحيح؟ 91 00:04:46,586 --> 00:04:50,336 ‫- ليس بعد أن تلقيت رسالتك النصية ‫- تعرفين إذًا أن المهلة انتهت 92 00:04:50,419 --> 00:04:51,836 ‫وعليك أن تصدقي 93 00:04:51,920 --> 00:04:54,878 ‫أنا لا ألهو يا "ستيلا ووكر" 94 00:04:56,169 --> 00:04:59,961 ‫أعطيني العقد وإلا قتلت صديقتك 95 00:05:15,002 --> 00:05:16,920 ‫- هل آذوك؟ ‫- مطلقًا 96 00:05:17,002 --> 00:05:18,252 {\an8}‫في الواقع هذا الرجل كان رقيقًا 97 00:05:18,336 --> 00:05:20,669 {\an8}‫حين وضع كيسًا فوق رأسي ‫وألقى بي في سيارته 98 00:05:20,753 --> 00:05:21,753 {\an8}‫خدمة فائقة الجودة 99 00:05:21,836 --> 00:05:22,836 {\an8}‫حسنًا كفى 100 00:05:24,044 --> 00:05:25,586 {\an8}‫أين العقد؟ قلت إنه لديك؟ 101 00:05:25,669 --> 00:05:27,461 ‫لا، قلت إنني أعرف مكانه 102 00:05:29,628 --> 00:05:31,711 {\an8}‫هذا خطاب كتبه عمي "هويت" 103 00:05:32,336 --> 00:05:34,211 ‫فيه أدلة على المكان ‫الذي خبأ فيه العقد 104 00:05:34,294 --> 00:05:35,336 ‫أريد مقايضة عادلة 105 00:05:36,294 --> 00:05:39,211 {\an8}‫الخطاب مقابل "سايدي" وإنهاء كل هذا 106 00:05:40,169 --> 00:05:43,252 {\an8}‫لن تكون هناك رسائل أخرى على النوافذ ‫أو وقود مسكوب على السيارات 107 00:05:43,336 --> 00:05:45,294 {\an8}‫ويمضي كل منا إلى حال سبيله إلى الأبد 108 00:05:46,044 --> 00:05:47,753 {\an8}‫عجبًا، أنت جريئة يا فتاة 109 00:05:49,294 --> 00:05:50,836 {\an8}‫لكنني لا أوافق 110 00:05:50,920 --> 00:05:52,628 {\an8}‫الطريقة الوحيدة للخروج من هذا 111 00:05:52,711 --> 00:05:55,002 {\an8}‫هي أن تضعي العقد في يدي 112 00:05:55,628 --> 00:05:56,836 {\an8}‫مفهوم؟ 113 00:05:58,544 --> 00:06:00,085 {\an8}‫خشيت أنك قد تقولين ذلك 114 00:06:02,711 --> 00:06:04,211 ‫ماذا تفعلين؟ أوقفيها 115 00:06:04,294 --> 00:06:07,002 ‫لا لدينا ما يضمن لنا ما نريد 116 00:06:07,085 --> 00:06:09,002 ‫من العدل أن يكون لها المثل 117 00:06:10,169 --> 00:06:15,002 {\an8}‫الآن كل هذه الأدلة ‫موجودة في رأسها الجميل 118 00:06:16,461 --> 00:06:18,127 ‫أتسمحين لنا يا "ستيلا ووكر"؟ 119 00:06:18,794 --> 00:06:20,336 ‫لا يا "ستيل"، ‫لا تعطي هذه الحقيرة شيئًا 120 00:06:20,419 --> 00:06:22,044 ‫ستقتلنا على أي حال 121 00:06:22,127 --> 00:06:24,044 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا اهدأ 122 00:06:24,127 --> 00:06:26,502 {\an8}‫إن قتلت أيًا منهما، فلن نحصل على شيء 123 00:06:26,586 --> 00:06:28,169 {\an8}‫تريد أن تتلقى أجرك، صحيح؟ 124 00:06:28,878 --> 00:06:30,836 {\an8}‫سآخذك إلى مكان العقد 125 00:06:31,336 --> 00:06:34,669 {\an8}‫لكنني لا أزال لا أصدّق أنك تفعلين ‫كل ذلك بعائلتك يا "جوانا" 126 00:06:35,836 --> 00:06:38,169 {\an8}‫عائلة ماذا تقصدين بعائلة؟ 127 00:06:38,920 --> 00:06:40,836 {\an8}‫لم يُتح لي إخبارك بذلك من قبل، 128 00:06:42,252 --> 00:06:45,044 {\an8}‫لكن المرأة التي كانت ترهبنا ‫طوال هذا الوقت 129 00:06:45,127 --> 00:06:47,127 {\an8}‫من أجل إرث عائلة "رولينز"، 130 00:06:48,419 --> 00:06:50,419 {\an8}‫اسمها "جوانا رولينز" 131 00:06:51,294 --> 00:06:52,294 {\an8}‫إنها أم "هويت" 132 00:06:54,252 --> 00:06:56,211 ‫جدتك يا "سايدي" 133 00:07:03,252 --> 00:07:04,377 ‫بحقك 134 00:07:04,461 --> 00:07:05,920 ‫يجب أن يُدان لك ببعض الفضل 135 00:07:06,002 --> 00:07:07,002 ‫لا 136 00:07:07,085 --> 00:07:08,753 ‫اكتشاف أسلوب "ابن آوى" ‫كان جهدًا جماعيًا 137 00:07:08,836 --> 00:07:11,502 {\an8}‫أجل، لكن القضايا المغلقة ‫كانت بفضلك وحدك 138 00:07:11,586 --> 00:07:13,252 {\an8}‫أقصد أننا كنا بحاجة إليك منذ 5 سنوات 139 00:07:13,336 --> 00:07:15,377 {\an8}‫ذلك مثير للاهتمام ‫يمكنني أن أقول الأمر نفسه عنك 140 00:07:15,461 --> 00:07:17,044 {\an8}‫"مبني على مسلسل (جوال تكساس ووكر)" 141 00:07:18,294 --> 00:07:20,544 {\an8}‫أشكرًك مجددًا على الحضور اليوم ‫رغم طلب ذلك قبل مهلة قصيرة 142 00:07:20,628 --> 00:07:22,377 ‫أعلم أن العمل أرهقنا 143 00:07:22,461 --> 00:07:24,711 {\an8}‫لكن "إد" سيكون في المدينة ‫حتى غدًا فحسب 144 00:07:24,794 --> 00:07:26,085 {\an8}‫لذا يعني لي ذلك الكثير 145 00:07:26,169 --> 00:07:27,419 ‫بالطبع 146 00:07:28,419 --> 00:07:30,878 ‫عليّ أن أقابل أعز أصدقاء حبيبي 147 00:07:30,961 --> 00:07:33,461 ‫أعز الأصدقاء ‫هم الذين يحملون القصص المحرجة 148 00:07:33,544 --> 00:07:35,294 ‫كاستدعائك في صف التعليم الجنسي 149 00:07:35,377 --> 00:07:37,294 ‫وفقدان الوعي أمام الصف بأكمله 150 00:07:37,377 --> 00:07:39,085 ‫ذلك لم يحدث لي قط 151 00:07:39,920 --> 00:07:42,628 ‫أجل لم يحدث ذلك لأي شخص 152 00:07:44,294 --> 00:07:47,002 ‫صدقًا، أظن أنكما ستنسجمان للغاية 153 00:07:47,085 --> 00:07:49,711 ‫وأقصد بما سأقوله ‫المعنى الأكثر إيجابية، 154 00:07:49,794 --> 00:07:51,753 ‫لكن كليكما يحب التحدث 155 00:07:51,836 --> 00:07:53,211 ‫ذلك لطيف للغاية 156 00:07:53,836 --> 00:07:57,377 ‫أنا أشعر بالـ"حماسفوس" للقائه، 157 00:07:58,252 --> 00:08:00,211 ‫وهي كلمة اختلقتها لأن "توترتايد" 158 00:08:00,294 --> 00:08:02,377 ‫تبدو كاسم دواء مضاد للقلق 159 00:08:03,419 --> 00:08:05,044 ‫لأكون منصفًا، كلتاهما تبدوان كذلك 160 00:08:06,211 --> 00:08:08,961 ‫"اسأل طبيبك إن كان (حماسفوس) ‫منسابًا لك" 161 00:08:09,461 --> 00:08:11,920 ‫"(حماسفوس) قد يسبب التعرق الليلي ‫والأرق 162 00:08:12,002 --> 00:08:13,920 ‫وحتى فقدان الوعي ‫في صف التعليم الجنسي" 163 00:08:14,002 --> 00:08:15,669 ‫"ديفيد لونا" 164 00:08:15,753 --> 00:08:17,586 ‫هل قدمت للتو فقرة كوميدية؟ 165 00:08:19,419 --> 00:08:21,252 ‫قضيت وقتًا أطول من اللازم معك 166 00:08:21,336 --> 00:08:22,836 ‫إن كنت تظن أن هذا وقت طويل، 167 00:08:22,920 --> 00:08:24,502 ‫فانتظر حتى تنتقل للعيش هنا 168 00:08:26,836 --> 00:08:28,419 ‫هل أنت متأكد بشأن هذا الانتقال؟ 169 00:08:28,502 --> 00:08:29,711 ‫نعم، متأكد للغاية 170 00:08:30,711 --> 00:08:32,044 ‫للغاية لكن أجل، القرار كبير 171 00:08:33,085 --> 00:08:34,252 ‫أتعرفين؟ 172 00:08:34,336 --> 00:08:37,836 ‫قضيت وقتًا طويلًا في غرف الفنادق لكنني ‫لم أبتعد إلى هذا الحد عن "كوربوس" 173 00:08:37,920 --> 00:08:43,044 ‫إنها ليست بعيدة إلى ذلك الحد، ‫لذا يمكننا أن نزورها وقتما شئت 174 00:08:47,252 --> 00:08:48,252 ‫أنت الأفضل 175 00:09:01,002 --> 00:09:02,836 ‫هل سنتحدث عن الأمر إذًا؟ 176 00:09:03,461 --> 00:09:04,544 ‫عم نتحدث؟ 177 00:09:05,127 --> 00:09:07,711 ‫أتسمع ما تقوله؟ تتساءل عما سنتحدث 178 00:09:07,794 --> 00:09:08,794 ‫عم نتحدث؟ 179 00:09:09,336 --> 00:09:10,711 ‫لا أعرف 180 00:09:10,794 --> 00:09:13,878 ‫ماذا لو تحدثنا عن "هويت"؟ 181 00:09:13,961 --> 00:09:16,294 ‫أي أبي، أي ابنك 182 00:09:16,377 --> 00:09:19,502 ‫ما يعني أن هناك صلة قرابة بيننا، ‫صحيح؟ 183 00:09:19,586 --> 00:09:21,127 ‫أنت جدتي تقريبًا 184 00:09:21,211 --> 00:09:22,878 ‫رغم أنني نشأت بلا أب، 185 00:09:22,961 --> 00:09:25,169 ‫كان لديّ جدان 186 00:09:25,252 --> 00:09:26,252 ‫من النوع التقليدي 187 00:09:26,336 --> 00:09:29,920 ‫نوع الأجداد الذي يقرص خديك، ‫ويطعمك الكثير من الكعك 188 00:09:30,002 --> 00:09:31,336 ‫لكن ليس أنت يا "جوانا" 189 00:09:31,419 --> 00:09:34,461 ‫لا، أنت جدة من نوع خاص، صحيح؟ 190 00:09:34,544 --> 00:09:37,044 ‫أقصد أنني سمعت عن مشكلات عائلية سيئة 191 00:09:37,127 --> 00:09:38,794 ‫خلال حياتي القصيرة 192 00:09:38,878 --> 00:09:42,502 ‫لكن أن تصبح الحفيدة رهينة، ‫فذلك أمر فريد من نوعه 193 00:09:42,586 --> 00:09:44,085 ‫أكرر مجددًا لمن لم يسمع، 194 00:09:44,169 --> 00:09:46,002 ‫أنت خطفت حفيدتك! 195 00:09:46,085 --> 00:09:48,628 ‫ذلك حقًا يجعلك تتفوقين على الجميع 196 00:09:48,711 --> 00:09:50,753 ‫المختلة الأفضل القادمة في "أمريكا" 197 00:09:50,836 --> 00:09:52,336 ‫اخرسي 198 00:09:53,669 --> 00:09:56,085 ‫يؤسفني أن أخبرك بذلك يا عزيزتي، 199 00:09:56,169 --> 00:09:59,294 ‫لكن الأسرة لا تعني لي شيئًا 200 00:10:00,085 --> 00:10:02,002 ‫أنت بالنسبة إليّ كغريب 201 00:10:02,085 --> 00:10:03,753 ‫نحن بالأحرى غريبتان 202 00:10:03,836 --> 00:10:06,336 ‫كل ما أهتم به هو نفسي وما أتقاضاه 203 00:10:06,419 --> 00:10:07,419 ‫أتفهمين ذلك؟ 204 00:10:10,211 --> 00:10:11,294 ‫من هو "غريب"؟ 205 00:10:12,127 --> 00:10:13,878 ‫ستنعطفين يمينًا بعد 100 متر 206 00:10:13,961 --> 00:10:15,085 ‫أعرف إلى أين نحن ذاهبون 207 00:10:15,794 --> 00:10:17,628 ‫عرفت منذ 10 دقائق 208 00:10:42,836 --> 00:10:44,044 ‫ما أجمل العودة إلى المنزل 209 00:10:53,265 --> 00:10:54,265 ‫رباه 210 00:10:57,761 --> 00:10:59,220 ‫هل كان هذا منزلك؟ 211 00:10:59,586 --> 00:11:00,711 ‫قبل وقت طويل 212 00:11:02,377 --> 00:11:03,377 ‫حسنًا أين هو؟ 213 00:11:04,294 --> 00:11:05,294 ‫لا أعرف 214 00:11:06,211 --> 00:11:07,544 ‫ماذا؟ 215 00:11:08,044 --> 00:11:10,669 ‫قلت لك الأدلة الموجودة في الخطاب ‫قادت إلى المنزل 216 00:11:12,127 --> 00:11:14,502 ‫وأتوقع منك ‫أن تكوني أكثر تحديدًا من ذلك 217 00:11:14,586 --> 00:11:15,586 ‫إنه هنا في مكان ما 218 00:11:15,669 --> 00:11:17,628 ‫سأعرفه حين أراه 219 00:11:18,419 --> 00:11:20,002 ‫عليك أن تبدئي البحث إذًا 220 00:11:22,377 --> 00:11:23,377 ‫الآن 221 00:11:29,586 --> 00:11:30,628 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 222 00:11:32,002 --> 00:11:34,044 ‫- هل اتصلت "ستيلا"؟ ‫- ليس بعد 223 00:11:34,127 --> 00:11:35,753 ‫هل حاولت تتبع هاتفها؟ 224 00:11:35,836 --> 00:11:38,419 ‫أوقفت مشاركة موقعها ‫بعد 10 دقائق من مغادرتها تقريبًا، 225 00:11:38,502 --> 00:11:40,044 ‫لكنها كانت تتجه غربًا 226 00:11:40,127 --> 00:11:41,753 ‫ربما تكون وجهتها بحيرة "ليدي بيرد" 227 00:11:41,836 --> 00:11:43,836 ‫حسنًا، سأطلب من شرطة الولاية ‫فحص كاميرات المرور، 228 00:11:43,920 --> 00:11:45,169 ‫بحثًا عن سيارتها الـ"موستانغ" 229 00:11:45,252 --> 00:11:46,961 ‫أيمكنني أن أرى موقعها الأخير المعروف؟ 230 00:11:47,044 --> 00:11:48,419 ‫نعم، بالطبع من هنا 231 00:11:51,836 --> 00:11:55,169 ‫"أوغي"، لماذا لم تأت إلينا ‫في البداية فحسب؟ 232 00:11:56,461 --> 00:11:58,044 ‫سؤال رائع 233 00:11:59,419 --> 00:12:00,878 ‫أيمكنك أن تريني سجل تصفح "ستيلا" ‫للإنترنت؟ 234 00:12:00,961 --> 00:12:02,586 ‫ربما يمكننا التوصل ‫إلى نفس ما توصلت إليه 235 00:12:02,669 --> 00:12:03,878 ‫نعم 236 00:12:03,961 --> 00:12:05,711 ‫دعني أذهب لأحضر الحاسوب 237 00:12:06,252 --> 00:12:07,669 ‫- سأذهب مع "أوغي" ‫- حسنًا 238 00:12:08,628 --> 00:12:10,711 ‫في الوقت الراهن، سأرسل "كاسي" ‫إلى بحيرة "ليدي بيرد" 239 00:12:10,794 --> 00:12:12,628 ‫مع "ووكر" في حال حاولت الهرب 240 00:12:12,711 --> 00:12:14,252 ‫- حسنًا ‫- عليكما البقاء بجوار هاتفيكما 241 00:12:14,336 --> 00:12:17,461 ‫اتفقنا؟ ربما تحاول الاتصال 242 00:12:20,753 --> 00:12:22,085 ‫"آبي" 243 00:12:23,044 --> 00:12:24,461 ‫سنجدها، اتفقنا؟ 244 00:12:24,544 --> 00:12:25,544 ‫"آبي"؟ 245 00:12:26,252 --> 00:12:27,419 ‫ماذا؟ 246 00:12:27,502 --> 00:12:29,461 ‫نعم شكرًا يا "لاري" 247 00:12:48,753 --> 00:12:50,753 ‫"حانة (سايد ستيب)" 248 00:13:06,294 --> 00:13:07,628 ‫"إيدي" 249 00:13:07,711 --> 00:13:08,711 ‫"موني" 250 00:13:09,544 --> 00:13:11,836 ‫- اللعنة تسعدني رؤيتك ‫- أجل 251 00:13:11,920 --> 00:13:13,544 ‫مرحبًا أنا "كاسي بيريز" 252 00:13:13,628 --> 00:13:15,169 ‫أخبرني "ديفيد" بالكثير عنك 253 00:13:15,252 --> 00:13:16,586 ‫سُررت للقائك 254 00:13:16,669 --> 00:13:19,294 ‫يا رجل، عليك التوقف ‫عن قبول العمل خارج المدينة 255 00:13:19,377 --> 00:13:21,294 ‫لا يمكنك أن تتركني وحدي مع "كوفيلد" ‫طوال هذه المدة 256 00:13:21,377 --> 00:13:23,336 ‫- بحقك يا رجل إنه ليس بذلك السوء ‫- إنه سيئ للغاية 257 00:13:24,002 --> 00:13:25,169 ‫أتريدان المشروبات يا رفيقيّ 258 00:13:25,252 --> 00:13:26,127 ‫- أو ما شابه؟ ‫- نعم 259 00:13:26,211 --> 00:13:27,836 ‫- رائع ‫- بالتأكيد 260 00:13:27,920 --> 00:13:30,127 ‫- مرحبًا ‫- عزيزتي "كاسي" ماذا أحضر لك؟ 261 00:13:30,211 --> 00:13:32,753 ‫- يا رفيقيّ؟ ‫- سآخذ مشروب البربون بلا ثلج 262 00:13:32,836 --> 00:13:34,294 ‫سآخذ مثله 263 00:13:34,377 --> 00:13:37,336 ‫سآخذ مشروب "بولفارديير" من فضلك 264 00:13:37,419 --> 00:13:38,836 ‫- لك ذلك ‫- شكرًا لك 265 00:13:38,920 --> 00:13:40,878 ‫"بولفارديير" "أوستن" تغيرت، صحيح؟ 266 00:13:41,461 --> 00:13:45,294 ‫عجبًا ألا تبدو أنها مليئة بالعاملين ‫في التكنولوجيا والمؤثرين الآن؟ 267 00:13:46,878 --> 00:13:49,294 ‫بالنظر إلى هذا الجزء، ‫فهي ليست كذلك 268 00:13:50,169 --> 00:13:52,377 ‫لا، أقصد فحسب أنني اعتدت المجيء ‫إلى "أوستن" 269 00:13:52,461 --> 00:13:56,169 ‫كان ذلك لتناول الجعة أو جرعات الويسكي ‫وسماع الموسيقى الجيدة 270 00:13:56,252 --> 00:13:58,669 ‫حانة كهذه لا تحتاج ‫إلى قائمة مشروبات فاخرة سخيفة 271 00:13:58,753 --> 00:14:02,169 ‫إنهم يحاولون بجد فحسب إرضاء ‫غزاة الساحل الغربي 272 00:14:02,252 --> 00:14:03,920 ‫- صحيح؟ ‫- اهدأ يا رجل 273 00:14:04,002 --> 00:14:06,920 ‫- أعبّر عن رأيي فحسب ‫- لكن المدن تتطور، صحيح؟ 274 00:14:07,002 --> 00:14:08,502 ‫أنا متأكدة من أنهم قالوا الشيء نفسه 275 00:14:08,586 --> 00:14:11,169 ‫حين بدأ الناس قيادة السيارات ‫بدلًا من قيادة الأحصنة 276 00:14:11,794 --> 00:14:14,753 ‫و"أوستن" مدينة رائعة للاستقرار 277 00:14:14,836 --> 00:14:16,294 ‫- شكرًا لك ‫- على الرحب 278 00:14:16,377 --> 00:14:18,127 ‫وأنا أعرف مالكي هذا المكان 279 00:14:18,211 --> 00:14:22,002 ‫وحانة "سايد ستيب" ‫كانت ملكًا للعائلة لعقود 280 00:14:22,085 --> 00:14:23,294 ‫وهم ناجحون للغاية، 281 00:14:23,377 --> 00:14:26,085 ‫في الواقع يفتحون فرعًا آخر ‫في "أوكلاهوما" 282 00:14:26,794 --> 00:14:28,044 ‫ماذا بعد ذلك؟ المطار؟ 283 00:14:28,127 --> 00:14:29,836 ‫كفاك يا "إد" 284 00:14:31,044 --> 00:14:32,336 ‫بحقك يا رجل 285 00:14:32,419 --> 00:14:34,127 ‫تعرف أنك توافقني الرأي نوعًا ما 286 00:14:34,836 --> 00:14:36,794 ‫مؤكد أنك لا تطيق الانتظار ‫حتى تعود إلى "كوربوس" 287 00:14:39,294 --> 00:14:42,294 ‫في الواقع، سأنتقل للعيش هنا 288 00:14:46,377 --> 00:14:48,669 ‫آسفة للغاية يجب أن أرد ‫على هذه المكالمة إنه "جيمس" 289 00:14:49,836 --> 00:14:51,502 ‫- أيها النقيب ‫- ماذا أصابك؟ 290 00:14:51,586 --> 00:14:53,669 ‫- هل قلت إنك ستنتقل إلى هنا؟ ‫- نعم سأنتقل إلى هنا 291 00:14:53,753 --> 00:14:55,085 ‫لم تخبرني متى… 292 00:14:55,169 --> 00:14:56,628 ‫- حسنًا ‫- لا أعرف 293 00:14:56,711 --> 00:14:58,753 ‫لقد قررت للتو ‫لم أعرف أن عليّ أن أعلمك 294 00:14:58,836 --> 00:15:00,252 ‫- أجل عُلم ‫- هذا جنون 295 00:15:00,336 --> 00:15:02,836 ‫- لقد جئت إلى هنا للتو ‫- أعلمني إن تواصلت معكم 296 00:15:02,920 --> 00:15:04,794 ‫- لماذا تنتقل؟ ‫- لأنني أحبها 297 00:15:08,377 --> 00:15:09,920 ‫"كاس"، أنا… 298 00:15:11,461 --> 00:15:12,794 ‫آسفة للغاية عليّ أن أذهب 299 00:15:12,878 --> 00:15:15,002 ‫"ستيلا" مفقودة ‫والنقيب يريدني أن أقابل "ووكر" 300 00:15:15,085 --> 00:15:16,461 ‫عند بحيرة "ليدي بيرد"، لذا… 301 00:15:17,044 --> 00:15:18,669 ‫أنتما ابقيا وتسامرا 302 00:15:18,753 --> 00:15:20,419 ‫لا سآتي معك 303 00:15:20,502 --> 00:15:23,920 ‫ولماذا لا تدفع أنت ‫لقاء "مشاريبنا الفاخرة السخيفة"؟ 304 00:15:25,669 --> 00:15:26,711 ‫رائع 305 00:15:39,336 --> 00:15:42,794 ‫أعرف الكثير من الناس الذين يجمعون ‫بين الغضب والمهام اليومية، 306 00:15:42,878 --> 00:15:44,252 ‫لكن تنظيف الأطباق بغضب؟ 307 00:15:44,336 --> 00:15:46,211 ‫ذلك أمر جديد حتى بالنسبة إليّ 308 00:15:46,294 --> 00:15:47,628 ‫أنا فقط… 309 00:15:47,711 --> 00:15:49,836 ‫لا أصدّق ما تفعله "ستيلا" 310 00:15:49,920 --> 00:15:51,961 ‫وعلمت أن هناك مشكلة يا "جيري" 311 00:15:52,044 --> 00:15:53,878 ‫شعرت بذلك وكنت أسألها 312 00:15:53,961 --> 00:15:55,586 ‫كنت أقول، "هل أنت بخير؟" 313 00:15:55,669 --> 00:15:57,294 ‫وكانت تقول، "نعم، أنا بخير" 314 00:15:57,377 --> 00:16:00,044 ‫ثم تلغي خططنا في الملجأ 315 00:16:00,127 --> 00:16:02,336 ‫كانت تختلق الأعذار بكثرة 316 00:16:02,419 --> 00:16:06,920 ‫وفي أثناء ذلك، ‫كانت هناك امرأة غامضة تعترضها لشهور، 317 00:16:07,002 --> 00:16:08,628 ‫ولم تلجأ إليّ في أي من ذلك 318 00:16:08,711 --> 00:16:10,085 ‫لا ثق بي أنا… 319 00:16:10,169 --> 00:16:11,294 ‫أعلم أتفهّم 320 00:16:11,377 --> 00:16:15,127 ‫أعلم أنها لم تعد طفلة، ‫لكن ما فعلته طفوليًا للغاية 321 00:16:15,211 --> 00:16:16,878 ‫إنه تصرف غير ناضج ‫ناهيك عن كونه أنانيًا 322 00:16:16,961 --> 00:16:18,502 ‫- أجل، حسنًا دعنا نضع… ‫- إنه… 323 00:16:18,586 --> 00:16:20,085 ‫…نضع السكين جانبًا، أيمكننا فعل ذلك؟ 324 00:16:22,419 --> 00:16:23,419 ‫"ليام" 325 00:16:24,336 --> 00:16:28,461 ‫كونها ناضجة ‫لا يعني أنها لن ترتكب الأخطاء 326 00:16:29,753 --> 00:16:31,461 ‫هل هذه من صفات عائلة "ووكر"؟ 327 00:16:32,169 --> 00:16:34,586 ‫هذه الغطرسة الصارخة في عائلتي؟ 328 00:16:34,669 --> 00:16:35,753 ‫نعم 329 00:16:37,169 --> 00:16:38,502 ‫إنها كذلك 330 00:16:39,085 --> 00:16:42,753 ‫لكن النجاة رغم كل الصعاب ‫من صفات "ووكر" أيضًا 331 00:16:43,544 --> 00:16:44,920 ‫اسمع 332 00:16:45,669 --> 00:16:49,252 ‫أفضل ما يمكنك فعله لـ"ستيلا" الآن ‫هو أن تسامحها 333 00:16:49,878 --> 00:16:52,794 ‫لأنها ستحتاج إلى الكثير من التسامح 334 00:16:52,878 --> 00:16:54,836 ‫بمجرد أن ينتهي كل هذا الأمر 335 00:16:57,336 --> 00:16:58,336 ‫أنت محقة 336 00:16:58,419 --> 00:16:59,586 ‫- أنت محقة ‫- شكرًا لك 337 00:17:00,461 --> 00:17:01,461 ‫أنا فقط… 338 00:17:01,544 --> 00:17:03,920 ‫لا أفهم كيف لم تثق بي بما يكفي 339 00:17:04,002 --> 00:17:05,711 ‫لتلجأ لي ‫وتخبرني بأنها واقعة في مشكلة 340 00:17:05,794 --> 00:17:07,211 ‫لأنني كان بإمكاني أن أساعدها 341 00:17:07,294 --> 00:17:08,294 ‫- وما نتيجة ذلك؟ ‫- حسنًا 342 00:17:08,377 --> 00:17:10,127 ‫- الآن هي واقعة في هذه الفوضى ‫- أعلم 343 00:17:10,211 --> 00:17:11,252 ‫سأغسل أنا الأطباق 344 00:17:11,336 --> 00:17:12,628 ‫أجل سأنهي غسلها 345 00:17:12,711 --> 00:17:13,920 ‫اذهب أنت واقطع الحطب بغضب 346 00:17:14,002 --> 00:17:15,127 ‫اذهب لفعل شيء ما 347 00:17:15,211 --> 00:17:16,211 ‫ذلك أمر تقليدي 348 00:17:16,294 --> 00:17:17,836 ‫ليس على أدوات مائدة "آبي" ‫تحمّل العواقب 349 00:17:17,920 --> 00:17:19,669 ‫اذهب سأتولى هذا الأمر 350 00:17:21,669 --> 00:17:23,419 ‫- حسنًا ‫- تنفّس بعمق 351 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 ‫عجبًا 352 00:17:32,127 --> 00:17:35,002 ‫ساعدني على تحريك هذه الخزانة 353 00:17:36,628 --> 00:17:37,711 ‫حسنًا 354 00:17:52,878 --> 00:17:54,252 ‫هل أنت بخير؟ 355 00:17:54,878 --> 00:17:56,794 ‫نعم، لكنني سأصبح أفضل بكثير 356 00:17:56,878 --> 00:17:58,669 ‫إن عرفت أنك تخططين لشيء 357 00:17:59,252 --> 00:18:01,419 ‫خطتي كانت أن أستبدلك بالخطاب 358 00:18:01,502 --> 00:18:02,753 ‫صحيح أجل 359 00:18:02,836 --> 00:18:04,669 ‫ولم يفلح ذلك ماذا سنفعل الآن إذًا؟ 360 00:18:05,502 --> 00:18:06,961 ‫أنا أفكر في الأمر 361 00:18:07,544 --> 00:18:08,753 ‫رائع 362 00:18:08,836 --> 00:18:10,127 ‫رائع سوف نموت إذًا 363 00:18:10,211 --> 00:18:12,127 ‫لا أقصد أن أقول إنني حذرتك، ‫لكن من الواضح 364 00:18:12,211 --> 00:18:14,586 ‫أنه كان علينا اللجوء إلى الشرطة ‫بمجرد ظهور "ويت" 365 00:18:15,294 --> 00:18:16,336 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ 366 00:18:17,044 --> 00:18:19,127 ‫حاولت اللجوء إلى الشرطة بعد الاقتحام 367 00:18:19,211 --> 00:18:20,502 ‫أنت أقنعتني بالعدول عن ذلك… 368 00:18:20,586 --> 00:18:23,169 ‫أجل، لكنني لم أعلم بالتأكيد ‫أن هذا سيحدث 369 00:18:23,753 --> 00:18:26,836 ‫الأمر لا يهم على أي حال لأننا سنموت ‫إن لم نجد ذلك العقد اللعين 370 00:18:26,920 --> 00:18:28,586 ‫ثقي بي فحسب، اتفقنا؟ 371 00:18:28,669 --> 00:18:29,961 ‫أنا أفكر في فكرة 372 00:18:30,044 --> 00:18:31,461 ‫انتظري الإشارة 373 00:18:32,044 --> 00:18:33,419 ‫إشارة؟ أي إشارة؟ 374 00:18:34,127 --> 00:18:35,669 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 375 00:18:36,169 --> 00:18:38,711 ‫كنت أسأل "ستيلا" ‫إن كان لديها سدادة قطنية 376 00:18:38,794 --> 00:18:40,127 ‫في الواقع، هل لديك واحدة؟ 377 00:18:42,419 --> 00:18:44,294 ‫الرجل الضخم الذي يعوض عن ضعفه بمسدس 378 00:18:44,377 --> 00:18:47,002 ‫يشعر بالقرف من الحيض كم هذا صادم 379 00:18:48,044 --> 00:18:50,836 ‫منذ هذه اللحظة، ‫لا يمكنكما أن تكونا بمفردكما مفهوم؟ 380 00:18:54,836 --> 00:18:56,461 ‫انتظري الإشارة 381 00:18:58,878 --> 00:18:59,961 ‫أجل 382 00:19:00,502 --> 00:19:01,628 ‫سوف نموت 383 00:19:04,667 --> 00:19:06,417 ‫آسف عما حدث هناك 384 00:19:06,676 --> 00:19:08,227 ‫أقسم لك إنه رجل جيد 385 00:19:08,811 --> 00:19:11,936 ‫السبب أنه علاقته كانت مضطربة للغاية ‫بأمه خلال نشأته 386 00:19:12,020 --> 00:19:13,978 ‫يشعر بالقلق مع النساء ‫ويتخذ موقفًا دفاعيًا 387 00:19:14,319 --> 00:19:16,486 ‫لا بأس قابلت رجالًا مثل ذلك من قبل 388 00:19:17,027 --> 00:19:18,528 ‫كان كلانا يعتني بالآخر دائمًا 389 00:19:18,611 --> 00:19:20,069 ‫أظن أنه يخاف أن يخسر ذلك فحسب 390 00:19:20,902 --> 00:19:22,069 ‫لكنني سأتحدث إليه 391 00:19:22,152 --> 00:19:23,778 ‫لا بأس أنا أتفهّم 392 00:19:23,861 --> 00:19:26,027 ‫- هل أنت قلقة بشأن "ستيلا"؟ ‫- نعم، بالطبع 393 00:19:26,111 --> 00:19:28,319 ‫- أنت لم تسمعي… ‫- سمعت 394 00:19:32,902 --> 00:19:35,653 ‫أنا آسف أنه كان عليك أن تسمعيها ‫بتلك الطريقة 395 00:19:36,528 --> 00:19:38,944 ‫وأنا آسف لأنني لم أخبرك من قبل 396 00:19:40,069 --> 00:19:42,820 ‫لكن لا يمكن إنكار ذلك يا "كاس" 397 00:19:42,902 --> 00:19:43,902 ‫أنا أحبك 398 00:19:48,944 --> 00:19:52,027 ‫ذلك ما أردت قوله سابقًا ‫في غرفة النوم، صحيح؟ 399 00:19:53,778 --> 00:19:56,486 ‫- هل يسهل توقع أفعالي إلى ذلك الحد؟ ‫- نعم، نوعًا ما 400 00:19:57,861 --> 00:20:00,902 ‫وعلى العكس، هذا هو الوقت المثالي 401 00:20:02,944 --> 00:20:05,985 ‫لكن إن كنت قد انتظرت بضع خطوات أخرى، 402 00:20:06,069 --> 00:20:08,444 ‫لأخبرتني ‫أمام هذه البحيرة الكبيرة الجميلة 403 00:20:10,111 --> 00:20:13,486 ‫أجل أنا أحمق 404 00:20:15,820 --> 00:20:16,820 ‫تعال 405 00:21:04,985 --> 00:21:06,069 ‫أتعلمين… 406 00:21:06,569 --> 00:21:07,569 ‫رباه 407 00:21:09,319 --> 00:21:10,902 ‫أصبتني بالخوف الشديد 408 00:21:10,985 --> 00:21:12,152 ‫آسفة لم أقصد ذلك 409 00:21:12,236 --> 00:21:15,444 ‫معاذ الله أن أشعر بالتوتر ‫خلال اختطافي 410 00:21:17,653 --> 00:21:19,528 ‫أردت أن أقول ‫إن هذه كانت غرفة "هويت" فحسب 411 00:21:21,236 --> 00:21:22,277 ‫أجل 412 00:21:22,944 --> 00:21:24,194 ‫ظننت ذلك 413 00:21:41,820 --> 00:21:44,402 ‫أنت السبب في حدوث كل هذا 414 00:21:45,319 --> 00:21:46,569 ‫هذا غريب 415 00:21:46,653 --> 00:21:48,402 ‫ظننت أنك من بدأ كل هذا 416 00:21:49,694 --> 00:21:54,528 ‫ما أقصده هو أنني أبحث عن هذا العقد ‫منذ وقت طويل 417 00:21:55,319 --> 00:21:56,319 ‫منذ سنوات 418 00:21:56,944 --> 00:21:58,653 ‫قبل أن يسرقه "هويت" 419 00:21:59,820 --> 00:22:03,402 ‫لكن حين أجريت أنت ‫اختبار الحمض النووي بحثًا عن والدك، 420 00:22:04,611 --> 00:22:10,236 ‫انتبهت إلى أن لديّ حفيدة ‫وإرثًا عائليًا وكل ذلك 421 00:22:10,820 --> 00:22:15,069 ‫وظننت أنه ربما يكون قد تركه لك 422 00:22:16,402 --> 00:22:20,486 ‫بحثت عنك أيضًا حين وجدت أبي 423 00:22:21,653 --> 00:22:25,528 ‫ظننت أنك مسجونة ‫لسرقة بعض رجال الشرطة أو ما شابه 424 00:22:25,611 --> 00:22:30,820 ‫أُمسك بي أستعيد العقد من خزينة أدلة، 425 00:22:32,111 --> 00:22:34,111 ‫ثم انتهى به المطاف في متحف 426 00:22:34,194 --> 00:22:37,486 ‫ثم سرقه "هويت"، ثم ظهرت أنت، 427 00:22:37,569 --> 00:22:42,944 ‫حينها أرسلت "ويت" وما إلى ذلك ‫أنت تعرفين البقية 428 00:22:43,528 --> 00:22:47,111 ‫بقولك "ما إلى ذلك"، ‫أتقصدين تهديدك بقتلي؟ 429 00:22:47,194 --> 00:22:48,361 ‫أنت لا تفهمين الأمر 430 00:22:48,861 --> 00:22:52,569 ‫سرق رجال الشرطة العقد منّي، ثم اكتشفوا 431 00:22:52,653 --> 00:22:56,361 ‫أن قيمته 800 ألف دولار ‫لم أعرف قيمته على الإطلاق 432 00:22:56,444 --> 00:22:59,152 ‫وأنا قضيت سنوات أسدد مصاريفي بالكاد 433 00:22:59,236 --> 00:23:01,194 ‫وطوال الوقت كان ذلك المال في حوزتي ‫ولم أره 434 00:23:01,277 --> 00:23:02,277 ‫ذلك ليس عدلًا 435 00:23:02,361 --> 00:23:05,027 ‫أجل، وكذلك أن تكون جدتك قاتلة 436 00:23:07,402 --> 00:23:11,194 ‫أظن أنني لا أزال لا أفهم 437 00:23:12,194 --> 00:23:15,402 ‫كيف يمكنك فعل ذلك في عائلتك؟ 438 00:23:15,486 --> 00:23:17,736 ‫إن كنت قد تعلمت شيئًا من عائلتي، 439 00:23:18,444 --> 00:23:22,152 ‫فهو أن لا أحد في العالم سيعتني بك 440 00:23:22,820 --> 00:23:25,027 ‫لا رجال الشرطة ولا والديك 441 00:23:26,152 --> 00:23:27,402 ‫لا يمكنك الاعتماد إلا على نفسك 442 00:23:28,486 --> 00:23:30,778 ‫وأفضل ما فعلته لابني هو أنني هجرته 443 00:23:31,361 --> 00:23:33,111 ‫علّمته درس عائلة "رولينز" 444 00:23:34,444 --> 00:23:36,985 ‫وكلما أسرعت في تعلّم ذلك الدرس بنفسك ‫كان أفضل 445 00:23:38,444 --> 00:23:43,528 ‫تحدثت إلى "آبي ووكر" كثيرًا عن أبي، 446 00:23:44,361 --> 00:23:47,402 ‫وتقول إنه لم يتخط هجرك له قط 447 00:23:47,486 --> 00:23:50,027 ‫لا تحدثيني عن عائلة "ووكر" ‫إنهم السبب في موته 448 00:23:50,111 --> 00:23:51,319 ‫لا، أنت مخطئة 449 00:23:51,985 --> 00:23:53,027 ‫عائلة "ووكر"… 450 00:23:53,820 --> 00:23:55,277 ‫إنهم كانوا عائلته 451 00:23:56,528 --> 00:23:57,778 ‫وأحبهم 452 00:23:58,444 --> 00:23:59,736 ‫وأنت… 453 00:24:00,902 --> 00:24:02,820 ‫أنت لم تعرفيه حقًا 454 00:24:05,944 --> 00:24:07,569 ‫وكذلك أنت يا عزيزتي 455 00:24:10,569 --> 00:24:11,694 ‫استمري في البحث 456 00:24:27,736 --> 00:24:30,069 ‫لا أعرف لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا ‫لإيجاد هذه السيارة 457 00:24:30,944 --> 00:24:32,902 ‫لون السيارة أكثر صخبًا من صوت محركها 458 00:24:36,486 --> 00:24:37,486 ‫لا بأس 459 00:24:38,444 --> 00:24:39,778 ‫سوف يجدونها 460 00:24:42,861 --> 00:24:44,694 ‫هل لا تزالين غاضبة بشأن القارب؟ 461 00:24:46,569 --> 00:24:47,778 ‫لم أخبرك قط 462 00:24:47,861 --> 00:24:53,778 ‫قبل بضع سنوات، حين مات "هويت"، ‫أرسلت خطابًا إلى أمه، "جوانا" 463 00:24:55,277 --> 00:24:56,653 ‫لم تكن جزءًا من حياته قط، 464 00:24:56,736 --> 00:25:00,611 ‫لكنني لم أشعر بأنه من الصواب ‫ألّا تعرف 465 00:25:02,194 --> 00:25:04,694 ‫الموت في أسرة ‫مليء بالالتزامات الغريبة 466 00:25:05,361 --> 00:25:06,820 ‫أظن أنك فعلت الصواب 467 00:25:06,902 --> 00:25:08,486 ‫لكنها لم تتصل قط 468 00:25:09,194 --> 00:25:10,194 ‫ولم ترد الخطاب قط 469 00:25:10,277 --> 00:25:13,402 ‫لا أعرف حتى إن كانت لا تزال تسكن ‫في العنوان نفسه الذي كان لديّ، 470 00:25:13,486 --> 00:25:15,486 ‫لكنني حاولت 471 00:25:17,778 --> 00:25:21,277 ‫لا أصدّق أنني قضيت كل هذه السنوات 472 00:25:21,361 --> 00:25:23,528 ‫أعتني بابن هذه المرأة 473 00:25:23,611 --> 00:25:25,985 ‫وأكون أمًا لـ"هويت" ‫بعد أن رفضت أن تكون كذلك، 474 00:25:26,069 --> 00:25:29,653 ‫لتأتي هي وتهدد حياة حفيديّ 475 00:25:34,236 --> 00:25:35,444 ‫إن لمست… 476 00:25:37,402 --> 00:25:38,778 ‫شعرة واحدة… 477 00:25:44,027 --> 00:25:46,319 ‫فمن الأفضل أن يجدها الحراس أولًا 478 00:25:46,402 --> 00:25:49,111 ‫لأنني إن وجدتها أولًا، فسوف أقتلها 479 00:25:51,236 --> 00:25:53,569 ‫لم أسمعك تتحدثين بهذه الطريقة من قبل 480 00:25:53,653 --> 00:25:56,736 ‫يا رفيقيّ توصلنا إلى شيء 481 00:25:59,861 --> 00:26:02,902 ‫حسنًا أنهيت اتصالًا للتو ‫مع شرطة الولاية 482 00:26:03,402 --> 00:26:06,069 ‫استطاعوا تتبع سيارة "ستيلا" ‫حتى مبنى في "روكنغهام"، 483 00:26:06,152 --> 00:26:07,985 ‫لكن لم يكن لها أثر 484 00:26:08,069 --> 00:26:10,653 ‫مهلًا "روكنغهام" ليست بعيدة ‫عن "باتينا"، صحيح؟ 485 00:26:11,694 --> 00:26:13,778 ‫- إنها تبعد نحو 20 دقيقة؟ لماذا؟ ‫- نعم 486 00:26:13,861 --> 00:26:15,402 ‫لأن "هويت" نشأ في "باتينا" 487 00:26:15,486 --> 00:26:18,528 ‫قبل أن يأتي إلى "أوستن" ‫حين عاش مع أمه 488 00:26:18,611 --> 00:26:20,694 ‫هناك شيء في خطاب "هويت" ‫عن "نبيذ البرتقال" 489 00:26:20,778 --> 00:26:23,861 ‫هناك مصنع نبيذ في "باتينا" ‫ينتج نبيذ برتقال رائع 490 00:26:24,944 --> 00:26:26,194 ‫سمعت ذلك 491 00:26:26,277 --> 00:26:28,861 ‫مهلًا مزاد مدير الشرطة ‫الذي تحدثنا عنه من قبل 492 00:26:28,944 --> 00:26:31,778 ‫كان ذلك في "باتينا" في ذلك الوقت ‫أتظن أن "ستيلا" هناك؟ 493 00:26:32,985 --> 00:26:35,361 ‫- لا أعرف أنا… ‫- حسنًا "تري" 494 00:26:35,444 --> 00:26:36,944 ‫أرسل ذلك العنوان إلى "ووكر" و"كاسي" 495 00:26:37,027 --> 00:26:39,820 ‫قبل أي شيء، أريدكم أن تبقوا في مكانكم ‫يا أفراد عائلة "ووكر" 496 00:26:39,902 --> 00:26:41,944 ‫حتى نعرف أن المكان آمن، مفهوم؟ 497 00:26:42,027 --> 00:26:43,402 ‫مهلًا أين "آبي"؟ 498 00:26:44,361 --> 00:26:45,902 ‫اللعنة 499 00:26:46,653 --> 00:26:47,902 ‫"آبلين"! 500 00:26:50,319 --> 00:26:51,653 ‫ما الأمر؟ 501 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 ‫تعرف "آبي" مكان ذلك المنزل 502 00:26:53,569 --> 00:26:55,778 ‫أظن أنها ربما تكون قد ذهبت إلى هناك ‫لتقتل تلك السيدة 503 00:27:05,402 --> 00:27:06,985 ‫هل نظرت أسفل حوض الحمّام؟ 504 00:27:07,069 --> 00:27:08,152 ‫4 مرات تقريبًا 505 00:27:08,236 --> 00:27:09,611 ‫ماذا عن حجرة المؤن؟ 506 00:27:09,694 --> 00:27:12,027 ‫بها علبة قهوة فارغة وفأر ميت 507 00:27:12,778 --> 00:27:13,778 ‫اللعنة 508 00:27:14,277 --> 00:27:16,361 ‫من الواضح أن شيئًا ما قد فاتنا ‫لذا لنبدأ من جديد 509 00:27:17,402 --> 00:27:18,402 ‫حسنًا 510 00:27:18,486 --> 00:27:20,111 ‫أكره أن أخبرك بذلك، 511 00:27:20,194 --> 00:27:22,528 ‫أظن أن العقد لم يعد هنا 512 00:27:22,611 --> 00:27:23,985 ‫لا لا تقولي ذلك 513 00:27:24,069 --> 00:27:25,611 ‫ربما أخذه "هويت" خارج المنزل 514 00:27:25,694 --> 00:27:27,152 ‫ربما يكون قد صهره 515 00:27:27,236 --> 00:27:30,569 ‫ربما باعه أي شيء على الأغلب ‫لم يعد موجودًا منذ وقت طويل 516 00:27:31,944 --> 00:27:35,277 ‫وأظن أن ذلك يعني أن عليك ‫أن تطلقي سراحي أنا و"سايدي" 517 00:27:35,361 --> 00:27:37,486 ‫نقسم إننا لن نبلغ الشرطة 518 00:27:38,152 --> 00:27:40,694 ‫نحن بارعتان في ذلك الآن 519 00:27:40,778 --> 00:27:41,778 ‫أرجوك 520 00:27:42,361 --> 00:27:45,194 ‫آسفة لأن عقدك ضاع، 521 00:27:45,820 --> 00:27:47,152 ‫لكن الأمر انتهى 522 00:27:47,236 --> 00:27:48,653 ‫لم نعد نستطيع مساعدتك 523 00:27:51,611 --> 00:27:53,319 ‫أنت تبالغين يا فتاة 524 00:27:56,152 --> 00:27:58,027 ‫وأنت تعرفين شيئًا، صحيح؟ 525 00:27:59,152 --> 00:28:00,319 ‫ماذا تعرفين؟ 526 00:28:02,444 --> 00:28:03,736 ‫قولي ما تعرفينه 527 00:28:04,528 --> 00:28:05,778 ‫لا أعرف شيئًا 528 00:28:06,361 --> 00:28:10,236 ‫هل عليّ أن أذكّرك بعواقب إخفاء الأسرار؟ 529 00:28:10,319 --> 00:28:13,778 ‫- مهلًا ‫- لا تفعلي ذلك يا "ستيلا" 530 00:28:21,778 --> 00:28:23,653 ‫علمت منذ أن جئنا إلى هنا 531 00:28:24,444 --> 00:28:26,944 ‫تحدّث خطاب "هويت" عن الجمر 532 00:28:27,528 --> 00:28:30,736 ‫ظننا أن ذلك كان في منزلنا، لكن… 533 00:28:40,444 --> 00:28:41,778 ‫هذا هو 534 00:28:43,277 --> 00:28:45,444 ‫أجل، هذا هو 535 00:28:45,528 --> 00:28:46,778 ‫هذا هو 536 00:28:46,861 --> 00:28:48,653 ‫- هذا هو ‫- إنه فارغ 537 00:28:52,486 --> 00:28:53,611 ‫ماذا؟ ماذا فعلت؟ 538 00:28:54,653 --> 00:28:56,361 ‫لا 539 00:28:56,944 --> 00:28:57,985 ‫قلت إنه كان هنا 540 00:28:58,069 --> 00:29:00,027 ‫كان هنا بالتأكيد في مرحلة ما، 541 00:29:00,111 --> 00:29:04,569 ‫لكن لا بد أن العم "هويت" قد نقله، ‫وهو ميت الآن 542 00:29:04,653 --> 00:29:07,569 ‫لذا فإن العقد قد ضاع 543 00:29:10,152 --> 00:29:11,277 ‫لا 544 00:29:12,694 --> 00:29:13,902 ‫لا 545 00:29:13,985 --> 00:29:16,486 ‫لا 546 00:29:20,252 --> 00:29:21,544 ‫طوال ذلك الوقت كل ذلك… 547 00:29:24,419 --> 00:29:26,544 ‫المال كل شيء ضاع هباءً 548 00:29:33,085 --> 00:29:34,336 ‫ماذا تفعل؟ 549 00:29:34,419 --> 00:29:35,920 ‫أنت مدينة لي بـ50 ألفًا يا "جو" 550 00:29:36,002 --> 00:29:38,544 ‫من الواضح أنني لا أملك ذلك المبلغ ‫كنا لنبيع العقد 551 00:29:38,628 --> 00:29:39,628 ‫والآن لم يعد موجودًا 552 00:29:39,711 --> 00:29:42,044 ‫سنجد فرصة أخرى سنسوي الأمر بحقك 553 00:29:42,127 --> 00:29:43,753 ‫- أنا قادرة على السداد ‫- تلك المشكلة 554 00:29:43,836 --> 00:29:44,836 ‫أظن أنك لست قادرة على ذلك 555 00:29:44,920 --> 00:29:47,628 ‫نحن نعمل على هذا الأمر منذ شهور ‫ولم ننجح 556 00:29:47,711 --> 00:29:50,628 ‫لذا علينا أن نسوي حسابنا، ‫بطريقة أو بأخرى 557 00:29:52,336 --> 00:29:53,878 ‫آسف لأن عليكما أن تريا ذلك يا فتاتان 558 00:29:55,044 --> 00:29:56,669 ‫- الإشارة! ‫- اللعنة 559 00:30:16,544 --> 00:30:18,002 ‫"ستيلا"، إنها تهرب! 560 00:30:23,169 --> 00:30:25,669 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- "مولين"؟ 561 00:30:30,044 --> 00:30:31,294 ‫مرحبًا يا "جوانا" 562 00:30:31,377 --> 00:30:32,419 ‫أنا "آبلين ووكر" 563 00:30:38,569 --> 00:30:42,319 ‫"إسعاف ‫مقاطعة (ترافيز)" 564 00:31:01,694 --> 00:31:03,569 ‫- مرحبًا ‫- هل أنت بخير؟ 565 00:31:04,152 --> 00:31:07,528 ‫- كوني صادقة معي هذه المرة ‫- نعم، أنا بخير 566 00:31:08,152 --> 00:31:10,402 ‫- أنا آسفة للغاية… ‫- "ستيلا"، أنا أسامحك 567 00:31:10,486 --> 00:31:11,569 ‫اتفقنا؟ 568 00:31:12,444 --> 00:31:16,069 ‫اسمعي، لا يمكنني فهم الضغط ‫الذي تعرضت له، 569 00:31:16,152 --> 00:31:18,402 ‫لكن لا يمكنك أن تخفي عنّي أمورًا كهذه، 570 00:31:19,653 --> 00:31:21,069 ‫لأنني أساندك 571 00:31:22,611 --> 00:31:24,486 ‫يسعدني أن كل شيء على ما يُرام الآن 572 00:31:24,985 --> 00:31:26,653 ‫أجل، لكن كون كل شيء على ما يُرام 573 00:31:26,736 --> 00:31:28,694 ‫لا يعني أنني لم أسئ التصرف 574 00:31:29,486 --> 00:31:31,444 ‫كذبت عليك مرات عديدة للغاية 575 00:31:31,528 --> 00:31:34,277 ‫وأخبرتك بأنني كنت بخير ‫في حين أنني لم أكن كذلك بالتأكيد 576 00:31:35,778 --> 00:31:37,653 ‫لن أرتكب ذلك الخطأ مجددًا 577 00:31:53,027 --> 00:31:55,944 ‫أيمكنني التحدث إليها لدقيقة ‫على انفراد؟ 578 00:31:57,236 --> 00:31:58,236 ‫نعم يا سيدتي 579 00:32:02,985 --> 00:32:04,985 ‫كنت على استعداد أن أفجر رأسك 580 00:32:05,069 --> 00:32:07,194 ‫إن تسببت بأي أذى لحفيدتي 581 00:32:09,277 --> 00:32:10,694 ‫لم أكن لألومك على ذلك 582 00:32:13,444 --> 00:32:16,319 ‫الرد على الخطأ بخطأ آخر لا يفيد أحد 583 00:32:16,902 --> 00:32:18,361 ‫أتمنى لو تعلمت ذلك الدرس… 584 00:32:20,902 --> 00:32:21,944 ‫قبل وقت طويل 585 00:32:23,152 --> 00:32:25,985 ‫حملت لك ضغينة كبيرة على مر السنين 586 00:32:27,277 --> 00:32:30,694 ‫في كل مرة بكى لي فيها ذلك الطفل ‫سائلًا عن أمه، 587 00:32:32,361 --> 00:32:33,361 ‫تسبب ذلك بإحساس عميق 588 00:32:35,027 --> 00:32:36,027 ‫لكنني لا أعرف 589 00:32:37,653 --> 00:32:42,027 ‫أظن أن مشاعري ربما تكون قد تغيرت 590 00:32:44,653 --> 00:32:47,820 ‫رؤية "هويت" ينمو ‫كانت واحدة من أكبر النعم في حياتي 591 00:32:48,820 --> 00:32:50,319 ‫لن تعرفي ذلك، 592 00:32:50,902 --> 00:32:54,611 ‫لكنه كان يحاول الهروب ‫من هذا المكان كل يوم 593 00:32:55,902 --> 00:32:58,820 ‫من إرثه ومن عائلته 594 00:33:00,611 --> 00:33:05,069 ‫وكان يقاتل حتى آخر أنفاسه ‫ليصبح رجلًا أفضل 595 00:33:07,861 --> 00:33:11,985 ‫وذلك القتال منحه أكبر قلب ‫يمكنك تخيله 596 00:33:14,319 --> 00:33:18,236 ‫كرهتك لوقت طويل للغاية 597 00:33:18,319 --> 00:33:21,486 ‫والآن لا أشعر إلا بالشفقة تجاهك 598 00:33:21,569 --> 00:33:22,569 ‫لأنك… 599 00:33:24,611 --> 00:33:27,319 ‫لم تستطيعي رؤية الكنز الذي كان لديك ‫في ذلك الفتى 600 00:33:29,069 --> 00:33:31,319 ‫والأكثر من ذلك أنك لم تمتلكي الجرأة 601 00:33:31,402 --> 00:33:33,361 ‫لتقاتلي ذلك الإرث مثله 602 00:33:33,444 --> 00:33:35,611 ‫سمحت له بأن يلتهمك من الداخل 603 00:33:38,402 --> 00:33:39,944 ‫كل السنوات التي قضيتها في السجن 604 00:33:40,027 --> 00:33:42,528 ‫وكل الأمهات اللواتي قابلتهنّ هناك… 605 00:33:45,653 --> 00:33:49,111 ‫أخبرونا بأننا غير صالحات بما يكفي ‫لنكون أمهات 606 00:33:52,528 --> 00:33:54,319 ‫بدأ الأمر يبدو حقيقيًا 607 00:33:55,486 --> 00:33:57,361 ‫لم يكن من الضروري ‫أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة 608 00:34:00,861 --> 00:34:03,736 ‫هذا هو الفارق بيني وبينك ‫يا "آبي ووكر" 609 00:34:06,861 --> 00:34:08,736 ‫لطالما عرفت أنه سينتهي بهذه الطريقة 610 00:34:21,111 --> 00:34:24,944 ‫ثم قالت هذه الغبية، "انتظري إشارتي" 611 00:34:25,027 --> 00:34:27,236 ‫وحين بدأت الأمور ‫في الخروج عن السيطرة، 612 00:34:27,319 --> 00:34:29,319 ‫صرخت قائلة، "الإشارة" 613 00:34:29,402 --> 00:34:33,361 ‫كنت لأموت ضحكًا إن لم أظن أنك على وشك ‫أن تتسببي في إطلاق النار عليك 614 00:34:33,444 --> 00:34:36,027 ‫ذلك أكثر شيء متوقع من عائلة "كورديل" ‫سمعته على الإطلاق 615 00:34:36,111 --> 00:34:38,486 ‫مهلًا، نجح الأمر، صحيح؟ 616 00:34:38,569 --> 00:34:39,694 ‫حسنًا 617 00:34:39,778 --> 00:34:44,152 ‫لكن بما أنني هنا، ‫فأنا مدينة لكما باعتذار 618 00:34:45,861 --> 00:34:49,402 ‫عمتي "جيري"، أنا آسفة ‫لأنني قرأت خطابك من "هويت"، 619 00:34:49,486 --> 00:34:52,736 ‫وأنا آسفة للغاية لأنني حرقته 620 00:34:53,778 --> 00:34:54,902 ‫حرقته؟ 621 00:34:56,820 --> 00:34:59,236 ‫- نعم ‫- كان أمرًا مذهلًا رغم ذلك 622 00:34:59,820 --> 00:35:01,778 ‫ما دام أنه كان مذهلًا 623 00:35:02,611 --> 00:35:05,277 ‫و"سايدي"، أنا آسفة أيضًا 624 00:35:05,820 --> 00:35:09,277 ‫استمررت في إلقاء اللوم عليك ‫لعدم ذهابنا إلى الشرطة، 625 00:35:09,361 --> 00:35:11,985 ‫لكنني وافقت على فكرتك، وذلك خطئي 626 00:35:12,069 --> 00:35:13,194 ‫ذلك ليس خطأك 627 00:35:13,944 --> 00:35:16,861 ‫أظن أن كلتينا مذنبة قليلًا ‫في هذا الأمر بأكمله 628 00:35:16,944 --> 00:35:17,944 ‫قليلًا؟ 629 00:35:18,944 --> 00:35:21,778 ‫ربما يكون ذلك أكبر بخسًا للحقيقة ‫على الإطلاق 630 00:35:23,319 --> 00:35:26,069 ‫لكن ما يهم أنكما بأمان 631 00:35:26,611 --> 00:35:27,694 ‫هل هذا ما يهم حقًا؟ 632 00:35:27,778 --> 00:35:30,944 ‫أقصد أننا لم نجد العقد حتى 633 00:35:31,027 --> 00:35:32,236 ‫- حسنًا ‫- ما الغرض من ذلك؟ 634 00:35:32,319 --> 00:35:34,694 ‫إنها نهاية ضعيفة نوعًا ما في رأيي 635 00:35:35,569 --> 00:35:39,319 ‫في الواقع، هذا هو التمهيد المثالي ‫لما سأفعله بعد ذلك 636 00:35:45,569 --> 00:35:46,902 ‫- مفاجأة ‫- ماذا؟ كيف… 637 00:35:46,985 --> 00:35:48,820 ‫- مهلًا، هل هذا هو العقد؟ ‫- ماذا فعلت… 638 00:35:48,902 --> 00:35:51,444 ‫جئت إلى هنا قبل أن أقابل "جوانا" 639 00:35:51,528 --> 00:35:53,111 ‫علمت أنه سيكون في المدفأة 640 00:35:54,152 --> 00:35:57,778 ‫بالتفكير في الأمر الآن، ‫كان ذلك مخيبًا للآمال بعض الشيء 641 00:35:57,861 --> 00:36:00,444 ‫- كان موجودًا هناك فحسب ‫- عجبًا 642 00:36:00,528 --> 00:36:06,319 ‫تقولين لي إذًا إنك كان بإمكانك ‫أن تعطيها العقد في أي لحظة هل جُننت؟ 643 00:36:06,402 --> 00:36:08,236 ‫أنت قلت لي ألّا أعطي تلك الحقيرة شيئًا 644 00:36:08,902 --> 00:36:10,277 ‫ذلك حقيقي 645 00:36:11,944 --> 00:36:13,444 ‫لكن لم يكن ذلك السبب الوحيد 646 00:36:14,194 --> 00:36:16,444 ‫ما وجدته مع العقد 647 00:36:16,528 --> 00:36:19,152 ‫هو ما جعلني أدرك ‫أنني لا أستطيع أن أعطيها إياه 648 00:36:20,653 --> 00:36:23,444 ‫كان هناك خطاب من "هويت" ‫في الكيس مع العقد 649 00:36:24,027 --> 00:36:29,402 ‫لا يُوجد اسم عليه، ‫لكن أظن أنه لك أيتها العمة "جيري" 650 00:36:45,236 --> 00:36:47,694 ‫أظن أن هذا لك يا "سايدي" 651 00:36:56,694 --> 00:36:59,152 ‫"هذا العقد إرث عائلة (رولينز) 652 00:37:00,236 --> 00:37:03,902 ‫يقول (لور) إن صديقًا عزيزًا أعطاه ‫إلى أحد أسلافنا 653 00:37:04,902 --> 00:37:08,944 ‫وابن عائلة (رولينز) ذلك ‫أهداه إلى ابنته، (أوفيليا) 654 00:37:10,194 --> 00:37:12,361 ‫وكان يُمرر من جيل إلى آخر ‫منذ ذلك الحين 655 00:37:12,902 --> 00:37:17,902 ‫تمنيت أن أعطيه إلى طفل لي ‫في أحد الأيام 656 00:37:19,361 --> 00:37:23,402 ‫لكن سواء كان ابنًا حقيقيًا أو بالتبني، ‫أريده أن يبقى ملكًا لعائلتي 657 00:37:25,236 --> 00:37:27,027 ‫إنه ملكًا لك الآن" 658 00:37:30,111 --> 00:37:31,111 ‫عجبًا 659 00:37:32,694 --> 00:37:34,820 ‫أنا لا أبكي بسهولة لكن… 660 00:37:35,861 --> 00:37:36,985 ‫لكن هذا الخطاب أثار مشاعري 661 00:37:40,027 --> 00:37:41,319 ‫هذا ملك لك 662 00:37:46,694 --> 00:37:48,694 ‫هل أنت متأكدة من ذلك يا "جيري"؟ 663 00:37:49,902 --> 00:37:50,902 ‫نعم 664 00:37:51,486 --> 00:37:54,236 ‫في الواقع، إنه لا يزال ملكية مسروقة 665 00:37:54,319 --> 00:37:55,361 ‫أجل 666 00:37:55,902 --> 00:38:00,111 ‫لكن اقتضاءً بـ"هويت"… 667 00:38:02,820 --> 00:38:05,528 ‫ربما أستطيع أن أتناسى أنني رأيته 668 00:38:10,069 --> 00:38:11,361 ‫في الواقع، 669 00:38:12,444 --> 00:38:18,111 ‫اقتضاءً بعائلتيّ "ووكر" و"بروسارد"… 670 00:38:20,528 --> 00:38:22,486 ‫أظن أنه ينبغي أن يعود إلى المتحف 671 00:38:23,736 --> 00:38:26,236 ‫لأصحح خطأً أخيرًا ارتكبه أبي 672 00:38:41,361 --> 00:38:44,277 ‫- هل الأمور تحت السيطرة أيها النقيب؟ ‫- نعم الفتاتان بأمان 673 00:38:45,027 --> 00:38:47,111 ‫واعتقلنا السيدة "رولينز" وشريكها ‫لذا… 674 00:38:48,194 --> 00:38:50,027 ‫أين "ووكر"؟ هل تبعك إلى هنا؟ 675 00:38:52,402 --> 00:38:53,569 ‫لم يأت قط؟ 676 00:38:54,361 --> 00:38:56,778 ‫ذهبنا إلى البحيرة وحاولنا الاتصال به، ‫لكنه لم يرد 677 00:38:56,861 --> 00:38:58,277 ‫- ظننا… ‫- أنه هنا بالفعل 678 00:38:58,361 --> 00:39:00,569 ‫مهلًا لم يكن "ووكر" عن البحيرة؟ 679 00:39:02,778 --> 00:39:04,402 ‫- أنت تحدثت إليه يا "تري"، صحيح؟ ‫- نعم 680 00:39:04,486 --> 00:39:05,985 ‫راسلته بمجرد أن حصلنا على العنوان 681 00:39:06,569 --> 00:39:07,736 ‫مثلما فعلت معهما 682 00:39:08,778 --> 00:39:10,653 ‫لكنني لم أتلق أي رد 683 00:39:15,569 --> 00:39:17,736 ‫يا رفاق، أين "ووكر"؟ 684 00:39:44,194 --> 00:39:45,736 ‫بحقك 685 00:39:45,820 --> 00:39:46,820 ‫لا يمكن أن تكوني جادة 686 00:39:46,902 --> 00:39:48,569 ‫ذلك لم يحدث 687 00:39:48,653 --> 00:39:49,985 ‫دعينا نتحدث بواقعية 688 00:39:50,069 --> 00:39:52,985 ‫أنت تختلقين الأعذار فحسب ‫لأننا هزمناكما 689 00:39:54,027 --> 00:39:56,444 ‫مرحبًا يا صاح هل رأيت "ستيلا"؟ 690 00:39:56,528 --> 00:39:58,528 ‫يراودني شعور بأن عليّ أن أبحث عنها 691 00:39:59,027 --> 00:40:00,277 ‫أنا هنا يا أبي 692 00:40:00,361 --> 00:40:03,361 ‫وأنا لا أختلق الأعذار 693 00:40:03,444 --> 00:40:05,194 ‫أنت وجدّي تغشان طوال الوقت 694 00:40:05,277 --> 00:40:06,528 ‫نحن لا نفعل ذلك 695 00:40:06,611 --> 00:40:08,902 ‫اسمعي، كون زميلتك في الفريق سيئة ‫في الألعاب اللوحية 696 00:40:08,985 --> 00:40:10,152 ‫لا يعني أننا غشاشان 697 00:40:10,236 --> 00:40:12,902 ‫لا تقحم أمي في هذا الأمر 698 00:40:13,569 --> 00:40:14,569 ‫أمك؟ 699 00:40:15,861 --> 00:40:17,361 ‫ماذا عن أمك؟ 700 00:40:21,236 --> 00:40:22,778 ‫…وفقًا للقواعد هذه المرة 701 00:40:24,319 --> 00:40:26,319 ‫لا، لأنك تعلم… 702 00:41:03,902 --> 00:41:05,778 ‫سأجعلها تتدخل إن كنت مضطرًا إلى ذلك 703 00:41:05,861 --> 00:41:09,277 ‫يا أمي أجل، ‫"ستيلا" تشكك في نزاهة ليلة الألعاب 704 00:41:09,361 --> 00:41:11,778 ‫أيمكنك أن تأتي إلى الطابق السفلي ‫لتخبريها بما حدث؟ 705 00:41:21,402 --> 00:41:22,402 ‫"إميلي"؟ 706 00:41:24,587 --> 00:41:32,587 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| ...Meshary... ||| 66544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.