All language subtitles for Walker.S04E08.Witts.End.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,692 --> 00:00:13,191 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:13,275 --> 00:00:16,859 ‫إذًا تطفئ جزء العمل في دماغك ‫بالكاريوكي؟ 3 00:00:16,942 --> 00:00:17,859 ‫يا مغني "كوربوس" 4 00:00:17,942 --> 00:00:19,900 ‫حقًا ما أمر ذلك اللقب؟ 5 00:00:19,984 --> 00:00:22,191 ‫لا أعرف ‫أظن أنني أتحدث عن مدينتي كثيرًا 6 00:00:22,275 --> 00:00:23,275 ‫ألا يفعل ذلك الجميع؟ 7 00:00:24,150 --> 00:00:24,984 ‫"غاري بويل" 8 00:00:25,067 --> 00:00:28,650 ‫حديقة الحيوان تبعد كيلومترين ‫عن أولى جرائم قتل "ابن آوى" 9 00:00:29,608 --> 00:00:31,233 ‫آثار محتملة لنشاط 10 00:00:34,400 --> 00:00:35,817 ‫لن تتوقف عن ملاحقتنا 11 00:00:35,900 --> 00:00:37,317 ‫ليس حتى تحصل على العقد 12 00:00:37,400 --> 00:00:39,608 ‫- أليس علينا أن نخبر أبي؟ ‫- بم نخبره؟ 13 00:00:39,692 --> 00:00:40,859 ‫ربما يُقتل ذلك الشاب 14 00:00:40,942 --> 00:00:44,233 ‫إن لم أجد عقدًا أثريًا ‫سرقه العم "هويت" قبل 5 سنوات؟ 15 00:00:44,317 --> 00:00:45,734 ‫اقتربت للغاية 16 00:00:46,317 --> 00:00:49,026 ‫سنمسك به أيها النقيب أشعر بذلك 17 00:01:00,317 --> 00:01:02,275 ‫مرحبًا صباح الخير 18 00:01:03,026 --> 00:01:06,859 ‫هل هو صباح حقًا؟ ‫أم أن علينا العودة إلى السرير؟ 19 00:01:07,400 --> 00:01:08,483 ‫ألا تحب الصباح؟ 20 00:01:08,567 --> 00:01:10,900 ‫أحب النوم أكثر 21 00:01:12,108 --> 00:01:14,734 ‫رغم أن ذلك يبدو لطيفًا، ‫علينا الذهاب إلى المقر الرئيسي 22 00:01:17,608 --> 00:01:18,608 ‫صحيح 23 00:01:20,150 --> 00:01:22,442 ‫يبدو أنك نسيت تقريبًا 24 00:01:23,567 --> 00:01:26,692 ‫لا أنا أعمل على هذه القضية ‫منذ سنوات طويلة 25 00:01:26,775 --> 00:01:28,442 ‫من المستحيل تقريبًا أن أنساها 26 00:01:28,942 --> 00:01:30,233 ‫لكن… 27 00:01:30,900 --> 00:01:31,900 ‫لكن ماذا؟ 28 00:01:32,483 --> 00:01:34,317 ‫الحياة أسهل برفقتك فحسب 29 00:01:34,900 --> 00:01:36,026 ‫ذلك لطيف للغاية 30 00:01:36,567 --> 00:01:39,525 ‫محاولة جيدة ‫لكن علينا الذهاب إلى العمل هيا 31 00:01:41,026 --> 00:01:43,067 ‫هيا اشرب 32 00:01:43,150 --> 00:01:45,275 ‫- حسنًا شكرًا لك ‫- على الرحب 33 00:01:45,775 --> 00:01:47,191 ‫لن يكون "ووكر" معنا اليوم 34 00:01:48,525 --> 00:01:49,775 ‫هو بخير، صحيح؟ 35 00:01:51,317 --> 00:01:53,067 ‫أظن ذلك جسديًا 36 00:01:54,317 --> 00:01:56,775 ‫منذ اشتباكه الأخير مع "ابن آوى"، 37 00:01:56,859 --> 00:01:59,108 ‫راوده شعور سيئ 38 00:02:00,400 --> 00:02:01,817 ‫لكن مر بأمور أسوأ 39 00:02:04,575 --> 00:02:05,992 ‫بالمناسبة، 40 00:02:07,075 --> 00:02:10,492 ‫أخي "بن" اتصل بي لنتناول العشاء معًا، 41 00:02:10,575 --> 00:02:14,909 ‫وظننت أنه ربما يمكنكما أن تتقابلا 42 00:02:14,992 --> 00:02:17,533 ‫- إن أردت ذلك ‫- أقابل شقيقك الأكبر؟ بالطبع 43 00:02:17,617 --> 00:02:19,283 ‫أعرف أن الأمر مبكر، 44 00:02:19,367 --> 00:02:21,408 ‫لكن عائلة العمل تعلم بأمرنا بالفعل، 45 00:02:21,492 --> 00:02:24,408 ‫وأريد أن تعرف عائلتي الحقيقية أيضًا 46 00:02:24,492 --> 00:02:25,784 ‫يبدو ذلك رائعًا 47 00:02:25,867 --> 00:02:27,784 ‫ويمكننا أن نجعل الأمر غير رسمي 48 00:02:27,867 --> 00:02:29,575 ‫أجل يمكننا الذهاب إلى "سايد ستيب" 49 00:02:29,659 --> 00:02:31,617 ‫كموعد غرامي مزدوج مع "ليام" و"بن" 50 00:02:31,700 --> 00:02:36,450 ‫أجل و"ليام" ضخم وقوي ‫يستطيع أن يحميني 51 00:02:36,533 --> 00:02:38,575 ‫- صحيح؟ ‫- نعم، سيكون الأمر رائعًا 52 00:02:39,575 --> 00:02:41,533 ‫لا 53 00:02:42,408 --> 00:02:44,533 ‫علينا أن نذهب إلى العمل هيا 54 00:02:55,200 --> 00:02:58,533 ‫يا إلهي ‫أكل هذا من محاولة اعتقال "ابن آوى"؟ 55 00:02:58,617 --> 00:03:01,492 ‫صباح الخير ونعم، كل ما صادرناه 56 00:03:01,575 --> 00:03:04,742 ‫نعم وهذه أيضًا ‫الضحايا القادمون المحتملون 57 00:03:05,492 --> 00:03:06,742 ‫هل أُبلغوا؟ 58 00:03:06,825 --> 00:03:08,450 ‫إنهم تحت الحراسة الوقائية بالفعل 59 00:03:08,533 --> 00:03:10,533 ‫هل هناك أي روابط؟ ‫لاستنباط أسلوبه في الجريمة؟ 60 00:03:10,617 --> 00:03:12,742 ‫بدأت البحث بالفعل، ‫لكنني لم أجد شيئًا بعد 61 00:03:12,825 --> 00:03:14,283 ‫أجل ينقصنا رجل 62 00:03:14,367 --> 00:03:17,659 ‫أريد من ثلاثتكم ‫أن تضاعفوا جهودكم 3 مرات، اتفقنا؟ 63 00:03:17,742 --> 00:03:19,367 ‫مرحبًا! 64 00:03:19,450 --> 00:03:21,325 ‫- صباح الخير ‫- مرحبًا يا شريكي 65 00:03:21,408 --> 00:03:22,659 ‫كيف حالك؟ 66 00:03:22,742 --> 00:03:24,033 ‫- بخير حال ‫- "ووكر" 67 00:03:25,116 --> 00:03:26,367 ‫ماذا تفعل هنا؟ 68 00:03:28,825 --> 00:03:30,200 ‫نتيجة الأشعة المقطعية طبيعية 69 00:03:32,158 --> 00:03:33,158 ‫يسعدني سماع ذلك 70 00:03:33,242 --> 00:03:36,617 ‫أجل أخبروني بالمستجدات إذًا ‫ما الذي توصلنا إليه مع "بويل"؟ 71 00:03:37,200 --> 00:03:38,992 ‫إنه لا يزال في المنطقة على الأغلب، ‫صحيح؟ 72 00:03:39,075 --> 00:03:40,700 ‫يجب أن تكون هذه عملية مشتركة ‫بين الوكالات، 73 00:03:40,784 --> 00:03:42,533 ‫- بعد أن عرفنا هوية "ابن آوى"… ‫- "ووكر" 74 00:03:42,617 --> 00:03:44,700 ‫- وجمعنا كل هذه الأدلة… نعم؟ ‫- تُوفي "بويل" 75 00:03:44,784 --> 00:03:46,158 ‫- ماذا؟ ‫- وجدوا جثته مدفونة 76 00:03:46,242 --> 00:03:47,242 ‫في حديقة الحيوانات 77 00:03:47,325 --> 00:03:49,617 ‫ذلك غير منطقي… 78 00:03:49,700 --> 00:03:52,367 ‫كيف لم يعرفوا ذلك؟ 79 00:03:52,450 --> 00:03:56,158 ‫حديقة الحيوانات الخاصة بـ"بويل" أُغلقت ‫قبل بضع سنوات، ثم اختفى 80 00:03:56,242 --> 00:03:59,575 ‫تقدمت عائلته ببلاغ عن غيابه، ‫لكنه لم يسفر عن شيء 81 00:03:59,659 --> 00:04:02,200 ‫أظن أنهم لم يشكوا في وقوع جريمة قتل 82 00:04:02,283 --> 00:04:03,575 ‫تُشرّح الجثة الآن، 83 00:04:03,659 --> 00:04:05,450 ‫لكننا نعرف أنه ميت منذ فترة طويلة 84 00:04:05,533 --> 00:04:07,742 ‫- إنه ليس "ابن آوى" ‫- هل من الممكن أن يكون ضحية أخرى؟ 85 00:04:07,825 --> 00:04:09,659 ‫محتمل، لكن لا تُوجد أسنان ابن آوى 86 00:04:10,242 --> 00:04:11,742 ‫لم تُترك الجثة في مكان ‫يسهل العثور عليه 87 00:04:11,825 --> 00:04:15,242 ‫بالنظر إلى أنه من غير التقليدي ‫للقاتل المتسلسل أن يخالف أسلوب عمله، 88 00:04:15,325 --> 00:04:17,200 ‫النظرية المتبناة ‫أن "ابن آوى" الحقيقي قتل "بويل" 89 00:04:17,283 --> 00:04:19,283 ‫ربما كانت جريمة بسبب انفعال ‫أو لتهيئة الظروف 90 00:04:19,367 --> 00:04:21,784 ‫في كلتا الحالتين، ‫كان القاتل يستخدم حديقة الحيوانات 91 00:04:23,158 --> 00:04:24,158 ‫ليعمل فيها 92 00:04:26,283 --> 00:04:28,909 ‫أيمكنكم أن تتركونا وحدنا ‫لبعض الوقت يا رفاق؟ 93 00:04:32,367 --> 00:04:33,367 ‫شكرًا لكم 94 00:04:35,992 --> 00:04:37,242 ‫أيها النقيب، 95 00:04:37,951 --> 00:04:39,742 ‫الأشعة المقطعية سليمة أنا بخير 96 00:04:40,242 --> 00:04:41,951 ‫- رائع ‫- أجل 97 00:04:42,450 --> 00:04:45,242 ‫الجزء الثاني من أمري لك ‫كان أن تترفق في العمل 98 00:04:46,116 --> 00:04:48,575 ‫يمكن لثلاثتهم إدارة هذا الأمر ‫خلال الأيام المقبلة 99 00:04:48,659 --> 00:04:49,659 ‫لا بأس 100 00:04:49,742 --> 00:04:53,242 ‫أفضل ما يمكنك فعله ‫لنفسك ولهذه القضية، 101 00:04:53,325 --> 00:04:54,742 ‫هو ألّا تكون هنا 102 00:04:56,909 --> 00:05:00,533 ‫أتفهّم ما تقوله ‫لكنني أستطيع القيام بذلك أيها النقيب 103 00:05:00,617 --> 00:05:03,325 ‫هذا ليس قابلًا للتفاوض إنه أمر 104 00:05:04,367 --> 00:05:05,367 ‫عد إلى المنزل 105 00:05:29,158 --> 00:05:31,492 ‫"ويت"؟ ماذا يجري؟ ماذا تفعل هنا؟ 106 00:05:32,158 --> 00:05:33,784 ‫ظننت أنك مختبئ 107 00:05:33,867 --> 00:05:35,116 ‫هل اتصلت بك؟ 108 00:05:35,200 --> 00:05:36,659 ‫لا من؟ 109 00:05:36,742 --> 00:05:39,200 ‫أظن أنني وفرت لنا بعض الوقت، ‫لكنها لن تتوقف 110 00:05:39,283 --> 00:05:41,825 ‫- عم تتحدث يا "ويت"؟ ‫- لقد وجدتني 111 00:05:41,909 --> 00:05:43,533 ‫وستجدك أيضًا 112 00:05:44,367 --> 00:05:45,867 ‫علينا أن نجد ذلك العقد 113 00:05:46,575 --> 00:05:47,575 ‫الآن 114 00:05:57,233 --> 00:05:59,983 {\an8}‫حسنًا ماذا يجري؟ ولماذا جئت إلى هنا؟ 115 00:06:00,067 --> 00:06:03,567 {\an8}‫ومن هذه المرأة التي ينبغي أن تتصل بي؟ 116 00:06:03,651 --> 00:06:04,816 {\an8}‫اسمها "جوانا" 117 00:06:05,651 --> 00:06:08,484 {\an8}‫إنها المرأة التي أعمل لحسابها ‫والتي تريد العقد 118 00:06:08,567 --> 00:06:11,275 {\an8}‫من هي "جوانا"؟ ولماذا تريد العقد؟ 119 00:06:11,359 --> 00:06:12,484 ‫لا أعرف ربما المال؟ 120 00:06:12,567 --> 00:06:15,025 {\an8}‫هناك طرق أسهل بكثير للحصول على المال 121 00:06:15,108 --> 00:06:17,858 {\an8}‫من البحث عن شيء مفقود منذ سنوات 122 00:06:17,942 --> 00:06:20,983 {\an8}‫أعلم ذلك أتمنى لو عرفت المزيد، ‫لكنني لا أعرف 123 00:06:26,233 --> 00:06:27,233 {\an8}‫هل فعلت كل هذا؟ 124 00:06:29,400 --> 00:06:31,108 ‫من شابهت أباها فما ظلمت 125 00:06:34,150 --> 00:06:35,150 {\an8}‫ماذا؟ 126 00:06:35,233 --> 00:06:38,067 {\an8}‫جئت إلى هنا بشكل مفاجئ طالبًا مساعدتي 127 00:06:38,150 --> 00:06:39,983 {\an8}‫- لماذا عليّ أن أثق بك؟ ‫- ليس عليك أن تثقي بي 128 00:06:40,067 --> 00:06:42,233 {\an8}‫لكن ذلك لن يغيّر ما سيحدث 129 00:06:42,317 --> 00:06:43,692 {\an8}‫إن كنت أفهم ما تقوله بشكل صحيح، 130 00:06:43,775 --> 00:06:46,275 {\an8}‫فقتلنا لن يعطيها ما تريده 131 00:06:46,359 --> 00:06:48,942 {\an8}‫هناك طرق أكثر إيلامًا لتحفيزنا 132 00:06:50,609 --> 00:06:53,983 {\an8}‫استطعت أنا و"أوغاست" أن نتعقب العقد ‫إلى وقت أن كان بحوزة العم "هويت" 133 00:06:54,067 --> 00:06:55,317 ‫هل هو لديه؟ 134 00:06:55,400 --> 00:06:56,484 ‫مات قبل سنوات 135 00:06:56,567 --> 00:06:57,567 ‫آسف 136 00:06:57,651 --> 00:07:01,567 {\an8}‫لكن رغم كل ذلك، لا نزال لم نقترب 137 00:07:01,651 --> 00:07:03,983 {\an8}‫لا يمكنها أن تعرف ذلك أخبرتها… 138 00:07:04,067 --> 00:07:06,484 {\an8}‫بم أخبرتها؟ ماذا فعلت؟ 139 00:07:06,567 --> 00:07:09,025 {\an8}‫إخبارها بأنك قريبة ‫كان الشيء الوحيد الذي أمكنني قوله 140 00:07:09,108 --> 00:07:10,275 {\an8}‫لاكتساب بعض الوقت 141 00:07:10,359 --> 00:07:12,233 {\an8}‫- يا إلهي… ‫- كانت على وشك أن تقتلني يا "ستيلا" 142 00:07:12,317 --> 00:07:14,442 {\an8}‫وعلى الأغلب ستقتلك أيضًا ‫وكذلك "سايدي" 143 00:07:14,525 --> 00:07:16,692 {\an8}‫"ويت"، لا أعرف إطلاقًا مكان العقد 144 00:07:16,775 --> 00:07:18,900 {\an8}‫ماذا سيحدث حين تكتشف ذلك؟ 145 00:07:18,983 --> 00:07:20,400 {\an8}‫لذلك علينا أن نفكر 146 00:07:20,484 --> 00:07:22,525 {\an8}‫لا بد أن هناك أمرًا لا نراه 147 00:07:23,442 --> 00:07:25,775 ‫"(دوك)؟" 148 00:07:27,858 --> 00:07:30,400 {\an8}‫يوم سرق عمي العقد، 149 00:07:30,484 --> 00:07:32,567 ‫قابل سارق بنوك اسمه "دوك" 150 00:07:33,484 --> 00:07:36,400 ‫إن أردنا الحصول على إجابات، ‫فعلينا أن نسأله بشكل مباشر 151 00:07:36,484 --> 00:07:38,733 ‫كل ما علينا فعله ‫أن نجد ذلك المدعو "دوك" إذًا 152 00:07:41,525 --> 00:07:43,275 ‫"(عقد أوفيليا رولينز) النادر تُبرع به ‫إلى متحف" 153 00:07:46,108 --> 00:07:48,651 {\an8}‫"مبني على مسلسل (جوال تكساس ووكر)" 154 00:08:04,400 --> 00:08:06,733 ‫- علينا الذهاب ‫- إن أبلغت الشرطة فسوف يموت 155 00:08:23,233 --> 00:08:25,233 ‫وجدته في موقف سيارات ‫جامعة العلوم والتجميل 156 00:08:25,317 --> 00:08:26,733 ‫"جوانا"، يمكنني التوضيح… 157 00:08:26,816 --> 00:08:27,942 ‫هل هو في حوزتك؟ 158 00:08:29,609 --> 00:08:31,442 ‫كنا في طريقنا للحصول عليه، و… 159 00:08:31,525 --> 00:08:33,609 ‫ليس في حوزتك إذًا 160 00:08:33,692 --> 00:08:34,816 ‫لا أعرف يا صاح 161 00:08:35,651 --> 00:08:37,442 ‫لم أقابلك منذ فترة طويلة للغاية، 162 00:08:37,525 --> 00:08:40,025 ‫لكنك تخبرني الآن ‫بأنك لا تستطيع أن تحضر لي ما أريده 163 00:08:42,942 --> 00:08:44,025 ‫وداعًا أيها الأحمق 164 00:08:45,567 --> 00:08:46,900 ‫مهلًا! 165 00:08:47,692 --> 00:08:50,317 ‫أستطيع أن أحضره الليلة، أقسم لك 166 00:08:52,150 --> 00:08:55,192 ‫يمكنني أن أقتلك الآن ‫أو يمكنني أن أقتلك الليلة 167 00:08:55,275 --> 00:08:57,067 ‫ليس هناك فرق بالنسبة إليّ 168 00:08:57,150 --> 00:08:59,317 ‫إن كنت تضيع وقتي، 169 00:09:00,775 --> 00:09:02,192 ‫فسوف أقتلك ببطء… 170 00:09:04,567 --> 00:09:05,609 ‫وبشكل مؤلم 171 00:09:06,192 --> 00:09:08,108 ‫وسأقتل تلك الفتاة راعية البقر كذلك 172 00:09:15,484 --> 00:09:19,359 ‫وبالمناسبة، كذبت عليّ مرات عديدة 173 00:09:20,400 --> 00:09:22,651 ‫لا يمكن أن يمر ذلك من دون عواقب 174 00:09:25,192 --> 00:09:26,983 ‫أرجوك يا "جوانا" يمكنني أن أحضره 175 00:09:27,858 --> 00:09:30,525 ‫أقسم إنني أستطيع إحضاره الليلة! ‫أرجوك، لا… 176 00:09:41,733 --> 00:09:43,192 ‫مؤكد أن ذلك هو "ابن آوى" 177 00:09:55,733 --> 00:09:57,192 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 178 00:09:57,275 --> 00:09:58,942 ‫- شكرًا لمجيئك ‫- على الرحب يا رجل 179 00:09:59,025 --> 00:10:01,651 ‫أعلم أنك محبط بعد أن أمرك النقيب ‫بالعودة إلى المنزل، لذا… 180 00:10:02,317 --> 00:10:04,400 ‫لكنني أرى أنك لا تزال تعمل على الأمر ‫على أي حال 181 00:10:04,484 --> 00:10:06,233 ‫أجل 182 00:10:06,942 --> 00:10:09,359 ‫هل لديك الأدلة الجديدة؟ ‫الأغراض المصادرة من حديقة الحيوانات؟ 183 00:10:09,442 --> 00:10:11,775 ‫لا آسف يا رجل ‫حاولت لكنني لم أستطع الحصول عليها 184 00:10:11,858 --> 00:10:14,150 ‫إنها مجرودة ومؤمنة بإحكام، لذا… 185 00:10:15,359 --> 00:10:16,692 ‫صحيح 186 00:10:17,900 --> 00:10:19,192 ‫أجل 187 00:10:23,275 --> 00:10:25,192 ‫عم تبحث تحديدًا؟ 188 00:10:28,942 --> 00:10:31,651 ‫لا أعرف حقًا أتبين الأمر فحسب 189 00:10:32,233 --> 00:10:35,567 ‫لكن هذا سخيف يا "تري" 190 00:10:35,651 --> 00:10:40,192 ‫أن "ابن آوى" لا يزال طليقًا، ‫وكنت قد اقتربت للغاية من القبض عليه 191 00:10:40,942 --> 00:10:42,317 ‫ينبغي ألّا أكون هنا يا "تري" 192 00:10:42,400 --> 00:10:45,442 ‫ينبغي أن أكون في المقر الرئيسي ‫أتعقب هذا الوحش 193 00:10:49,317 --> 00:10:51,651 ‫- ما الأمر؟ ‫- تعلم أنني و"كاس" نعمل على هذا؟ 194 00:10:51,733 --> 00:10:53,609 ‫نعم، بالطبع لكن يا "تري"، 195 00:10:53,692 --> 00:10:55,775 ‫أنا أعمل على هذه القضية ‫منذ وقت طويل للغاية 196 00:10:55,858 --> 00:10:58,651 ‫أقصد سنوات من المعرفة ‫لا يمكن إعادة إنشائها بسهولة 197 00:10:59,150 --> 00:11:00,567 ‫- لا أقصد التقليل من شأنك ‫- أعي ذلك 198 00:11:01,858 --> 00:11:05,025 ‫لكن ألم تظن أن النقيب كان محقًا ‫بشأن الاستراحة؟ 199 00:11:05,609 --> 00:11:06,609 ‫والترفق في العمل؟ 200 00:11:10,651 --> 00:11:12,025 ‫بلى 201 00:11:12,108 --> 00:11:14,067 ‫ربما كان محقًا 202 00:11:14,150 --> 00:11:17,942 ‫أجل ربما أنت محق ‫ربما عليّ أن أصرف تفكيري عن هذا الأمر 203 00:11:20,609 --> 00:11:22,609 ‫ربما أذهب للركض وأحاول تصفية ذهني 204 00:11:22,692 --> 00:11:23,775 ‫- خيار جيد ‫- أجل 205 00:11:23,858 --> 00:11:25,108 ‫أجل، إنها فكرة رائعة 206 00:11:26,192 --> 00:11:29,609 ‫كنت لأنضم إليك، ‫لكن عليّ العودة إلى المقر الرئيسي 207 00:11:29,692 --> 00:11:32,192 ‫- أجل لا بأس ‫- لكن ليس قبل أن أحصل على المزيد 208 00:11:32,275 --> 00:11:35,150 ‫- من المربى الذي وعدتني به "آبي" ‫- تركته لك في المطبخ 209 00:11:35,233 --> 00:11:37,359 ‫- شكرًا لك يا صديقي ‫- على الرحب 210 00:11:37,900 --> 00:11:41,900 ‫لماذا لا تصطحب هذا الرجل؟ ‫يبدو أنه بحاجة إلى الركض 211 00:11:44,484 --> 00:11:48,275 ‫أظن أن الركض فكرة جيدة ‫لأننا سنستنشق بعض الهواء النقي، 212 00:11:48,359 --> 00:11:52,108 ‫ويمكنني أن أعتذر منك ‫عن التحدث إليك بقسوة أمس يا رجل 213 00:11:52,192 --> 00:11:54,317 ‫- أنا آسف بشأن ذلك ‫- لا 214 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 ‫"ليام"… 215 00:11:55,996 --> 00:11:58,829 ‫أنا الذي عليّ أن أعتذر منك عليّ ذلك 216 00:11:59,080 --> 00:12:04,039 ‫من العدل تمامًا أن تقلق بشأني ‫حين أنهمك في العمل كما فعلت من قبل 217 00:12:04,150 --> 00:12:05,317 ‫لكنني لا أفعل ذلك 218 00:12:05,400 --> 00:12:07,025 ‫أنا بخير 219 00:12:10,108 --> 00:12:11,651 ‫أعدك أنا لا أفعل ذلك 220 00:12:12,150 --> 00:12:15,525 ‫ولطالما ساندتني ‫في ما يتعلق بأسرتي وكل شيء 221 00:12:15,609 --> 00:12:17,651 ‫لذا عليّ أن أشكرك 222 00:12:18,733 --> 00:12:19,900 ‫حسنًا يا رجل 223 00:12:19,983 --> 00:12:22,108 ‫- أجل أعلم ‫- سأفعل ذلك دائمًا، اتفقنا؟ 224 00:12:22,192 --> 00:12:23,192 ‫هل نذهب للركض؟ 225 00:12:24,525 --> 00:12:26,609 ‫لا يمكنني فعل ذلك الآن ‫آسف لا وقت لديّ 226 00:12:27,609 --> 00:12:30,317 ‫لكنك أخبرت "تري" للتو ‫بأنك ستذهب للركض مع… 227 00:12:30,400 --> 00:12:32,858 ‫أجل، قلت ذلك لـ"تري" ‫حتى لا يشي بي لـ"جيمس" 228 00:12:32,942 --> 00:12:35,525 ‫لكن عليّ القيام بالكثير من العمل 229 00:12:37,067 --> 00:12:38,150 ‫المرة القادمة يا "ستينكر" 230 00:12:38,733 --> 00:12:39,733 ‫- حسنًا ‫- حسنًا 231 00:12:39,816 --> 00:12:40,942 ‫- المرة القادمة ‫- المرة القادمة 232 00:12:57,484 --> 00:12:58,484 ‫يا "تري" 233 00:12:59,609 --> 00:13:00,651 ‫انتظر 234 00:13:00,733 --> 00:13:03,400 ‫تعلم أنني كنت أمزح ‫بشأن حاجتك إلى الركض، صحيح؟ 235 00:13:04,150 --> 00:13:05,858 ‫نعم لا يتعلق الأمر بذلك 236 00:13:05,942 --> 00:13:08,942 ‫يتعلق الأمر بـ"كورديل" ‫يبدو غريبًا بعض الشيء، صحيح؟ 237 00:13:09,775 --> 00:13:11,858 ‫نعم، إنه "ووكر" يبدو غريبًا دائمًا 238 00:13:12,525 --> 00:13:14,484 ‫لا اسمع، إنها هذه القضية إنها… 239 00:13:15,692 --> 00:13:17,275 ‫- إنها قضية صعبة ‫- أتفهّم ذلك 240 00:13:17,359 --> 00:13:19,067 ‫لقد عمل على قضايا صعبة من قبل 241 00:13:19,150 --> 00:13:21,442 ‫حالة الرؤية النفقية التي يمر بها، 242 00:13:21,525 --> 00:13:25,108 ‫رأيت هذا السلوك من قبل ويحدث مجددًا 243 00:13:25,192 --> 00:13:27,150 ‫- متى؟ ‫- حين عمل "كورديل" متخفيًا 244 00:13:27,233 --> 00:13:28,651 ‫- مع "روديو كينغز" ‫- أجل؟ 245 00:13:28,733 --> 00:13:30,900 ‫جاء "هويت" لي كي… 246 00:13:30,983 --> 00:13:33,609 ‫مهلًا ما علاقة "هويت" بالأمر؟ 247 00:13:33,692 --> 00:13:37,858 ‫جاء "هويت" لي ليعطيني خطابات ‫كتبها "كورديل" لـ"ستيلا" و"أوغاست" 248 00:13:37,942 --> 00:13:40,400 ‫في حال لم يعد 249 00:13:40,484 --> 00:13:44,108 ‫لكن "هويت" كان قلقًا ‫بشأن طريقة تصرف "كورديل" 250 00:13:45,567 --> 00:13:46,983 ‫الرؤية النفقية 251 00:13:47,484 --> 00:13:50,067 ‫حسنًا سأتحدث إلى "كاسي" ‫والنقيب "جيمس" اتفقنا؟ 252 00:13:50,150 --> 00:13:52,150 ‫- نعم شكرًا لك أقدّر لك ذلك ‫- على الرحب 253 00:14:05,342 --> 00:14:06,425 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 254 00:14:08,133 --> 00:14:09,842 ‫هل سئمت من مساكن الطلبة بالفعل؟ 255 00:14:09,925 --> 00:14:11,592 ‫أردت أن أقضي الليلة هنا فحسب 256 00:14:12,092 --> 00:14:13,800 ‫تلقيت رسالتك ما الأمر؟ 257 00:14:14,300 --> 00:14:17,675 ‫- هل تحدثت إلى أبي اليوم؟ ‫- لا، لكن ذلك سبب وجودي هنا نوعًا ما 258 00:14:18,175 --> 00:14:20,050 ‫أظن أنه قد يعرف مكان العقد 259 00:14:20,133 --> 00:14:22,509 ‫حقًا؟ هل أنت متأكدة يا "ستيل"؟ 260 00:14:23,259 --> 00:14:26,551 ‫لا لكن إن كان يعلم، ‫فحينها يمكنني أن أنهي كل هذا 261 00:14:26,633 --> 00:14:27,633 ‫لا أعرف يا "ستيل" 262 00:14:27,716 --> 00:14:30,842 ‫أظن أن هناك مشكلة تحدث لأبي 263 00:14:31,425 --> 00:14:34,050 ‫كان شارد الذهن مؤخرًا 264 00:14:34,133 --> 00:14:36,050 ‫كذلك، هل تعلمين أنه كتب خطابات لنا 265 00:14:36,133 --> 00:14:38,050 ‫في حال مات خلال عمله متخفيًا؟ 266 00:14:38,551 --> 00:14:40,925 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- حين كان متخفيًا في شخصية "دوك"، 267 00:14:41,425 --> 00:14:44,551 ‫قابل أبي العم "هويت" وأعطاه الخطابات 268 00:14:44,633 --> 00:14:47,551 ‫وأظن أن العم "هويت" أعطى الخطابات ‫للعم "ليام" 269 00:14:48,551 --> 00:14:50,259 ‫سمعت "ليام" و"تري" يتحدثان 270 00:14:50,883 --> 00:14:54,175 ‫قال إن أبي يتصرف كما كان يتصرف آنذاك 271 00:14:54,883 --> 00:14:57,133 ‫كان الأمر كله محيرًا يا "ستيل" 272 00:14:57,217 --> 00:14:58,259 ‫وفقًا لـ"ميهار"، 273 00:14:58,342 --> 00:15:02,259 ‫إن كان "هويت" قد قابل أبي ‫يوم سرق العقد، 274 00:15:02,342 --> 00:15:05,092 ‫فمن المحتمل جدًا أن يكون "هويت" ‫قد تلقى الرسائل في ذلك الوقت أيضًا 275 00:15:05,175 --> 00:15:06,175 ‫حسنًا 276 00:15:06,967 --> 00:15:10,509 ‫علمنا أن "هويت" ‫كانت لديه الخطابات والعقد 277 00:15:10,592 --> 00:15:12,300 ‫لا يعني أنهما معًا الآن 278 00:15:12,384 --> 00:15:16,133 ‫أجل، لكن العم "هويت" كره البنوك ‫لم يكن لديه صندوق ودائع آمن 279 00:15:16,217 --> 00:15:19,342 ‫كل ما كان لديه هو تلك الوصية ‫التي تركت لنا بعض حيوانات الألباكا 280 00:15:19,425 --> 00:15:21,425 ‫إن كانت الخطابات موجودة، 281 00:15:21,509 --> 00:15:23,175 ‫فربما تدلنا إلى العقد 282 00:15:23,259 --> 00:15:24,467 ‫أظن ذلك 283 00:15:24,551 --> 00:15:26,758 ‫بصراحة، بدأت تبدين مثل أبي 284 00:15:26,842 --> 00:15:29,217 ‫هذه المرة الثانية ‫التي يخبرني فيها أحد بذلك اليوم 285 00:15:29,300 --> 00:15:30,716 ‫من أخبرك بذلك؟ 286 00:15:31,633 --> 00:15:32,967 ‫"مولين" عبر الهاتف 287 00:15:34,300 --> 00:15:36,592 ‫على أي حال، ليس علينا أن نسأل أبي ‫عن أي شيء 288 00:15:37,092 --> 00:15:39,551 ‫على الأغلب لم يعلم ‫أن العقد كان بحوزة "هويت" 289 00:15:40,175 --> 00:15:43,217 ‫- لكن ربما يعلم العم "ليام" ‫- كما تقولين 290 00:15:43,300 --> 00:15:44,800 ‫"هربت هل يمكننا أن نلتقي؟" 291 00:15:44,883 --> 00:15:47,092 ‫لديّ فرض مدرسي ‫أحتاج إلى مساعدة أبي فيه 292 00:15:47,633 --> 00:15:50,092 ‫ربما يكون من الجيد ‫أن يصرف تركيزه عن كل شيء 293 00:15:50,800 --> 00:15:52,217 ‫عليّ الذهاب 294 00:16:10,592 --> 00:16:11,592 ‫تفضل بالدخول! 295 00:16:14,342 --> 00:16:15,925 ‫"أوغي"، مرحبًا 296 00:16:16,008 --> 00:16:17,008 ‫مرحبًا يا أبي 297 00:16:21,300 --> 00:16:22,675 ‫ماذا تحمل؟ 298 00:16:23,259 --> 00:16:24,842 ‫إنها كاميرا أمي القديمة 299 00:16:26,050 --> 00:16:28,551 ‫لديّ فرض تصوير للمدرسة 300 00:16:28,633 --> 00:16:29,633 ‫رائع 301 00:16:30,509 --> 00:16:31,758 ‫أفضل من الجبر، صحيح؟ 302 00:16:32,509 --> 00:16:33,509 ‫استمتع يا صاح 303 00:16:35,592 --> 00:16:37,800 ‫في الواقع، ‫عليّ إعادة تصوير صورة قديمة 304 00:16:38,633 --> 00:16:39,633 ‫رائع 305 00:16:41,758 --> 00:16:44,092 ‫اخترت صورة لك 306 00:16:44,175 --> 00:16:45,175 ‫حقًا؟ 307 00:16:48,883 --> 00:16:51,925 ‫كانت صورة التقطتها أمي 308 00:17:00,883 --> 00:17:01,925 ‫انظر إلى ذلك 309 00:17:02,008 --> 00:17:03,551 ‫عليّ أن أعترف… 310 00:17:04,716 --> 00:17:06,592 ‫كان ظهري في أفضل حالاته 311 00:17:07,092 --> 00:17:08,092 ‫يبدو جيدًا للغاية 312 00:17:09,050 --> 00:17:10,800 ‫هل تتذكر أين التُقطت هذه؟ 313 00:17:10,883 --> 00:17:12,259 ‫ربما يمكنك أن تصحبني إلى هناك؟ 314 00:17:12,342 --> 00:17:13,967 ‫ما موعد التسليم؟ 315 00:17:14,050 --> 00:17:15,467 ‫غدًا 316 00:17:16,217 --> 00:17:18,008 ‫ربما يمكنك أن تستريح من هذا 317 00:17:18,092 --> 00:17:19,467 ‫وتساعدني قليلًا 318 00:17:19,551 --> 00:17:21,425 ‫"أوغي" أود ذلك 319 00:17:21,509 --> 00:17:22,967 ‫أود ذلك، لكن… 320 00:17:24,008 --> 00:17:25,259 ‫أرجوك يا أبي 321 00:17:29,592 --> 00:17:32,342 ‫حسنًا بالطبع 322 00:17:33,633 --> 00:17:35,633 ‫- لنفعل ذلك لنذهب ‫- سأحضر سترتي 323 00:17:35,716 --> 00:17:36,800 ‫حسنًا 324 00:17:49,675 --> 00:17:51,092 ‫كيف حال "ليام" إذًا؟ 325 00:17:53,175 --> 00:17:54,175 ‫صيد 326 00:17:54,675 --> 00:17:56,133 ‫"ليام"؟ تلك مفاجأة 327 00:17:56,716 --> 00:17:59,633 ‫لا، لا أقصده ‫أقصد أن ما تفعلينه يشبه الصيد 328 00:18:00,217 --> 00:18:02,675 ‫تفتحين مواضيع جانبية كطعم ‫كلما أردت أن تطلبي شيئًا ما 329 00:18:02,758 --> 00:18:04,633 ‫بحقك لا تكن شديد الثقة بنفسك 330 00:18:07,551 --> 00:18:09,758 ‫- حسنًا ‫- أرأيت؟ مفضوحة للغاية 331 00:18:10,425 --> 00:18:11,758 ‫إنه طلب بسيط 332 00:18:14,175 --> 00:18:17,925 ‫كنت أتساءل ‫إذا كنت ترغب في مقابلة حبيبي 333 00:18:18,008 --> 00:18:19,842 ‫يبدو هذا كلامًا طفوليًا للغاية 334 00:18:19,925 --> 00:18:22,133 ‫لم تعرّفيني بعشاقك من قبل 335 00:18:22,217 --> 00:18:24,425 ‫وكان ذلك مقصودًا أيها الأحمق 336 00:18:26,217 --> 00:18:29,509 ‫لكن عائلة العمل تعلم بأمره بالفعل 337 00:18:29,592 --> 00:18:32,509 ‫وأريد حقًا أن تعرف عائلتي الحقيقية ‫بأمره أيضًا 338 00:18:33,925 --> 00:18:38,259 ‫بدوت سعيدة مؤخرًا، 339 00:18:38,342 --> 00:18:41,217 ‫وهذا غريب بالنسبة إليك ‫لذا سأقابله بالطبع 340 00:18:41,758 --> 00:18:44,883 ‫كيف سأكون الأخ الأكبر إن لم أستجوب… ‫"ديفيد"؟ 341 00:18:44,967 --> 00:18:49,092 ‫"لونا" يستخدم اسم عائلته ‫إنه رائع إلى ذلك الحد 342 00:18:51,425 --> 00:18:55,175 ‫لكن لا تتصرف بشكل غريب ‫بخصوص هذا الشأن أو أي شأن آخر 343 00:18:55,758 --> 00:18:56,758 ‫أنا؟ 344 00:18:59,551 --> 00:19:00,384 ‫لا 345 00:19:05,633 --> 00:19:07,842 ‫مرحبًا ماذا تفعل؟ 346 00:19:08,633 --> 00:19:13,633 ‫أستغل عدم وجود أمي وأبي في البلدة 347 00:19:14,259 --> 00:19:17,883 ‫أعمل على هدية ذكرى سنوية مفاجئة ‫لـ"بن" 348 00:19:19,592 --> 00:19:20,592 ‫ما الأمر؟ 349 00:19:22,092 --> 00:19:24,384 ‫أريد أن أسألك سؤالًا عن العم "هويت" 350 00:19:26,092 --> 00:19:27,008 ‫ماذا عنه؟ 351 00:19:28,342 --> 00:19:29,509 ‫حين عمل أبي متخفيًا، 352 00:19:29,592 --> 00:19:31,133 ‫أعلم أن العم "هويت" ذهب لمقابلته 353 00:19:31,217 --> 00:19:32,259 ‫أتعرف السبب؟ 354 00:19:34,384 --> 00:19:36,259 ‫هل كنت تتنصتين عليّ أنا و "تري"؟ 355 00:19:36,342 --> 00:19:38,509 ‫لا، لكن "أوغي" تنصّت 356 00:19:39,883 --> 00:19:44,050 ‫قال إنك ذكرت بعض الخطابات ‫التي كتبها لنا أبي في حال… 357 00:19:44,133 --> 00:19:46,467 ‫"ستيلا"، لماذا تسألينني عن ذلك؟ 358 00:19:47,675 --> 00:19:48,758 ‫أنا قلقة بشأن أبي 359 00:19:48,842 --> 00:19:52,425 ‫أجل، لكن ما الذي سيساعد في الخطابات؟ ‫حقًا؟ 360 00:19:54,259 --> 00:19:56,675 ‫كان وقتًا عصيبًا علينا جميعًا 361 00:19:57,967 --> 00:20:00,675 ‫إذًا يمكنك التحدث إلى "تري" عن ذلك، ‫لكن لا يمكنني أن أسأل عن الأمر حتى؟ 362 00:20:00,758 --> 00:20:03,758 ‫بحقك أنت تتحدثين إليّ عن محادثة خاصة، 363 00:20:03,842 --> 00:20:05,633 ‫محادثة لم تسمعيها بنفسك حتى 364 00:20:06,425 --> 00:20:08,259 ‫أعلم وأنا آسفة، لكن… 365 00:20:09,092 --> 00:20:10,925 ‫عليّ أن أعرف إلى أي مدى ساء الأمر 366 00:20:11,425 --> 00:20:14,842 ‫سيساعدني ذلك ‫على فهم ما يمر به أبي الآن 367 00:20:20,008 --> 00:20:21,008 ‫حسنًا 368 00:20:27,467 --> 00:20:30,342 ‫اتصل بي "هويت"، وطلب منّي ‫أن أقابله في حانة "سايد ستيب" 369 00:20:31,175 --> 00:20:34,925 ‫حين ذهبت إلى هناك، ‫كانت لديه حقيبة بها خطابات 370 00:20:35,008 --> 00:20:37,716 ‫كتبها والدك لك ولأخيك 371 00:20:38,217 --> 00:20:39,551 ‫في حال لم يعد 372 00:20:39,633 --> 00:20:41,883 ‫- ألا تزال تلك الخطابات لديك؟ ‫- لا، الخطابات ليست لديّ 373 00:20:41,967 --> 00:20:43,592 ‫- لم آخذها قط ‫- لماذا؟ 374 00:20:43,675 --> 00:20:46,551 ‫لأنني لم أرغب في أن أقرأها لم أرغب… 375 00:20:48,509 --> 00:20:50,675 ‫لم أرغب في أن أعيش حياة فيها والدك، 376 00:20:51,384 --> 00:20:53,925 ‫أخي، لم يعد 377 00:20:54,509 --> 00:20:56,217 ‫لكن ماذا حدث للخطابات؟ 378 00:20:56,300 --> 00:20:58,509 ‫بحقك "ستيلا"، ‫لا أعرف ما حدث للخطابات 379 00:20:58,592 --> 00:21:02,384 ‫كان "هويت" مسرعًا كان عليه العودة ‫إلى العمل في ذلك النادي 380 00:21:02,467 --> 00:21:06,509 ‫وعندما رفضت أخذ الخطابات، غادر فحسب 381 00:21:08,467 --> 00:21:09,467 ‫اسمعي… 382 00:21:10,925 --> 00:21:13,175 ‫أعلم أنك تريدين مساعدة والدك 383 00:21:13,259 --> 00:21:15,259 ‫كنت أحاول مساعدته 384 00:21:15,342 --> 00:21:19,259 ‫لكن ذكر ذلك الماضي لن يساعد أي شخص 385 00:21:20,758 --> 00:21:21,800 ‫ثقي بي 386 00:21:32,300 --> 00:21:34,217 ‫مرحبًا، هذه أنا أين أنت؟ 387 00:21:38,359 --> 00:21:40,900 ‫"حانة (سايد ستيب)" 388 00:21:40,983 --> 00:21:44,442 ‫أخبرني إذًا يا "لونا"، ‫ما الذي يعجبك في أختي؟ 389 00:21:45,442 --> 00:21:47,775 ‫يقصد الأشياء التي ليست شديدة الوضوح 390 00:21:48,858 --> 00:21:51,692 ‫- بخلاف ذكائها ‫- هذا جلي 391 00:21:52,400 --> 00:21:54,025 ‫- وجمالها ‫- استمر 392 00:21:54,108 --> 00:21:55,858 ‫وحسها الفكاهي بالطبع 393 00:21:56,692 --> 00:21:58,651 ‫- أجل ‫- أحسنت 394 00:21:58,733 --> 00:22:02,359 ‫أظن حقًا أنني محظوظ 395 00:22:02,442 --> 00:22:04,816 ‫لأنها آخر شيء أفكر فيه ‫قبل أن أخلد إلى النوم 396 00:22:05,900 --> 00:22:09,983 ‫وحين أستيقظ يكون أول أمر أفكر فيه هو، ‫"كيف أجعل يومها أفضل؟" 397 00:22:10,067 --> 00:22:11,067 ‫رائع 398 00:22:12,192 --> 00:22:16,692 ‫لم تجب سؤالي بشكل مباشر، ‫لكنها إجابة مقبولة إلى حد ما 399 00:22:16,775 --> 00:22:17,775 ‫حسنًا 400 00:22:17,858 --> 00:22:22,275 ‫ما يحاول أن يقوله هو إنك نجحت 401 00:22:22,359 --> 00:22:24,275 ‫يمكنك الاستعانة بي في أي وقت تريدينه ‫أيتها المدربة 402 00:22:24,359 --> 00:22:27,359 ‫- أتمزح؟ إنه الوقت الأكثر ملاءمة ‫- حسنًا الوقت الإضافي 403 00:22:29,692 --> 00:22:32,067 ‫أين تريد أن تستقر في نهاية المطاف؟ 404 00:22:37,192 --> 00:22:39,900 ‫لعبة مخالفة للقواعد ‫لم نناقش ذلك بعد 405 00:22:39,983 --> 00:22:41,067 ‫ليس عليك أن تجيب 406 00:22:41,651 --> 00:22:42,900 ‫أريد أن أعرف فحسب 407 00:22:42,983 --> 00:22:45,400 ‫هل سيكون عليّ أن أقطع الطريق ‫إلى "كوربوس" في كل عيد ميلاد 408 00:22:45,484 --> 00:22:46,858 ‫لأزوركما يا رفيقيّ؟ 409 00:22:47,484 --> 00:22:48,484 ‫أنا… 410 00:22:49,400 --> 00:22:51,025 ‫أظن أنني لم أحسم الأمر بعد 411 00:22:56,525 --> 00:22:57,651 ‫إليكم طلبكم 412 00:22:58,858 --> 00:23:00,816 ‫- هذا لك يا عزيزتي ‫- شكرًا لك 413 00:23:04,025 --> 00:23:07,150 ‫أظن أنني لم أعرف ‫أنك لا تزال تحب التصوير 414 00:23:07,651 --> 00:23:09,359 ‫أجل 415 00:23:09,442 --> 00:23:12,317 ‫هذا من أجل فرض مدرسي فحسب، ‫لكنه لا يزال أمرًا رائعًا 416 00:23:13,025 --> 00:23:17,233 ‫كنت أركز على نهاية آخر سنة دراسية ‫وما سيأتي بعدها 417 00:23:17,317 --> 00:23:18,400 ‫أجل بالتأكيد 418 00:23:19,067 --> 00:23:21,442 ‫بالمناسبة، ‫كنت تدير الأمور بشكل جيد للغاية 419 00:23:21,525 --> 00:23:22,733 ‫أنا فخور بك حقًا 420 00:23:22,816 --> 00:23:25,233 ‫قبل فترة ليست طويلة لم نستطع ‫أن نجعلك تضع هذا الشيء جانبًا 421 00:23:25,317 --> 00:23:26,317 ‫ذلك صحيح 422 00:23:27,484 --> 00:23:29,192 ‫أجل، كنت أركز للغاية على التدريب 423 00:23:29,275 --> 00:23:31,150 ‫أوقفت كل شيء آخر نوعًا ما 424 00:23:31,233 --> 00:23:32,192 ‫لا تسئ فهمي 425 00:23:32,275 --> 00:23:35,983 ‫كنت أركز لكنني نسيت كم أفتقد هذا 426 00:23:36,692 --> 00:23:37,816 ‫انظر 427 00:23:38,651 --> 00:23:39,692 ‫هذا هو المكان، صحيح؟ 428 00:23:40,900 --> 00:23:43,525 ‫- نعم يبدو مماثلًا نعم ‫- أجل 429 00:23:43,609 --> 00:23:44,775 ‫إنه رائع 430 00:23:46,525 --> 00:23:47,525 ‫أبي 431 00:23:48,108 --> 00:23:49,108 ‫- أجل ‫- هل أنت مستعد؟ 432 00:23:49,609 --> 00:23:51,567 ‫- نعم بالطبع ‫- لنفعل ذلك 433 00:23:57,609 --> 00:23:58,692 ‫- حسنًا ‫- أجل 434 00:24:00,692 --> 00:24:01,609 ‫أجل، ها نحن ذان 435 00:24:01,692 --> 00:24:04,651 ‫- كان ذلك حادًا بعض الشيء ‫- طلبت منّي أن أكون صريحًا 436 00:24:04,775 --> 00:24:07,983 ‫أجل، أعرف ذلك لكنني لم أطلب منك ‫أن تكون قاسيًا كفيلم "كلاب المستودع" 437 00:24:08,067 --> 00:24:10,108 ‫بدا أنك كنت على وشك أن تقطع أذنه 438 00:24:10,942 --> 00:24:13,983 ‫- كان ذلك إشارة لـ"تارانتينو" ‫- أعلم لقد شاهدته 439 00:24:14,567 --> 00:24:16,317 ‫أنت و"ليام" تتشاركان ‫الذوق نفسه في الأفلام 440 00:24:18,567 --> 00:24:20,317 ‫اسمعي، يروقني "لونا" 441 00:24:21,484 --> 00:24:23,484 ‫أظن أنه معجب بك بصدق 442 00:24:24,858 --> 00:24:28,484 ‫أريد أن أتأكد فحسب ‫من أنك لا تتظاهرين بالأمور مجددًا 443 00:24:28,567 --> 00:24:29,900 ‫حسنًا كانت تلك وقاحة 444 00:24:30,651 --> 00:24:34,233 ‫هل خطر لك أنه ربما تكونين معجبة به ‫أو بتلك العلاقة 445 00:24:34,317 --> 00:24:37,150 ‫لأنك في عقلك الباطن ‫تعرفين أنها مؤقتة؟ 446 00:24:38,317 --> 00:24:41,733 ‫مؤقتة؟ لا، لا أعرف ذلك وكذلك أنت 447 00:24:41,816 --> 00:24:44,900 ‫سمعته لا يعرف ‫إن كان سيغادر "كوربوس كريستي" 448 00:24:44,983 --> 00:24:47,359 ‫وأعلم جيدًا أنك تحبين العيش ‫هنا في "أوستن" 449 00:24:47,442 --> 00:24:49,442 ‫أنت تجعلينها وطنًا لك، صحيح؟ 450 00:24:52,567 --> 00:24:55,442 ‫إن عاد، فلا أريدك أن تتأذي فحسب 451 00:24:57,775 --> 00:25:00,233 ‫أنا و"لونا" سنجد طريقة لإنجاح الأمر 452 00:25:00,816 --> 00:25:01,900 ‫أصدقك 453 00:25:02,525 --> 00:25:05,775 ‫أريدك فحسب أن تفكري في هذا السؤال 454 00:25:06,651 --> 00:25:10,150 ‫هل تبحثين حقًا عن شيء طويل الأمد ‫أم لا؟ 455 00:25:19,067 --> 00:25:21,651 ‫- ما رأيك في هذا؟ ‫- ربما يمكنك تقليل ذلك؟ 456 00:25:22,983 --> 00:25:23,858 ‫أجل 457 00:25:24,775 --> 00:25:27,108 ‫حسنًا كيف يبدو ظهري؟ 458 00:25:27,192 --> 00:25:28,567 ‫- أجل أحسنت ‫- أجل 459 00:25:28,651 --> 00:25:29,567 ‫ذلك رائع 460 00:25:36,525 --> 00:25:37,651 ‫"أوغي" 461 00:25:41,025 --> 00:25:42,192 ‫انتبه! 462 00:25:43,567 --> 00:25:46,400 ‫- أنت! ماذا تفعل؟ ‫- من أنت؟ 463 00:25:46,484 --> 00:25:48,692 ‫- هل جُننت؟ أفلتني! ‫- من أنت؟ 464 00:25:50,858 --> 00:25:52,567 ‫أنا أصور طائر الرفراف 465 00:25:57,108 --> 00:25:58,108 ‫آسف 466 00:25:59,150 --> 00:26:00,275 ‫أنت بحاجة إلى المساعدة 467 00:26:06,858 --> 00:26:08,484 ‫"أوغي"، ظننت أنه… 468 00:26:09,567 --> 00:26:12,067 ‫- لا تغضب، اتفقنا؟ ‫- لست غاضبًا 469 00:26:13,442 --> 00:26:16,150 ‫حسنًا ربما علينا أن نعود إلى المنزل 470 00:26:16,233 --> 00:26:18,609 ‫لا يا صاح لا ‫لا نزال نستطيع تصوير صورتك 471 00:26:18,692 --> 00:26:20,192 ‫التقطت الصورة بالفعل يا أبي 472 00:26:20,275 --> 00:26:24,692 ‫هل أنت متأكد؟ ‫كان التكوين جيدًا والوضعية وكل شيء… 473 00:26:25,692 --> 00:26:26,983 ‫جيد؟ 474 00:26:28,567 --> 00:26:30,192 ‫أتعلم لماذا أردت أن أفعل هذا ‫معك يا أبي؟ 475 00:26:32,233 --> 00:26:34,150 ‫لأنني ظننت أنك بحاجة إلى استراحة 476 00:26:35,983 --> 00:26:37,816 ‫وكان هذا… 477 00:26:40,942 --> 00:26:44,858 ‫أظن أن هذه كانت آخر صورة ‫التقطتها أمي لك 478 00:26:46,942 --> 00:26:51,025 ‫ربما تكون حتى آخر صورة التقطتها ‫بشكل عام، لذا… 479 00:26:56,359 --> 00:26:57,651 ‫أنا آسف يا "أوغاست" 480 00:26:59,275 --> 00:27:00,733 ‫لم أعلم أنا آسف 481 00:27:01,317 --> 00:27:04,192 ‫لقد مررت بالكثير يا أبي 482 00:27:04,275 --> 00:27:06,359 ‫لكنني أظن أن هذا الرجل محقًا ‫أيًا كان ما تمر به، 483 00:27:06,442 --> 00:27:09,192 ‫أظن أنك بحاجة إلى التحدث ‫إلى متخصص بشأنه، اتفقنا؟ 484 00:27:39,651 --> 00:27:41,900 ‫- يا إلهي هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 485 00:27:41,983 --> 00:27:43,359 ‫لا تبدو بخير 486 00:27:43,442 --> 00:27:46,816 ‫علينا أن نجد العقد فحسب ‫قلت لـ"جوانا" إننا سنحصل عليه الليلة 487 00:27:46,900 --> 00:27:49,150 ‫لذا قولي لي رجاءً إننا هنا لسبب 488 00:27:49,233 --> 00:27:50,233 ‫أظن أنه بالداخل 489 00:27:51,067 --> 00:27:51,900 ‫مهلًا، حقًا؟ 490 00:27:51,983 --> 00:27:52,816 ‫"للبيع - نادي" 491 00:28:07,192 --> 00:28:08,567 ‫هل عمل عمك هنا؟ 492 00:28:09,692 --> 00:28:10,692 ‫نعم 493 00:28:11,983 --> 00:28:16,275 ‫أظن أن "هويت" ‫كان لديه الكثير من الاهتمامات 494 00:28:16,858 --> 00:28:18,983 ‫وفقًا لعمي الحقيقي، 495 00:28:19,067 --> 00:28:22,067 ‫كان "هويت" قادمًا إلى هنا ‫في آخر مرة شُوهد فيها ومعه العقد 496 00:28:24,067 --> 00:28:27,525 ‫إن كان بحوزته، فهذا هو المكان الوحيد ‫الذي لن يفكر أحد في البحث فيه 497 00:28:28,484 --> 00:28:29,816 ‫أوافقك الرأي 498 00:28:39,900 --> 00:28:41,900 ‫نحن محظوظان ‫لأنهم تركوا المكان على حاله 499 00:28:44,150 --> 00:28:46,775 ‫عمن أبحث؟ "هويت"؟ 500 00:28:46,858 --> 00:28:48,275 ‫لا، إنه… 501 00:28:49,609 --> 00:28:50,609 ‫"لونغ هورن" 502 00:28:54,484 --> 00:28:55,525 ‫إنه هنا 503 00:29:22,983 --> 00:29:23,816 ‫اللعنة 504 00:29:25,692 --> 00:29:28,108 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- لنخرج من هنا فحسب 505 00:29:40,609 --> 00:29:41,525 ‫سأتحقق من المؤخرة 506 00:29:42,192 --> 00:29:44,025 ‫إنهما هنا سنجدهما 507 00:29:44,108 --> 00:29:45,275 ‫لنتحقق من المؤخرة 508 00:29:46,858 --> 00:29:49,025 ‫اخرجا أيها الطفلان نريد التحدث فحسب 509 00:29:49,775 --> 00:29:52,192 ‫لنتحدث لدقيقة فحسب أيها الطفلان 510 00:29:52,275 --> 00:29:53,609 ‫"ويت" 511 00:29:53,692 --> 00:29:54,900 ‫مهلًا، عد إلى هنا 512 00:30:00,525 --> 00:30:01,858 ‫هل لديك ما نريده؟ 513 00:30:03,275 --> 00:30:04,150 ‫سأعتبر هذه نفيًا 514 00:30:13,275 --> 00:30:14,484 ‫ليس تصرفًا ذكيًا 515 00:30:17,067 --> 00:30:18,192 ‫هيا علينا الذهاب! 516 00:30:30,858 --> 00:30:31,900 ‫أتظنين أن أحدًا يتتبعنا؟ 517 00:30:31,983 --> 00:30:34,275 ‫لا، قمت بالدوران 4 مرات للتأكد 518 00:30:34,858 --> 00:30:36,942 ‫صحيح لماذا توقفنا هنا إذًا؟ 519 00:30:38,484 --> 00:30:42,525 ‫ذلك الطريق يقود مباشرةً ‫إلى مركز الحراس 520 00:30:43,108 --> 00:30:45,567 ‫- هل ستسلمينني إلى السلطات؟ ‫- لا 521 00:30:46,359 --> 00:30:50,900 ‫الاتجاه الآخر يقودك إلى "تيكساركانا"، ‫ومنها إلى أي مكان 522 00:30:54,775 --> 00:30:56,359 ‫أريد أن أخبرك بشيء 523 00:30:56,442 --> 00:30:57,442 ‫أعلم بالفعل 524 00:30:59,567 --> 00:31:04,442 ‫أعلم أنك من كتب الرسالة على نافذتي ‫ووضع الوقود على سيارتي 525 00:31:04,525 --> 00:31:07,484 ‫حقًا؟ كيف؟ 526 00:31:07,567 --> 00:31:11,067 ‫تركت عن طريق الخطأ دفتر ثقاب ‫من مطعم "مالارد" في سيارتي 527 00:31:11,651 --> 00:31:12,983 ‫لم أفكر في الأمر كثيرًا في البداية 528 00:31:13,067 --> 00:31:16,317 ‫لكن بعد ذلك تذكرت القصة ‫التي أخبرتني بها حين قابلتك لأول مرة 529 00:31:16,400 --> 00:31:18,692 ‫أنك دفعت حساب "سايدي" ‫في مطعم "مالارد" 530 00:31:18,775 --> 00:31:21,317 ‫لأنها أُمسك بها تحاول تناول الطعام ‫والهروب من دون أن تدفع الحساب 531 00:31:22,067 --> 00:31:25,108 ‫بمجرد أن أدركت ذلك، لم يستغرق ‫تكوين الصورة كاملةً وقتًا طويلًا 532 00:31:26,067 --> 00:31:27,442 ‫كيف علمت بأمر التهديد المكتوب على… 533 00:31:27,525 --> 00:31:31,400 ‫النافذة؟ لم أعرف حتى الآن 534 00:31:34,317 --> 00:31:36,067 ‫فكرت في الإبلاغ عنك، 535 00:31:36,983 --> 00:31:39,108 ‫لكن كان عليّ أن أتأكد 536 00:31:41,567 --> 00:31:44,733 ‫كان بإمكانك الهرب، لكنك عدت 537 00:31:46,900 --> 00:31:47,775 ‫شكرًا لك على ذلك 538 00:31:52,609 --> 00:31:53,942 ‫"جوانا" 539 00:31:54,025 --> 00:31:57,816 ‫أتمنى لو استطعت إخبارك بالمزيد عنها، ‫لكنها كانت حذرة وتحت الحراسة 540 00:31:59,651 --> 00:32:01,816 ‫ذلك العقد اللعين يعني لها كل شيء 541 00:32:01,900 --> 00:32:03,025 ‫لن تتوقف 542 00:32:10,609 --> 00:32:11,651 ‫كان تصرفك ذكيًا هناك 543 00:32:12,983 --> 00:32:15,442 ‫- هل عقدي لديك؟ ‫- ليس عقدك 544 00:32:16,651 --> 00:32:17,733 ‫كم أشعر بالشفقة عليك 545 00:32:17,816 --> 00:32:21,442 ‫أنت لا تعرفين حتى ما ورطت نفسك فيه، ‫صحيح يا عزيزتي؟ 546 00:32:22,067 --> 00:32:23,192 ‫"ويت" معك، صحيح؟ 547 00:32:24,317 --> 00:32:26,192 ‫يراودني شعور بأننا لن نراه مجددًا 548 00:32:26,275 --> 00:32:27,733 ‫عليك أن تتركيه وشأنه 549 00:32:27,816 --> 00:32:29,983 ‫- اتفقنا ‫- ماذا؟ 550 00:32:30,476 --> 00:32:33,393 ‫يمكنه الرحيل لك ذلك أعدك بذلك 551 00:32:34,233 --> 00:32:37,692 ‫لكنك شريكتي الجديدة في الرقص ‫يا "ستيلا ووكر" 552 00:32:37,775 --> 00:32:39,150 ‫لن أساعدك 553 00:32:39,233 --> 00:32:41,275 ‫كيف حال معسكر شقيقك التجهيزي؟ 554 00:32:45,025 --> 00:32:46,609 ‫التخرج اقترب 555 00:32:46,692 --> 00:32:48,942 ‫وجدتك وعملها في إقامة المناسبات 556 00:32:49,025 --> 00:32:52,567 ‫رباه، إنها تطلب الكثير من الزهور حقًا 557 00:32:52,651 --> 00:32:53,775 ‫ماذا تريدين منّي؟ 558 00:32:53,858 --> 00:32:56,567 ‫لا تسألي أسئلة غبية 559 00:32:57,692 --> 00:33:00,233 ‫ظننت أن أفراد عائلة "ووكر" ‫هم الأذكياء 560 00:33:00,317 --> 00:33:02,442 ‫تعرفين ما أريده وسوف تحضرينه لي الآن، 561 00:33:03,317 --> 00:33:04,900 ‫وإلا فكل من تحبينهم… 562 00:33:06,609 --> 00:33:08,275 ‫الحوادث المؤسفة واردة الوقوع 563 00:33:14,733 --> 00:33:16,525 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 564 00:33:16,609 --> 00:33:20,651 ‫- علينا أن نذهب إلى الشرطة ‫- مهلًا، انتظر فحسب 565 00:33:24,609 --> 00:33:30,609 ‫كان هذا عقد "أوفيليا رولينز" ‫قريبة قديمة لـ"هويت" بشكل ما لذا… 566 00:33:34,317 --> 00:33:36,150 ‫- أظن أنني أعرف مكانه ‫- أين؟ 567 00:33:37,442 --> 00:33:41,484 ‫لم يكن لدى "هويت" أطفال يعرف بأمرهم ‫أو آباء في حياته، 568 00:33:41,567 --> 00:33:45,275 ‫لكنه أحب عمتي "جيري"، وذلك منطقي 569 00:33:45,359 --> 00:33:48,816 ‫لذلك أرسلتك "جوانا" ‫لنهب منزل "جيري" في البداية 570 00:33:48,900 --> 00:33:51,567 ‫لأنها شكّت في أنه سيكون هناك 571 00:33:52,317 --> 00:33:53,733 ‫ما لا تعرفه 572 00:33:53,816 --> 00:33:56,816 ‫هو أن هناك مكان أكثر أهمية لـ"جيري" 573 00:33:57,651 --> 00:33:58,942 ‫هناك يُوجد العقد 574 00:33:59,775 --> 00:34:01,025 ‫مهلًا إلى أين أنت ذاهبة؟ 575 00:34:01,609 --> 00:34:03,484 ‫لأحضر العقد ‫وأنهي هذا الأمر إلى الأبد 576 00:34:05,775 --> 00:34:07,233 ‫وداعًا يا "ويت" 577 00:34:09,416 --> 00:34:11,416 ‫أرجوك ألّا تضيع حياتك 578 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 ‫إذًا… 579 00:34:23,208 --> 00:34:24,292 ‫كان ذلك ممتعًا 580 00:34:25,083 --> 00:34:27,542 ‫ذكرني بألّا أقترح ‫موعدًا غراميًا مزدوجًا مجددًا 581 00:34:28,958 --> 00:34:31,167 ‫لا، أنا أمزح فحسب كان الأمر جيدًا 582 00:34:31,250 --> 00:34:33,125 ‫كان شقيقك الأكبر يقوم بعمله فحسب 583 00:34:40,083 --> 00:34:43,459 ‫أظن أن الأمر جعلني أفكر 584 00:34:45,542 --> 00:34:46,375 ‫فيم تفكرين؟ 585 00:34:47,751 --> 00:34:49,542 ‫استهلاك الوقود خلال الانتقال 586 00:34:51,083 --> 00:34:52,792 ‫من "كوربوس" إلى "أوستن" 587 00:34:54,751 --> 00:34:59,083 ‫الواقع أنه بعد إنهاء قضية "ابن آوى" ‫وحبسه، 588 00:34:59,875 --> 00:35:00,833 ‫ستعود إلى هناك 589 00:35:02,083 --> 00:35:05,751 ‫وأحتاج إلى أن أعرف ‫إن كان بإمكاننا إنجاح علاقة عن بُعد 590 00:35:08,125 --> 00:35:09,542 ‫لأكون صريحًا معك… 591 00:35:11,042 --> 00:35:12,459 ‫أظن أننا لا نستطيع 592 00:35:14,500 --> 00:35:15,916 ‫ألن نحاول حتى إذًا؟ 593 00:35:17,042 --> 00:35:18,125 ‫ليس علينا أن نفعل ذلك 594 00:35:20,751 --> 00:35:23,958 ‫تقدمت بطلب نقل إلى قسم شرطة "أوستن" 595 00:35:24,792 --> 00:35:27,875 ‫لذلك أخبرت أخاك ‫بأنني لا أستطيع الإجابة عن سؤاله 596 00:35:29,292 --> 00:35:30,333 ‫لم أكن قد تلقيت المكالمة بعد 597 00:35:31,709 --> 00:35:33,167 ‫لكن هل تلقيتها بعد ذلك؟ 598 00:35:33,833 --> 00:35:34,833 ‫قُبل الطلب 599 00:35:35,542 --> 00:35:36,833 ‫يا إلهي 600 00:35:37,500 --> 00:35:38,958 ‫يا إلهي ذلك رائع 601 00:35:39,042 --> 00:35:41,375 ‫لم أرغب في إخبارك خشيةً ألّا يتم الأمر 602 00:35:42,292 --> 00:35:45,667 ‫لكن أظن أن أخاك ‫لن يقضي عيد الميلاد في "كوربوس" 603 00:35:46,250 --> 00:35:49,584 ‫هذا أفضل خبر سمعته طوال العام، 604 00:35:50,250 --> 00:35:51,500 ‫وربما يوحي ذلك بشيء 605 00:35:51,584 --> 00:35:53,792 ‫- ما رأيك أن نستمتع باللحظة فحسب؟ ‫- يمكنني فعل ذلك 606 00:37:00,125 --> 00:37:02,000 ‫"(أوستن) - حديقة الحيوانات" 607 00:37:16,333 --> 00:37:18,417 ‫"(هيذر دانيالز) ‫(جوليانا توريز)" 608 00:37:23,250 --> 00:37:28,709 ‫"(سان أنطونيو) ‫(كوربوس كريستي)" 609 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 ‫"ووكر"؟ 610 00:37:42,333 --> 00:37:43,584 ‫أيها النقيب مرحبًا 611 00:37:45,792 --> 00:37:47,709 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟ ‫- أجل انتظر لحظة 612 00:37:47,792 --> 00:37:50,958 ‫أعرف أعرف كيف يبدو ذلك 613 00:37:51,042 --> 00:37:54,250 ‫الأمر ليس كذلك أيها النقيب ‫الأمر ليس كذلك أعدك بذلك 614 00:37:54,333 --> 00:37:56,916 ‫اسمع، كنت محقًا 615 00:37:57,875 --> 00:37:59,417 ‫أخبرتني بأن آخذ اليوم إجازة وقد فعلت 616 00:38:00,000 --> 00:38:03,333 ‫أنا و"أوغي" خرجنا ‫وقضينا وقتًا ممتعًا معًا 617 00:38:03,417 --> 00:38:04,625 ‫كان الأمر رائعًا 618 00:38:07,625 --> 00:38:08,958 ‫أتريد الحقيقة أيها النقيب؟ 619 00:38:10,542 --> 00:38:11,667 ‫الحقيقة هي أنني لن… 620 00:38:13,667 --> 00:38:17,542 ‫الحقيقة أنني لا أستطيع أن أكون ‫أبًا جيدًا أو صديقًا جيدًا أو شريكًا جيدًا 621 00:38:17,625 --> 00:38:19,833 ‫حتى أعتقل هذا الرجل 622 00:38:20,375 --> 00:38:23,083 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أكون ‫جيدًا فيه الآن هو أن أكون حارسًا 623 00:38:25,292 --> 00:38:26,709 ‫أرجوك أيها النقيب أتوسل إليك 624 00:38:28,375 --> 00:38:30,250 ‫أرجوك دعني أفعل ذلك فحسب 625 00:39:36,833 --> 00:39:38,000 ‫"(أوغاست) ‫(ستيلا بلو)" 626 00:39:39,792 --> 00:39:41,751 ‫"عزيزتي (جيري)" 627 00:39:44,333 --> 00:39:48,000 ‫"مع حبي، (هويت)" 628 00:39:57,292 --> 00:39:59,000 ‫"(وين دي كولينز) ‫متحف الغرب الأمريكي" 629 00:40:03,083 --> 00:40:04,584 ‫"(جيرالدين)" 630 00:40:05,751 --> 00:40:07,125 ‫"(هويت)" 631 00:40:18,219 --> 00:40:26,219 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| ...Meshary... ||| 60434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.