All language subtitles for Walker.S04E06.We.All.Fall.Down.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,486 --> 00:00:12,861 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:12,944 --> 00:00:14,194 ‫- اسمع يا فتى… ‫- فتى؟ 3 00:00:14,277 --> 00:00:16,319 ‫- أتريد أن تكون ذلك الشخص حقًا؟ ‫- أنا "دوك". 4 00:00:16,402 --> 00:00:18,486 ‫أرى لماذا تريدك "غريفز" ‫في "كوانتيكو"، 5 00:00:18,569 --> 00:00:20,111 ‫لكنني أطلب منك أن تثقي بي مجددًا. 6 00:00:20,194 --> 00:00:21,277 ‫أنا أحبك. 7 00:00:21,361 --> 00:00:23,152 ‫أنا أيضًا أحبك. 8 00:00:28,902 --> 00:00:30,444 ‫أنت تعرف ما فعلته هذه القضية بي. 9 00:00:30,528 --> 00:00:32,194 ‫أنا المسؤول الآن. سنمسك به. 10 00:00:32,277 --> 00:00:34,653 ‫اسمع، كنت أعمل ‫مع شبكة الناجين من "ابن آوى"، 11 00:00:34,736 --> 00:00:37,069 ‫لكن السلطات لم تستجب ‫للنتائج التي توصلنا إليها. 12 00:00:40,069 --> 00:00:41,402 ‫أراد "هويت" أن تأخذ سترته. 13 00:00:41,486 --> 00:00:42,653 ‫- لماذا؟ ‫- إنها سترة تجلب الحظ. 14 00:00:42,736 --> 00:00:44,778 ‫اشتهر "ميهار" بالخروج من المشكلات 15 00:00:44,861 --> 00:00:45,861 ‫بسبب هذه السترة. 16 00:00:45,944 --> 00:00:47,861 ‫"العقد، قطعة مصنوعة يدويًا ‫من القرن الـ19، 17 00:00:47,944 --> 00:00:49,944 ‫ولم يُسترد قط بعد السرقة. 18 00:00:50,027 --> 00:00:52,194 ‫كان ملكًا لـ(أوفيليا رولينز)." 19 00:00:52,277 --> 00:00:53,444 ‫كاسم العم "هويت"؟ 20 00:00:53,528 --> 00:00:55,319 ‫كان ليستعيده. 21 00:00:58,069 --> 00:01:01,820 ‫معرضنا للملابس الغربية الفخمة ‫سيُغلق بعد 5 دقائق لتناول الغداء. 22 00:01:01,902 --> 00:01:04,319 ‫يُرجى الاتجاه نحو المخرج. 23 00:01:04,402 --> 00:01:06,444 ‫سيُعاد فتحه في الساعة 2:00 بعد الظهر. 24 00:01:31,444 --> 00:01:33,194 ‫تحركوا جميعًا! 25 00:01:33,277 --> 00:01:34,277 ‫هيا! 26 00:01:34,778 --> 00:01:36,111 ‫حافظوا على هدوئكم جميعًا. 27 00:01:36,736 --> 00:01:37,736 ‫حافظوا على هدوئكم جميعًا. 28 00:01:39,152 --> 00:01:41,486 ‫- هيا. لنخرج من هنا. ‫- حافظوا على هدوئكم. 29 00:01:48,778 --> 00:01:49,778 {\an8}‫"قبل 5 سنوات" 30 00:01:49,861 --> 00:01:51,277 {\an8}‫"متحف الغرب الأمريكي (وين دي كولينز)" 31 00:01:51,361 --> 00:01:52,361 {\an8}‫رباه. 32 00:01:52,444 --> 00:01:54,402 {\an8}‫- مر وقت طويل. ‫- أنت! 33 00:01:56,236 --> 00:01:57,528 ‫توقّف! 34 00:01:57,611 --> 00:01:58,694 ‫لا تدعه يغادر! 35 00:02:03,653 --> 00:02:05,277 ‫الحريق في الخلف! 36 00:02:05,361 --> 00:02:07,194 ‫الحريق في الخلف! هيا. لنذهب. 37 00:02:07,277 --> 00:02:08,944 ‫ذلك المخرج مغلق. هيا. 38 00:02:09,528 --> 00:02:10,820 ‫هيا. 39 00:02:23,444 --> 00:02:24,611 ‫ماذا حدث؟ 40 00:02:24,694 --> 00:02:26,444 ‫متى أصبح ذلك الإنذار جزءًا من الخطة؟ 41 00:02:26,528 --> 00:02:28,528 ‫متى وافقت على الانتظار ‫في الممر الجنوبي؟ 42 00:02:28,611 --> 00:02:30,444 ‫قطعت طريقًا طويلًا لأجدك يا رجل. 43 00:02:31,027 --> 00:02:32,319 ‫كانت هناك شاحنة تبيع الحلوى. 44 00:02:35,778 --> 00:02:36,902 ‫لا تروقني تلك النظرة. 45 00:02:36,985 --> 00:02:38,319 ‫ما المشكلة يا "ميهار"؟ 46 00:02:38,402 --> 00:02:39,444 ‫لا شيء بعد. 47 00:02:39,528 --> 00:02:41,402 ‫لا تتعلق بشيء سنبيعه بشكل غير قانوني. 48 00:02:41,486 --> 00:02:42,820 ‫اهدأ يا صديقي. سنبيعه. 49 00:02:42,902 --> 00:02:44,820 ‫علينا التوقف لاستراحة سريعة ‫أولًا فحسب. 50 00:02:46,361 --> 00:02:47,528 ‫إلى اللقاء! 51 00:02:59,486 --> 00:03:00,985 ‫أتظنين أن أبي على علم بأمرنا؟ 52 00:03:01,486 --> 00:03:03,069 {\an8}‫لقد كنا فضوليين، 53 00:03:03,152 --> 00:03:04,820 {\an8}‫أو بالأصح نشعر بالحنين ‫نحو تاريخ أسرتنا. 54 00:03:04,902 --> 00:03:06,486 {\an8}‫نحو تاريخ العم "هويت" الإجرامي 55 00:03:06,569 --> 00:03:08,444 {\an8}‫بأسئلة محددة ومتتالية. 56 00:03:08,528 --> 00:03:10,402 ‫اسمع، خاطرنا قليلًا ‫خلال الأيام القليلة الماضية، 57 00:03:10,486 --> 00:03:12,528 {\an8}‫لكن "جيري" أعطتنا اسمًا أخيرًا، 58 00:03:12,611 --> 00:03:16,778 {\an8}‫ويبدو أن المدعو "ميهار" ‫عمل مع "هويت" قبل 5 سنوات. 59 00:03:16,861 --> 00:03:21,027 {\an8}‫لذا إذا سرق "هويت" العقد، ‫فربما فعلا الأمر معًا. 60 00:03:21,111 --> 00:03:23,319 ‫وعلينا أن نجد "ميهار" الآن فحسب. 61 00:03:23,902 --> 00:03:25,194 ‫لا تزال تمتلك سترته. 62 00:03:25,277 --> 00:03:26,444 {\an8}‫أعلم أنك كنت تبحث عن فرصة 63 00:03:26,528 --> 00:03:27,736 {\an8}‫لتعيدها له، صحيح؟ 64 00:03:27,820 --> 00:03:29,528 {\an8}‫- اكسب صديقًا جديدًا. ‫- حسنًا، اسمعي. 65 00:03:29,611 --> 00:03:31,277 {\an8}‫أعطتني العمة "جيري" تلك السترة. 66 00:03:31,361 --> 00:03:33,402 {\an8}‫الأمر عاطفي. لن أعيدها. 67 00:03:33,486 --> 00:03:37,111 {\an8}‫"أوغي"، اقتحم أحدهم مسكني الجامعي ‫ووضع تهديدًا على نافذتي. 68 00:03:37,194 --> 00:03:39,569 ‫الآن تحاولين أن تجعليني ‫أبدو كأحمق يا "ستيل". 69 00:03:40,569 --> 00:03:41,985 {\an8}‫شكرًا على فتحك الباب. 70 00:03:46,402 --> 00:03:47,528 {\an8}‫ها هما ذان. 71 00:03:47,611 --> 00:03:48,653 ‫صباح الخير. 72 00:03:48,736 --> 00:03:50,277 {\an8}‫نمتما حتى وقت متأخر، صحيح؟ 73 00:03:50,361 --> 00:03:52,528 {\an8}‫إنها الـ7:30، ولم أحتس أي قهوة. 74 00:03:52,611 --> 00:03:54,611 {\an8}‫أيمكنك أن تهدأ قليلًا يا أبي؟ 75 00:03:55,236 --> 00:03:56,694 ‫ما كل هذا تحديدًا؟ 76 00:03:56,778 --> 00:03:59,653 {\an8}‫خطرت لوالدك فكرة. ‫تخطر له كثير من الأفكار. 77 00:03:59,736 --> 00:04:01,528 {\an8}‫جعلته يتصرف بواقعية. لا داعي للشكر. 78 00:04:01,611 --> 00:04:03,820 {\an8}‫أجل. هذه بداية يوم عائلتنا التعويضي 79 00:04:03,902 --> 00:04:05,820 {\an8}‫عن إجازتكما الشتوية الفاشلة. 80 00:04:05,902 --> 00:04:07,361 ‫"ستيلا"، ستعودين إلى الجامعة غدًا. 81 00:04:07,444 --> 00:04:10,486 {\an8}‫"أوغي"، ستبدأ الفصل الدراسي الأخير ‫للسنة الدراسية الأخيرة. 82 00:04:10,569 --> 00:04:12,152 ‫و"جيري" ستذهب إلى "أوكلاهوما سيتي" 83 00:04:12,236 --> 00:04:14,694 {\an8}‫للبحث عن أماكن للفرع الثاني ‫من "سايد ستيب". 84 00:04:14,778 --> 00:04:16,027 {\an8}‫لذا رأيت أن علينا… 85 00:04:16,111 --> 00:04:18,152 {\an8}‫علينا أن نجتمع ‫قبل أن نعود إلى الواقع. 86 00:04:18,236 --> 00:04:19,861 {\an8}‫لم أكن لأعتبرها فاشلة بشكل كامل. 87 00:04:19,944 --> 00:04:22,319 {\an8}‫- حصلت على بعض النوم. ‫- أيضًا، هل اللحم المقدد للجميع؟ 88 00:04:22,402 --> 00:04:24,902 {\an8}‫تبدو تلك كذاكرة انتقائية بعض الشيء ‫يا "ستيلا". 89 00:04:24,985 --> 00:04:27,111 {\an8}‫أصابتك بكتيريا ‫حين أردنا قطع شجرة كريسماس. 90 00:04:27,194 --> 00:04:30,820 ‫وتخلفت عن متحف "سويرث آند مور" ‫في جامعة العلوم والتجميل. 91 00:04:30,902 --> 00:04:33,444 ‫ولم نذهب إلى مشاهدة فيلم واحد ‫في قاعة السينما حتى. 92 00:04:33,528 --> 00:04:34,985 ‫ماذا أصابنا؟ 93 00:04:35,069 --> 00:04:37,444 ‫صدقاني حين أقول ‫إن تلك القائمة كانت أطول بكثير. 94 00:04:38,111 --> 00:04:39,694 ‫يا رفيقيّ، دخان. 95 00:04:39,778 --> 00:04:42,194 ‫- أجل، لا بأس. سأتولى الأمر. ‫- أجل. إنه مجرد… 96 00:04:42,277 --> 00:04:43,569 ‫دعني… سأتولى أمره. 97 00:04:43,653 --> 00:04:46,319 ‫هل هو يوم تعويضي للأسرة حقًا ‫من دون بسكويت محروق؟ 98 00:04:48,319 --> 00:04:51,694 ‫لأن هذا يبدو رائعًا يا أبي، 99 00:04:51,778 --> 00:04:55,069 {\an8}‫لكنني وعدت "أوغي" بأننا سنلتقي 100 00:04:55,152 --> 00:04:57,778 {\an8}‫بأشخاص من هيئة تدريب ضباط الاحتياط ‫في جامعة العلوم والتجميل اليوم، 101 00:04:58,319 --> 00:05:01,861 {\an8}‫حتى يعرف كيف سيكون الأمر. 102 00:05:01,944 --> 00:05:05,194 {\an8}‫أجل، لن يكونوا متفرغين بالقدر نفسه ‫حين تبدأ الدراسة، لذا… 103 00:05:05,277 --> 00:05:06,569 ‫أجل، لا بأس. 104 00:05:06,653 --> 00:05:07,653 ‫لا بأس. 105 00:05:07,736 --> 00:05:11,611 {\an8}‫أسديا لي خدمة وكونا في المنزل ‫لتناول العشاء في الساعة 6:00 فحسب. 106 00:05:11,694 --> 00:05:12,736 {\an8}‫آمل أن يقضي أربعتنا 107 00:05:12,820 --> 00:05:15,236 {\an8}‫بعض الوقت الأسري معًا ‫خلال هذه الإجازة. 108 00:05:15,319 --> 00:05:17,653 ‫ونقوم بشيء لطيف واحد. 109 00:05:18,694 --> 00:05:20,528 ‫العشاء فكرة رائعة يا أبي. 110 00:05:23,027 --> 00:05:24,111 {\an8}‫حسنًا. 111 00:05:28,778 --> 00:05:29,820 ‫كيف تسير الأمور مع "لونا"؟ 112 00:05:30,402 --> 00:05:32,778 ‫عاد إلى "كوربوس كريستي" لبضعة أيام، 113 00:05:33,444 --> 00:05:36,778 ‫لأنه اتضح أنه يعمل على قضايا أخرى. 114 00:05:37,861 --> 00:05:43,902 ‫لكننا كنا نتبادل الرسائل النصية ‫حول قضاء الوقت معًا حين يعود. 115 00:05:43,985 --> 00:05:48,611 ‫كذلك، لا أصدّق أننا وصلنا إلى المكتب ‫قبل النقيب، خاصةً اليوم. 116 00:05:48,694 --> 00:05:49,902 ‫أجل، أعلم. 117 00:05:49,985 --> 00:05:52,944 ‫بالحديث عن ذلك، أرأيت ‫رسالته الإلكترونية عن أمر الملازم؟ 118 00:05:53,027 --> 00:05:54,236 ‫نعم. 119 00:05:54,319 --> 00:05:56,444 ‫سيحصل "جيمس" على مساعد جديد. 120 00:05:56,528 --> 00:05:58,319 ‫- أجل. ‫- ما رأيك في ذلك؟ 121 00:05:59,027 --> 00:06:02,736 ‫أظن أنها ترقية كبيرة للشخص المناسب. 122 00:06:03,820 --> 00:06:05,611 ‫أجل، للشخص المناسب. 123 00:06:06,194 --> 00:06:07,277 ‫أجل. 124 00:06:07,944 --> 00:06:11,319 ‫من الغريب أنهم يتلقون التوصيات ‫حتى يوم الاثنين فحسب. 125 00:06:11,944 --> 00:06:14,236 ‫أقصد أن الأمر يبدو سريعًا، ‫ألا تظنين ذلك؟ 126 00:06:14,319 --> 00:06:17,194 ‫ربما تكون تلك المنشورات غير حقيقية. 127 00:06:17,277 --> 00:06:19,111 ‫ربما يعلمون بالفعل ‫على من سيستقر الأمر. 128 00:06:19,611 --> 00:06:21,069 ‫ربما يريدون إتمام الأمر سريعًا فحسب. 129 00:06:21,152 --> 00:06:23,444 ‫ربما. لكن من سيختارون؟ 130 00:06:23,944 --> 00:06:25,194 ‫أقصد أن "ووكر" ليس مرشحًا. 131 00:06:25,277 --> 00:06:27,277 ‫لطالما قال إن ذلك الطريق لا يناسبه. 132 00:06:28,152 --> 00:06:30,361 ‫تخمنان أمر الملازم بالفعل، صحيح؟ 133 00:06:30,902 --> 00:06:32,444 ‫صباح الخير أيها النقيب. 134 00:06:35,736 --> 00:06:37,069 ‫هل أنت بخير؟ 135 00:06:38,653 --> 00:06:39,653 ‫نعم. ماذا تقصدين؟ 136 00:06:40,902 --> 00:06:45,902 ‫سيارتي يجري إصلاحها. ‫كان ذلك بسبب الخروج مسرعًا صباحًا. 137 00:06:46,736 --> 00:06:49,361 ‫حسنًا. أمر اليوم: 138 00:06:49,444 --> 00:06:52,361 ‫سنحدّث شبكة الناجين من "ابن آوى" ‫بأكملها مرة واحدة. 139 00:06:52,444 --> 00:06:54,694 ‫نبدأ ما يشبه جولة بغرض المؤازرة. 140 00:06:54,778 --> 00:06:56,361 ‫وأيضًا نكتشف ما يعرفونه. 141 00:06:56,444 --> 00:06:58,569 ‫لا يمكننا تحمّل وجود شخص مثل "هنري" ‫يعرف معلومات حيوية. 142 00:06:59,152 --> 00:07:01,736 ‫سيأتون في أي لحظة. "بيريز"، أنت معي. 143 00:07:01,820 --> 00:07:03,694 ‫"تري"، أريدك أن تعرف ‫مستجدات المعمل الجنائي. 144 00:07:03,778 --> 00:07:06,486 ‫اعرف ما توصلوا إليه من الصورة الجزئية ‫لـ"ابن آوى" في "لاس بيناس". 145 00:07:06,569 --> 00:07:09,736 ‫في أفضل الحالات، ‫يمكنك البدء في بناء تقارير نفسية. 146 00:07:10,653 --> 00:07:14,069 ‫اسمعا، سيكون اليوم سيئًا. ‫لن يكون سهلًا. 147 00:07:14,152 --> 00:07:16,736 ‫هؤلاء الناس تحطمت حيواتهم ‫على يد هذا القاتل. 148 00:07:16,820 --> 00:07:20,778 ‫لذا لنخبرهم بما نستطيع، ونجيب ‫عن أي أسئلة يمكننا الإجابة عنها. 149 00:07:20,861 --> 00:07:23,402 ‫- حسنًا يا سيدي. ‫- تمنيت أن أراك مرةً ثانية 150 00:07:23,486 --> 00:07:26,444 ‫لأنك أمسكت بذلك الوغد يا "لاري". 151 00:07:26,528 --> 00:07:28,985 ‫لكن لماذا لست متفاجئة من أنك لم تفعل؟ 152 00:07:53,536 --> 00:07:54,577 ‫فعلتها. 153 00:07:55,120 --> 00:07:57,078 ‫هل تحتفظ "جيري" برقم "ميهار" عليه؟ 154 00:07:57,161 --> 00:07:58,744 ‫سأقبل ثناءك عليّ الآن. 155 00:07:58,828 --> 00:08:00,120 ‫سأرسل إليه رسالة وأرتب لقاءً. 156 00:08:00,202 --> 00:08:01,285 ‫دعيني أرى. 157 00:08:03,702 --> 00:08:06,786 ‫حسنًا، ليس الأمر أنني لست منبهرًا… 158 00:08:06,869 --> 00:08:07,869 ‫لكن؟ 159 00:08:07,953 --> 00:08:10,661 ‫لكن لنتمهل قليلًا فحسب، 160 00:08:10,744 --> 00:08:13,869 ‫ما الذي سنطلبه من مجرم معروف؟ ‫أن نشرب معه قهوة باردة؟ 161 00:08:14,686 --> 00:08:17,311 ‫أقصد فحسب أنه رغم قصة "جيري" الرائعة 162 00:08:17,394 --> 00:08:18,394 ‫عن السترة الجالبة للحظ، 163 00:08:18,477 --> 00:08:19,894 ‫لا نعرف أي شيء عن هذا الشخص. 164 00:08:19,978 --> 00:08:21,728 ‫هذه هي اللحظة التي يمكننا فيها اللجوء 165 00:08:21,811 --> 00:08:24,602 ‫إلى أي شخص بالغ حرفيًا ‫بخصوص هذا الموقف، مفهوم؟ 166 00:08:24,686 --> 00:08:27,020 ‫ربما نلجأ إلى أبي؟ 167 00:08:27,728 --> 00:08:30,144 ‫وكيف سنبدأ في حكي تلك القصة؟ 168 00:08:30,811 --> 00:08:34,311 ‫"يا أبي. آسفة، ‫لكنني كذبت على الشرطة والآن…" 169 00:08:34,394 --> 00:08:35,394 ‫ماذا؟ 170 00:08:37,020 --> 00:08:38,978 ‫لم أطلب مساعدتك يا "أوغي". 171 00:08:39,061 --> 00:08:40,269 ‫لا أحاول التهرب، اتفقنا؟ 172 00:08:40,352 --> 00:08:42,020 ‫أنا أطرح الأسئلة فحسب. 173 00:08:42,102 --> 00:08:43,144 ‫حسنًا. 174 00:08:44,269 --> 00:08:46,394 ‫أنا الشخص البالغ الذي نلجأ إليه، ‫اتفقنا؟ 175 00:08:46,477 --> 00:08:48,144 ‫إذا كان ذلك لا يروق لك، فمؤكد 176 00:08:48,227 --> 00:08:52,269 ‫أن هناك نزهة بين الأب والابن ‫يود أبي القيام بها أو ما شابه. 177 00:08:52,352 --> 00:08:54,477 ‫لكنني أود حقًا أن أجد هذا العقد، 178 00:08:54,561 --> 00:08:58,352 ‫وأعطيه للشخص الذي يرهبني وأوقف ذلك. 179 00:08:59,269 --> 00:09:02,811 ‫ذلك يحدث لي ولـ"سايدي" ولـ"ويت". 180 00:09:03,394 --> 00:09:04,853 ‫ذلك لا يحدث لك. 181 00:09:08,436 --> 00:09:09,519 ‫أجل، أنت محقة. 182 00:09:11,853 --> 00:09:15,185 ‫حسنًا. أرسلي إليه رسالة نصية ‫لكن من هاتفك. 183 00:09:15,269 --> 00:09:16,519 ‫أخبريه بأنك "جيري" ‫وتستخدمين رقمًا جديدًا. 184 00:09:17,102 --> 00:09:18,436 ‫سيكون الأمر على ما يُرام، صحيح؟ 185 00:09:19,020 --> 00:09:22,686 ‫سنسأل ذلك الرجل ‫عما إن كان لديه عقد عمره 150 سنة 186 00:09:22,769 --> 00:09:24,394 ‫يود أن يعطينا إياه بلا مقابل. 187 00:09:25,102 --> 00:09:26,519 ‫لا، سيكون ذلك تصرفًا سخيفًا. 188 00:09:27,978 --> 00:09:29,561 ‫سنجعل الأمر يستحق عناءه. 189 00:09:32,936 --> 00:09:35,894 ‫أظن أن هذه ليست الوضعية الصحيحة. 190 00:09:35,978 --> 00:09:37,936 ‫- لا. ‫- عزيزي، قد تؤذي نفسك. 191 00:09:38,020 --> 00:09:39,561 ‫لا، لا بأس. الوضعية صحيحة. 192 00:09:39,644 --> 00:09:42,769 ‫قد يقول البعض إنها وضعية رائعة. 193 00:09:44,185 --> 00:09:45,477 ‫لم أكن لأسمح له بالكذب يا "بن". 194 00:09:45,561 --> 00:09:47,061 ‫يبدو أنه يحاول الغش فيها. 195 00:09:47,144 --> 00:09:49,144 ‫"كوردي"، لا تتدخل في الأمر من فضلك. 196 00:09:49,227 --> 00:09:50,269 ‫لا تشجعه. 197 00:09:50,352 --> 00:09:51,978 ‫أنا في الواقع سعيد لأنكما مستيقظان. 198 00:09:52,978 --> 00:09:55,352 ‫أردت أن أعرف آراء مختلفة ‫بخصوص شيء ما إن سمح وقتكما. 199 00:09:55,436 --> 00:09:56,811 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 200 00:09:57,894 --> 00:10:00,311 ‫هل لاحظتما أن الطفلين 201 00:10:00,394 --> 00:10:03,978 ‫يتصرفان بشكل غريب خلال هذه الإجازة؟ 202 00:10:04,061 --> 00:10:06,311 ‫- ماذا تقصد بغريب؟ ‫- مثلًا، 203 00:10:06,936 --> 00:10:10,352 ‫انشغالهما في أثناء وجود "جيري". 204 00:10:10,436 --> 00:10:11,936 ‫هل حدث أمر ما مع "جيري"؟ 205 00:10:12,020 --> 00:10:13,561 ‫لا، على الإطلاق. ذلك ما أقصده. 206 00:10:13,644 --> 00:10:15,686 ‫كان كل شيء على ما يُرام، 207 00:10:15,769 --> 00:10:19,185 ‫لكنهما يتركاننا دائمًا. 208 00:10:19,269 --> 00:10:21,436 ‫ولا أعرف إن كانا يشعران بشيء 209 00:10:21,519 --> 00:10:23,061 ‫بخصوص درجة جدية علاقتنا… 210 00:10:23,144 --> 00:10:26,102 ‫مما سمعت، كانا في أغلب الوقت ‫في غرفة "أوغي"، 211 00:10:26,185 --> 00:10:28,894 ‫وذلك متوقع ‫بالنسبة إلى سن 17 و19 سنة. 212 00:10:28,978 --> 00:10:30,227 ‫حسنًا. في الواقع، ذلك جيد. 213 00:10:30,311 --> 00:10:32,061 ‫لأننا رتبنا للعشاء الليلة 214 00:10:32,144 --> 00:10:34,144 ‫وأرجو أن تعود الأمور إلى طبيعتها 215 00:10:34,227 --> 00:10:38,185 ‫لأنني أريد التحدث إلى الطفلين ‫بخصوص انتقال "جيري" للعيش معنا. 216 00:10:39,102 --> 00:10:40,561 ‫ماذا؟ ذلك… 217 00:10:40,644 --> 00:10:42,811 ‫أحسنت في إخفاء الخبر الهام. 218 00:10:42,894 --> 00:10:45,352 ‫أعلم. يبدو أن كل الأمور على ما يُرام. 219 00:10:45,436 --> 00:10:49,020 ‫لكن يبدو أن الطفلين يتهربان ‫من هذه المناقشة. 220 00:10:49,102 --> 00:10:52,894 ‫لكن هل نتفق جميعًا ‫على أن هذا إفراط في التفكير؟ 221 00:10:55,936 --> 00:10:58,519 ‫دعني أحضر لك الماء. 222 00:10:59,311 --> 00:11:00,686 ‫شكرًا. تعال. 223 00:11:01,894 --> 00:11:05,061 ‫لا أريد إحباطك، 224 00:11:05,936 --> 00:11:07,352 ‫لكن هل أنت متأكد من هذا؟ 225 00:11:08,269 --> 00:11:10,769 ‫من "جيري"؟ بالطبع. 226 00:11:10,853 --> 00:11:12,853 ‫لا، ليس من "جيري". ‫من انتقالها للعيش معك. 227 00:11:14,394 --> 00:11:17,061 ‫- لا أفهمك. ‫- أنا أتساءل عن توقيت ذلك، 228 00:11:17,144 --> 00:11:19,477 ‫لأنها نهاية الإجازة الشتوية. 229 00:11:19,561 --> 00:11:21,644 ‫و"ستيلا" على وشك الذهاب ‫إلى جامعة العلوم والتجميل، 230 00:11:21,728 --> 00:11:24,894 ‫و"أوغي" على وشك أن يبدأ فصله ‫الدراسي الأخير في المدرسة الثانوية. 231 00:11:24,978 --> 00:11:26,769 ‫لذا سيكون المنزل فارغًا. 232 00:11:27,686 --> 00:11:29,769 ‫لا أريدك أن تتسرع باتخاذ أي قرار ‫بعد 6 شهور 233 00:11:29,853 --> 00:11:31,436 ‫- لأنك… ‫- ليست 6 شهور يا "ليام". 234 00:11:31,519 --> 00:11:32,769 ‫أعرف "جيري" منذ أكثر من 20 سنة. 235 00:11:32,853 --> 00:11:34,102 ‫لا، أعرف ذلك. 236 00:11:34,185 --> 00:11:35,728 ‫أسألك فحسب، هل فكرت في… 237 00:11:35,811 --> 00:11:37,020 ‫نعم، فكرت في الأمر يا "ليام". 238 00:11:37,102 --> 00:11:39,602 ‫- فكرت في الأمر كثيرًا. ‫- حسنًا. 239 00:11:41,311 --> 00:11:42,311 ‫حسنًا. 240 00:11:44,185 --> 00:11:45,769 ‫حسنًا، هل فهمت؟ تفضلي. 241 00:11:45,853 --> 00:11:46,936 ‫بالتأكيد. 242 00:11:49,519 --> 00:11:50,811 ‫ما الأمر؟ 243 00:11:50,894 --> 00:11:52,102 ‫سترى. 244 00:11:52,185 --> 00:11:54,144 ‫حقًا؟ ستقحمين النادلة في ذلك؟ 245 00:11:54,227 --> 00:11:56,769 ‫رأيت أنه إن كان مثل "هويت"، 246 00:11:56,853 --> 00:11:58,602 ‫فعلينا تقديم شيء لا يستطيع مقاومته. 247 00:12:09,185 --> 00:12:10,185 ‫"أنجيلا". 248 00:12:10,728 --> 00:12:12,686 ‫افتقدتك كثيرًا يا عزيزتي. 249 00:12:12,769 --> 00:12:14,227 ‫اسمها "ستيلا". 250 00:12:15,978 --> 00:12:17,061 ‫وأنت من تكونين؟ 251 00:12:17,144 --> 00:12:18,436 ‫مالكة السيارة. 252 00:12:20,519 --> 00:12:21,561 ‫ربما الآن. 253 00:12:22,144 --> 00:12:23,644 ‫كانت هذه الجميلة ملكًا لي. 254 00:12:24,269 --> 00:12:25,728 ‫فزت بها في لعبة قمار. 255 00:12:26,227 --> 00:12:28,602 ‫وبالتفكير في الأمر، ‫خسرتها في لعبة قمار أيضًا. 256 00:12:28,686 --> 00:12:30,936 ‫- يبدو أنها هزيمة صعبة. ‫- أجل. 257 00:12:31,020 --> 00:12:32,477 ‫اللعب فوز وخسارة. 258 00:12:34,102 --> 00:12:36,185 ‫- هل ستأتي "جيري"؟ ‫- لا، لن تأتي. 259 00:12:37,686 --> 00:12:41,769 ‫لكننا ابنا شقيق صديقك "هويت". 260 00:12:42,561 --> 00:12:43,894 ‫ونحتاج إلى مساعدتك. 261 00:12:43,978 --> 00:12:45,102 ‫أجل. 262 00:12:46,978 --> 00:12:48,477 ‫هل تلك سترتي الجالبة للحظ؟ 263 00:12:54,194 --> 00:12:55,194 ‫أتفهّم. 264 00:12:55,277 --> 00:12:57,736 ‫وتظنان أنني أعلم مكان ذلك العقد؟ 265 00:12:57,820 --> 00:13:00,653 ‫- سرقته أنت و"هويت". ‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟ 266 00:13:00,736 --> 00:13:03,985 ‫ذلك ما لمّحت إليه "جيري". 267 00:13:05,027 --> 00:13:08,736 ‫هل لمحت أيضًا إلى أن "هويت" ‫خدعني في دفع مبلغ مكون من 6 أرقام 268 00:13:08,820 --> 00:13:10,694 ‫مقابل عملية ربما نكون قد قمنا بها؟ 269 00:13:12,402 --> 00:13:14,027 ‫لم تذكر ذلك الجزء. 270 00:13:14,861 --> 00:13:17,736 ‫من المضحك أن ذلك الأمر يُنسى دائمًا. 271 00:13:18,236 --> 00:13:20,820 ‫آفة "هويت" في نسيان الأشياء. 272 00:13:20,902 --> 00:13:24,027 ‫لذا أنا آسف، لكن ذكر ذكرى ذلك الرجل ‫لن يجعلكما تصلان إلى شيء معي. 273 00:13:24,111 --> 00:13:26,194 ‫وأيضًا، لماذا تمتلك سترتي؟ 274 00:13:26,277 --> 00:13:30,569 ‫كان هناك حيوان ألباكا وحصان ‫في الوادي و… 275 00:13:30,653 --> 00:13:31,653 ‫هل انتهيتم؟ 276 00:13:32,319 --> 00:13:33,444 ‫ادفعوا وقتما شئتم. 277 00:13:34,486 --> 00:13:35,820 ‫صحيح. ‫تدرسين في جامعة العلوم والتجميل. 278 00:13:36,402 --> 00:13:37,902 ‫- أجل، في الفصل الدراسي الأول. ‫- أجل، 279 00:13:37,985 --> 00:13:40,444 ‫قرأت عن متحف ‫"سويرث آند مور" للتاريخ الطبيعي 280 00:13:40,528 --> 00:13:41,569 ‫من "سانتا فيه". 281 00:13:41,653 --> 00:13:43,985 ‫آثار وتحف من الجنوب الغربي، صحيح؟ 282 00:13:44,069 --> 00:13:45,444 ‫- هل ذهبت إليه؟ ‫- ليس بعد. 283 00:13:45,528 --> 00:13:47,653 ‫لكنه قائم طوال الشهر، ‫لذا لا يزال هناك وقت. 284 00:13:48,444 --> 00:13:49,486 ‫علينا أن نذهب معًا. 285 00:13:49,569 --> 00:13:52,694 ‫إنه مفتوح للطلبة فحسب الآن، ‫لكن مؤكد أنني أستطيع إدخالك. 286 00:13:52,778 --> 00:13:54,486 ‫- رائع. ‫- وهذا من أجل الحساب. 287 00:13:54,569 --> 00:13:55,736 ‫شكرًا. 288 00:13:55,820 --> 00:13:59,569 ‫كنا نتحدث عن أنك لا تعرف مكان العقد. 289 00:14:00,152 --> 00:14:01,402 ‫أحسنت السؤال بطريقة غير مباشرة. 290 00:14:01,486 --> 00:14:03,319 ‫لأنني في الواقع لم أقل ذلك. 291 00:14:03,402 --> 00:14:05,486 ‫قلت إنني لا أميل إلى مساعدتكما ‫على إيجاده. 292 00:14:05,569 --> 00:14:07,569 ‫لتوضيح الاختلاف بين الأمرين. 293 00:14:07,653 --> 00:14:10,569 ‫آسفة لأننا أضعنا وقتك إذًا. 294 00:14:11,402 --> 00:14:12,653 ‫يبدو الأمر كذلك. 295 00:14:15,861 --> 00:14:17,194 ‫أرسلي تحياتي إلى "جيري". 296 00:14:17,736 --> 00:14:19,694 ‫لطالما كانت أفضل ‫من أن تكون مع "هويت". 297 00:14:20,444 --> 00:14:22,111 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 298 00:14:22,194 --> 00:14:23,902 ‫نعم، أنا بخير. شكرًا يا فتاة. 299 00:14:23,985 --> 00:14:26,528 ‫"مزرعة (ووكر) للخيول الكوارتر" 300 00:14:27,985 --> 00:14:31,152 ‫لماذا تشعرين بالسعادة يا "ستيلا"؟ ‫سار الأمر بشكل سيئ. 301 00:14:31,694 --> 00:14:34,861 ‫حقًا؟ لأنه سرق محفظتي. 302 00:14:34,944 --> 00:14:36,528 ‫ما يعني أنه ابتلع الطعم. 303 00:14:36,611 --> 00:14:38,152 ‫سيسرق ذلك المعرض، 304 00:14:38,236 --> 00:14:40,361 ‫وسوف ننتظره هناك. 305 00:14:42,985 --> 00:14:45,736 ‫كان ذلك… معذرة. 306 00:14:45,820 --> 00:14:49,069 ‫كانت ضحيته السابعة. 307 00:14:51,528 --> 00:14:55,486 ‫لكن النزل أعطانا أدلة مادية ‫أكثر من أي مسرح جريمة سابق. 308 00:14:55,569 --> 00:14:58,820 ‫وكما قلت من قبل، ‫لدينا الصورة الجزئية. 309 00:14:58,902 --> 00:14:59,944 ‫لذا فالأمور… 310 00:15:08,319 --> 00:15:09,985 ‫ما رأيكم أن نأخذ استراحة لـ5 دقائق؟ 311 00:15:10,069 --> 00:15:11,528 ‫يمكنكم تناول القهوة والكعك من هناك، 312 00:15:11,611 --> 00:15:14,528 ‫وأنا والحارسة "بيريز" سنجيب ‫عن أي أسئلة لديكم. 313 00:15:14,611 --> 00:15:15,653 ‫اتفقنا؟ 314 00:15:29,528 --> 00:15:31,111 ‫- أيها النقيب. ‫- نعم؟ 315 00:15:31,194 --> 00:15:33,861 ‫أعلم أن الأمر صعب هناك، ‫لكنك تتعامل معهم بشكل جيد. 316 00:15:33,944 --> 00:15:37,486 ‫أجل، إنه… شكرًا. 317 00:15:40,569 --> 00:15:42,486 ‫ماذا؟ هل هناك أمر آخر؟ 318 00:15:42,569 --> 00:15:43,778 ‫في الواقع، نعم. 319 00:15:44,402 --> 00:15:47,361 ‫أردت التحدث إليك بشأن منصب الملازم. 320 00:15:47,444 --> 00:15:48,902 ‫ولا أحاول التمادي، 321 00:15:48,985 --> 00:15:51,027 ‫وأكره أن يحدث ذلك اليوم. 322 00:15:51,111 --> 00:15:52,736 ‫لكنه يحدث رغم ذلك. 323 00:15:52,820 --> 00:15:55,694 ‫هذا ما كنت تتحدث عنه ‫بعد هجوم "ديلمونيكو"، صحيح؟ 324 00:15:55,778 --> 00:15:58,194 ‫- هذا ما قصدته حين طلبت أن أثق بك؟ ‫- صحيح. نعم. 325 00:15:58,277 --> 00:16:00,027 ‫وأعلم أن عليك الحفاظ على الحياد. 326 00:16:00,111 --> 00:16:01,985 ‫يجب أن يبدو الأمر تنافسيًا. أتفهّم ذلك. 327 00:16:02,069 --> 00:16:03,569 ‫إنه تنافسي يا "بيريز". 328 00:16:04,194 --> 00:16:06,528 ‫أنت في المقدمة ‫لجميع الأسباب التي تحدثنا عنها. 329 00:16:06,611 --> 00:16:08,985 ‫لكن ما يحدث الآن غير لائق. 330 00:16:09,069 --> 00:16:10,820 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 331 00:16:10,902 --> 00:16:12,528 ‫لكن مع كامل الاحترام أيها النقيب. 332 00:16:12,611 --> 00:16:16,027 ‫لماذا قد تطلب مني أن أرفض العمل ‫في "كوانتيكو" إن لم يكن هذا حقيقة؟ 333 00:16:16,111 --> 00:16:17,861 ‫إنه حقيقة. وإن كنت جادة في الأمر حقًا، 334 00:16:17,944 --> 00:16:19,736 ‫فهذا ليس الوقت أو المكان المناسبين. 335 00:16:32,402 --> 00:16:34,069 ‫حصلت على خبر جديد. 336 00:16:36,944 --> 00:16:39,528 ‫نحن نحرز تقدًما جيدًا ‫في التقرير النفسي يا رجل. 337 00:16:40,486 --> 00:16:42,528 ‫أظن أنه بحلول نهاية اليوم ‫سنكون قادرين على تقليل 338 00:16:42,611 --> 00:16:44,152 ‫دائرة المشتبه بهم بنسبة 60 بالمئة. 339 00:16:44,236 --> 00:16:45,694 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 340 00:16:45,778 --> 00:16:47,694 ‫- تلك نسبة كبيرة. ذلك رائع. ‫- أجل. 341 00:16:47,778 --> 00:16:50,778 ‫المعمل الجنائي ماهر. ‫لا يمكنني نسب كل الفضل لي. 342 00:16:52,152 --> 00:16:53,361 ‫سأكتب كل شيء في تقرير. 343 00:16:53,444 --> 00:16:54,944 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 344 00:16:56,069 --> 00:16:57,611 ‫لكن هناك أمر آخر ‫أريد التحدث إليك بشأنه. 345 00:16:57,694 --> 00:16:59,236 ‫اسمع، إن كان الأمر متعلقًا ‫بأمر الملازم… 346 00:16:59,319 --> 00:17:00,486 ‫كيف عرفت؟ 347 00:17:01,861 --> 00:17:03,027 ‫أجل، إنه بخصوص ذلك. 348 00:17:03,111 --> 00:17:06,361 ‫لكن اسمع، أظن أن لديّ أمر ‫عليّ أن أخبرك به. 349 00:17:06,444 --> 00:17:09,027 ‫وأنا متأكد من أن الأمر تنافسي، ‫لكن بحقك، 350 00:17:09,111 --> 00:17:11,944 ‫كم عدد المبتدئين ‫الذين أنقذوا حياة العمدة؟ 351 00:17:12,027 --> 00:17:13,027 ‫اسمع يا "تري". حقًا… 352 00:17:13,111 --> 00:17:14,569 ‫أجل، حسنًا. 353 00:17:14,653 --> 00:17:17,194 ‫ما الأمر الآخر الذي عليّ أن أشير إليه ‫في رأيك أيها النقيب؟ 354 00:17:17,985 --> 00:17:20,653 ‫عليّ أن أجد طريقة لأظهر تميزي. 355 00:17:20,736 --> 00:17:23,027 ‫عم تتحدث… سوف يظهر تميزك. 356 00:17:23,569 --> 00:17:25,361 ‫لقد أوقفت محدثي الفوضى. ‫أنت بارع يا رجل. 357 00:17:25,444 --> 00:17:28,236 ‫أجل، فعلت ذلك. لكن هل تظن ذلك كافيًا؟ 358 00:17:30,027 --> 00:17:33,319 ‫ماذا عن "سبايدر"؟ أنت و"ووكر" ‫جعلتماه يغيّر الجانب الذي يسانده. 359 00:17:33,402 --> 00:17:34,902 ‫جعلتماه ينقلب على "غاريسون". 360 00:17:36,236 --> 00:17:37,236 ‫أتقصد "ميكي"؟ 361 00:17:38,611 --> 00:17:40,694 ‫- ماذا؟ ‫- كان ذلك "ميكي". 362 00:17:41,736 --> 00:17:43,027 ‫صحيح. 363 00:17:43,111 --> 00:17:45,444 ‫أقصد… تعرف ما أقصده. 364 00:17:45,528 --> 00:17:46,985 ‫كنت هناك. 365 00:17:47,069 --> 00:17:49,236 ‫أجل، لكنني لم أكن حارسًا حينها حتى. 366 00:17:50,402 --> 00:17:54,569 ‫هل أنت بخير؟ ‫لأنك لم تبد بخير طوال اليوم حقًا. 367 00:17:54,653 --> 00:17:56,861 ‫ليس من عادتك أن تنسى أمرًا ‫في غاية الأهمية أيها النقيب. 368 00:17:56,944 --> 00:18:00,528 ‫أنا بخير، مفهوم؟ أرسل التقرير فحسب. 369 00:18:03,528 --> 00:18:04,611 ‫انتهينا. 370 00:18:05,861 --> 00:18:07,069 ‫حسنًا يا سيدي. 371 00:18:23,402 --> 00:18:24,653 ‫مرحبًا. كان ذلك فشلًا. 372 00:18:25,486 --> 00:18:27,027 ‫لمعلوماتك، لست المخطئ. 373 00:18:27,111 --> 00:18:30,236 ‫أي متجر ليس لديه قطع لحم خنزير بالعظم ‫في مثل هذا الوقت من العام؟ 374 00:18:30,820 --> 00:18:32,319 ‫هل شرائح لحم الخنزير موسمية؟ 375 00:18:32,402 --> 00:18:34,236 ‫تعرفين ما أقصده. أقصد موسم الإجازات. 376 00:18:34,319 --> 00:18:36,528 ‫على أي حال، الأمر سخيف للغاية. 377 00:18:36,611 --> 00:18:38,111 ‫أجل، أعرف. 378 00:18:38,194 --> 00:18:40,611 ‫لكن أيًا كان هذا، ‫يبدو أنه لا يتعلق بمتجر البقالة، 379 00:18:40,694 --> 00:18:42,694 ‫بل ربما يتعلق بالعمل؟ 380 00:18:43,611 --> 00:18:45,736 ‫- "ستيلا"؟ "أوغي"؟ ‫- في الواقع، "ليام". 381 00:18:45,820 --> 00:18:47,985 ‫يا إلهي. كيف تصرف بسخافة؟ 382 00:18:48,069 --> 00:18:49,152 ‫أجل. 383 00:18:49,236 --> 00:18:51,611 ‫تحدّث بوضوح صادم. 384 00:18:51,694 --> 00:18:53,528 ‫بشكل خطأ تمامًا، لمعلوماتك. 385 00:18:53,611 --> 00:18:57,069 ‫لكنه يظن أنه واثق تمامًا بكل شيء. 386 00:18:57,861 --> 00:18:58,902 ‫يبدو الأمر غامضًا. 387 00:18:58,985 --> 00:19:01,027 ‫يصعب شرح الأمر بشكل كامل، ‫من دون شرحه بشكل كامل. 388 00:19:01,111 --> 00:19:03,736 ‫لكنني لا أستطيع شرحه بشكل كامل بعد. 389 00:19:03,820 --> 00:19:05,985 ‫أجل. لكنك من ذكر الأمر، لذا… 390 00:19:06,069 --> 00:19:09,611 ‫صحيح. لأنني أريد شرح الأمر بشكل كامل. 391 00:19:09,694 --> 00:19:10,778 ‫- هل هذا منطقي؟ ‫- حسنًا. 392 00:19:10,861 --> 00:19:12,653 ‫"كوردي"، ‫أيمكنك أن تخبرني بما يجري فحسب؟ 393 00:19:12,736 --> 00:19:14,152 ‫لا بأس. هذه أنا. 394 00:19:17,111 --> 00:19:18,944 ‫صحيح. بالطبع. أجل. 395 00:19:20,486 --> 00:19:25,944 ‫تحدثت إليه سابقًا ‫عن انتقالنا للعيش معًا. 396 00:19:26,027 --> 00:19:29,444 ‫أو عن سؤالي لك ‫عما إن كنت تريدين الانتقال للعيش معي. 397 00:19:31,486 --> 00:19:32,694 ‫أجل. 398 00:19:33,194 --> 00:19:34,319 ‫مهلًا. 399 00:19:34,402 --> 00:19:35,778 ‫هل… 400 00:19:36,486 --> 00:19:38,152 ‫- هل هذا… ‫- نعم. 401 00:19:39,736 --> 00:19:46,069 ‫نعم. أردت الانتظار لما بعد العشاء، ‫لكن نعم، أنا… 402 00:19:47,569 --> 00:19:50,528 ‫"جيري"، هل تريدين الانتقال للعيش معي؟ 403 00:19:52,569 --> 00:19:55,069 ‫لأن الأشهر القليلة الماضية ‫كانت رائعة. 404 00:19:55,152 --> 00:19:56,152 ‫الأفضل منذ سنوات. 405 00:19:56,236 --> 00:20:01,861 ‫ولا أستطيع التخلص من الشعور برفض ‫تأخير الخطوة التالية من حياتنا أكثر. 406 00:20:01,944 --> 00:20:03,486 ‫لماذا لا نبدأها فورًا؟ 407 00:20:04,069 --> 00:20:05,611 ‫أقصد إن أردت فعل ذلك. 408 00:20:06,944 --> 00:20:10,027 ‫- نعم. ‫- نعم؟ 409 00:20:12,111 --> 00:20:13,569 ‫- نعم. ‫- نعم؟ 410 00:20:13,653 --> 00:20:14,985 ‫- نعم! ‫- نعم. 411 00:20:15,069 --> 00:20:16,361 ‫يا إلهي. 412 00:20:16,444 --> 00:20:18,194 ‫نعم يا "كورديل". 413 00:20:18,277 --> 00:20:20,902 ‫أود أن أنتقل للعيش معك. 414 00:20:27,486 --> 00:20:28,611 ‫نعم. 415 00:20:28,694 --> 00:20:29,985 ‫نعم. 416 00:20:45,111 --> 00:20:47,444 ‫- إنه أبي. ‫- اللعنة. 417 00:20:47,528 --> 00:20:49,778 ‫- ما الوقت؟ ‫- ليس الوقت المناسب لذلك. 418 00:20:51,486 --> 00:20:52,569 ‫انظر. 419 00:20:53,152 --> 00:20:54,402 ‫عجبًا، كنت محقة. 420 00:20:54,486 --> 00:20:56,069 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم. 421 00:21:28,236 --> 00:21:31,944 ‫مرحبًا. تحدثت إلى قسم السلامة العامة ‫سابقًا عن سرقة شخص لمحفظتي. 422 00:21:33,111 --> 00:21:35,694 ‫هناك. هو الفاعل. ذلك هو سارق محفظتي. 423 00:21:35,778 --> 00:21:36,778 ‫هناك؟ 424 00:21:37,402 --> 00:21:39,277 ‫يا هذا. 425 00:21:39,861 --> 00:21:41,194 ‫أنت. توقّف. 426 00:21:41,778 --> 00:21:43,486 ‫يا هذا! توقّف! 427 00:21:44,194 --> 00:21:45,694 ‫مهلًا! لا تدعه يهرب! 428 00:21:45,778 --> 00:21:47,361 ‫ذكر أبيض شعره بني. 429 00:21:47,444 --> 00:21:48,611 ‫مهلًا! 430 00:21:49,486 --> 00:21:50,486 ‫ماذا يجري؟ 431 00:21:53,194 --> 00:21:54,611 ‫وفرت لك بضع دقائق. 432 00:21:55,236 --> 00:21:57,611 ‫أظن أنك تعرف معلومات عن ذلك العقد ‫أكثر مما كشفت. 433 00:22:00,944 --> 00:22:04,820 ‫لماذا لا تستغل الوقت الذي وفرته لك؟ 434 00:22:04,902 --> 00:22:07,528 ‫وفي المقابل يمكنك أن تخبرني بالحقيقة. 435 00:22:08,069 --> 00:22:09,069 ‫أو العقد. 436 00:22:09,569 --> 00:22:11,194 ‫أو كليهما. 437 00:22:12,985 --> 00:22:13,985 ‫اتفقنا. 438 00:22:14,069 --> 00:22:16,069 ‫لكن إن أردت التحدث، فعليك أن تهربي. 439 00:22:30,211 --> 00:22:31,252 ‫كم هذا رائع. 440 00:22:31,336 --> 00:22:33,711 ‫عليّ أن أقر بفضلك. ‫هل تبحثين عن فريق عمل؟ 441 00:22:33,794 --> 00:22:35,711 ‫لا. كان ذلك لمرة واحدة فقط. 442 00:22:36,541 --> 00:22:38,041 ‫لكننا التزمنا بجانبنا من الاتفاق. 443 00:22:38,377 --> 00:22:39,502 ‫اتفاق؟ هل… 444 00:22:40,911 --> 00:22:43,119 ‫أظن أن هؤلاء الرجال ‫لم يعرفوا ما سيواجهونه. 445 00:22:43,202 --> 00:22:45,661 ‫راوغتهم ولم يستطيعوا اللحاق بي. 446 00:22:46,369 --> 00:22:47,453 ‫لكن سمانتي مشتعلة. 447 00:22:49,536 --> 00:22:50,911 ‫إنه يرتدي سترتي. 448 00:22:50,994 --> 00:22:52,036 ‫ماذا فاتني؟ 449 00:22:52,744 --> 00:22:55,369 ‫كان "ميهار" مستعدًا ‫لإخبارنا بمكان إخفائه العقد. 450 00:22:55,994 --> 00:22:58,536 ‫بشأن ذلك. أظن أنه كان هناك سوء فهم. 451 00:22:58,620 --> 00:23:01,827 ‫ماذا تقصد بسوء فهم؟ ‫جعلناك تتم أمر "سانتا فيه". 452 00:23:01,911 --> 00:23:03,744 ‫- هل تحاول خداعنا؟ ‫- اهدأ. 453 00:23:04,244 --> 00:23:05,744 ‫لا أحد يحاول خداع أي شخص. 454 00:23:05,827 --> 00:23:07,952 ‫باستثنائي. عمكما خدعني. 455 00:23:08,620 --> 00:23:11,286 ‫الحقيقة هي أنني لا أمتلك العقد. 456 00:23:11,785 --> 00:23:12,785 ‫في الواقع، لم أمتلكه قط. 457 00:23:13,620 --> 00:23:15,952 ‫يوم السرقة، ذهبنا إلى حانة، 458 00:23:16,036 --> 00:23:17,286 ‫والتقينا بصديق قديم. 459 00:23:18,119 --> 00:23:19,578 ‫وهرب منّي "هويت" بعد ذلك. 460 00:23:19,661 --> 00:23:21,369 ‫حاولت أن أجده، 461 00:23:21,453 --> 00:23:24,119 ‫وظننت أنه يخطط ‫لإعطاء ذلك الرجل نسبة أو ما شابه. 462 00:23:24,952 --> 00:23:26,369 ‫لكنه التقى بـ"جيري" فحسب. 463 00:23:26,453 --> 00:23:28,994 ‫ثم غادر المدينة. 464 00:23:29,785 --> 00:23:31,328 ‫وتوقفت عن ملاحقته بعد ذلك. 465 00:23:31,411 --> 00:23:33,119 ‫أتقصد أنك استسلمت فحسب؟ 466 00:23:33,202 --> 00:23:34,620 ‫ألم تواجهه قط؟ 467 00:23:34,702 --> 00:23:37,077 ‫أحب التهديد كأي شخص، 468 00:23:37,161 --> 00:23:39,536 ‫لكن ذلك العقد ‫كان أهم بالنسبة إليه منّي. 469 00:23:40,202 --> 00:23:42,328 ‫حسنًا، أجل. إذًا تركك "هويت" ‫من دون أن يعطيك شيئًا. 470 00:23:43,036 --> 00:23:45,161 ‫هل يمكنك أن تخبرنا بالمزيد ‫عن ذلك الرجل الآخر؟ 471 00:23:45,244 --> 00:23:47,911 ‫ربما يمكنه أن يوضح لنا مكان العقد؟ 472 00:23:48,453 --> 00:23:50,661 ‫أظن أن اسمه كان "دوك". 473 00:24:00,244 --> 00:24:01,952 ‫"مع خالص حبي، والدك" 474 00:24:10,785 --> 00:24:11,869 ‫ها هو ذا. 475 00:24:12,827 --> 00:24:15,077 ‫195 سنتيمتر من الطاقة. 476 00:24:15,161 --> 00:24:16,661 ‫مرحبًا يا صاح. 477 00:24:17,161 --> 00:24:19,744 ‫"ميهار"، أقدّم لك صديقي القديم "دوك". 478 00:24:19,827 --> 00:24:21,620 ‫ظننت أنك ستأتي بمفردك. 479 00:24:21,702 --> 00:24:23,911 ‫وأنا ظننت أننا لن نتوقف هنا. 480 00:24:23,994 --> 00:24:25,994 ‫لذا اعتبرنا متعادلين. 481 00:24:26,077 --> 00:24:27,161 ‫صديقي "ميهار". 482 00:24:27,661 --> 00:24:30,869 ‫ما رأيك أن تطلع على قائمة الطعام ‫وتطلب لنا بعض المقبلات؟ 483 00:24:31,620 --> 00:24:34,036 ‫سمعت أنهم يقدّمون ‫جبن الموتزاريلا الطازج مع كل طلب. 484 00:24:37,911 --> 00:24:38,952 ‫"نتوقف هنا"؟ 485 00:24:39,911 --> 00:24:40,911 ‫هل عليّ أن أعرف؟ 486 00:24:40,994 --> 00:24:43,494 ‫لا تسأل ولنستمر في قضاء وقت سعيد. 487 00:24:44,411 --> 00:24:48,202 ‫يجب إعادة الأشياء ‫إلى أصحابها الشرعيين أحيانًا. 488 00:24:49,702 --> 00:24:50,744 ‫ماذا عنك؟ 489 00:24:50,827 --> 00:24:53,328 ‫كم مر، 3 أشهر في ذلك؟ ‫كيف تتعامل مع الوضع؟ 490 00:24:53,911 --> 00:24:55,744 ‫لا تسأل ولنستمر في قضاء وقت سعيد. 491 00:24:55,827 --> 00:24:57,036 ‫أترى؟ 492 00:24:57,119 --> 00:25:00,161 ‫أترى؟ دائمًا ما تكون هناك مشكلة ‫عندما تستخدم منطقي ضدي. 493 00:25:01,869 --> 00:25:04,952 ‫آسف لاستدعائك بهذه الطريقة ‫في مهلة قصيرة. 494 00:25:05,036 --> 00:25:08,661 ‫ظننت أنه إن كان هناك شخص من الأمان ‫رؤيتي معه، فهو أنت على الأغلب. 495 00:25:08,744 --> 00:25:09,827 ‫صدقًا، قد يساعد الأمر… 496 00:25:09,911 --> 00:25:11,536 ‫بالطبع قد يساعد. 497 00:25:11,620 --> 00:25:13,119 ‫أشعر بالصدمة لأنك لم تتصل قبل ذلك. 498 00:25:13,202 --> 00:25:14,286 ‫آسف. 499 00:25:16,036 --> 00:25:17,286 ‫أدركت أنني… 500 00:25:17,869 --> 00:25:20,620 ‫لا أستطيع حمل هذه معي بعد الآن. 501 00:25:20,702 --> 00:25:23,036 ‫كنت أكتب محاولًا الحفاظ ‫على رجاحة عقلي، 502 00:25:23,119 --> 00:25:26,994 ‫ومرتبطًا بالواقع الحقيقي ‫بدلًا من هذا أيًا كان. 503 00:25:27,077 --> 00:25:28,994 ‫لكنني لا أعرف. "كلينت" لا يثق بي بعد. 504 00:25:29,077 --> 00:25:31,119 ‫وخطر لي أنني إن كُشف أمري، 505 00:25:31,202 --> 00:25:34,453 ‫فهذه تعطيني… 506 00:25:36,244 --> 00:25:38,620 ‫أتطلب منّي أن أعطي هذه ‫لـ"أوغي" و"ستيلا"؟ 507 00:25:38,702 --> 00:25:39,911 ‫أخفض صوتك. 508 00:25:39,994 --> 00:25:42,785 ‫أطلب منك أن تحتفظ بها ‫في مكان آمن فحسب. 509 00:25:43,661 --> 00:25:45,785 ‫وأعطهما إياها في حال… 510 00:25:45,869 --> 00:25:47,827 ‫مهلًا. لا نتحدث بمثل هذه الطريقة. 511 00:25:48,994 --> 00:25:50,661 ‫أنا وأنت ننجو من المخاطر. 512 00:25:51,286 --> 00:25:52,286 ‫لطالما كنا كذلك. 513 00:25:53,244 --> 00:25:54,328 ‫لا نتحدث بمثل هذه الطريقة. 514 00:25:56,744 --> 00:25:58,119 ‫سأحتفظ بهذه في مكان آمن. 515 00:25:58,911 --> 00:26:03,077 ‫يمكنك أن تعطيها للطفلين بنفسك ‫حين يأتي الوقت المناسب. 516 00:26:03,869 --> 00:26:05,036 ‫"هويت". 517 00:26:06,785 --> 00:26:08,119 ‫شكرًا لك يا أخي. 518 00:26:09,453 --> 00:26:10,702 ‫أساندك دائمًا يا صاح. 519 00:26:12,328 --> 00:26:13,328 ‫أخبرني الآن… 520 00:26:15,661 --> 00:26:16,661 ‫كيف حال "جيري"؟ 521 00:26:43,369 --> 00:26:48,620 ‫"(إميلي ووكر) ‫زوجة وأم حبيبة" 522 00:26:55,744 --> 00:26:58,911 ‫آسف لأن ذلك لم يحدث منذ الجنازة. 523 00:27:02,411 --> 00:27:05,578 ‫أكاد أستطيع رؤيتك تومئين برأسك لي. 524 00:27:07,785 --> 00:27:09,620 ‫أعلم يا "إم". 525 00:27:13,161 --> 00:27:19,161 ‫أظن أن الأمر يتطلب أحيانًا ‫القيام بخطأ بسيط لتصحيح الماضي. 526 00:27:27,411 --> 00:27:28,578 ‫كم تسعدني رؤيتك. 527 00:27:30,744 --> 00:27:31,869 ‫منذ متى وأنت في المدينة؟ 528 00:27:32,744 --> 00:27:34,202 ‫ليس عليك التركيز على ذلك. 529 00:27:36,036 --> 00:27:37,536 ‫رأيته اليوم. 530 00:27:38,161 --> 00:27:39,161 ‫"كوردي". 531 00:27:40,036 --> 00:27:41,036 ‫إنه… 532 00:27:42,411 --> 00:27:43,494 ‫إنه ليس بخير يا "جيري". 533 00:27:44,077 --> 00:27:45,077 ‫لا. 534 00:27:47,202 --> 00:27:48,869 ‫لا أتخيل كيف يمكن أن يكون الأمر، 535 00:27:49,369 --> 00:27:50,369 ‫بالنظر إلى… 536 00:27:53,620 --> 00:27:54,785 ‫أتظن أنك ساعدته؟ 537 00:27:54,869 --> 00:27:56,661 ‫وعدته بأنني سأفعل. 538 00:27:56,744 --> 00:27:58,077 ‫بطريقتي الخاصة. 539 00:27:58,161 --> 00:28:00,785 ‫لكنني لم أستطع المغادرة ‫من دون أن أراك. 540 00:28:02,161 --> 00:28:03,161 ‫ها هي إجابتي إذًا. 541 00:28:04,202 --> 00:28:05,202 ‫ليس منذ وقت طويل. 542 00:28:05,702 --> 00:28:08,494 ‫إنه ليس الوقت الأفضل ‫بالنسبة إليّ الآن. 543 00:28:09,077 --> 00:28:10,411 ‫سوف أعود. 544 00:28:11,328 --> 00:28:14,620 ‫هناك شيء يمكنك أن تتذكريني به ‫خلال غيابي. 545 00:28:14,702 --> 00:28:15,702 ‫"هويت". 546 00:28:16,202 --> 00:28:17,202 ‫لكن… 547 00:28:17,286 --> 00:28:19,244 ‫أظن أنني لا أريد أن أكون جزءًا 548 00:28:19,328 --> 00:28:22,661 ‫مما يجعل هذا ليس الوقت الأفضل لبقائك. 549 00:28:22,744 --> 00:28:24,161 ‫أنا لا أترك لك شيئًا لتخبئيه. 550 00:28:24,244 --> 00:28:26,494 ‫- كلما قل ما تقوله كان أفضل. ‫- هذا مختلف. 551 00:28:34,827 --> 00:28:36,119 ‫أرادتنا أن نكون سعيدين. 552 00:28:37,702 --> 00:28:39,911 ‫أعلم. وأنا كذلك. 553 00:28:42,911 --> 00:28:44,578 ‫نحن لسنا غير سعيدين. 554 00:28:47,744 --> 00:28:48,744 ‫لا. 555 00:28:49,661 --> 00:28:50,744 ‫غير مستقرين فحسب. 556 00:28:57,702 --> 00:28:58,827 ‫اتصل بي حين تعود. 557 00:29:04,077 --> 00:29:05,661 ‫لكن في حال نويت البقاء فحسب. 558 00:29:15,202 --> 00:29:16,536 ‫لا أصدّق ذلك. 559 00:29:16,620 --> 00:29:20,328 ‫إنه الشيء الوحيد يا "جيري". ‫طلبت شيئًا واحدًا. 560 00:29:20,411 --> 00:29:21,411 ‫أعلم يا "كوردي". 561 00:29:21,494 --> 00:29:23,702 ‫إنهما طفلان. ‫على الأغلب لم يشعرا بالوقت فحسب. 562 00:29:23,785 --> 00:29:27,827 ‫لا، بل على الأغلب وجدا حفلًا ما ‫في جامعة العلوم والتجميل 563 00:29:27,911 --> 00:29:29,077 ‫ولم يكلفا نفسيهما عناء الاتصال. 564 00:29:31,702 --> 00:29:32,702 ‫ادخل. 565 00:29:44,952 --> 00:29:46,202 ‫لا بأس. أنا… 566 00:29:47,077 --> 00:29:48,202 ‫أخذت سيارة أجرة. 567 00:29:58,369 --> 00:29:59,994 ‫يمكنك… أجل. 568 00:30:07,077 --> 00:30:08,869 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. 569 00:30:08,952 --> 00:30:11,202 ‫من أي مكان تريد. 570 00:30:14,661 --> 00:30:15,661 ‫ما… 571 00:30:17,077 --> 00:30:18,077 ‫ما هذا؟ 572 00:30:18,161 --> 00:30:21,744 ‫هذا هو الكتاب ‫الذي لا أستطيع الانتهاء منه. 573 00:30:22,453 --> 00:30:24,453 ‫هل هذه مدوناتك الشخصية؟ 574 00:30:25,827 --> 00:30:26,827 ‫نعم. 575 00:30:28,161 --> 00:30:29,161 ‫وجدتها "كيلي". 576 00:30:30,411 --> 00:30:31,411 ‫أين؟ 577 00:30:32,453 --> 00:30:34,077 ‫مقفل عليها في مكتبي في المنزل، 578 00:30:36,453 --> 00:30:38,244 ‫بجوار زجاجة فودكا. 579 00:30:39,952 --> 00:30:41,744 ‫أنا آسف يا "جيمس". 580 00:30:42,702 --> 00:30:43,702 ‫لم أعرف. 581 00:30:43,785 --> 00:30:45,494 ‫كان "دي جاي" قد عاد من "بويسي". 582 00:30:47,494 --> 00:30:49,411 ‫شاهد والده يُطرد من المنزل. 583 00:30:53,702 --> 00:30:55,494 ‫سافر بالطيران لـ3 ساعات من أجل ذلك. 584 00:30:57,785 --> 00:31:00,119 ‫عليّ أن أذهب إلى المنزل يا رجل. ‫عليّ أن أعود إلى أسرتي. 585 00:31:00,202 --> 00:31:01,202 ‫عليّ أن… 586 00:31:03,036 --> 00:31:04,077 ‫عليّ أن أصلح هذا. 587 00:31:04,578 --> 00:31:06,036 ‫مهلًا. أتعلم؟ 588 00:31:06,536 --> 00:31:08,453 ‫سوف نفعل ذلك، اتفقنا؟ ‫سنعيدك إلى المنزل. 589 00:31:09,161 --> 00:31:11,077 ‫سأتحدث إلى "كيلي" ونسوي الأمر. 590 00:31:11,161 --> 00:31:12,202 ‫سوف يتفهمان. 591 00:31:13,869 --> 00:31:16,369 ‫لا. لن يتفهما. 592 00:31:18,119 --> 00:31:19,869 ‫قلت لنفسي إن هناك قواعد. 593 00:31:20,744 --> 00:31:22,744 ‫نجحت من قبل. ‫ومن الممكن أن تنجح مجددًا. 594 00:31:23,369 --> 00:31:24,411 ‫قواعد؟ 595 00:31:26,620 --> 00:31:28,411 ‫اشرب في السر. اشرب خارج أوقات العمل. 596 00:31:28,494 --> 00:31:29,661 ‫لا تدع رائحته تظهر في نفسك. 597 00:31:34,328 --> 00:31:35,369 ‫كنت أخدع نفسي، صحيح؟ 598 00:31:35,453 --> 00:31:37,785 ‫بمجرد أن تُضطر إلى وضع قواعد لنفسك، ‫يصبح الأمر… 599 00:31:39,286 --> 00:31:40,328 ‫اعتدت أن… 600 00:31:40,869 --> 00:31:42,328 ‫كنت ألتقط الصور، 601 00:31:43,785 --> 00:31:45,286 ‫وأرسل إلى نفسي الرسائل… 602 00:31:47,453 --> 00:31:50,161 ‫عن أشياء علمت أنني سأنساها ‫لأنني كنت ثملًا. 603 00:31:52,077 --> 00:31:54,077 ‫كتذكير. 604 00:31:57,661 --> 00:32:00,328 ‫لكنها كانت أيضًا إيصالات. 605 00:32:01,744 --> 00:32:03,328 ‫كانت دليل على أنني كنت أكذب… 606 00:32:05,578 --> 00:32:07,036 ‫على جميع من في حياتي. 607 00:32:08,827 --> 00:32:10,161 ‫وأكذب على نفسي. 608 00:32:11,911 --> 00:32:14,869 ‫أنت تتحدث بصدق الآن. 609 00:32:14,952 --> 00:32:17,578 ‫أجل، أتحدث بصدق الآن. ‫هل لديّ خيار آخر؟ 610 00:32:22,202 --> 00:32:23,994 ‫أظن أن "تري" يعلم بما يجري. 611 00:32:25,036 --> 00:32:26,536 ‫أنت كنت محقًا يا "كورديل"، 612 00:32:28,036 --> 00:32:29,036 ‫في إخفاء هذا الأمر عنّي. 613 00:32:29,119 --> 00:32:32,369 ‫لا أستطيع… هذه القضية وهذا الرجل… 614 00:32:34,785 --> 00:32:37,620 ‫إنها تقودني مباشرةً إلى أسوأ نسخة منّي. 615 00:32:40,202 --> 00:32:41,578 ‫السبب ما يفعله بالأطفال. 616 00:32:42,661 --> 00:32:45,911 ‫إنهم مجرد أطفال يا رجل، ‫وعليهم أن يستمروا في الحياة. 617 00:32:45,994 --> 00:32:47,244 ‫عليهم أن يعيشوا 618 00:32:47,994 --> 00:32:51,161 ‫مطاردين بهذا… 619 00:32:54,369 --> 00:32:55,369 ‫اسمع… 620 00:32:59,536 --> 00:33:00,869 ‫سأظل موجودًا، 621 00:33:02,411 --> 00:33:03,620 ‫لكنني أريد منك 622 00:33:04,869 --> 00:33:07,202 ‫أن تقود هذه القضية من الآن فصاعدًا. 623 00:33:07,286 --> 00:33:08,328 ‫اتفقنا؟ 624 00:33:09,661 --> 00:33:12,453 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. بالطبع. نعم. 625 00:33:12,536 --> 00:33:13,911 ‫حسنًا. 626 00:33:15,994 --> 00:33:21,286 ‫لقد تغلبت على هذا من قبل. 627 00:33:24,328 --> 00:33:25,702 ‫سوف تتغلب عليه مجددًا. 628 00:33:27,869 --> 00:33:29,119 ‫دعنا نجد طريق العودة. 629 00:33:38,136 --> 00:33:40,844 ‫حسنًا. يحاول "جيمس" نيل قسط من النوم، 630 00:33:40,927 --> 00:33:43,844 ‫لذا يمكننا تأجيل هذا إلى الغد. 631 00:33:43,927 --> 00:33:45,094 ‫ليستريح الجميع. 632 00:33:45,177 --> 00:33:46,177 ‫أتعلمين؟ 633 00:33:46,261 --> 00:33:48,885 ‫آسف يا "جيري"، ‫لكن يجب قول هذا الآن. 634 00:33:48,969 --> 00:33:51,344 ‫أبي، يمكننا توضيح الأمر. 635 00:33:51,428 --> 00:33:53,678 ‫لا حاجة إلى التوضيح. ‫الأمر واضح للغاية. 636 00:33:53,761 --> 00:33:55,261 ‫أظن أنه ليس كذلك. 637 00:33:56,261 --> 00:33:58,219 ‫آسفة حقًا بشأن ما حدث الليلة يا أبي، 638 00:33:58,302 --> 00:34:00,802 ‫لكن علينا أن نسألك سؤالًا مهمًا عن… 639 00:34:00,885 --> 00:34:02,469 ‫معذرة؟ "آسفة يا أبي"؟ 640 00:34:03,261 --> 00:34:07,011 ‫لا، لا تعتذري إليّ فحسب. ‫لم تحترمي "جيري" أيضًا. 641 00:34:07,094 --> 00:34:09,720 ‫استغللت هذا الموقف بأكمله. 642 00:34:09,802 --> 00:34:12,052 ‫أتعلمان؟ ‫لقد أعطيتكما المساحة الشخصية. 643 00:34:12,136 --> 00:34:13,636 ‫ومساحة لتشعرا بالاستقلالية، 644 00:34:13,720 --> 00:34:17,094 ‫وأحاول فعل الشيء المناسب لسنكما ‫رغم تعارضه مع ما أظنه أكثر حكمة، 645 00:34:18,011 --> 00:34:20,594 ‫- وانظرا إلى ما أوصلنا إليه ذلك. ‫- إلام أوصلنا؟ 646 00:34:20,678 --> 00:34:22,844 ‫إلى خروجكما عن السيطرة بشكل كامل. 647 00:34:22,927 --> 00:34:25,177 ‫حسنًا. مهلًا، لنهدأ قليلًا. 648 00:34:25,261 --> 00:34:27,386 ‫نحن لا نستغلك يا أبي. 649 00:34:27,469 --> 00:34:30,011 ‫ولم نقصد عدم احترامك يا "جيري". 650 00:34:30,094 --> 00:34:31,844 ‫لا أعرف إطلاقًا معنى ذلك. 651 00:34:31,927 --> 00:34:34,386 ‫بالطبع لا تعرفين، لكن لا بأس لأنك لا… 652 00:34:34,469 --> 00:34:36,261 ‫أفعالك أكثر تعبيرًا من كلماتك. 653 00:34:36,344 --> 00:34:38,344 ‫- حسنًا يا "كوردي"، أرجوك… ‫- عليهما أن يسمعا هذا. 654 00:34:38,428 --> 00:34:40,177 ‫- ماذا سيسمعان؟ ‫- مقدار عدم الاحترام الصارخ 655 00:34:40,261 --> 00:34:41,969 ‫الذي أظهراه لك يا "جيري". 656 00:34:42,052 --> 00:34:44,344 ‫بطريقة ما، هناك دائمًا مكان آخر ‫يكونان فيه كلما حاولت 657 00:34:44,428 --> 00:34:46,927 ‫تخصيص وقت للأسرة لأربعتنا. 658 00:34:47,011 --> 00:34:49,428 ‫إن كانت لديكما مشكلة بشأن علاقتنا 659 00:34:49,511 --> 00:34:52,885 ‫وكيف أنها تصبح جدية، ‫فعليكما التعبير عن الأمر لا تجنبه. 660 00:34:52,969 --> 00:34:55,261 ‫حقًا يا أبي، هل كل هذا بسبب العشاء؟ 661 00:34:55,344 --> 00:34:57,428 ‫لا، هذا ليس بسبب العشاء فحسب ‫يا "أوغاست". 662 00:34:57,927 --> 00:35:00,927 ‫الليلة كان ينبغي أن نحتفل ‫بانتقال "جيري" للعيش معنا. 663 00:35:01,011 --> 00:35:02,469 ‫لأن ذلك ما سيحدث. 664 00:35:02,969 --> 00:35:04,094 ‫حقًا؟ 665 00:35:04,177 --> 00:35:06,261 ‫نعم، سيحدث. 666 00:35:06,344 --> 00:35:08,844 ‫وأردتها أن تكون لحظة سعيدة، 667 00:35:08,927 --> 00:35:10,678 ‫لكن بدلًا من ذلك، ‫أصبحت كما هي عليه الآن. 668 00:35:11,802 --> 00:35:14,594 ‫ولا بأس. أجل، حسنًا. ‫أظن أنني مخطئ في ذلك أيضًا. 669 00:35:14,678 --> 00:35:17,094 ‫لذا أظن أننا سنجري بعض التغييرات ‫من الآن فصاعدًا، 670 00:35:17,594 --> 00:35:19,761 ‫بدءًا بوجودكما في المنزل أكثر، 671 00:35:19,844 --> 00:35:21,720 ‫حتى أعرف تحديدًا ما يجري. 672 00:35:22,844 --> 00:35:24,553 ‫- هل ما أقوله واضحًا؟ ‫- نعم يا سيدي. 673 00:35:24,636 --> 00:35:26,969 ‫- هل ما أقوله واضحًا؟ ‫- نعم. 674 00:35:27,052 --> 00:35:29,761 ‫رائع. أظن أن كلامنا انتهى إذًا. 675 00:35:39,469 --> 00:35:40,469 ‫افترضت أنهما يعرفان. 676 00:35:43,469 --> 00:35:44,720 ‫أجل يا "جيري". 677 00:35:44,819 --> 00:35:48,302 ‫أتمنى لو أنهما سمحا لي بإخبارهما ‫بأي طريقة أخرى حرفيًا. 678 00:36:07,366 --> 00:36:09,528 ‫- صباح الخير يا عزيزي ‫- صباح الخير 679 00:36:11,377 --> 00:36:13,345 ‫منذ منى كنت مستيقظاً؟ 680 00:36:13,459 --> 00:36:14,661 ‫منذ فترة 681 00:36:15,716 --> 00:36:18,284 ‫الجانب الايجابي هو ‫أنني حظيت ببعض الوقت للتفكير 682 00:36:19,431 --> 00:36:20,833 ‫لا يعجبني وقع ذلك 683 00:36:21,147 --> 00:36:23,520 ‫لا، لا، لا، لا. ليس الأمر سيئاً 684 00:36:23,604 --> 00:36:25,367 ‫أو أتمنى أنه ليس سيئاً 685 00:36:26,324 --> 00:36:27,468 ‫أنا... 686 00:36:28,555 --> 00:36:33,973 ‫لم أرغب بأن أجعل اصابتك عني، ولكن... 687 00:36:35,188 --> 00:36:37,647 ‫ذلك يضع بعض الأمور في نصابها 688 00:36:37,744 --> 00:36:39,513 ‫و... 689 00:36:39,679 --> 00:36:42,328 ‫أردت التحدث مع بشأن... 690 00:36:43,976 --> 00:36:46,114 ‫- أريد ترك وظيفتي ‫- ماذا؟ 691 00:36:47,020 --> 00:36:50,417 ‫بسبب الانزلاق الغضروفي والكاحل الملتوي 692 00:36:50,769 --> 00:36:53,791 ‫لا، لا، ‫ليس بسبب الانزلاق الغضروفي والكاحل الملتوي 693 00:36:53,816 --> 00:36:55,798 ‫ولكن لأن العمل يقيني بعيداً كثيراً 694 00:36:55,823 --> 00:36:57,698 ‫وذلك ليس المكان ‫الذي أرغب بأن أكون فيه 695 00:36:57,842 --> 00:36:59,515 ‫بل هنا 696 00:36:59,806 --> 00:37:02,090 ‫أتولى مهمة الأعمال بشكل كامل مع (آبي) 697 00:37:02,656 --> 00:37:04,938 ‫تريد العمل في المزرعة بدوام كامل مع والدتي؟ 698 00:37:05,933 --> 00:37:09,572 ‫- هل هذا كثير قبل الثامنة صباحاً؟ ‫- ذلك كثير قبل الثامنة صباحاً 699 00:37:09,969 --> 00:37:12,198 ‫لا، أنا أمزح. أنا أمزح. أنا أمزح 700 00:37:12,249 --> 00:37:14,794 ‫أحب هذا لك. ‫لنا 701 00:37:15,168 --> 00:37:17,705 ‫- ولكن... ‫- ولكن؟ 702 00:37:18,103 --> 00:37:21,464 ‫والداي، هما يعتقدان... 703 00:37:22,842 --> 00:37:28,906 ‫هما ذكيان جداً ‫ولكن كلمة "تقاعد" ‫تدور في الارجاء مؤخراً 704 00:37:29,249 --> 00:37:34,114 ‫ولا يوجد أمر رسمي ولكن هل أنت متأكد ‫أنك تريد ترك وظيفتك وأنت تعلم أن... 705 00:37:34,174 --> 00:37:37,527 ‫وأنا أعلم أنني قد أعلق بالعمل في المزرعة معك؟ 706 00:37:37,604 --> 00:37:41,294 ‫- و شركة قانون؟ واعانة أحصنة، أجل ‫- واعانة أحصنة 707 00:37:42,367 --> 00:37:43,903 ‫أجل 708 00:37:44,149 --> 00:37:47,223 ‫أعتقد أنه يمكن اقتاعي باعتناق ذلك المستقبل 709 00:37:47,634 --> 00:37:49,169 ‫يعجبني ذلك المستقبل 710 00:37:49,687 --> 00:37:51,122 ‫جيد 711 00:38:07,812 --> 00:38:09,313 ‫أتريدني أن أريك كيفية فعل ذلك؟ 712 00:38:12,355 --> 00:38:13,605 ‫مرحبًا أيها النقيب. 713 00:38:14,896 --> 00:38:16,521 ‫اسمع، آسف بشأن ما حدث أمس يا رجل. 714 00:38:16,605 --> 00:38:18,563 ‫لا بد أنني كنت شديد التركيز 715 00:38:18,647 --> 00:38:19,896 ‫- في المعمل الجنائي… ‫- لا عليك. 716 00:38:19,979 --> 00:38:21,396 ‫…وتجاوزت حدودي. 717 00:38:21,480 --> 00:38:24,063 ‫لكن عليّ أن أسأل، 718 00:38:25,771 --> 00:38:26,979 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 719 00:38:27,771 --> 00:38:29,688 ‫أقصد، هل كنت بخير؟ 720 00:38:34,104 --> 00:38:35,104 ‫وقعت. 721 00:38:36,104 --> 00:38:38,563 ‫لكنني نهضت مجددًا اليوم، لذا… 722 00:38:41,188 --> 00:38:42,521 ‫جميعنا نقع أيها النقيب. 723 00:38:48,313 --> 00:38:49,355 ‫مرحبًا. 724 00:38:49,854 --> 00:38:51,729 ‫- مرحبًا. ‫- معذرة. هل أقاطعكما؟ 725 00:38:51,812 --> 00:38:53,063 ‫لا. ابدئي اللعب. 726 00:38:54,313 --> 00:38:55,605 ‫قد أحتاج إلى أوزان إضافية. 727 00:38:57,229 --> 00:38:59,229 ‫آسفة عما حدث أمس أيها النقيب. 728 00:38:59,767 --> 00:39:00,647 ‫لا عليك. 729 00:39:00,729 --> 00:39:02,938 ‫واسمعا، لا تقودا نفسيكما إلى الجنون 730 00:39:03,021 --> 00:39:04,355 ‫بالتفكير فيما سيحدث، مفهوم؟ 731 00:39:04,438 --> 00:39:06,104 ‫وماذا سيحدث بالضبط؟ 732 00:39:06,188 --> 00:39:07,854 ‫كلاكما مهتم بمنصب الملازم. 733 00:39:07,938 --> 00:39:09,854 ‫حسب ما أرى، بدأت المنافسة. 734 00:39:11,771 --> 00:39:14,104 ‫أتمنى الفوز للشخص الأصلح. 735 00:39:15,729 --> 00:39:17,188 ‫بالتوفيق. 736 00:39:21,313 --> 00:39:24,063 ‫حسنًا. أظن أنني مستعدة. 737 00:39:24,146 --> 00:39:26,688 ‫حقًا؟ حسنًا. أعددت شطيرة. 738 00:39:26,771 --> 00:39:29,271 ‫أتريدين أن ألفها لتتناوليها ‫في الطريق؟ 739 00:39:29,355 --> 00:39:30,355 ‫بالمناسبة… 740 00:39:30,438 --> 00:39:34,854 ‫فكرت في طرق لنجعل المكان أكثر أناقة، 741 00:39:34,938 --> 00:39:37,188 ‫وأدعك تضيفين لمستك الخاصة. ما رأيك؟ 742 00:39:39,438 --> 00:39:40,438 ‫"كوردي"، لست متأكدة. 743 00:39:40,521 --> 00:39:42,063 ‫لست متأكدة من ماذا؟ 744 00:39:42,688 --> 00:39:44,938 ‫أظن أننا لسنا… 745 00:39:47,438 --> 00:39:49,021 ‫أظن أنك غير مستعد. 746 00:39:49,563 --> 00:39:52,021 ‫"جيري". الطفلان سيوافقان. 747 00:39:52,104 --> 00:39:54,854 ‫لا، لا أريدهما أن يوافقا. 748 00:39:56,229 --> 00:39:58,229 ‫أردتك أن تناقشهما 749 00:39:58,313 --> 00:40:01,355 ‫قبل أن يحدث ما حدث أمس. 750 00:40:01,854 --> 00:40:03,271 ‫حاولت ذلك. 751 00:40:03,938 --> 00:40:06,521 ‫حرفيًا، ‫ذلك ما كان من المفترض أن يحدث أمس. 752 00:40:06,605 --> 00:40:10,979 ‫لا، أتفهّم، أريدك أن تفهم شيئًا. 753 00:40:11,938 --> 00:40:15,480 ‫حين أنتقل للعيش هنا، ‫لا أريد أن أغادر أبدًا. 754 00:40:16,313 --> 00:40:18,854 ‫وأريد أن يتعلق الأمر بي. 755 00:40:18,938 --> 00:40:23,812 ‫ليس بمحاولتك لسد الفراغ، 756 00:40:24,438 --> 00:40:26,396 ‫وهذا ما يبدو عليه الأمر الآن. 757 00:40:26,480 --> 00:40:27,771 ‫لا، "جيري"… 758 00:40:27,854 --> 00:40:29,979 ‫لا. اسمع، كل شيء على ما يُرام. 759 00:40:30,854 --> 00:40:35,146 ‫نحن على ما يُرام. أنا أحبك، مفهوم؟ 760 00:40:35,229 --> 00:40:37,104 ‫لنتمهل قليلًا فحسب. 761 00:40:37,188 --> 00:40:39,854 ‫ودعنا نتحدث عن هذا حين أعود، اتفقنا؟ 762 00:40:42,355 --> 00:40:43,355 ‫حسنًا. 763 00:40:46,104 --> 00:40:47,729 ‫- أنا أحبك. ‫- أنا أيضًا أحبك. 764 00:41:40,104 --> 00:41:44,146 ‫"رخصة صيد ‫مقاس 10.5" 765 00:41:55,449 --> 00:42:03,449 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| ...Meshary... ||| 72125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.