All language subtitles for Walker.S04E05.Weve.Been.Here.Before.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,713 --> 00:00:13,212 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:13,296 --> 00:00:15,796 ‫- من استأجرتك لتسرق "جيري"؟ ‫- لا أعرف 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,463 ‫لم أقابل السيدة قط، ‫لكنها لن تتوقف عن ملاحقتنا 4 00:00:18,546 --> 00:00:20,047 ‫ليس حتى تحصل على العقد 5 00:00:20,129 --> 00:00:21,963 ‫لا يمكنني التعبير ‫عن مدى تقديري لمساعدتك 6 00:00:22,047 --> 00:00:22,921 ‫لن أساعدك وحدي 7 00:00:24,421 --> 00:00:25,629 ‫"ديفيد لونا" 8 00:00:25,713 --> 00:00:27,088 ‫لا بد أنك "كاسي بيريز" 9 00:00:28,755 --> 00:00:30,921 ‫- تعجبني طريقة تنفيذك لها أيضًا ‫- ليست سيئة، صحيح؟ 10 00:00:31,671 --> 00:00:32,671 ‫"ابن آوى" 11 00:00:32,755 --> 00:00:35,963 ‫لا تعرفين كم أذت هذه القضية "جيمس" ‫في المرة الأولى 12 00:00:36,047 --> 00:00:38,129 ‫في حديقة المنزل، صادفت "هنري مور" 13 00:00:38,212 --> 00:00:40,838 ‫كان الفتى يحاول إنعاش والده 14 00:00:41,838 --> 00:00:43,005 ‫أيها النقيب وجدنا ضحية أخرى 15 00:00:44,880 --> 00:00:47,880 ‫منذ متى وأنت تحقق في قضية "ابن آوى" ‫من دون أن أعرف؟ 16 00:00:47,963 --> 00:00:50,338 ‫أظن أنه حان الوقت ‫لإخباري ببعض الأمور 17 00:01:08,296 --> 00:01:09,129 ‫"مقابر مؤقتة" 18 00:01:09,212 --> 00:01:10,212 ‫"أسنان ابن آوى" 19 00:01:10,296 --> 00:01:11,296 ‫"دُفن حيًا؟" 20 00:01:19,250 --> 00:01:23,333 ‫بدءًا من الآن، ‫لن يحدث شيء من دون أن أعلم به 21 00:01:29,141 --> 00:01:32,141 ‫اعتُبر القاتل المتسلسل خاملاً ‫لعدة سنوات 22 00:01:32,641 --> 00:01:35,308 ‫لكن خلال الـ6 أشهر الماضية، ‫وقعت جريمتا قتل أخريان، 23 00:01:35,391 --> 00:01:36,641 ‫وبذلك يصل عدد الضحايا إلى 7 24 00:01:36,725 --> 00:01:39,974 ‫نظرًا للأحداث الأخيرة، ‫من الواضح أنني وفريقي سنعمل بلا توقف 25 00:01:43,600 --> 00:01:45,766 ‫لا مزيد من الأسئلة 26 00:02:06,683 --> 00:02:07,766 ‫"(هيوستن) - 3" 27 00:02:10,725 --> 00:02:12,474 ‫"(داريل ليكسينغتون) - (جولي كوبر) ‫(هوليس ميلر)" 28 00:02:12,558 --> 00:02:13,558 ‫"(أوستن) - 2" 29 00:02:28,099 --> 00:02:29,099 ‫طابت ليلتك أيها النقيب 30 00:02:50,016 --> 00:02:51,683 {\an8}‫- تفضل ‫- أنت تقرأين أفكاري أشكرك 31 00:02:51,766 --> 00:02:52,766 {\an8}‫رائع 32 00:02:53,850 --> 00:02:56,766 {\an8}‫يجعلك "جيمس" تعمل بجد ‫من دون توقّف إذًا، صحيح؟ 33 00:02:56,850 --> 00:02:58,850 {\an8}‫نعم، لأسبوع كامل من دون توقّف 34 00:02:59,766 --> 00:03:01,016 {\an8}‫أظن أن ذلك متوقع 35 00:03:02,308 --> 00:03:04,808 {\an8}‫على الأقل أصبح يعرف كل شيء الآن 36 00:03:04,892 --> 00:03:08,057 {\an8}‫لأن إبقاء العمل الذي كنت تقوم به ‫مع "تري" سرًا، 37 00:03:08,141 --> 00:03:10,766 {\an8}‫ثم إخفاء "كيلي" ذلك عن "جيمس"… 38 00:03:11,308 --> 00:03:13,016 ‫لا أحب أن أكذب على أصدقائنا 39 00:03:13,099 --> 00:03:16,516 ‫لم أكن أكذب يا "جيري" ‫كنت أخفيه لأحميه 40 00:03:16,600 --> 00:03:18,766 ‫وإن استطعت أن أجعله يفهم فحسب أن… 41 00:03:18,850 --> 00:03:21,850 ‫حينها من الممكن أن نعود إلى ليالي ‫الألعاب والمواعيد الغرامية المزدوجة، 42 00:03:22,433 --> 00:03:25,683 {\an8}‫لأن كونك الفائز الأخير ‫في لعبة "الاحتكار"؟ 43 00:03:26,433 --> 00:03:28,558 {\an8}‫ذلك لن يناسبني 44 00:03:28,641 --> 00:03:32,308 {\an8}‫بالحديث عن سيدة ‫لعبة "الاحتكار" الحقيقية هنا، 45 00:03:32,391 --> 00:03:34,391 {\an8}‫لديك ذلك الاجتماع اليوم، صحيح؟ ‫مع المؤثرة؟ 46 00:03:34,474 --> 00:03:35,766 ‫نعم، لديها 3 ملايين متابع… 47 00:03:35,850 --> 00:03:36,850 ‫رباه 48 00:03:36,933 --> 00:03:39,183 {\an8}‫…وتريد فتح ‫حانة "سايد ستيب" ثانية معنا 49 00:03:39,683 --> 00:03:42,974 {\an8}‫تبين أننا متوافقون ‫مع علامة "روز راين" التجارية 50 00:03:43,057 --> 00:03:45,808 {\an8}‫لذا سأقابلها لاحقًا، لنراجع العرض 51 00:03:45,892 --> 00:03:47,391 {\an8}‫لكنه أمر مثير نوعًا ما 52 00:03:47,474 --> 00:03:48,892 ‫- أجل، إنه كذلك رائع ‫- أجل 53 00:03:48,974 --> 00:03:51,558 {\an8}‫- سأحاول الحضور ‫- أقدّر ذلك يا "كوردي" 54 00:03:51,641 --> 00:03:53,892 {\an8}‫لكن أظن أن عليك الآن التركيز في عملك 55 00:03:53,974 --> 00:03:56,600 {\an8}‫كحارس في قوات "تكساس" أكثر ‫من التركيز في عملك كشريك في حانة 56 00:03:57,099 --> 00:03:58,266 ‫إلى اللقاء 57 00:03:58,349 --> 00:03:59,349 ‫إلى اللقاء 58 00:04:05,266 --> 00:04:06,516 {\an8}‫الباب مفتوح 59 00:04:09,141 --> 00:04:10,808 ‫"كيلي" مرحبًا، ادخلي تفضلي بالجلوس 60 00:04:10,892 --> 00:04:12,474 ‫لم أعرف أنك آتية 61 00:04:12,558 --> 00:04:13,641 ‫- سأستدعي "جيري" ‫- لا 62 00:04:14,391 --> 00:04:15,641 ‫في الواقع، أتيت لأقابلك 63 00:04:18,808 --> 00:04:22,224 {\an8}‫نحتاج إلى خطة ‫لإبقاء "لاري" محافظًا على رباطة جأشه 64 00:04:22,308 --> 00:04:23,850 ‫أعلم 65 00:04:26,057 --> 00:04:28,141 {\an8}‫اسمعي، أظن أنه إذا جعلناه يرى 66 00:04:28,224 --> 00:04:30,057 {\an8}‫أن كل ذلك كان بنوايا طيبة، 67 00:04:30,141 --> 00:04:32,391 {\an8}‫فسوف يتفهم ويسامحنا في النهاية 68 00:04:32,474 --> 00:04:34,474 ‫لقد سامحني 69 00:04:35,808 --> 00:04:37,558 ‫- حقًا؟ ‫- نعم 70 00:04:38,808 --> 00:04:40,224 ‫ذلك رائع 71 00:04:41,016 --> 00:04:42,850 ‫لا يزال يرفض حتى الحديث إليّ، لذا… 72 00:04:42,974 --> 00:04:45,974 {\an8}‫في الواقع، يبدو الأمر كمسامحة صورية 73 00:04:46,057 --> 00:04:48,558 {\an8}‫في كل مرة أحاول التحدث بشكل أعمق ‫عن الأمر، 74 00:04:48,641 --> 00:04:49,974 {\an8}‫لا يبادلني الحوار 75 00:04:50,683 --> 00:04:54,600 ‫"ووكر"، أنا… ‫لا أستطيع أن أمر بذلك مرة ثانية 76 00:04:54,683 --> 00:04:55,766 ‫كلانا كذلك يا "كيلي" 77 00:04:55,850 --> 00:04:58,266 {\an8}‫إنه يقضي وقتًا أطول في العمل ‫مما يقضيه في المنزل مرة أخرى 78 00:04:58,349 --> 00:05:01,016 {\an8}‫وحتى حين يكون في المنزل، ‫يكون منهمكًا في ملفات القضية 79 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 ‫اعتن به 80 00:05:06,892 --> 00:05:08,892 ‫تأكد من ألّا يستحوذ عليه الأمر 81 00:05:11,933 --> 00:05:12,933 ‫بالطبع 82 00:05:13,641 --> 00:05:15,266 ‫"إدارة (تكساس) للسلامة العامة ‫قوات (تكساس)" 83 00:05:15,349 --> 00:05:17,349 ‫أكرمتنا "آبلين" حقًا بسلة الهدايا هذه 84 00:05:18,099 --> 00:05:19,850 {\an8}‫من أخذ آخر كيس لحم مقدد؟ 85 00:05:22,183 --> 00:05:23,433 ‫الإعلام متعنت 86 00:05:24,016 --> 00:05:26,224 {\an8}‫لا نحتاج إلى كل هذا الاهتمام ‫بتعجل جريمة القتل التالية 87 00:05:26,308 --> 00:05:28,308 ‫لا أيها النقيب سنمسك به هذه المرة 88 00:05:28,892 --> 00:05:29,892 ‫أجل ما آخر المستجدات؟ 89 00:05:29,974 --> 00:05:32,224 ‫نتائج المختبر كانت كلها ‫عديمة الفائدة 90 00:05:32,725 --> 00:05:35,016 ‫حجرة نزل "سيشور موتور" ‫لم يكن فيها حمض نووي 91 00:05:35,099 --> 00:05:38,183 ‫أقصد أنها لم يكن بها أي بصمات ‫الأمر صادم حقًا 92 00:05:38,266 --> 00:05:39,933 ‫هكذا استطاع التهرب مننا حتى الآن 93 00:05:40,016 --> 00:05:41,766 ‫في هذه الأثناء، ‫لدينا سيارات لا تحمل علامات 94 00:05:41,850 --> 00:05:43,683 ‫تراقب كل نزل من "دالاس" إلى "كوربوس" 95 00:05:43,766 --> 00:05:46,474 ‫وأنا كنت أتفحص الأشخاص المفقودين، ‫لكن لا تُوجد قضايا جديدة 96 00:05:46,558 --> 00:05:49,558 ‫وتحدثت أنا والمحقق "لونا" ‫إلى كل المعارف المعروفين 97 00:05:49,641 --> 00:05:51,766 ‫لأم "آيمي سميث"، "تارا سميث" 98 00:05:51,850 --> 00:05:54,433 ‫وحسب جميع الروايات، ‫كانت تسعى دائمًا لتعاطي المخدرات 99 00:05:54,516 --> 00:05:57,349 ‫لذا يصعب تحديد الشيء ‫أو الشخص المثير للشبهات في محيطها 100 00:05:57,850 --> 00:05:59,183 ‫هل هناك أي أوجه تشابه مع الآخرين؟ 101 00:05:59,266 --> 00:06:00,600 ‫لم تستطع الإبقاء على وظيفة 102 00:06:00,683 --> 00:06:01,850 ‫كانت تحت خط الفقر 103 00:06:01,933 --> 00:06:05,183 ‫أم عزباء ودائمة التنقل ‫هل هناك تشابه في ذلك؟ 104 00:06:05,266 --> 00:06:08,933 ‫جميع الضحايا السابقين كانوا من طبقات ‫اجتماعية وشرائح ضريبية متنوعة 105 00:06:09,433 --> 00:06:11,308 ‫الضحية الرابعة ضاربت في سوق الأسهم 106 00:06:12,099 --> 00:06:13,683 ‫كانت "تارا سميث" ‫في الثلاثينات من عمرها، 107 00:06:13,766 --> 00:06:15,808 ‫وكان "هوليس ميلر" شابًا أيضًا، صحيح؟ 108 00:06:15,892 --> 00:06:18,224 ‫صحيح لكن الضحية الأولى ‫كانت في نهاية الثمانينات، 109 00:06:18,308 --> 00:06:20,308 ‫والخامسة كانت امرأة عمرها 52 عامًا 110 00:06:20,391 --> 00:06:22,099 ‫لذا لا يُوجد ثبات في العمر أو الجنس 111 00:06:22,183 --> 00:06:23,683 ‫الدين؟ أسلوب الحياة؟ 112 00:06:23,766 --> 00:06:25,057 ‫من جميع المذاهب والأديان 113 00:06:25,558 --> 00:06:28,558 ‫من الرهبان إلى الوجهاء، ‫ومن الجدات إلى العزاب 114 00:06:29,183 --> 00:06:32,850 ‫الشيء الثابت الوحيد هو أن جميع ‫الضحايا راشدون يعيشون في "تكساس" 115 00:06:33,433 --> 00:06:35,558 ‫ربما يختار ضحاياه بشكل عشوائي 116 00:06:35,641 --> 00:06:39,016 ‫لا، الطعام المهروس والأسنان ‫ودفن هؤلاء الأشخاص على قيد الحياة 117 00:06:39,099 --> 00:06:40,433 ‫إن كان هناك سبب للعلامات المميزة، 118 00:06:40,516 --> 00:06:42,016 ‫فمؤكد أن هناك سبب للضحايا 119 00:06:42,099 --> 00:06:44,016 ‫قد نتحدث إلى "آيمي" مجددًا ‫لنرى إن كانت تتذكر… 120 00:06:44,099 --> 00:06:44,974 ‫لا، إنها طفلة 121 00:06:45,057 --> 00:06:47,308 ‫لقد ضغطنا عليها للتو الأسبوع الماضي ‫في مسرح الجريمة 122 00:06:51,224 --> 00:06:52,808 ‫اسمعوا، عملنا على هذا الأمر ‫لأسبوع كامل 123 00:06:52,892 --> 00:06:56,474 ‫أظن أنكم جميعًا فعلتم ما بوسعكم ‫للتوصل إلى أمر منطقي بما لدينا 124 00:06:56,558 --> 00:06:57,558 ‫خذوا اليوم إجازة 125 00:06:58,183 --> 00:06:59,433 ‫وعودوا بنشاط، اتفقنا؟ 126 00:07:00,224 --> 00:07:01,224 ‫مفهوم 127 00:07:06,974 --> 00:07:08,641 ‫حسنًا لقد سمعتم ما قاله 128 00:07:08,725 --> 00:07:09,725 ‫اذهبوا إلى منازلكم 129 00:07:10,391 --> 00:07:12,892 ‫سأبقى هنا في حال احتاج "جيمس" إليّ 130 00:07:17,183 --> 00:07:18,183 ‫شكرًا يا "ووكر" 131 00:07:18,683 --> 00:07:19,683 ‫على الرحب 132 00:07:21,141 --> 00:07:22,141 ‫لا أعرف 133 00:07:22,224 --> 00:07:23,850 ‫بعد ما فعله "ابن آوى" لـ"تارا"، 134 00:07:23,933 --> 00:07:26,349 ‫أظن أن علينا أن نستمر في العمل 135 00:07:26,433 --> 00:07:27,433 ‫أوافقك الرأي 136 00:07:27,933 --> 00:07:31,391 ‫ولكن ربما مع بعض الهواء النقي ‫وتغيير الأجواء… 137 00:07:32,766 --> 00:07:34,016 ‫"سايد ستيب"؟ 138 00:07:34,099 --> 00:07:35,683 ‫نعم، يمكنني الذهاب ‫لتناول طبق "كيوسو" 139 00:07:35,766 --> 00:07:37,141 ‫أجل، تناوليه بينما تستطيعين ذلك 140 00:07:37,641 --> 00:07:40,474 ‫سؤال صادق، ‫كيف تحافظ على عدم شعورك بالتشوش؟ 141 00:07:40,558 --> 00:07:41,558 ‫لا، أشعر بالتشوش 142 00:07:42,057 --> 00:07:44,099 ‫لكن يمكنني أن أفعل ذلك ‫وأنا مرتاح في منزلي 143 00:07:44,183 --> 00:07:46,974 ‫إنها مسافة طويلة ‫أتريد تناول الطعام معنا قبل أن تغادر؟ 144 00:07:47,057 --> 00:07:48,808 ‫- أجل ‫- بالتأكيد 145 00:07:48,892 --> 00:07:50,600 ‫نعم، يمكنني تناول الطعام ‫قبل أن أغادر… 146 00:07:50,683 --> 00:07:52,516 ‫- أجل ‫- …وأتعرف عليكما بشكل أفضل 147 00:07:52,600 --> 00:07:54,308 ‫أجل، أود ذلك أيضًا 148 00:07:56,641 --> 00:07:57,725 ‫ماذا؟ 149 00:08:02,533 --> 00:08:05,033 ‫أجل، سأقابلك هناك 150 00:08:05,866 --> 00:08:06,866 ‫أقدّر ذلك 151 00:08:25,783 --> 00:08:26,949 {\an8}‫"قبل 5 سنوات" 152 00:08:27,033 --> 00:08:28,866 {\an8}‫اعتدى أحدهم على حارس 153 00:08:28,949 --> 00:08:30,533 ‫تلك ليست جريمة بسيطة يا "جيمس" 154 00:08:30,616 --> 00:08:31,741 ‫- من فعل هذا؟ ‫- أنا بخير 155 00:08:31,824 --> 00:08:34,074 ‫لا أريد التقدم بشكوى ‫لا أريد توجيه اتهامات 156 00:08:34,158 --> 00:08:35,158 ‫أنا بخير 157 00:08:35,241 --> 00:08:37,366 ‫- "لاري" ماذا حدث؟ ‫- يرفض التحدث إليّ 158 00:08:38,033 --> 00:08:40,616 ‫عزيزي، نحن نفتقدك في المنزل 159 00:08:40,699 --> 00:08:41,699 ‫اتفقنا؟ 160 00:08:41,783 --> 00:08:43,741 ‫يحتاج "تي جيه" إلى والده 161 00:08:44,241 --> 00:08:45,325 ‫أنا أحتاج إليك 162 00:08:46,325 --> 00:08:47,408 ‫اتفقنا؟ 163 00:08:47,492 --> 00:08:49,824 ‫يمكننا أن نعيد الأمور ‫إلى طبيعتها مجددًا، اتفقنا؟ 164 00:08:49,908 --> 00:08:51,074 ‫لليلة واحدة فقط 165 00:08:51,158 --> 00:08:53,866 ‫عد إلى البيت معي فحسب، أرجوك 166 00:08:55,033 --> 00:08:56,033 ‫أرجوك 167 00:08:57,116 --> 00:08:58,366 ‫لا يزال لدي عمل لأقوم به 168 00:08:59,699 --> 00:09:02,699 ‫أنا مدين بذلك للضحايا ولأسرهم، 169 00:09:02,783 --> 00:09:05,283 ‫ولا يمكنني تجاهل هذه القضية 170 00:09:05,366 --> 00:09:06,366 ‫لا أستطيع 171 00:09:06,450 --> 00:09:08,949 ‫لكن يمكنك تجاهل أسرتك؟ 172 00:09:14,533 --> 00:09:15,533 ‫"كيلي" 173 00:09:16,616 --> 00:09:18,866 ‫كان عليك أن تعتني به يا "ووكر" 174 00:09:30,241 --> 00:09:33,533 ‫هل هذه لواحدة من سيارات التجسس؟ 175 00:09:34,450 --> 00:09:36,116 ‫سأستعيرها قد يستغرق الأمر بعض الوقت 176 00:09:36,616 --> 00:09:37,616 ‫- شكرًا لك ‫- حسنًا 177 00:09:42,824 --> 00:09:44,325 ‫"علينا أن نجد هذا العقد!" 178 00:09:44,408 --> 00:09:46,616 ‫"عليّ إيقاف التواصل لبعض الوقت ‫أخبريني بالمستجدات" 179 00:09:48,657 --> 00:09:50,866 ‫"لم يحالفني الحظ بعد لكننا نحاول ‫أتمنى لك السلامة" 180 00:09:57,366 --> 00:09:58,450 ‫كيف حالك يا "ستيل"؟ 181 00:09:58,533 --> 00:10:00,657 ‫طلبت منك ألّا تأتي ‫إلى الحرم الجامعي من دون أن تخبرني 182 00:10:00,741 --> 00:10:02,325 ‫ردي على رسائلي إذًا، اتفقنا؟ 183 00:10:02,408 --> 00:10:04,116 ‫هل عاودت "دينيس ديفيدسون" الاتصال؟ 184 00:10:04,200 --> 00:10:06,366 ‫أم أن الأمر لا يزال غريبًا ‫بعد الانفصال عن "كولتون"؟ 185 00:10:06,450 --> 00:10:10,158 ‫ليس أغرب من الخلاف المعتاد ‫بين "ووكر" و"ديفيدسون" 186 00:10:11,450 --> 00:10:15,241 ‫على أي حال، لا يُوجد إرث حقيقي ‫يمكن التحدث عنه في أمر "ديفيدسون" 187 00:10:15,325 --> 00:10:17,991 ‫بحقك ‫احترمي خاتم "مارف ديفيدسون" قليلًا 188 00:10:18,074 --> 00:10:19,949 ‫لنذهب للتحقق من متاجر الرهونات 189 00:10:20,033 --> 00:10:21,033 ‫لقد سبقتك 190 00:10:21,116 --> 00:10:23,074 ‫تحققت منها بنفسي، ‫وسأفسد عليك المفاجأة، 191 00:10:24,033 --> 00:10:25,200 ‫لم أجد العقد 192 00:10:25,283 --> 00:10:27,824 ‫"أوغي"، ينبغي ألّا تذهب ‫إلى هذه الأماكن بمفردك 193 00:10:27,908 --> 00:10:29,033 ‫قد تكون خطرة 194 00:10:29,533 --> 00:10:31,492 ‫"ستيل"، هل عليّ أن أذكّرك بمعسكر… 195 00:10:31,574 --> 00:10:32,991 ‫أجل، أعلم أنك في معسكر تدريب تجهيزي 196 00:10:33,074 --> 00:10:34,116 ‫أجل 197 00:10:34,200 --> 00:10:37,783 ‫لكننا لا نعلم ما قد تفعله المرأة ‫التي تطارد "ويت" 198 00:10:37,866 --> 00:10:39,699 ‫ماذا سيحدث إن قررت ‫أنها لم تعد بحاجة إلينا 199 00:10:39,783 --> 00:10:40,783 ‫أتفهّم، اتفقنا؟ 200 00:10:40,866 --> 00:10:43,616 ‫"ويت" مختبئ لأن العالم يظن أنه ميت 201 00:10:43,699 --> 00:10:47,158 ‫لكن ما أقوله يا "ستيل" ‫هو إن التعاون يخفف من عبء العمل 202 00:10:47,741 --> 00:10:49,241 ‫تبدو مثل العم "ليام" 203 00:10:51,116 --> 00:10:52,533 ‫- اللعنة ‫- ما الأمر؟ 204 00:10:52,616 --> 00:10:55,200 ‫وعدته بأن أساعده في الملجأ اليوم، 205 00:10:55,283 --> 00:10:57,657 ‫لكن علينا حقًا ‫إحراز المزيد من التقدم هنا 206 00:10:57,741 --> 00:11:00,699 ‫ذلك وعد كنت تخلفينه مع العم "ليام" ‫منذ فترة 207 00:11:00,783 --> 00:11:02,991 ‫أعلم ويراودني شعور سيئ حيال ذلك 208 00:11:03,074 --> 00:11:05,408 ‫لكن الأحصنة لا تكون أولوية 209 00:11:05,492 --> 00:11:06,991 ‫حين يصوب نحوك شبح مسدسًا 210 00:11:07,074 --> 00:11:08,991 ‫ويطلب منك مرافقته في البحث عن كنز 211 00:11:21,866 --> 00:11:25,366 ‫مرحبًا يا "ستيل"، لقد بدأت ‫في إيجاد حفر السنجاب الأمريكي 212 00:11:25,450 --> 00:11:30,450 ‫مرحبًا، أنا آسفة حقًا، لكنني متأخرة ‫في العمل على مهام دراسية 213 00:11:30,533 --> 00:11:34,283 ‫أكره أن أفعل ذلك مجددًا، ‫لكن هل تمانع إن تغيبت اليوم؟ 214 00:11:34,908 --> 00:11:36,699 ‫يبدو أن العمل لا يتوقف أبدًا 215 00:11:36,783 --> 00:11:37,824 ‫بالتأكيد لا يتوقف 216 00:11:38,492 --> 00:11:39,741 ‫حسنًا سأتولى الأمر 217 00:11:40,408 --> 00:11:42,908 ‫- أتمنى لك التوفيق في هذه المهام ‫- إلى اللقاء 218 00:11:45,241 --> 00:11:46,241 ‫حسنًا، لنذهب 219 00:11:46,325 --> 00:11:47,574 ‫حسنًا، تفضلي 220 00:11:47,657 --> 00:11:50,408 ‫مرحبًا يا "بن"، لا أحاول إزعاجك ‫خلال الحدث المتعلق بعملك، 221 00:11:50,492 --> 00:11:53,450 ‫لكن "ستيلا" ألغت خططها ‫بالعمل في المزرعة مجددًا 222 00:12:38,091 --> 00:12:39,341 ‫مر وقت طويل يا "هنري" 223 00:12:41,341 --> 00:12:42,592 ‫ليس طويلًا بما يكفي 224 00:12:46,300 --> 00:12:47,883 ‫"(كانتينا)" 225 00:13:07,024 --> 00:13:08,941 ‫الأمر ليس سيئًا كما يبدو يا "بن" 226 00:13:09,024 --> 00:13:10,066 ‫إنه ليس رائعًا 227 00:13:10,650 --> 00:13:13,316 ‫أرجوك ألّا تعودي مسرعة من "هيوستن" ‫من أجلي، اتفقنا؟ 228 00:13:13,400 --> 00:13:15,941 ‫لا أريدك أن تغادري ‫في منتصف الحدث المتعلق بعملك 229 00:13:16,024 --> 00:13:17,733 ‫حسنًا، أحبك إلى اللقاء 230 00:13:17,816 --> 00:13:19,650 ‫قال الطبيب "لي" إن الأمر ‫كان ليصبح أسوأ 231 00:13:19,733 --> 00:13:21,358 ‫من انزلاق غضروفي والتواء في الكاحل 232 00:13:21,441 --> 00:13:22,441 ‫بم تشعر يا "ليام"؟ 233 00:13:22,525 --> 00:13:24,774 ‫بأنني كان عليّ أن أكون أكثر انتباهًا 234 00:13:24,857 --> 00:13:27,483 ‫أجل، كان النظر أمامك ‫ليجنبك السقوط أرضًا 235 00:13:27,566 --> 00:13:30,316 ‫لكن كان بإمكانك حل مشكلة ‫السنجاب الأمريكي بحبيبات زيت الخروع 236 00:13:30,400 --> 00:13:32,483 ‫خططت لفعل ذلك مع "ستيلا" لكنها… 237 00:13:32,566 --> 00:13:34,400 ‫لكنها لم تأت 238 00:13:34,483 --> 00:13:37,608 ‫إنها تتهرب من مسؤولياتها منذ أسابيع 239 00:13:37,692 --> 00:13:38,983 ‫لقد تحملت الكثير يا "ليام" 240 00:13:39,066 --> 00:13:42,441 ‫أنا وأمك يمكننا تولي القليل ‫من هذه المهام من قائمة المهام 241 00:13:42,525 --> 00:13:45,400 ‫هل بإمكانك البقاء بصحبة ابننا العاطل 242 00:13:45,483 --> 00:13:47,108 ‫حتى لا يقوم بالمزيد من العمل؟ 243 00:13:47,191 --> 00:13:49,441 ‫نعم، يمكنني على الأغلب ‫تغيير موعد اجتماعي 244 00:13:50,149 --> 00:13:52,149 ‫مع مستثمرك؟ 245 00:13:52,233 --> 00:13:54,441 ‫لا يا "جيري"، ‫عليك الالتزام بذلك الموعد 246 00:13:54,525 --> 00:13:57,483 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا ‫ولا يمكنك تفويت فرصة كهذه 247 00:13:57,566 --> 00:13:59,566 ‫أجل ‫لكن ينبغي ألّا نترك "ليام" بمفرده 248 00:14:01,441 --> 00:14:04,358 ‫ربما يمكنني أن أطلب من "روز" ‫المجيء إلى هنا من أجل الاجتماع 249 00:14:04,441 --> 00:14:06,525 ‫- هل ذلك مقبول؟ ‫- نعم، لا أمانع ذلك 250 00:14:06,608 --> 00:14:08,608 ‫- افعلي ما تريدين ‫- أجل، سنقدّر لك ذلك يا عزيزتي 251 00:14:08,692 --> 00:14:10,358 ‫أجل، ومن الواضح أنني سأكون هنا 252 00:14:10,441 --> 00:14:13,650 ‫في حال احتجت إلى نصيحة قانونية ‫خلال الاجتماع 253 00:14:13,733 --> 00:14:14,816 ‫تحتاج إلى الراحة يا "ليام" 254 00:14:14,899 --> 00:14:17,692 ‫لا يمكنني أن أتوقع ‫أن تقوما بكل شيء بنفسيكما 255 00:14:17,774 --> 00:14:20,733 ‫لا أتوقع أننا سنفعل ذلك 256 00:14:20,816 --> 00:14:24,358 ‫لكنني سأعرض على "ستيلا" ‫راحة من ضغط الجامعة 257 00:14:24,441 --> 00:14:27,066 ‫وإن أكملت بعض المهام خلال وجودها هنا، 258 00:14:27,149 --> 00:14:28,983 ‫فسيفوز الجميع 259 00:14:30,316 --> 00:14:31,316 ‫يفوز الجميع 260 00:14:32,566 --> 00:14:34,316 ‫جمالها مكافئ لذكائها 261 00:14:39,650 --> 00:14:41,608 ‫كان والدك ليفخر بك يا رجل 262 00:14:42,191 --> 00:14:43,608 ‫من المفترض أن يكون حيًا ليقول ذلك 263 00:14:43,692 --> 00:14:44,857 ‫"أطباق الغداء الخاصة" 264 00:14:44,941 --> 00:14:46,066 ‫"(مور موتورز)" 265 00:14:46,149 --> 00:14:50,899 ‫لكننا… لم تكن لدينا فرصة ‫للقبض على "ابن آوى" 266 00:14:51,857 --> 00:14:54,608 ‫نحاول إيجاد أي صلة ‫بين الماضي والحاضر 267 00:14:55,191 --> 00:14:58,692 ‫5 سنوات تبدو وكأنها فترة طويلة، ‫لكنها ليست كذلك 268 00:14:59,941 --> 00:15:02,525 ‫لم أحظ بفرصة قط ‫لأخبره بأنني احترمته كثيرًا 269 00:15:02,608 --> 00:15:05,650 ‫أقصد أنني لم أقلها قط 270 00:15:07,525 --> 00:15:09,525 ‫هل تعلم أنه اتضح ‫أنه كان مدمنًا على الأوكسيكودون؟ 271 00:15:11,483 --> 00:15:13,983 ‫- حقًا؟ ‫- كسر عظم فخذه خلال رحلة تزلج 272 00:15:14,066 --> 00:15:15,066 ‫كان ذلك السبب 273 00:15:15,149 --> 00:15:17,149 ‫تقرير السموم لم يشر إلى الأوكسيكودون 274 00:15:18,566 --> 00:15:19,857 ‫كان مفقودًا لمدة 5 أيام 275 00:15:19,941 --> 00:15:22,899 ‫أظن أنه كان قد خرج من جسمه ‫عندما وجدناه 276 00:15:22,983 --> 00:15:24,899 ‫أجل أردته أن يعود إلى المنزل فحسب 277 00:15:26,108 --> 00:15:27,358 ‫كنت غاضبًا للغاية… 278 00:15:27,441 --> 00:15:29,441 ‫"(مور) (أوكسيكودون) - (سميث) (هروين) ‫مدمنون = دافع (ابن آوى)؟" 279 00:15:30,024 --> 00:15:32,441 ‫…ولم أجد شيئًا أخرج فيه غضبي إلا وجهك 280 00:15:32,941 --> 00:15:35,024 ‫أشكرك على عدم مقاضاتي 281 00:15:35,108 --> 00:15:37,358 ‫اسمع، كنت أستحق ‫أن أُلكم في وجهي آنذاك 282 00:15:37,441 --> 00:15:38,358 ‫كنت مجرد فتى 283 00:15:38,441 --> 00:15:40,400 ‫بعد كل ما مررت به، أنا… 284 00:15:40,483 --> 00:15:41,983 ‫أنت رجل صالح أيها الحارس "جيمس" 285 00:15:44,024 --> 00:15:48,816 ‫اسمع، أعلم أن الحديث عن والدك صعب، ‫لكنه يساعد 286 00:15:51,149 --> 00:15:54,149 ‫وعلى أي حال، الإدمان… 287 00:15:56,983 --> 00:15:58,983 ‫يفسد حياة الكثيرين منا يا رجل 288 00:16:00,941 --> 00:16:04,108 ‫كان لدى "تارا سميث" ‫كل العلامات المميزة، صحيح؟ 289 00:16:04,191 --> 00:16:06,191 ‫لكن "هوليس ميلر" وُجد في سريره 290 00:16:06,274 --> 00:16:08,108 ‫ليس مدفونًا، ‫ولم تكن هناك أسنان "ابن آوى" 291 00:16:08,191 --> 00:16:09,441 ‫الديجوكسين فحسب 292 00:16:09,525 --> 00:16:12,358 ‫أجل، لكنها كانت تشبه البقية ‫قبل 5 سنوات حين هُوجم لأول مرة 293 00:16:12,441 --> 00:16:14,108 ‫صادف أن وجدنا مكان دفنه فحسب، 294 00:16:14,191 --> 00:16:16,608 ‫وأنقذناه بمضاد الديجوكسين ‫قبل أن يفوت الأوان 295 00:16:16,692 --> 00:16:20,274 ‫فشلت طريقة "ابن آوى" أول مرة ‫لأنه أُنقذ بواسطة مضاد السم 296 00:16:20,358 --> 00:16:22,358 ‫ربما لم يشعر هذه المرة بالحاجة 297 00:16:22,441 --> 00:16:25,733 ‫إلى بذل مجهود إضافي، ‫وأعطى جرعة أكثر قدرة على القتل فحسب 298 00:16:25,816 --> 00:16:29,441 ‫تقصدين إذًا أن "ابن آوى" ‫لديه قائمة تحقق لضحاياه 299 00:16:29,525 --> 00:16:31,566 ‫ويحتاج إلى التحقق ‫من كل النقاط في تلك القائمة 300 00:16:31,650 --> 00:16:33,066 ‫قبل يشعر بأنه انتهى من "هوليس" 301 00:16:33,149 --> 00:16:35,525 ‫ذلك يتوافق ‫مع طبيعة "ابن آوى" الدقيقة 302 00:16:35,608 --> 00:16:39,316 ‫وبعد ذلك يستكمل أسلوبه المعتاد، ‫وينفّذ عمليات القتل في الأنزال 303 00:16:39,899 --> 00:16:41,483 ‫ليت تلك الجدران تستطيع التحدث 304 00:16:42,108 --> 00:16:44,274 ‫- لما استطاع أحد أن ينام ‫- أجل 305 00:16:44,358 --> 00:16:48,191 ‫أنا بالتأكيد لم أنم بعد كل ما حدث ‫في نزل "سيشور موتور" 306 00:16:48,274 --> 00:16:49,941 ‫ذلك طبيعي يا "بيريز" 307 00:16:51,024 --> 00:16:52,941 ‫أتعرفين نصيحتي للحصول على نوم عميق؟ 308 00:16:54,108 --> 00:16:56,692 ‫بطانية ثقيلة لكن أضعها ‫على أصابع قدمي الصغيرة فحسب 309 00:16:57,566 --> 00:16:59,191 ‫أصابع قدمك الصغيرة؟ 310 00:16:59,274 --> 00:17:01,692 ‫حين أضع عليها 10 أو 13 كيلوغرامًا ‫أنام كالرضيع 311 00:17:01,774 --> 00:17:02,774 ‫عجبًا 312 00:17:03,608 --> 00:17:05,358 ‫حسنًا اسمعا، أرى الانتقاد 313 00:17:05,441 --> 00:17:06,525 ‫أعلم أن الأمر غريب 314 00:17:06,608 --> 00:17:07,899 ‫لكنني أتقبله اتفقنا؟ 315 00:17:07,983 --> 00:17:09,441 ‫لا، لا ننتقدك 316 00:17:09,525 --> 00:17:11,566 ‫لدينا جميعًا تفاصيلنا الخاصة 317 00:17:11,650 --> 00:17:14,692 ‫مثلًا، لا أستطيع ‫أن أجد القهوة المحمصة بكميات صغيرة 318 00:17:14,774 --> 00:17:17,024 ‫التي أحببتها حين كنت في "فلوريدا" 319 00:17:17,108 --> 00:17:20,108 ‫ولذلك كنت مهووسة ‫بخلط الحبوب داكنة التحميص 320 00:17:20,191 --> 00:17:22,233 ‫حتى أجد النكهة نفسها 321 00:17:22,316 --> 00:17:23,525 ‫وكيف كانت النتيجة؟ 322 00:17:23,608 --> 00:17:26,274 ‫ليست عظيمة، ‫لكن عليك أن تستمر في المحاولة 323 00:17:27,400 --> 00:17:31,566 ‫كانت نكهة مدخنة، أو تكاد تكون حارة 324 00:17:32,400 --> 00:17:33,650 ‫لا أعرف، لكنها كانت ممتعة 325 00:17:34,692 --> 00:17:36,233 ‫وما الممتع في حياتك الآن؟ 326 00:17:37,191 --> 00:17:40,274 ‫لم يعد لديّ وقت للمتعة ‫منذ أن بدأنا العمل على هذه القضية 327 00:17:43,316 --> 00:17:45,650 ‫لنبدأ إذًا 328 00:17:45,733 --> 00:17:47,400 ‫ما رأيكما؟ مشروبات على حسابي؟ 329 00:17:48,441 --> 00:17:49,441 ‫كم هذا ممتع؟ 330 00:17:49,525 --> 00:17:51,608 ‫- يبدو جيدًا بالنسبة إليّ ‫- صديقي 331 00:17:54,525 --> 00:17:57,733 ‫- "لونا" واثق بنفسه للغاية، صحيح؟ ‫- نعم 332 00:17:58,608 --> 00:17:59,608 ‫اسمعي يا "كاس" 333 00:18:00,857 --> 00:18:02,358 ‫لا أحاول أن أتجاوز حدودي، لكن… 334 00:18:02,441 --> 00:18:04,066 ‫حسنًا، لا بأس أنا الفاعلة 335 00:18:04,566 --> 00:18:07,191 ‫أخذت آخر كيس لحم مقدد من سلة الهدايا 336 00:18:07,274 --> 00:18:09,525 ‫اسمعي، ليس ذلك ما أردت قوله، 337 00:18:09,608 --> 00:18:10,983 ‫لكنني أقدّر صراحتك 338 00:18:11,066 --> 00:18:13,816 ‫على أي حال، ‫أعلم أنني أفسدت الأمر من قبل 339 00:18:13,899 --> 00:18:17,316 ‫حين دفعتك إلى علاقة رومانسية ‫غير واضحة المعالم مع "كيفين" 340 00:18:17,400 --> 00:18:18,899 ‫التصريح الأكثر تحفظًا على الإطلاق 341 00:18:19,400 --> 00:18:21,899 ‫لكن أظن أنني أعرف ما تريد قوله، 342 00:18:21,983 --> 00:18:27,149 ‫ودعنا نتفق أن "لونا" ليس مثل "كيفين"، ‫اتفقنا؟ 343 00:18:27,233 --> 00:18:29,233 ‫هذا موقف مختلف تمامًا 344 00:18:29,316 --> 00:18:32,316 ‫- والتوافق بينكما ظاهر ‫- حقًا؟ 345 00:18:32,400 --> 00:18:34,525 ‫نعم لذا أيًا كان ما ستفعلينه ‫بتلك الملحوظة، 346 00:18:34,608 --> 00:18:36,983 ‫أدعمه بشكل كامل ‫بصفتي أقرب صديق لك في "أوستن" 347 00:18:37,066 --> 00:18:38,733 ‫لم نذكر قط أنك "أفضل صديق"، ‫لكن لا بأس 348 00:18:40,024 --> 00:18:41,316 ‫لا أعرف 349 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 ‫أظن أنني معجبة به حقًا 350 00:18:43,483 --> 00:18:45,650 ‫لكن أتظن أن ذلك شعور من طرف واحد… 351 00:18:45,733 --> 00:18:47,566 ‫لا، إنه شعور متبادل بالتأكيد 352 00:18:47,650 --> 00:18:50,566 ‫وذلك ليس بسبب مهاراتي ‫التي لا تُضاهى في العمل فحسب؟ 353 00:18:50,650 --> 00:18:52,692 ‫لم نذكر قط كونها "لا تُضاهى" 354 00:18:53,608 --> 00:18:56,191 ‫لكن سأعترف، نظريتك حول الأسلوب 355 00:18:56,274 --> 00:18:58,733 ‫- كانت انتصارنا لهذه الليلة ‫- سأقبل بذلك الانتصار 356 00:18:58,816 --> 00:18:59,816 ‫أجل 357 00:19:00,692 --> 00:19:02,108 ‫- ها نحن أولاء ‫- مرحبًا 358 00:19:02,191 --> 00:19:04,024 ‫- رائع ‫- عظيم 359 00:19:04,108 --> 00:19:05,774 ‫- تفضلي ‫- شكرًا لك 360 00:19:05,857 --> 00:19:07,608 ‫- وشكرًا لك نخبكما ‫- نخبكما 361 00:19:07,692 --> 00:19:08,692 ‫نخبكما 362 00:19:17,174 --> 00:19:21,925 ‫كانت الحانة ملكًا لأبي، وامتلكتها منذ… 363 00:19:22,008 --> 00:19:24,008 ‫يا إلهي، منذ 20 سنة تقريبًا 364 00:19:24,092 --> 00:19:27,050 ‫يروقني كيف أنك أبقيت ‫على أصالتها لعقود 365 00:19:27,133 --> 00:19:30,383 ‫يؤكد فريقي دائمًا ‫على أهمية استمرارية العلامة التجارية 366 00:19:30,466 --> 00:19:32,925 ‫في الواقع، نحن نتطور دائمًا 367 00:19:33,008 --> 00:19:34,092 ‫حسنًا 368 00:19:34,174 --> 00:19:36,925 ‫هل فكرت في مكان للموقع الجديد؟ 369 00:19:37,008 --> 00:19:38,716 ‫- لأنني أظن… ‫- نعم 370 00:19:38,800 --> 00:19:40,341 ‫…"أوكلاهوما سيتي" 371 00:19:40,792 --> 00:19:41,792 ‫"أوكلاهوما"؟ 372 00:19:42,683 --> 00:19:44,433 ‫ليس الاختيار الأول تحديدًا 373 00:19:45,033 --> 00:19:46,992 ‫نشأت هناك، لذا… 374 00:19:47,074 --> 00:19:48,283 ‫أيمكننا مناقشة ذلك لاحقًا؟ 375 00:19:48,366 --> 00:19:50,116 ‫عليّ التحقق من قاعدتي الجماهيرية هناك 376 00:19:50,700 --> 00:19:53,866 ‫نعم لا، ذلك منطقي تمامًا 377 00:19:53,950 --> 00:19:55,241 ‫بالحديث عن ذلك 378 00:19:57,033 --> 00:19:58,533 ‫عقدك 379 00:19:58,616 --> 00:19:59,992 ‫هذا كثير 380 00:20:00,074 --> 00:20:01,324 ‫وأنت تستحقين ذلك يا "جيري" 381 00:20:01,408 --> 00:20:04,658 ‫كل ما أطلبه في المقابل ‫هو حصة بنسبة 35 بالمئة 382 00:20:05,157 --> 00:20:07,157 ‫بالإضافة إلى وضع مشروباتي الخاصة ‫في القائمة 383 00:20:07,241 --> 00:20:10,157 ‫تبدو النسبة مرتفعة قليلًا مقابل ‫إضافة بعض العناصر إلى القائمة فحسب 384 00:20:10,241 --> 00:20:13,491 ‫إنه رأس المال المبدئي، ‫وليس عناصر القائمة الجديدة فحسب 385 00:20:13,912 --> 00:20:15,908 ‫أود مراجعة ذلك العقد 386 00:20:15,992 --> 00:20:18,241 ‫"ليام"، ماذا تفعل؟ ينبغي أن تستريح 387 00:20:18,324 --> 00:20:20,616 ‫مرحبًا "ويليام ووكر" 388 00:20:20,700 --> 00:20:22,908 ‫أنا المستشار القانوني لـ"سايد ستيب" 389 00:20:24,057 --> 00:20:25,474 ‫"جميع ممتلكات (سايد ستيب)" 390 00:20:26,391 --> 00:20:29,558 ‫لن تنتفعي من الموقع الثاني فحسب، 391 00:20:29,641 --> 00:20:31,266 ‫وإنما من الأصلي أيضًا 392 00:20:31,349 --> 00:20:33,308 ‫لا أظن أنني أوافق على ذلك 393 00:20:33,391 --> 00:20:35,974 ‫هذه مجرد مسودة أولى وضعها فريقي 394 00:20:36,057 --> 00:20:37,683 ‫أتصور أن فريقك سيوافق 395 00:20:37,766 --> 00:20:41,016 ‫على أن الربا ليس شيئًا ‫تريدين ربطه بعلامتك التجارية 396 00:20:41,099 --> 00:20:42,516 ‫بالتأكيد لا 397 00:20:42,600 --> 00:20:44,474 ‫سأجعلهم يعيدون العمل ‫على اللغة المستخدمة، 398 00:20:44,558 --> 00:20:47,349 ‫وأرجو أنه لا يزال بإمكاننا العمل معًا ‫يا "جيري" 399 00:20:47,433 --> 00:20:49,600 ‫أجل سأفكر في الأمر فحسب، 400 00:20:49,683 --> 00:20:51,183 ‫وسوف أخبرك بقراري 401 00:20:52,183 --> 00:20:56,933 ‫لكن شكرًا جزيلًا على المجيء والتحدث 402 00:20:57,016 --> 00:20:58,516 ‫أجل شكرًا لك 403 00:21:03,349 --> 00:21:04,433 ‫شكرًا لك 404 00:21:05,349 --> 00:21:07,016 ‫يا إلهي لا أعرف 405 00:21:07,099 --> 00:21:09,683 ‫لقد عملت بجد على هذا المكان، 406 00:21:09,766 --> 00:21:13,349 ‫ومن اللطيف أن يلاحظه شخص ‫من طبقة اجتماعية عالية 407 00:21:13,433 --> 00:21:16,349 ‫أجل، أتفهّم ذلك لكن ما حققته ‫في "سايد ستيب" مميز يا "جيري" 408 00:21:16,433 --> 00:21:18,349 ‫ليس من المفترض ‫أن تعطيه لشخص قابلته للتو 409 00:21:18,433 --> 00:21:19,266 ‫أعلم أنت محق 410 00:21:19,349 --> 00:21:22,349 ‫كرهت أيضًا فكرة فتح موقع ‫في "أوكلاهوما" 411 00:21:24,516 --> 00:21:26,683 ‫لكن يمكنني على الأغلب ‫الحصول على التمويل 412 00:21:26,766 --> 00:21:28,391 ‫يمكنني فعل الأمر بمفردي على الأغلب 413 00:21:28,892 --> 00:21:30,224 ‫يمكنني فتحه في "أوكلاهوما" 414 00:21:30,308 --> 00:21:32,974 ‫ويمكنني مساعدتك ‫على إعداد الأوراق الخاصة بذلك 415 00:21:36,600 --> 00:21:39,766 ‫من الرائع أن أراك تساعدين عمك مجددًا ‫يا "ستيلا" 416 00:21:39,850 --> 00:21:42,266 ‫رغم أنها تحججت لاستجداء التعاطف 417 00:21:46,099 --> 00:21:50,099 ‫أتفهّم أن الدراسة الجامعية صعبة 418 00:21:50,183 --> 00:21:52,683 ‫وكانت الأشهر القليلة الماضية ‫أشد صعوبة 419 00:21:52,766 --> 00:21:54,725 ‫لكن الواقع هو أن الحياة لا تصبح أسهل 420 00:21:55,224 --> 00:21:56,933 ‫سيطلب منك الناس أشياء 421 00:21:57,333 --> 00:21:59,666 ‫حتى إذا كنت مثقلة أو متألمة 422 00:22:00,291 --> 00:22:03,291 ‫وإن كنت تحبين أو تهتمين لأمر ‫هؤلاء الناس أو هذه الأشياء، 423 00:22:04,666 --> 00:22:07,708 ‫فسيكون عليك تقديم المساعدة يا عزيزتي 424 00:22:11,208 --> 00:22:12,957 ‫المزرعة والملجأ… 425 00:22:13,957 --> 00:22:15,957 ‫جميعكم مهمون بالنسبة إليّ 426 00:22:16,750 --> 00:22:18,666 ‫لذا، أنا آسفة 427 00:22:19,625 --> 00:22:22,124 ‫يا عزيزتي ‫هلا تحضرين المفك الكهربائي من فضلك 428 00:22:22,208 --> 00:22:23,208 ‫بالتأكيد 429 00:22:26,249 --> 00:22:31,750 ‫كذلك، هذا غريب بعض الشيء، ‫لكنني أساعد صديقي 430 00:22:31,833 --> 00:22:35,416 ‫على إيجاد قلادة موروثة مفقودة ‫من أجل جدته 431 00:22:35,500 --> 00:22:40,374 ‫أنا وجدك نحب الذهاب لشراء التحف ‫من حين إلى آخر 432 00:22:40,458 --> 00:22:42,208 ‫كان ذلك ‫أحد أول مواعيدنا الغرامية الحقيقية 433 00:22:42,291 --> 00:22:46,083 ‫أجل اشترينا للتو مزهرية خزفية ‫الشهر الماضي 434 00:22:46,166 --> 00:22:48,291 ‫لم تستطع "مولين" التوقف ‫عن النظر إليها 435 00:22:48,374 --> 00:22:50,374 ‫ربنا يمكنكما مساعدتي إذًا 436 00:22:51,124 --> 00:22:54,708 ‫هل سبق أن رأيتما شيئًا يبدو كهذا؟ 437 00:22:54,792 --> 00:22:56,792 ‫لا، لا أتذكّر ذلك 438 00:22:57,416 --> 00:22:58,249 ‫لكن أتعلمين؟ 439 00:22:58,333 --> 00:23:00,416 ‫قد يحالفك الحظ وتجدين شيئًا مشابهًا 440 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 ‫في متجر متخصص أو سوق بيع ممتلكات 441 00:23:03,541 --> 00:23:06,208 ‫- أجل، حاولنا ذلك بالفعل ‫- إنه جميل حقًا 442 00:23:06,291 --> 00:23:11,874 ‫أجل، لست متأكدًا، نظرًا إلى الحرفية، ‫يبدو أنه من نهايات القرن الـ19 443 00:23:11,957 --> 00:23:14,458 ‫انظرا كيف يتوصل جدي للمعلومات سريعًا ‫بخبراته في التحف 444 00:23:14,541 --> 00:23:17,333 ‫أجل، ‫الحرفي البارع يعرف الحرفية البارعة 445 00:23:17,416 --> 00:23:19,083 ‫حين يراها يا بني 446 00:23:20,166 --> 00:23:21,666 ‫هل قلت نهايات القرن الـ19؟ 447 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 ‫نعم يا سيدتي 448 00:23:29,333 --> 00:23:34,124 ‫لا، أكره حقًا ‫أن الولاية أغلقت القضية آنذاك، 449 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 ‫لكنني المسؤول الآن 450 00:23:36,291 --> 00:23:37,291 ‫الأوضاع مختلفة 451 00:23:37,374 --> 00:23:39,625 ‫- سنمسك به ‫- أجل وأنا أريد أن أساعد 452 00:23:39,708 --> 00:23:41,708 ‫اسمع، كنت أعمل ‫مع شبكة الناجين من "ابن آوى" 453 00:23:41,792 --> 00:23:43,291 ‫كل شهر، لكن… 454 00:23:43,374 --> 00:23:45,708 ‫السلطات لم تستجب ‫للنتائج التي توصلنا إليها حتى الآن 455 00:23:46,291 --> 00:23:47,792 ‫اسمع، إن كان لديك دليل تريد أن… 456 00:23:47,874 --> 00:23:49,792 ‫أجل، أعلم من هو "ابن آوى" 457 00:23:50,916 --> 00:23:52,957 ‫اسمع قبل سنتين، ذلك الرجل، 458 00:23:53,458 --> 00:23:56,208 ‫"جو بارنز"، أحضر سيارته إلى متجري 459 00:23:56,291 --> 00:24:00,458 ‫كان لديه محاقن في المقعد الخلفي، ‫المحاقن نفسها المستخدمة في القضية، 460 00:24:00,541 --> 00:24:01,916 ‫ومجرفة في صندوق السيارة 461 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 ‫حسنًا 462 00:24:04,666 --> 00:24:07,957 ‫امتلاك مجرفة ومحاقن ليس فعلًا إجراميًا 463 00:24:08,041 --> 00:24:11,541 ‫أجل، لكنه يعرف من أكون 464 00:24:12,458 --> 00:24:14,124 ‫أنني ابن إحدى ضحاياه 465 00:24:14,208 --> 00:24:17,208 ‫إنه يستهزئ بي في كل زيارة 466 00:24:18,124 --> 00:24:19,625 ‫اسمع، سيارته عندي الآن 467 00:24:20,124 --> 00:24:21,374 ‫إن أخبرته بأن يتسلمها الليلة، 468 00:24:21,458 --> 00:24:22,874 ‫يمكنك أنت والحراس القبض عليه 469 00:24:22,957 --> 00:24:24,625 ‫حسنًا "هنري"، آسف يا رجل 470 00:24:24,708 --> 00:24:28,041 ‫لا يمكنني القبض على شخص ‫من دون التأكد من الدليل 471 00:24:32,666 --> 00:24:34,750 ‫دعني أنظر في ما لديك أنا وفريقي 472 00:24:34,833 --> 00:24:35,916 ‫لا 473 00:24:35,999 --> 00:24:38,583 ‫- لن أضيع مزيدًا من الوقت في الانتظار ‫- اسمع، لا… اسمع 474 00:24:41,708 --> 00:24:45,374 ‫لنجلس ونستمر في التحدث، اتفقنا؟ 475 00:24:47,708 --> 00:24:49,416 ‫مهلًا هل هناك مشكلة؟ 476 00:24:54,625 --> 00:24:55,957 ‫من طلب منك أن تتبعني؟ 477 00:24:56,458 --> 00:24:58,041 ‫لا أحد لكن من الجيد أنني فعلت 478 00:24:58,124 --> 00:24:59,874 ‫ربما كان ليحاول أن يفعل بك شيئًا 479 00:24:59,957 --> 00:25:01,374 ‫لا أحتاج إلى حمايتك أيها الحارس 480 00:25:01,458 --> 00:25:03,874 ‫ليس منه أو من أي شياطين ‫تظن أنني أحاربها 481 00:25:03,957 --> 00:25:05,957 ‫إلى متى ستستمر في معاقبتي ‫ومعاقبة كل شخص 482 00:25:06,041 --> 00:25:07,792 ‫- للاعتناء بك؟ ‫- لا أعاقب أحدًا 483 00:25:07,874 --> 00:25:10,374 ‫ناقشنا هذا الأمر من قبل ‫الكذب لحماية بعضنا بعض 484 00:25:10,458 --> 00:25:14,041 ‫هذا تحديدًا هو السبب الذي يدفعني لوضع ‫خط واضح بين العمل وحياتي الشخصية 485 00:25:14,124 --> 00:25:16,458 ‫إن كنت تظن إن ذلك عقاب، فأنت المخطئ 486 00:25:17,874 --> 00:25:20,708 ‫علينا الذهاب ‫هذا الفتى يقوده الشك إلى الجنون 487 00:25:20,792 --> 00:25:22,833 ‫علينا أن نوقفه قبل أن يؤذي أحدًا 488 00:25:33,016 --> 00:25:35,016 ‫- علامة خضراء حسنًا ‫- سأراك لاحقًا 489 00:25:35,516 --> 00:25:36,683 ‫سأتصل بك 490 00:25:36,766 --> 00:25:37,766 ‫أجل 491 00:25:38,641 --> 00:25:39,892 ‫صديقي "لونا" 492 00:25:39,974 --> 00:25:41,391 ‫أتريد أن أقلك إلى المقر الرئيسي؟ 493 00:25:41,474 --> 00:25:43,725 ‫لا، شكرًا يا رجل سأطلب خدمة "أوبر" 494 00:25:45,349 --> 00:25:46,683 ‫حسنًا 495 00:25:47,766 --> 00:25:49,433 ‫طابت ليلتكما إذًا 496 00:25:49,516 --> 00:25:50,600 ‫- شكرًا لك ‫- على الرحب 497 00:25:53,516 --> 00:25:55,349 ‫ذلك الرجل واثق بنفسه للغاية، صحيح؟ 498 00:25:55,933 --> 00:25:57,266 ‫يا إلهي ذلك مضحك للغاية 499 00:25:57,349 --> 00:25:58,850 ‫قال الأمر نفسه عنك 500 00:25:58,933 --> 00:26:00,433 ‫- لا، لم يفعل ‫- بل فعل 501 00:26:00,516 --> 00:26:01,516 ‫حقًا؟ 502 00:26:03,474 --> 00:26:04,725 ‫شكرًا على هذه الليلة 503 00:26:05,641 --> 00:26:07,641 ‫كان كل شيء مرهقًا هذا الأسبوع 504 00:26:08,850 --> 00:26:11,683 ‫لكن وجودك وازن الأمر بشكل جيد 505 00:26:13,057 --> 00:26:14,224 ‫في مثل هذه القضايا المأسوية 506 00:26:14,308 --> 00:26:16,558 ‫من الضروري ‫أن نجد تلك اللحظات المبهجة 507 00:26:17,974 --> 00:26:19,641 ‫أوقات نقوم فيها بأمور ممتعة ‫وما إلى ذلك 508 00:26:19,725 --> 00:26:21,099 ‫لذا، هذا من دواعي سروري 509 00:26:22,224 --> 00:26:23,725 ‫سأتذكّر ذلك 510 00:26:25,641 --> 00:26:27,391 ‫أتمنى لك رحلة آمنة إلى "كوربوس" 511 00:26:28,057 --> 00:26:30,057 ‫لا تأخر الوقت كثيرًا على العودة 512 00:26:30,141 --> 00:26:32,641 ‫سأجد غرفة في فندق لأقضي فيها الليلة 513 00:26:32,725 --> 00:26:34,725 ‫فندق؟ لا، مستحيل 514 00:26:36,099 --> 00:26:37,766 ‫تعال واقض الليلة في منزلي 515 00:26:37,850 --> 00:26:40,224 ‫إنه قريب و"جيري" لن تمانع 516 00:26:40,308 --> 00:26:41,558 ‫منزل "جيري"، صحيح؟ 517 00:26:42,516 --> 00:26:43,850 ‫لم أذهب إلى هناك منذ وقت طويل 518 00:26:43,933 --> 00:26:46,266 ‫هيا إذًا 519 00:26:48,057 --> 00:26:49,558 ‫حسنًا كنت… 520 00:26:49,641 --> 00:26:51,266 ‫سأكون كاذبًا ‫إن قلت إنني لا أشعر بالفضول 521 00:26:51,349 --> 00:26:53,349 ‫تجاه تجارب القهوة الخاصة بك 522 00:26:54,183 --> 00:26:58,016 ‫من يعلم؟ ربما يكون غدًا اليوم ‫الذي أتوصل فيه إلى التركيبة المثالية 523 00:26:58,099 --> 00:26:59,516 ‫لا يمكنني أن أفوت ذلك 524 00:26:59,600 --> 00:27:03,725 ‫أو قد أفسد حاسة التذوق لديك للأبد، ‫لكن نخب المغامرة 525 00:27:03,808 --> 00:27:05,183 ‫نخب المغامرة 526 00:27:15,266 --> 00:27:17,266 ‫"ضبط زوايا الإطارات - 3999" 527 00:27:31,516 --> 00:27:32,933 ‫- مرحبًا يا رجل ‫- مرحبًا 528 00:27:33,016 --> 00:27:34,641 ‫يسعدني أنك استطعت المجيء ‫خلال مهلة قصيرة 529 00:27:34,725 --> 00:27:35,766 ‫آسف على الاتصال متأخرًا 530 00:27:36,349 --> 00:27:38,349 ‫- كيف سارت الإصلاحات؟ ‫- بشكل جيد 531 00:27:39,141 --> 00:27:42,141 ‫أُصلح المحور بشكل كامل ‫لماذا لا تلقي نظرة؟ 532 00:27:43,892 --> 00:27:44,892 ‫أجل 533 00:27:55,808 --> 00:27:57,850 ‫سأجعلك تشرب من نفس الكأس 534 00:28:04,850 --> 00:28:05,892 ‫انبطح أرضًا 535 00:28:05,974 --> 00:28:08,391 ‫وإن لم أفعل؟ 536 00:28:08,474 --> 00:28:11,099 ‫كلاكما يعلم أنكما لن تطلقا عليّ النار ‫أيها الحارس "جيمس" 537 00:28:11,183 --> 00:28:15,474 ‫هل هذا رجلك إذًا؟ هذا هو "ابن آوى"؟ 538 00:28:15,974 --> 00:28:17,600 ‫ما هي خطتك بالتحديد يا صديقي؟ 539 00:28:17,683 --> 00:28:22,183 ‫أن أجعله يعاني ‫لقاء كل ثانية عذاب مر بها أبي 540 00:28:22,266 --> 00:28:23,266 ‫"هنري"… 541 00:28:25,266 --> 00:28:26,266 ‫هذا ليس أنت 542 00:28:26,766 --> 00:28:28,099 ‫أنت لست قاتلًا 543 00:28:30,974 --> 00:28:32,141 ‫"ووكر"، اذهب 544 00:28:33,183 --> 00:28:35,016 ‫نحتاج إلى دعم وعربة إسعاف فورًا 545 00:28:35,099 --> 00:28:37,725 ‫"مور موتورز" 1515 طريق "جوليو" 546 00:28:39,516 --> 00:28:40,558 ‫توقّف 547 00:28:55,974 --> 00:28:57,474 ‫لماذا تقبض عليّ؟ 548 00:28:57,558 --> 00:28:59,683 ‫أرشدتكم إلى "ابن آوى"! أرشدتكم إليه 549 00:28:59,766 --> 00:29:02,266 ‫وسوف يُستجوب بالطريقة الصحيحة 550 00:29:02,766 --> 00:29:04,266 ‫بمجرد أن يستعيد وعيه مجددًا 551 00:29:06,391 --> 00:29:07,850 ‫أرشدتكم إليه! 552 00:29:09,474 --> 00:29:11,725 ‫حسنًا أمسكت بـ"هنري" 553 00:29:11,808 --> 00:29:12,808 ‫"جيمس" 554 00:29:14,349 --> 00:29:15,474 ‫عليك أن تنظر إلى هذا 555 00:29:16,725 --> 00:29:18,974 ‫مجموعة من النظريات حول "ابن آوى" ‫وجدتها للتو 556 00:29:21,308 --> 00:29:22,600 ‫انظر إلى هذه 557 00:29:23,099 --> 00:29:26,433 ‫ماذا… يشتري طعام أطفال؟ 558 00:29:28,558 --> 00:29:29,850 ‫"لاس بيناس" 559 00:29:31,641 --> 00:29:33,391 ‫هناك وُجدت ضحية "ابن آوى" الأولى 560 00:29:33,474 --> 00:29:35,224 ‫أجل علينا أن نتحقق من الأمر 561 00:29:35,725 --> 00:29:37,683 ‫أظن أن الأمر قد يكون ذا أهمية 562 00:29:38,766 --> 00:29:39,766 ‫وإن كان كذلك؟ 563 00:29:39,850 --> 00:29:42,974 ‫ربما يكون بحث "هنري" الاقتصاصي ‫غير واهي الدليل بشكل كامل 564 00:29:51,433 --> 00:29:53,933 ‫حسنًا أعلمني إن احتجت إلى أي شيء آخر 565 00:29:55,224 --> 00:29:58,850 ‫يؤسفني أنني لم أقابل "جيري"، ‫لكن يسعدني وجود غرفة هنا 566 00:29:58,933 --> 00:30:00,266 ‫أجل، بالطبع على الرحب 567 00:30:01,099 --> 00:30:03,600 ‫آسفة لأنني لم أعرف ‫أنها ستكون في منزل "ووكر" الليلة 568 00:30:07,516 --> 00:30:09,933 ‫على أي حال، سأنظف ملاءاتك في الصباح 569 00:30:10,433 --> 00:30:12,349 ‫مؤكد أنك تفقد الشعر ‫ككلب "غولدن ريتريفير" 570 00:30:13,308 --> 00:30:15,558 ‫لم يسبق أن تلقيت أي شكاوى 571 00:30:18,974 --> 00:30:21,474 ‫أتمنى أن تنام نومًا هنيئًا 572 00:30:21,558 --> 00:30:23,474 ‫- أتمنى لك ذلك أيضًا ‫- شكرًا 573 00:30:24,183 --> 00:30:25,600 ‫طابت ليلتك 574 00:30:26,224 --> 00:30:27,224 ‫طابت ليلتك 575 00:31:47,766 --> 00:31:48,766 ‫"شرطة الولاية" 576 00:31:50,725 --> 00:31:51,725 ‫أجل، بالطبع 577 00:31:52,224 --> 00:31:53,474 ‫لك ذلك شكرًا لك 578 00:31:54,641 --> 00:31:55,641 ‫اسمع 579 00:31:56,141 --> 00:31:57,850 ‫ليس مطابقًا للرجل في متجر "هنري" 580 00:31:57,933 --> 00:31:59,057 ‫"قد يكون هذا (ابن آوى)" 581 00:31:59,641 --> 00:32:04,391 ‫بشأن رجل متجر "هنري"، "جو بارنز"، ‫إنه ليس من نبحث عنه أيها النقيب 582 00:32:04,474 --> 00:32:07,391 ‫ليس "ابن آوى" تأكد دليل براءته 583 00:32:07,474 --> 00:32:10,057 ‫لم يكن حتى في البلاد ‫وقت التقاط هذه الصورة 584 00:32:10,141 --> 00:32:12,057 ‫وبصراحة، لست متأكدًا ‫من أنني أستطيع أن أخبرك 585 00:32:12,141 --> 00:32:15,850 ‫بشكل وجه هذا الرجل ‫من صورة جزئية مشوشة للغاية 586 00:32:15,933 --> 00:32:21,516 ‫اسمع، مؤكد أن هذا هو "ابن آوى"، صحيح؟ 587 00:32:21,600 --> 00:32:23,516 ‫ذلك أكيد تأكدنا من الموقع، 588 00:32:23,600 --> 00:32:25,933 ‫متجر "كوربين" للبقالة، ‫إنه على بُعد 3 كيلومترات من النزل 589 00:32:26,016 --> 00:32:28,892 ‫وأقل من كيلومترين من مكان دفن ضحيته 590 00:32:29,892 --> 00:32:32,892 ‫حسنًا لماذا لم نحصل على هذه الصورة ‫قبل 5 سنوات؟ 591 00:32:33,683 --> 00:32:34,683 ‫حصلنا عليها 592 00:32:35,183 --> 00:32:37,183 ‫حصلنا على كل المشاهد المصورة ‫من كاميرات المراقبة 593 00:32:37,266 --> 00:32:39,683 ‫في المنطقة المحيطة، ‫لكن كانت تلك أول جثة نجدها 594 00:32:41,349 --> 00:32:42,349 ‫صحيح 595 00:32:42,433 --> 00:32:45,558 ‫في بداية العمل على القضية، ‫لم نعرف جزء 596 00:32:45,641 --> 00:32:47,308 ‫"آخر وجبة" ‫من عمليات القتل التي يقوم بها 597 00:32:47,391 --> 00:32:50,391 ‫أجل لم يشك أحد ‫في شخص يشتري طعام أطفال 598 00:32:50,474 --> 00:32:51,474 ‫أظن ذلك 599 00:32:53,016 --> 00:32:54,016 ‫هذا… 600 00:32:56,391 --> 00:32:59,141 ‫هذه أقرب نقطة وصلنا إليها ‫في الإمساك بهذا الوغد 601 00:33:00,974 --> 00:33:01,974 ‫أجل 602 00:33:02,933 --> 00:33:04,766 ‫أريد تناول الطعام 603 00:33:05,516 --> 00:33:06,600 ‫أتريد الانضمام لي؟ 604 00:33:07,099 --> 00:33:10,099 ‫لا، لديّ المزيد من العمل ‫لأقوم به أيها الحارس 605 00:33:12,683 --> 00:33:13,933 ‫حسنًا 606 00:33:14,016 --> 00:33:15,016 ‫مرحبًا 607 00:33:15,850 --> 00:33:17,974 ‫عد إلى المنزل يا "ووكر"، مفهوم؟ 608 00:33:18,057 --> 00:33:20,641 ‫بهذه الصورة والتوصل إلى نظرية ناجحة ‫عن الدافع، يُعد عمل اليوم ناجحًا 609 00:33:20,725 --> 00:33:22,099 ‫غدًا، سنبدأ العمل بجد 610 00:33:22,183 --> 00:33:23,516 ‫على شبكة الناجين من "ابن آوى" 611 00:33:23,600 --> 00:33:24,850 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم 612 00:33:25,516 --> 00:33:27,266 ‫طابت ليلتك أيها النقيب ‫إلى اللقاء يا "كيلي" 613 00:33:34,558 --> 00:33:35,808 ‫مرحبًا يا "لاري" 614 00:33:40,758 --> 00:33:43,008 ‫يبدو كأن الأمر يحدث مجددًا 615 00:33:44,549 --> 00:33:46,841 ‫الأمر ليس كذلك يا "كيل" ‫الأمر ليس كما حدث من قبل 616 00:33:46,925 --> 00:33:48,674 ‫في المرة السابقة، ‫كانت لدينا مشكلات بالفعل 617 00:33:48,758 --> 00:33:52,008 ‫في المرة السابقة، ‫حاولت تجاوز الأمر بالشرب 618 00:33:52,092 --> 00:33:54,424 ‫- لكن حمدًا لله أنك توقفت ‫- بالضبط 619 00:33:54,508 --> 00:33:56,174 ‫بالضبط سيطرت على الأمر 620 00:33:56,674 --> 00:33:58,092 ‫وتزوجنا مجددًا 621 00:33:58,841 --> 00:34:00,841 ‫حتى نستطيع فعل ذلك مجددًا ‫بطريقة صحيحة 622 00:34:01,674 --> 00:34:03,341 ‫في الواقع، أنا… 623 00:34:06,716 --> 00:34:08,716 ‫حين كنت نائمة في غرفة الضيوف، 624 00:34:09,549 --> 00:34:11,216 ‫وتخلصت من كل الخمر، 625 00:34:11,800 --> 00:34:14,674 ‫خطر لي أنك قد تكونين… 626 00:34:16,674 --> 00:34:18,092 ‫حبلى 627 00:34:20,966 --> 00:34:22,050 ‫ذلك افتراض جريء 628 00:34:22,133 --> 00:34:26,383 ‫لا، كنت قلقة ‫بشأن ما ستفعله هذه القضية بنا 629 00:34:26,466 --> 00:34:29,508 ‫- لست حبلى بالتأكيد ‫- حسنًا 630 00:34:29,591 --> 00:34:31,633 ‫لكن هل ذلك شيء تريد أن نفعله؟ 631 00:34:31,716 --> 00:34:32,716 ‫- الآن… ‫- مهلًا 632 00:34:32,800 --> 00:34:36,508 ‫ذلك نقاش كبير نخوضه في وقت لاحق 633 00:34:36,591 --> 00:34:37,674 ‫- صحيح ‫- الآن، 634 00:34:37,758 --> 00:34:39,133 ‫ما أريده لنا هو أن… 635 00:34:41,008 --> 00:34:42,549 ‫هو ذلك فحسب، أن نكون معًا 636 00:34:43,424 --> 00:34:49,257 ‫"كيل"، لن أكرر أخطاء من الماضي ‫لن أفعل 637 00:34:49,841 --> 00:34:52,341 ‫- حسنًا ‫- العمل والأسرة أمران منفصلان 638 00:34:52,883 --> 00:34:54,508 ‫ألم يعد "ووكر" من الأسرة الآن إذًا؟ 639 00:34:55,549 --> 00:34:58,299 ‫ربما يكون من النوع الذي عليك تأديبه ‫بأمر تقييدي 640 00:34:59,674 --> 00:35:02,341 ‫اسمع، طلبت منه أن يعتني بك 641 00:35:03,174 --> 00:35:04,508 ‫إنه يهتم لأمرك 642 00:35:04,591 --> 00:35:06,424 ‫- فريقك بأكمله يهتم لأمرك ‫- أعلم 643 00:35:06,508 --> 00:35:09,008 ‫لكن ذلك يشوش على حكمهم على الأمور ‫وعليّ… 644 00:35:10,549 --> 00:35:11,549 ‫أن أضع بعض الحدود 645 00:35:11,633 --> 00:35:12,841 ‫حسنًا اسمع، سأتجاوز الأمر 646 00:35:12,925 --> 00:35:17,674 ‫لكن أيمكنك من فضلك ‫أن تعود معي إلى المنزل أخيرًا؟ 647 00:35:18,591 --> 00:35:21,174 ‫- بالطبع ‫- حسنًا 648 00:35:21,841 --> 00:35:24,174 ‫سأقوم بأمر سريعًا فحسب اتفقنا؟ 649 00:35:24,883 --> 00:35:25,883 ‫نعم 650 00:35:32,925 --> 00:35:34,925 ‫"الضحية: (آلن مور)" 651 00:35:35,549 --> 00:35:38,466 ‫لم أحظ بفرصة قط ‫لأخبره بأنني احترمته كثيرًا 652 00:36:48,800 --> 00:36:50,133 ‫هدية بسيطة من "بن" 653 00:36:51,133 --> 00:36:56,299 ‫اسمع، قال الطبيب ‫إن عليك ألّا تتناول هذه لوقت طويل 654 00:36:56,383 --> 00:36:59,133 ‫لا أظن أن ظهري سيوافقه في ذلك 655 00:36:59,216 --> 00:37:01,424 ‫أتظن أن ذلك بسبب عملك الشاق 656 00:37:01,508 --> 00:37:03,758 ‫لحل كل المشكلات على وجه الأرض؟ 657 00:37:04,466 --> 00:37:06,841 ‫ذكرت "جيرالدين" أنك تعد الأوراق 658 00:37:06,925 --> 00:37:09,591 ‫لتفتح فرعًا آخر من "سايد ستيب" ‫في "أوكلاهوما" 659 00:37:09,674 --> 00:37:12,841 ‫ما حدث أمس، رغم أن الأمر يبدو غريبًا، 660 00:37:12,925 --> 00:37:16,800 ‫ذكرني بالوقت الذي عملت فيه بالقانون 661 00:37:16,883 --> 00:37:19,883 ‫التنديد بالظلم ‫وضمان المعاملة العادلة 662 00:37:20,591 --> 00:37:21,966 ‫لست واثقًا، لا أزال أمتلك رخصتي 663 00:37:22,050 --> 00:37:24,758 ‫هل من الجنون أن يجعلني ذلك ‫أرغب في العودة إلى قاعة المحكمة؟ 664 00:37:24,841 --> 00:37:26,841 ‫لا إنها… 665 00:37:26,925 --> 00:37:31,008 ‫رغبتك في أن تفعل شيئًا ما طوال الوقت 666 00:37:31,092 --> 00:37:32,092 ‫أن تفعل كل شيء 667 00:37:33,257 --> 00:37:35,008 ‫حصلت على ذلك منّي 668 00:37:35,092 --> 00:37:36,257 ‫إن لم نذهب إلى "إيطاليا"، 669 00:37:36,341 --> 00:37:38,633 ‫لكنت لا أزال أرهق نفسي في العمل أيضًا 670 00:37:39,549 --> 00:37:40,800 ‫تقصد أن عليّ أن أستريح 671 00:37:41,383 --> 00:37:43,341 ‫وربما تكون محقًا 672 00:37:43,841 --> 00:37:46,008 ‫أعلم أنني قد أبدو مرتبكًا، 673 00:37:46,092 --> 00:37:51,466 ‫لكن في نهاية المطاف يا أبي، ‫أريد مساعدة الناس فحسب 674 00:37:51,549 --> 00:37:53,633 ‫لا عيب ‫في الرغبة في مساعدة الناس يا بني 675 00:37:54,633 --> 00:37:57,674 ‫لكن عليك أن تعد بيانًا لأمك 676 00:37:57,758 --> 00:38:00,341 ‫حين تكتشف أنك تقوم ‫بكل هذه الأمور الإضافية 677 00:38:00,424 --> 00:38:02,591 ‫- أتفهم ما أقصده؟ ‫- أفهم ما تعنيه 678 00:38:02,674 --> 00:38:04,257 ‫- حسنًا ‫- حسنًا 679 00:38:04,341 --> 00:38:05,591 ‫استرح 680 00:38:05,674 --> 00:38:06,674 ‫سأفعل 681 00:38:09,925 --> 00:38:11,925 ‫"تعال وخذها" 682 00:38:12,841 --> 00:38:14,341 ‫أنت رائعة 683 00:38:15,008 --> 00:38:16,008 ‫شكرًا لك 684 00:38:17,092 --> 00:38:23,674 ‫لا أصدّق أنني أقول هذا، ‫لكن أظن أنني سأفعلها 685 00:38:23,758 --> 00:38:24,674 ‫ماذا ستفعلين؟ 686 00:38:24,758 --> 00:38:27,883 ‫سأفتح فرعًا آخر من "سايد ستيب" ‫بشروطي الخاصة 687 00:38:27,966 --> 00:38:29,341 ‫- حقًا؟ ‫- نعم 688 00:38:29,424 --> 00:38:31,674 ‫"كوردي"، ساندني "ليام" حقًا 689 00:38:32,299 --> 00:38:33,716 ‫ولم يعقه كونه يمشي بعكازين 690 00:38:33,800 --> 00:38:34,800 ‫بالتأكيد 691 00:38:35,299 --> 00:38:37,716 ‫سأحرص على أن أشكره ‫قبل أن أذهب إلى العمل 692 00:38:37,800 --> 00:38:41,008 ‫بالحديث عن العمل، ‫هل أنهيت أنت و"جيمس" خلافكما بعد؟ 693 00:38:42,133 --> 00:38:43,133 ‫لا 694 00:38:43,216 --> 00:38:44,466 ‫لا، ليس بشكل كامل 695 00:38:44,549 --> 00:38:47,216 ‫لكنني بدأت أتقبل ‫كون الأمر خارج عن سيطرتي، 696 00:38:47,299 --> 00:38:48,800 ‫مثل هذا الزر 697 00:38:49,758 --> 00:38:52,758 ‫في هذه الأثناء، كل ما أستطيع فعله ‫هو مساندة "جيمس" 698 00:38:52,841 --> 00:38:55,341 ‫والعمل بجد على هذه القضية 699 00:38:56,341 --> 00:38:59,174 ‫ثم يمكننا العودة في النهاية 700 00:38:59,257 --> 00:39:02,591 ‫إلى لعبة "الاحتكار" 701 00:39:03,841 --> 00:39:05,341 ‫أجل ربما 702 00:39:09,925 --> 00:39:10,925 ‫ربما يحدث حينها 703 00:39:11,674 --> 00:39:12,674 ‫- هل عليك الذهاب؟ ‫- نعم 704 00:39:47,383 --> 00:39:49,383 ‫تحميص الحبوب مرتان 705 00:39:49,883 --> 00:39:51,383 ‫كان عليّ أن أفكر في ذلك 706 00:39:56,383 --> 00:39:57,383 ‫مرحبًا 707 00:39:57,466 --> 00:39:58,466 ‫تفضل بالدخول 708 00:40:03,050 --> 00:40:05,257 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 709 00:40:05,841 --> 00:40:07,050 ‫هل نسيت شيئًا؟ 710 00:40:09,133 --> 00:40:10,383 ‫أمر واحد فقط 711 00:40:30,633 --> 00:40:32,299 ‫حسنًا لا تغضبي اتفقنا؟ 712 00:40:32,383 --> 00:40:34,633 ‫لكنني قمت بالمزيد من البحث بمفردي 713 00:40:34,716 --> 00:40:37,133 ‫بعد أن أخبرنا جدي بعمر العقد 714 00:40:37,216 --> 00:40:39,008 ‫كنا نبحث عنه في الأماكن الخطأ 715 00:40:39,092 --> 00:40:41,758 ‫"أوغي"، عليك أن تتوقف عن البحث ‫في هذا الأمر بمفردك 716 00:40:42,424 --> 00:40:44,925 ‫أيًا كان ما سنفعله بعد ذلك، ‫سنفعله معًا اتفقنا؟ 717 00:40:46,633 --> 00:40:48,133 ‫اتفقنا انظري إلى هذا الآن 718 00:40:50,591 --> 00:40:51,674 ‫"اختفاء قطعة أثرية لا تُقدر بثمن" 719 00:40:51,758 --> 00:40:53,758 ‫- إنه في متحف ‫- كان كذلك 720 00:40:53,841 --> 00:40:55,341 ‫حتى قبل نحو 5 سنوات 721 00:40:56,466 --> 00:40:58,883 ‫"العقد، قطعة مصنوعة يدويًا ‫من القرن الـ19، 722 00:40:58,966 --> 00:41:02,216 ‫أصبح في حوزة المتحف في أبريل 1993 723 00:41:02,299 --> 00:41:04,383 ‫ولم يُسترد قط بعد السرقة 724 00:41:04,466 --> 00:41:07,299 ‫كان ملكًا لـ(أوفيليا رولينز)" 725 00:41:08,174 --> 00:41:11,508 ‫"رولينز" كاسم العم "هويت"؟ 726 00:41:12,966 --> 00:41:14,050 ‫لصنا المفضل 727 00:41:15,216 --> 00:41:19,633 ‫من المستحيل أن يترك إرثًا عائليًا ‫لا يُقدر بثمن مغطى بالغبار في متحف 728 00:41:20,466 --> 00:41:21,716 ‫كان ليستعيده 729 00:41:29,717 --> 00:41:37,717 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| ...Meshary... ||| 71773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.