All language subtitles for Walker.S04E02.Maybe.its.Maybelline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,570 --> 00:00:24,069 ‫- كان ذلك جيدًا، صحيح؟ ‫- نعم 2 00:00:24,778 --> 00:00:26,319 ‫أظن أنني سجلت رقمًا قياسيًا جديدًا 3 00:00:27,278 --> 00:00:29,528 ‫أتريدين الماء؟ أو القهوة؟ أو كليهما؟ 4 00:00:29,611 --> 00:00:30,695 ‫أريد كليهما بالتأكيد 5 00:00:33,486 --> 00:00:34,570 ‫تفضلي 6 00:00:34,653 --> 00:00:35,695 ‫شكرًا لك 7 00:00:36,986 --> 00:00:40,444 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، ‫في "فلوريدا" 8 00:00:41,319 --> 00:00:44,361 ‫هل كانت مليئة بالتماسيح ‫وقررت عدم العودة؟ 9 00:00:44,444 --> 00:00:47,695 ‫أم أعجبتك ‫وقررت الانتقال إلى "ساوث بيتش"؟ 10 00:00:47,778 --> 00:00:49,069 ‫بين هذا وذاك 11 00:00:49,153 --> 00:00:51,653 ‫لم أدرك ‫كم كنت أحتاج إلى تغيير حياتي 12 00:00:51,736 --> 00:00:54,695 ‫مناظر جديدة وفريق جديد ‫وشخصية جديدة لي 13 00:00:54,778 --> 00:00:59,194 ‫هل شخصيتك الجديدة هذه تبدو مختلفة ‫عن كونك حارسة؟ 14 00:00:59,278 --> 00:01:01,820 ‫أظن أنني أدركت أنني أحببت العمل ‫في فريق العمليات 15 00:01:01,903 --> 00:01:05,278 ‫لأنني كنت أعرف أنه عمل مؤقت، ‫وهنا تكمن المشكلة 16 00:01:05,944 --> 00:01:07,278 ‫أنت تبالغين 17 00:01:07,986 --> 00:01:11,528 ‫حقًا أشعر بالانتشاء ‫كلما ذهبت إلى "إيكيا" 18 00:01:11,611 --> 00:01:13,653 ‫ولا أشتري شيئًا لا، شكرًا لك 19 00:01:13,736 --> 00:01:14,778 ‫لكن ليس بعد الآن 20 00:01:15,486 --> 00:01:17,319 ‫يبدو أن "جيمس" يعد لي شيئًا، 21 00:01:17,403 --> 00:01:19,444 ‫لذا اتصلت بالفعل بـ"تيسا غريفز" 22 00:01:19,528 --> 00:01:21,778 ‫وأخبرتها بأنني لن أعود ‫إلى فريق العمليات 23 00:01:21,862 --> 00:01:24,570 ‫وبدأت البحث عن شقة جديدة 24 00:01:24,653 --> 00:01:26,862 ‫- حان وقت الاستقرار ‫- مستحيل 25 00:01:26,944 --> 00:01:28,194 ‫ذلك رائع 26 00:01:28,278 --> 00:01:30,778 ‫- سأساعدك على إيجاد شقة ‫- شكرًا لك 27 00:01:30,862 --> 00:01:34,236 ‫وأيضًا هذا عذر للذهاب ‫إلى معرض "راوند توب ماركت" للتحف 28 00:01:34,319 --> 00:01:36,236 ‫- أحب هذا المكان ‫- إنه رائع 29 00:01:36,862 --> 00:01:37,986 ‫لعله أمر جيد أيضًا، 30 00:01:38,069 --> 00:01:39,778 ‫لأنني متأكدة من أنني محظورة ‫من "إيكيا" 31 00:01:40,653 --> 00:01:42,695 ‫أتعلمين؟ لن أسألك عن السبب 32 00:01:42,778 --> 00:01:45,069 ‫بحقك هذه الأسهم المرسومة على الأرضية ‫مجرد إرشادات… 33 00:01:45,153 --> 00:01:46,570 ‫لا أريد أن أعرف 34 00:01:47,069 --> 00:01:48,069 ‫لست نادمة على شيء 35 00:02:03,570 --> 00:02:04,862 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا يا جدي 36 00:02:04,944 --> 00:02:06,695 ‫أرى أنك تستخدم مكواتي القديمة ‫في شيء مفيد 37 00:02:06,778 --> 00:02:07,862 ‫أجل، أشكرك 38 00:02:10,986 --> 00:02:13,444 ‫في الواقع، ‫أردت أن أتحدث إليك بشأن شيء ما 39 00:02:15,570 --> 00:02:16,862 ‫دعني أجدها ها هي ذي 40 00:02:20,194 --> 00:02:22,361 ‫هذه بطاقة إذن 41 00:02:23,111 --> 00:02:25,862 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- معسكر التدريب التجهيزي 42 00:02:25,944 --> 00:02:28,236 ‫إنه مجرد برنامج بعد المدرسة 43 00:02:28,319 --> 00:02:29,403 ‫ليس أمرًا جللًا 44 00:02:30,486 --> 00:02:34,278 ‫إنه يقدّم تدريبًا للتأهب للجيش 45 00:02:34,361 --> 00:02:35,986 ‫لا تزال تريد التجنيد إذًا؟ 46 00:02:37,027 --> 00:02:40,027 ‫نعم لمجرد المحافظة على خياراتي 47 00:02:41,570 --> 00:02:42,944 ‫إن أنهيت هذه، فسأتخطى رتبة 48 00:02:43,027 --> 00:02:44,528 ‫ذلك رائع يا "أوغاست" 49 00:02:44,611 --> 00:02:46,820 ‫لكنك تعلم أن على والدك أن يوقعها 50 00:02:50,736 --> 00:02:53,486 ‫بحقك يا جدي ‫كلانا يعلم موقفه من هذا الأمر، صحيح؟ 51 00:02:53,570 --> 00:02:54,486 ‫لن يوقّع هذه أبدًا 52 00:02:54,570 --> 00:02:56,903 ‫كنت آمل أن تتحدث ‫إلى معلم التدريب العسكري، 53 00:02:56,986 --> 00:02:58,486 ‫فكلاكما جندي 54 00:03:00,570 --> 00:03:03,319 ‫أنت من قال إنني بحاجة ‫إلى تعلّم الانضباط 55 00:03:03,903 --> 00:03:04,903 ‫أجل، قلت ذلك 56 00:03:05,903 --> 00:03:07,486 ‫وقد تعلمت لاحظت ذلك 57 00:03:07,570 --> 00:03:09,444 ‫إذًا تعرف مدى رغبتي في فعل هذا الأمر 58 00:03:11,194 --> 00:03:13,986 ‫حسنًا سأتحدث إلى والدك، ‫وأحاول أن أقنعه 59 00:03:14,069 --> 00:03:15,820 ‫إنه مجرد برنامج بعد المدرسة 60 00:03:16,570 --> 00:03:18,069 ‫لكن بشأن معلم التدريبات العسكرية، 61 00:03:19,236 --> 00:03:21,236 ‫أظن أنه لن يستمع إليّ 62 00:03:21,319 --> 00:03:23,570 ‫سيفعل ثق بي أعرف الرجل 63 00:03:27,653 --> 00:03:28,653 ‫حسنًا 64 00:03:32,194 --> 00:03:34,778 ‫أتساءل فحسب، ‫لماذا ليست لدينا سترة حاجبة للريح؟ 65 00:03:34,862 --> 00:03:37,862 ‫زي الحراس تقليد عريق ‫لا يمكنك تغييره بهذه السهولة 66 00:03:37,944 --> 00:03:40,194 ‫حسنًا، لا بأس ‫سأكتفي بالقيادة من الآن فصاعدًا 67 00:03:40,278 --> 00:03:41,528 ‫ماذا؟ 68 00:03:41,611 --> 00:03:43,444 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- أترى؟ 69 00:03:43,528 --> 00:03:46,153 ‫دليل دامغ ‫لقد تخطيت الخط تمامًا يا صاح 70 00:03:47,361 --> 00:03:49,653 ‫هذه مجرد خطوط مقترحة 71 00:03:50,153 --> 00:03:52,986 ‫تعرف أنني قدت عربة مدرعة خلال عملي ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي، صحيح؟ 72 00:03:53,736 --> 00:03:57,778 ‫كل ما أقوله إننا حين نريد أن نصل ‫إلى مكان ما بشكل سريع، فسوف… 73 00:03:58,986 --> 00:03:59,986 ‫لنذهب 74 00:04:00,695 --> 00:04:01,695 ‫هنا 75 00:04:02,236 --> 00:04:03,236 ‫وجدنا شيئًا 76 00:04:03,903 --> 00:04:04,903 ‫المكان خال 77 00:04:06,695 --> 00:04:08,778 ‫"المأمور - مقاطعة (ترافيز)" 78 00:04:08,862 --> 00:04:10,027 ‫- المكان خال ‫- اللعنة 79 00:04:10,111 --> 00:04:12,403 ‫مستحيل أن تكون قد صُنعت في "أمريكا" 80 00:04:12,486 --> 00:04:14,528 ‫قوات "تكساس" اخرج 81 00:04:15,778 --> 00:04:18,403 ‫- نحن قوات "تكساس" ‫- حسنًا 82 00:04:18,486 --> 00:04:20,486 ‫عليكم أن تسترخوا 83 00:04:23,611 --> 00:04:24,903 ‫ضعي مفتاح البراغي جانبًا 84 00:04:27,278 --> 00:04:29,903 ‫من أنت يا سيدتي؟ وماذا تفعلين؟ 85 00:04:29,986 --> 00:04:31,069 ‫من الذي يسأل؟ 86 00:04:31,153 --> 00:04:32,778 ‫"ووكر"، من قوات "تكساس" 87 00:04:32,862 --> 00:04:35,486 ‫كما ذكرت 3 مرات حتى الآن 88 00:04:35,570 --> 00:04:38,611 ‫مبارك يا بني قُبلت في الوظيفة 89 00:04:38,695 --> 00:04:40,278 ‫سأخبر الحاكم 90 00:04:40,361 --> 00:04:41,361 ‫أحببتها 91 00:04:41,444 --> 00:04:43,361 ‫سيدتي، قلت إنك ستحضرين مياهًا غازيّة 92 00:04:45,194 --> 00:04:46,194 ‫وكنت أفعل ذلك حقًا 93 00:04:46,944 --> 00:04:48,820 ‫في نهاية الطريق ‫من متجر "داندي" للخمور 94 00:04:48,903 --> 00:04:50,153 ‫مهلًا 95 00:04:50,236 --> 00:04:52,236 ‫من هذه يا "تري"؟ 96 00:04:52,319 --> 00:04:53,820 ‫لا أعرف 97 00:04:53,903 --> 00:04:55,111 ‫أحضرها قسم شرطة "أوستن"، 98 00:04:55,194 --> 00:04:57,653 ‫وقال القائد إن عليك أن تتصل به ‫بمجرد أن تصل 99 00:04:57,736 --> 00:05:01,695 ‫معذرة أيها الشاب، ‫يمكنني الإجابة عن نفسي 100 00:05:02,486 --> 00:05:03,695 ‫أنا "مايبيلين برات"، 101 00:05:03,778 --> 00:05:08,570 ‫ولسوء الحظ، ‫يبدو أنني سأبقى معك في الوقت الراهن 102 00:05:22,169 --> 00:05:24,878 {\an8}‫لا، أسمعك بوضوح مفهوم أيها القائد 103 00:05:25,670 --> 00:05:27,920 {\an8}‫- أجل، لك ذلك حسنًا انتهى ‫- قال لي، 104 00:05:28,003 --> 00:05:29,920 {\an8}‫"أنا الحارس…" أيًا يكن اسمه 105 00:05:30,003 --> 00:05:32,003 {\an8}‫3 مرات 106 00:05:32,086 --> 00:05:33,920 {\an8}‫على أي حال، هل القائد بخير؟ 107 00:05:34,003 --> 00:05:36,044 {\an8}‫نعم، سوف يعود بعد مؤتمره 108 00:05:36,127 --> 00:05:38,795 {\an8}‫وماذا عن تلك السيدة الودودة؟ 109 00:05:38,878 --> 00:05:41,962 {\an8}‫أجل، إنها السيدة "مايبيلين برات"، 110 00:05:42,544 --> 00:05:44,836 {\an8}‫شاهدة الولاية الرئيسية ‫في قضية "برانت جيرك" 111 00:05:44,920 --> 00:05:48,586 {\an8}‫"برانت جيرك" غاسل أموال ‫أي شخص شمال الحدود 112 00:05:48,670 --> 00:05:51,336 ‫أجل، وجنوبها أيضًا ‫يدفع مدفوعات كثير لـ"كاراكاس" 113 00:05:51,419 --> 00:05:53,127 {\an8}‫أجل، "جيرك" محاسب دولي 114 00:05:53,211 --> 00:05:55,211 {\an8}‫"تكساس" تريد فرصتها ‫ثم سيتولى الفيدراليون أمره 115 00:05:55,795 --> 00:05:58,378 {\an8}‫السيدة "مايبيلين" كانت تعمل ‫في أحد المطاعم 116 00:05:58,461 --> 00:05:59,628 {\an8}‫التي استخدمها في غسيل أمواله 117 00:05:59,711 --> 00:06:02,836 ‫فتحت درجًا لم ينبغ أن تفتحه، ‫ورأت قائمة عملائه من المصدر الأصلي 118 00:06:02,920 --> 00:06:04,878 ‫والآن أظن أنه يريد إسكاتها 119 00:06:04,962 --> 00:06:06,044 {\an8}‫أتمنى له التوفيق في ذلك 120 00:06:06,127 --> 00:06:08,294 {\an8}‫قسم السلامة العامة يريد تطبيق ‫برنامج حماية الشهود عليها 121 00:06:08,378 --> 00:06:10,836 {\an8}‫ستدلي "مايبيلين" بشهادتها غدًا، 122 00:06:10,920 --> 00:06:13,628 ‫وهناك شائعات تقول ‫إن "جيرك" ربما يحاول قتلها 123 00:06:13,711 --> 00:06:15,878 {\an8}‫لذا لا يريدنا "جيمس" أن نغفل عنها 124 00:06:15,962 --> 00:06:18,670 {\an8}‫لن تكون هناك صعوبة في ذلك ‫انظر إلى المرأة، إنها جذابة 125 00:06:19,419 --> 00:06:22,127 {\an8}‫أجل، حسنًا ‫اغفلي عنها وسترين ما سيحدث 126 00:06:24,211 --> 00:06:25,211 {\an8}‫حسنًا 127 00:06:25,711 --> 00:06:27,670 {\an8}‫أظن أنه ينبغي أن نذهب لنقدّم أنفسنا ‫بشكل لائق 128 00:06:27,753 --> 00:06:28,753 {\an8}‫أجل 129 00:06:30,795 --> 00:06:31,795 {\an8}‫سيدة "برات"؟ 130 00:06:32,503 --> 00:06:35,711 {\an8}‫لنتحدث لاحقًا يا رفاق، ‫بعيدًا عن الشرطي 131 00:06:37,753 --> 00:06:38,795 {\an8}‫سيدة "برات"، 132 00:06:40,003 --> 00:06:42,253 {\an8}‫سنكون المسؤولين عن تأمينك ‫حتى تدلي بشهادتك 133 00:06:42,336 --> 00:06:44,753 {\an8}‫لا أرى سبب تهويل الأمر ‫أيها الحارس "باركر" 134 00:06:45,503 --> 00:06:47,795 ‫- اسمي الحارس "ووكر" ‫- أجل معذرة 135 00:06:47,878 --> 00:06:52,586 {\an8}‫بغض النظر، ‫لديّ أشياء أقوم بها، ومهمات أنجزها 136 00:06:52,670 --> 00:06:54,586 ‫أي محاولتك سرقة السيارة؟ 137 00:06:55,211 --> 00:06:57,336 {\an8}‫يصعب سرقة تلك السيارة المعطلة 138 00:06:57,419 --> 00:06:59,711 {\an8}‫على أي حال، ‫يمكننا تولي مسؤولية مهماتك 139 00:06:59,795 --> 00:07:01,378 {\an8}‫"مبني على مسلسل (جوال تكساس ووكر)" 140 00:07:01,461 --> 00:07:03,211 ‫- أجل سأتولى أمرها ‫- شكرًا لك 141 00:07:03,294 --> 00:07:05,503 {\an8}‫ما رأيك أن نجلسك في غرفة الاجتماعات 142 00:07:05,586 --> 00:07:07,044 {\an8}‫ويمكننا مراجعة شهادتك؟ 143 00:07:07,127 --> 00:07:10,086 ‫استرخ يا بني، يمكنني تدبر أمر ذلك 144 00:07:10,169 --> 00:07:12,169 {\an8}‫أفضّل البقاء مع الحارس "بارنيت" 145 00:07:13,003 --> 00:07:15,086 ‫يمكنني تولي تلك المهمة 146 00:07:20,253 --> 00:07:21,378 ‫حسنًا تفضلي يا سيدتي 147 00:07:31,211 --> 00:07:32,711 ‫لماذا ينادونك بـ"مايغ"؟ 148 00:07:32,795 --> 00:07:37,211 ‫لا، ليس "مايغ" "ميغ" ‫إنه اسم روسي أو ما شابه 149 00:07:37,753 --> 00:07:38,920 ‫- أو ما شابه؟ ‫- "ويت" 150 00:07:50,169 --> 00:07:52,211 ‫"ستيلا"؟ هل أنت بخير؟ 151 00:07:55,836 --> 00:07:56,836 ‫أنا بخير 152 00:07:57,795 --> 00:07:59,586 ‫عليّ أن أعود فحسب 153 00:08:02,920 --> 00:08:05,670 ‫"ستيلا" انتظري يا "ستيلا" 154 00:08:13,378 --> 00:08:16,086 ‫- هؤلاء رجال خطرون للغاية ‫- بالكاد 155 00:08:16,711 --> 00:08:17,711 ‫هل قابلت أسوأ منهم؟ 156 00:08:19,169 --> 00:08:22,836 ‫أنت تجعل الأمر يبدو سهلًا للغاية ‫أيها الحارس "بارنيت" 157 00:08:23,753 --> 00:08:26,044 ‫لم أكن لأصف قطع مسافة 32 كيلومترًا ‫خارج البلدة 158 00:08:26,127 --> 00:08:28,711 ‫خلال وقت الذروة بالسهل، ‫لكن على الرحب 159 00:08:30,127 --> 00:08:33,503 ‫سيدة "برات"، هذان السيدان ‫سيكونان حماية إضافية لك هذا المساء 160 00:08:34,336 --> 00:08:35,336 ‫"تري"؟ 161 00:08:38,503 --> 00:08:40,795 ‫تحدثت إلى المحقق "لونا" 162 00:08:40,878 --> 00:08:42,628 ‫أهناك أدلة جديد ‫في تحقيقات قضية "ابن آوى"؟ 163 00:08:42,711 --> 00:08:43,586 ‫لا، ليس بعد 164 00:08:43,670 --> 00:08:45,711 ‫لكنه سيتفقد النزل الذي زرته ‫في "هايوارد"، 165 00:08:45,795 --> 00:08:47,544 ‫- ليرى إن وجدوا أي شيء آخر ‫- عليك الذهاب 166 00:08:47,628 --> 00:08:51,086 ‫فيم تفكر… لا ‫قلت إنني لن أذهب إلى أي مكان 167 00:08:51,169 --> 00:08:52,294 ‫ما المشكلة؟ 168 00:08:52,378 --> 00:08:55,294 ‫هذان المهرجان يريدان أن يلقيا بي ‫في الحبس الانفرادي 169 00:08:56,878 --> 00:08:57,878 ‫"كاس" 170 00:08:57,962 --> 00:09:00,586 ‫ليس حبسًا انفراديًا يا سيدتي ‫إنها حماية الشاهد 171 00:09:00,670 --> 00:09:02,461 ‫إنها زنزانة انفرادية ولن أذهب 172 00:09:02,544 --> 00:09:04,253 ‫مهلًا، لي حقوق 173 00:09:15,378 --> 00:09:16,378 ‫حسنًا 174 00:09:17,294 --> 00:09:18,670 ‫ما الغرض من هذا؟ 175 00:09:18,753 --> 00:09:21,378 ‫- الحماية ‫- من ماذا؟ القضبان الحديدية؟ 176 00:09:22,169 --> 00:09:23,169 ‫يا رفيقيّ؟ 177 00:09:28,086 --> 00:09:31,169 ‫قال "جيمس" بوضوح إنه لا يريد ‫أن تغيب "مايبيلين" عن أعيننا 178 00:09:31,253 --> 00:09:34,211 ‫ونظرًا إلى أنها تخطط بالفعل ‫إلى محاولة الهروب التالية، 179 00:09:35,003 --> 00:09:37,211 ‫علينا أن نحميها طوال الوقت، بالتناوب 180 00:09:37,294 --> 00:09:38,753 ‫أين؟ هنا؟ 181 00:09:38,836 --> 00:09:40,795 ‫لا عليها أن تقضي ليلة مريحة 182 00:09:40,878 --> 00:09:42,544 ‫لتكون ذات جدوى ‫خلال الإدلاء بشهادتها غدًا 183 00:09:42,628 --> 00:09:45,253 ‫لا تنظر إليّ تركت منزلي ‫حين انضممت إلى فريق العمليات 184 00:09:45,336 --> 00:09:46,586 ‫والمبنى الذي أسكن فيه ليس آمنًا 185 00:09:46,670 --> 00:09:48,378 ‫كثير من السكان يتحركون ذهابًا وإيابًا 186 00:09:48,461 --> 00:09:53,044 ‫أجل يبدو أننا بحاجة إلى مكان ‫بعيد عن الطريق 187 00:10:00,253 --> 00:10:03,086 ‫حسنًا سأجري حماية الشاهدة في المزرعة 188 00:10:04,294 --> 00:10:06,836 ‫سأتصل بقسم السلامة العامة في الطريق ‫لأحصل على تصريح مناسب عذرًا 189 00:10:07,878 --> 00:10:10,127 ‫حسنًا يا سيدة "مايبيلين" ‫حان وقت الذهاب 190 00:10:10,211 --> 00:10:12,044 ‫حسنًا أيها الحارس "والتون" 191 00:10:14,795 --> 00:10:16,711 ‫- نحن مستعدان من بعدك ‫- لا 192 00:10:16,795 --> 00:10:19,253 ‫الحارسان "بارنيت" و"بيريز" ‫سيعودان في الصباح 193 00:10:21,962 --> 00:10:24,003 ‫لن تتركني مع هذين المهرجين؟ 194 00:10:25,253 --> 00:10:29,211 ‫لا، ستأتين إلى المنزل معي 195 00:10:54,078 --> 00:10:55,078 ‫ها نحن أولاء 196 00:10:57,827 --> 00:10:59,662 ‫مرحبًا أيتها الجميلة… "بونهام"؟ 197 00:11:00,528 --> 00:11:01,778 ‫هل جئت في وقت غير مناسب؟ 198 00:11:01,862 --> 00:11:05,862 ‫نعم، نوعًا ما أتوقع حضور شخص آخر 199 00:11:05,944 --> 00:11:08,111 ‫أرى ذلك لكنني لن أستغرق وقتًا طويلًا 200 00:11:09,069 --> 00:11:11,862 ‫علمت أنك تدير معسكر تدريب بعد المدرسة 201 00:11:11,944 --> 00:11:14,319 ‫للأطفال الذي يريدون الالتحاق بالجيش ‫بعد المدرسة الثانوية 202 00:11:14,403 --> 00:11:17,027 ‫أجل نتدرب لبضع ساعات 203 00:11:17,111 --> 00:11:20,069 ‫تهيئة وممارسة الجمباز وما إلى ذلك 204 00:11:20,153 --> 00:11:24,278 ‫أفهم ذلك أود أن أطلب منك ‫أن تسمح لـ"أوغاست" بالانضمام 205 00:11:24,361 --> 00:11:26,111 ‫- "أوغاست"؟ ‫- نعم يا سيدي 206 00:11:27,944 --> 00:11:30,611 ‫لكننا نتدرب منذ فترة 207 00:11:31,319 --> 00:11:34,236 ‫حتى إن قبلت، ‫يجب أن يوقّع "ووكر" تنازلًا 208 00:11:34,319 --> 00:11:37,403 ‫لن أفعل ذلك من دون معرفة "كورديل" ‫سأتحدث إليه 209 00:11:37,486 --> 00:11:39,027 ‫ولن يُوجه إليك اللوم في هذا 210 00:11:40,194 --> 00:11:41,194 ‫حسنًا 211 00:11:41,986 --> 00:11:45,736 ‫إن وافق، ‫وأؤكد أن ذلك في حالة موافقته، 212 00:11:46,570 --> 00:11:48,236 ‫فلن أتساهل مع "أوغاست" 213 00:11:48,319 --> 00:11:49,862 ‫دعني… سأتولى ذلك 214 00:11:50,778 --> 00:11:53,820 ‫سيُعامل "أوغاست" مثل أي مجند آخر 215 00:11:53,903 --> 00:11:56,444 ‫أعرف ذلك ما كنت لأتوقع غير ذلك 216 00:11:57,820 --> 00:11:58,862 ‫أظن أنها طُهيت بإفراط 217 00:11:58,944 --> 00:12:00,069 ‫ينبغي أن تكون متوسطة النضج 218 00:12:00,153 --> 00:12:02,069 ‫هناك أمر تعلمته في "إيطاليا" 219 00:12:02,153 --> 00:12:05,653 ‫- ينبغي أن تكون صلبة بعض الشيء ‫- أعرف معنى متوسطة النضج 220 00:12:05,736 --> 00:12:07,403 ‫أظن أنك لا تعرف، ‫فهذه ليست متوسطة النضج 221 00:12:07,486 --> 00:12:09,027 ‫- أتعلم… ‫- حسنًا، لا بأس 222 00:12:09,111 --> 00:12:10,570 ‫- سأغادر ‫- حسنًا 223 00:12:10,653 --> 00:12:13,862 ‫حسنًا، يمكن لـ"أوغاست" الانضمام، صحيح؟ ‫وسوف أتحدّث إلى "كورديل" 224 00:12:13,944 --> 00:12:16,278 ‫- نعم، حسنًا رائع ‫- حسنًا رائع 225 00:12:18,986 --> 00:12:20,986 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 226 00:12:27,444 --> 00:12:28,444 ‫إلى اللقاء 227 00:12:29,444 --> 00:12:30,444 ‫مرحبًا يا سيدتي 228 00:12:31,261 --> 00:12:33,178 ‫- بالصحة والعافية ‫- شكرًا لك 229 00:12:41,844 --> 00:12:44,011 ‫حسنًا هلا تحميان محيط المكان 230 00:12:44,094 --> 00:12:46,720 ‫تأكدا من عدم دخول أحد، أو خروجه كذلك 231 00:12:46,803 --> 00:12:48,344 ‫سأحضر لكما اللحم المشوي بعض قليل 232 00:12:49,720 --> 00:12:51,344 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا يا أمي رائع 233 00:12:51,428 --> 00:12:52,428 ‫هل أنت مشغولة؟ 234 00:12:53,094 --> 00:12:55,969 ‫لديّ تصوير حفل زفاف في الصباح لكن… 235 00:12:56,053 --> 00:12:58,178 ‫هل بإمكانك الاستراحة ومساعدتي قليلًا؟ 236 00:12:58,261 --> 00:13:00,595 ‫هذه السيدة "مايبيلين برات" 237 00:13:00,678 --> 00:13:02,553 ‫ستقضي الليلة هنا يمكنني التوضيح 238 00:13:02,636 --> 00:13:04,011 ‫سعدت بلقائك 239 00:13:04,803 --> 00:13:06,136 ‫أحببت منزلك 240 00:13:06,219 --> 00:13:07,969 ‫شكرًا يا "مايبيلين" أنا "آبي" 241 00:13:08,053 --> 00:13:09,927 ‫من الواضح أنك القائدة في هذا المنزل 242 00:13:10,011 --> 00:13:11,595 ‫أرى أنك تعملين دائمًا 243 00:13:12,553 --> 00:13:15,470 ‫حين نتقاعد يمكننا الجلوس والاسترخاء 244 00:13:15,553 --> 00:13:19,303 ‫أنا أنتظر فعل ذلك منذ 40 سنة ‫يا عزيزتي لا مجال لذلك 245 00:13:19,386 --> 00:13:21,178 ‫شكرًا على التحذير 246 00:13:21,678 --> 00:13:22,969 ‫يمكنك الذهاب يا "آبي" 247 00:13:23,053 --> 00:13:25,094 ‫يحاول ابنك ‫التهرب من مسؤوليته عنّي فحسب 248 00:13:26,762 --> 00:13:27,844 ‫"كورديل" 249 00:13:28,636 --> 00:13:31,261 ‫سعدت بلقائك يا "مايبيلين" 250 00:13:33,595 --> 00:13:35,844 ‫يبدو أننا سنكون بمفردنا أيها النحيف 251 00:13:38,720 --> 00:13:40,094 ‫صحيح 252 00:13:41,844 --> 00:13:43,428 ‫سأرشدك إلى غرفة الضيوف 253 00:13:50,636 --> 00:13:51,636 ‫سيدة "مايبيلين"؟ 254 00:13:55,386 --> 00:13:56,969 ‫زوجتك أجمل منك 255 00:13:58,803 --> 00:14:02,969 ‫أجل، إنها كذلك… كانت كذلك لقد تُوفيت 256 00:14:03,053 --> 00:14:04,053 ‫آسفة 257 00:14:05,428 --> 00:14:07,636 ‫من الصعب أن تكون والدًا عازبًا 258 00:14:07,720 --> 00:14:08,803 ‫أعلم ذلك 259 00:14:11,219 --> 00:14:12,886 ‫لحسن الحظ، أحظى بكثير من المساعدة 260 00:14:14,428 --> 00:14:16,219 ‫استمتع بكل لحظة يا بني 261 00:14:17,344 --> 00:14:21,428 ‫الأيام تمر ببطء، ‫لكن السنوات تمر سريعًا 262 00:14:42,636 --> 00:14:43,636 ‫"ستيلا بلو" 263 00:14:44,553 --> 00:14:46,386 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 264 00:14:47,178 --> 00:14:48,178 ‫ما هذا؟ 265 00:14:49,428 --> 00:14:52,803 ‫أشياء أساسية في كل غرفة سكن طلابي 266 00:14:53,927 --> 00:14:54,927 ‫مصباح حمم بركانية 267 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 ‫إنها ضرورية 268 00:14:57,344 --> 00:14:59,136 ‫انظري إلى هذا جميل 269 00:14:59,803 --> 00:15:00,844 ‫ها نحن أولاء 270 00:15:02,553 --> 00:15:05,886 ‫بطانية و… هل أنت مستعدة؟ 271 00:15:07,595 --> 00:15:09,595 ‫يا إلهي، نعم 272 00:15:10,720 --> 00:15:13,762 ‫أجل، أردت أن أحضر لك هذه الأشياء ‫في وقت سابق لكنك… 273 00:15:14,511 --> 00:15:15,678 ‫أصابني الخوف؟ 274 00:15:15,762 --> 00:15:18,511 ‫نعم، كنت لأقولها بطريقة أقل حدة، ‫لكن نعم 275 00:15:20,762 --> 00:15:22,219 ‫تحدثت أنا و"بين" 276 00:15:22,303 --> 00:15:26,720 ‫وأنا قلق بعض الشيء بشأن رحيلك 277 00:15:27,344 --> 00:15:28,344 ‫أنا بخير 278 00:15:28,969 --> 00:15:30,803 ‫إنه مجرد حلم صعب 279 00:15:30,886 --> 00:15:34,136 ‫لا، أتفهّم ذلك أنا أطمئن عليك فحسب 280 00:15:35,094 --> 00:15:37,386 ‫حين مررت بمشكلاتي، ‫تمنيت لو أن أحدًا اطمأن… 281 00:15:37,470 --> 00:15:38,553 ‫لست مثلك، مفهوم؟ 282 00:15:38,636 --> 00:15:40,511 ‫لمجرد أن شيئًا كان يناسبك بشكل جيد، 283 00:15:40,595 --> 00:15:42,844 ‫لا يعني أنه يناسب أي شخص 284 00:15:42,927 --> 00:15:45,011 ‫ولا يهم كم الأشياء التي تحضرها، 285 00:15:45,094 --> 00:15:46,470 ‫ذلك لن يعيد "ويت" 286 00:15:46,553 --> 00:15:49,303 ‫حاول ذلك الرجل قتلك أنت و"سايدي" 287 00:15:49,386 --> 00:15:50,927 ‫هل تعلم أنه كان يحب كرة الرغبي؟ 288 00:15:51,011 --> 00:15:53,011 ‫فريق "أول بلاكس" النيوزيلندي ‫هو فريقه المفضل 289 00:15:53,094 --> 00:15:55,178 ‫كان مهتمًا بكثير من الأشياء 290 00:15:55,261 --> 00:15:58,386 ‫انظر سريعًا إلى حسابه على "انستغرام" ‫وسوف تعرف الكثير 291 00:15:58,470 --> 00:16:01,428 ‫أقصد فحسب أنه لا يمكن اختصار أي شخص ‫في شيء واحد 292 00:16:01,511 --> 00:16:05,803 ‫حسنًا، ربما حاول أن يؤذينا، 293 00:16:05,886 --> 00:16:08,094 ‫لكنه كان مجرد طالب جامعي مثلي 294 00:16:08,178 --> 00:16:11,470 ‫وانتظره مستقبل كامل ‫والآن لم يعد كذلك، 295 00:16:11,553 --> 00:16:12,844 ‫وذلك خطئي 296 00:16:12,927 --> 00:16:15,511 ‫حسنًا يا "ستيلا"، اهدئي 297 00:16:17,636 --> 00:16:19,511 ‫أحاول مساعدتك فحسب، اتفقنا؟ 298 00:16:21,553 --> 00:16:25,803 ‫لماذا لا تجربين شيئًا يخرجك من هذا؟ 299 00:16:25,886 --> 00:16:27,011 ‫العلاج بالخيول… 300 00:16:27,595 --> 00:16:30,636 ‫أتعلم؟ هلا غادرت فحسب 301 00:16:33,344 --> 00:16:34,595 ‫حسنًا لا بأس 302 00:16:53,695 --> 00:16:54,944 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 303 00:16:56,319 --> 00:16:57,403 ‫تبدو منشغلًا 304 00:16:57,486 --> 00:16:59,653 ‫متى أكون غير منشغل؟ ما الأمر؟ 305 00:17:01,027 --> 00:17:02,027 ‫في الواقع… 306 00:17:06,403 --> 00:17:08,820 ‫- ما هذا؟ ‫- معسكر تدريب تجهيزي خاص بـ"أوغاست" 307 00:17:08,903 --> 00:17:11,027 ‫- إنه برنامج بعد المدرسة ‫- ماذا؟ 308 00:17:11,111 --> 00:17:12,986 ‫نحن لن نرسله خارج البلاد 309 00:17:13,069 --> 00:17:14,236 ‫مهلًا 310 00:17:14,319 --> 00:17:16,444 ‫أتعلم ما تفعله الآن؟ أبي، أنت… 311 00:17:16,528 --> 00:17:18,611 ‫- تتدخل في ما لا يعنيك ‫- لا، أنا أطلب فحسب يا بني 312 00:17:18,695 --> 00:17:20,486 ‫حسنًا أنا أطلب فحسب أيضًا يا أبي 313 00:17:22,069 --> 00:17:23,736 ‫لا تتدخل في هذا الأمر إنه ابني 314 00:17:26,027 --> 00:17:29,194 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الأمر الآن ‫لديّ عمل معذرة 315 00:17:38,653 --> 00:17:40,570 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 316 00:17:40,653 --> 00:17:42,570 ‫- أتعدّين منصة من الزهور؟ ‫- لا 317 00:17:43,319 --> 00:17:46,361 ‫أساعد "بن" على إقامة زفاف آخر ‫في الحظيرة 318 00:17:46,444 --> 00:17:47,653 ‫ذلك حفل الزفاف الثالث 319 00:17:50,069 --> 00:17:52,695 ‫- أنت تدهشينني دائمًا ‫- شكرًا 320 00:17:52,778 --> 00:17:54,695 ‫ليت أصابعي تعرف ذلك ماذا يجري؟ 321 00:17:54,778 --> 00:17:56,486 ‫أنت تعرفين عادتي، ‫أتدخل في ما لا يعنيني 322 00:17:56,570 --> 00:17:58,069 ‫ظننت أن ذلك دوري 323 00:17:59,486 --> 00:18:03,027 ‫طلبت من "كورديل" السماح لـ"أوغاست" ‫بالالتحاق بمعسكر تدريب بعد المدرسة 324 00:18:03,111 --> 00:18:05,820 ‫رفض رفضًا قاطعًا ‫وطلب مني ألّا أتدخل في ما لا يعنيني 325 00:18:05,903 --> 00:18:08,236 ‫نحن نخبر "كورديل" منذ سنوات 326 00:18:08,319 --> 00:18:10,486 ‫بأن عليه أن يسوي أمور منزله ‫في ما يتعلق بطفليه، 327 00:18:10,570 --> 00:18:14,778 ‫والآن بعد أن عمل بالنصيحة، ‫أيتسبب ذلك باستيائك؟ 328 00:18:14,862 --> 00:18:17,111 ‫لا الأمر فحسب… 329 00:18:17,695 --> 00:18:19,486 ‫كاد "أوغاست" أن يبلغ 18 عامًا و… 330 00:18:20,986 --> 00:18:23,069 ‫شاء من شاء وأبى من أبى، 331 00:18:23,153 --> 00:18:25,444 ‫فإنه عازم على اتخاذ كل قراراته بنفسه 332 00:18:25,528 --> 00:18:27,653 ‫وثقي بي، أعرف بضعة أمور ‫عن تربية الأولاد ليصبحوا رجالًا 333 00:18:27,736 --> 00:18:31,194 ‫إن نهيته عن فعل شيء، ‫فسيفعل هذا الشيء 334 00:18:31,278 --> 00:18:34,695 ‫أرجوك، أخبرني بالمزيد عن تربية ولدين ‫أرغب في معرفة ذلك للغاية 335 00:18:34,778 --> 00:18:36,486 ‫رباه يا "آبلين" تعرفين ما أقصده 336 00:18:37,069 --> 00:18:39,653 ‫أتتذكرين حين حاولت منع "ليام" ‫من الذهاب للتزلق في "سكيت وورلد"؟ 337 00:18:39,736 --> 00:18:44,278 ‫أخبرته بألّا يذهب وذهب الفتى ‫على أي حال وعاد بمعصم مكسور 338 00:18:44,361 --> 00:18:47,653 ‫كما أتذكّر، ‫ما حدث حقًا أنني من رفض ذهابه 339 00:18:47,736 --> 00:18:48,944 ‫وأنت وافقت 340 00:18:49,027 --> 00:18:52,611 ‫ثم قضيت الليلة بأكملها مع "ليام" ‫في غرفة الطوارئ 341 00:18:52,695 --> 00:18:54,570 ‫بينما ذهبت أنت لنقل الماشية 342 00:18:55,653 --> 00:19:00,986 ‫أقصد فحسب أنه سواء أصبح الطفل ‫جنديًا أو مالك مزرعة 343 00:19:01,069 --> 00:19:03,444 ‫أو بائع زهور، ‫ينبغي أن يكون ذلك قراره 344 00:19:04,528 --> 00:19:05,653 ‫ذلك ما أقوله 345 00:19:08,820 --> 00:19:10,069 ‫أنت محق إذًا 346 00:19:11,820 --> 00:19:12,986 ‫على أي حال… 347 00:19:15,069 --> 00:19:16,069 ‫ربما… 348 00:19:17,736 --> 00:19:19,903 ‫علينا أن نفكر أكثر في مستقبلنا 349 00:19:21,611 --> 00:19:22,570 ‫في التقاعد 350 00:19:24,653 --> 00:19:26,278 ‫يا لها من مفاجأة 351 00:19:27,403 --> 00:19:28,486 ‫هل أنت جاد؟ 352 00:19:28,570 --> 00:19:29,570 ‫نعم 353 00:19:30,986 --> 00:19:31,986 ‫في الواقع، 354 00:19:33,319 --> 00:19:34,444 ‫لنفكر في الأمر 355 00:19:35,611 --> 00:19:36,611 ‫اتفقنا؟ 356 00:19:38,027 --> 00:19:39,027 ‫حسنًا 357 00:20:01,194 --> 00:20:05,194 ‫سيدة "مايبيلين"، ‫ما السبب وراء استيقاظك؟ 358 00:20:05,278 --> 00:20:07,319 ‫نحن في منتصف الليل 359 00:20:07,403 --> 00:20:08,403 ‫إنها عادة 360 00:20:09,194 --> 00:20:14,486 ‫ربيت 5 أطفال ‫تعلمت فن اختلاس اللحظات لنفسي 361 00:20:15,653 --> 00:20:18,528 ‫كان منتصف الليل الوقت الوحيد ‫الذي أحظى به لنفسي بعيدًا عن العمل 362 00:20:20,736 --> 00:20:21,736 ‫حسنًا 363 00:20:21,820 --> 00:20:22,944 ‫انضم إليّ 364 00:20:27,069 --> 00:20:28,570 ‫بالطبع 365 00:20:43,986 --> 00:20:45,444 ‫لأتذوق القليل منها فحسب 366 00:20:47,444 --> 00:20:48,444 ‫صحيح 367 00:20:52,736 --> 00:20:57,486 ‫كيف تشعرين حيال الإدلاء بشهادتك؟ 368 00:20:57,570 --> 00:20:58,403 ‫بخير 369 00:20:58,486 --> 00:21:01,403 ‫بخير؟ ألا تشعرين بالقلق على الإطلاق؟ 370 00:21:01,486 --> 00:21:03,653 ‫لا هدف من الشعور بالقلق 371 00:21:04,236 --> 00:21:06,069 ‫لن تصل إلى هذه السن 372 00:21:06,153 --> 00:21:09,027 ‫من دون أن تقابل ما يكفي من الأشرار 373 00:21:10,486 --> 00:21:13,194 ‫تلك شجاعة كبيرة 374 00:21:13,944 --> 00:21:15,528 ‫أنت والد أعزب 375 00:21:15,611 --> 00:21:18,862 ‫تعرف أن الشجاعة جزء من طبيعة العمل 376 00:21:24,319 --> 00:21:25,444 ‫ما الذي يزعجك؟ 377 00:21:28,653 --> 00:21:32,611 ‫ابني القاصر، 378 00:21:33,236 --> 00:21:37,528 ‫ولدي الصغير، يريد الالتحاق بالجيش، 379 00:21:37,611 --> 00:21:40,570 ‫وأنا أجد صعوبة في قبول ذلك 380 00:21:41,153 --> 00:21:43,528 ‫كاد ولدك الصغير أن يصبح رجلًا 381 00:21:44,111 --> 00:21:45,778 ‫واسمح لي بأن أخبرك بأمر عن الأطفال 382 00:21:45,862 --> 00:21:47,695 ‫إنهم ليسوا ملكًا لنا 383 00:21:48,736 --> 00:21:51,403 ‫يشبهون الصديق المقرب ‫الذي لا يدفع حسابه أبدًا 384 00:21:54,236 --> 00:21:56,653 ‫سيتحتم عليك أن تطلق سراحه في النهاية 385 00:21:58,862 --> 00:21:59,903 ‫أجل بالطبع 386 00:21:59,986 --> 00:22:03,778 ‫أظن أن ذلك ما يقلقني حقًا 387 00:22:04,403 --> 00:22:05,403 ‫التفكير في… 388 00:22:07,862 --> 00:22:08,862 ‫الهدوء 389 00:22:09,736 --> 00:22:12,361 ‫برحيل أحد الطفلين 390 00:22:12,444 --> 00:22:15,194 ‫والآخر يحاول الرحيل بأسرع ما يمكن… 391 00:22:17,695 --> 00:22:19,695 ‫- ظننت أنني سأكون أكثر استعدادًا ‫- أجل 392 00:22:19,778 --> 00:22:24,111 ‫لا أزال أسمعهما يتشاجران معًا ‫للحصول على جهاز التحكم عن بعد 393 00:22:24,194 --> 00:22:27,236 ‫والآن الجامعة والجيش 394 00:22:29,403 --> 00:22:30,486 ‫إنها يغادرانني 395 00:22:30,570 --> 00:22:33,695 ‫أتعرف ما مشكلتك؟ ‫أنك ترى الأمر بشكل خطأ 396 00:22:33,778 --> 00:22:35,153 ‫من خلال تجربتي، 397 00:22:36,695 --> 00:22:40,194 ‫إن ربيت طفلًا ‫ليشعر بالأمان الكافي ليرحل، 398 00:22:40,278 --> 00:22:41,570 ‫فقد أحسنت التربية 399 00:22:42,986 --> 00:22:46,361 ‫ولك أن تتخيل أنهم يعودون عادةً 400 00:22:48,986 --> 00:22:49,986 ‫في الواقع، 401 00:22:50,653 --> 00:22:51,986 ‫أظن أن عليّ أن أخلد إلى النوم 402 00:22:53,611 --> 00:22:54,653 ‫غدًا يوم حافل 403 00:22:57,319 --> 00:23:00,278 ‫يبدو أنك رجل لطيف أيها الحارس "ووكر" 404 00:23:01,486 --> 00:23:03,236 ‫لذا لا تقلق بشأن هذين الطفلين 405 00:23:03,319 --> 00:23:06,444 ‫قد يبدو أنهما لا يستمعون ‫إلى ما تقوله، 406 00:23:06,528 --> 00:23:09,236 ‫لكنهم بالتأكيد يراقبون تصرفاتك 407 00:23:19,820 --> 00:23:20,820 ‫"مايبيلين" 408 00:23:25,736 --> 00:23:27,194 ‫سأحتفظ لك بهذه 409 00:23:28,778 --> 00:23:30,319 ‫لأتذوق القليل منها فحسب 410 00:23:33,486 --> 00:23:34,486 ‫إلى اللقاء 411 00:24:42,194 --> 00:24:43,319 ‫آسفة 412 00:24:44,944 --> 00:24:46,903 ‫- هل كنتما مقربين؟ ‫- ماذا؟ 413 00:24:46,986 --> 00:24:48,236 ‫لقد أحب كرة الرغبي 414 00:24:51,111 --> 00:24:53,278 ‫رأيته على وسائل التواصل الاجتماعي ‫أو ما شابه 415 00:24:54,111 --> 00:24:55,111 ‫أتفهّم 416 00:24:56,820 --> 00:24:58,403 ‫أنا عم "ويت"، "مايك" 417 00:24:59,778 --> 00:25:00,903 ‫أنا "ستيلا" سعدت بلقائك 418 00:25:00,986 --> 00:25:01,986 ‫سعدت بلقائك أيضًا 419 00:25:03,820 --> 00:25:05,403 ‫أشعر بالأسى لخسارتك 420 00:25:06,903 --> 00:25:08,319 ‫إنه فتى صالح 421 00:25:09,194 --> 00:25:10,820 ‫أظن أنكما درستما في المدرسة نفسها 422 00:25:10,903 --> 00:25:11,862 ‫أجل 423 00:25:11,944 --> 00:25:12,778 ‫في الواقع، 424 00:25:13,778 --> 00:25:17,403 ‫لا ارتاد كلانا جامعة ‫"العلوم والتجميل" لكنني لم أعرفه 425 00:25:18,111 --> 00:25:19,778 ‫ظننت أن عليّ أن أقدّم التعازي فحسب 426 00:25:19,862 --> 00:25:20,862 ‫أتفهّم 427 00:25:21,444 --> 00:25:22,486 ‫في الحقيقة، 428 00:25:22,570 --> 00:25:24,319 ‫من الجيد معرفة أن "ويت" أثّر ‫على حيوات أشخاص 429 00:25:24,403 --> 00:25:25,986 ‫لم يقابلهم حتى 430 00:25:31,862 --> 00:25:33,194 ‫آسفة… 431 00:25:34,695 --> 00:25:35,736 ‫أقصد آسفة مجددًا 432 00:25:58,236 --> 00:25:59,069 ‫أجل؟ 433 00:25:59,153 --> 00:26:01,903 ‫هذا أنا هذا مثير للاهتمام 434 00:26:06,528 --> 00:26:07,528 ‫أأنت بخير يا "مايبيلين"؟ 435 00:26:07,611 --> 00:26:11,111 ‫أنا بخير معدتي تؤلمني قليلًا 436 00:26:11,194 --> 00:26:13,611 ‫أحتاج فحسب إلى جعة الزنجبيل ‫أو ما شابه 437 00:26:17,069 --> 00:26:19,153 ‫حسنًا سأذهب للعثور على آلة بيع، 438 00:26:19,236 --> 00:26:20,736 ‫ثم أقابلكم في قاعة المحكمة 439 00:26:20,820 --> 00:26:21,695 ‫حسنًا 440 00:26:21,778 --> 00:26:23,528 ‫هل أنت مستعدة حسنًا 441 00:26:24,653 --> 00:26:25,986 ‫- علينا أن نساعده! ‫- أجل 442 00:26:26,069 --> 00:26:29,153 ‫أنا هنا للمساعدة مهلًا يا صاح ‫توقّف يا صاح… 443 00:26:29,236 --> 00:26:32,027 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ حسنًا ‫- نعم شكرًا لك ابق معها 444 00:26:36,903 --> 00:26:38,695 ‫هناك نقطة تفتيش أمنية أخرى من هنا 445 00:26:38,778 --> 00:26:40,944 ‫- ألا ينبغي أن ننتظر… ‫- لا، تعالي معي الآن 446 00:26:41,027 --> 00:26:42,319 ‫هل أنت متأكد؟ 447 00:26:42,403 --> 00:26:46,611 ‫توقّف لا تقاوم اهدأ 448 00:26:48,944 --> 00:26:51,695 ‫- "ووكر"! أين "مايبيلين"؟ ‫- أجل؟ 449 00:26:51,778 --> 00:26:52,611 ‫ماذا؟ 450 00:26:54,820 --> 00:26:55,820 ‫"مايبيلين"؟ 451 00:26:58,986 --> 00:27:00,111 ‫"مايبيلين"! 452 00:27:02,744 --> 00:27:08,161 ‫- "مايبيلين"! "مايبيلين برات"! ‫- "مايبيلين"! سيدة "برات"! 453 00:27:08,244 --> 00:27:09,078 ‫"ووكر"! 454 00:27:09,161 --> 00:27:12,827 ‫"تري" نحن في الأعلى ‫"مايبيلين" مفقودة يا "تري" 455 00:27:12,911 --> 00:27:13,786 ‫ماذا؟ كيف؟ 456 00:27:13,869 --> 00:27:17,827 ‫يا رفاق، لدينا شاهدة مفقودة، ‫امرأة عجوز، وربما تكون في خطر 457 00:27:17,911 --> 00:27:19,495 ‫علينا إغلاق هذا المكان الآن 458 00:27:19,578 --> 00:27:20,744 ‫- لك ذلك أيها الحارس ‫- شكرًا 459 00:27:20,827 --> 00:27:22,703 ‫حالة رهائن أكرر حالة رهائن 460 00:27:22,786 --> 00:27:26,119 ‫"تري"، أجهزة الاتصال ‫سنفترق ونبحث عنها 461 00:27:26,786 --> 00:27:28,994 ‫إن رآها أحد، فليبلغ 462 00:27:29,994 --> 00:27:32,703 ‫مهلًا أيها العبقري ‫قاعة المحكمة هناك في الخلف 463 00:27:32,786 --> 00:27:34,620 ‫لا تقلقي يا سيدتي ‫سآخذك إلى مكان آمن 464 00:27:34,703 --> 00:27:36,744 ‫أجل، وأنا سأتزوج "ماكونهي" 465 00:27:37,620 --> 00:27:42,411 ‫يكفي كفاك لهوًا أيها الغبي ‫لقد اكتشفوا أمرك مهلًا! 466 00:27:42,495 --> 00:27:45,036 ‫- ساعدوني! ‫- لا تفعلي ذلك مجددًا 467 00:28:08,203 --> 00:28:09,203 ‫"ووكر" 468 00:28:10,453 --> 00:28:12,078 ‫مهلًا إلى أين تأخذني؟ 469 00:28:16,786 --> 00:28:19,827 ‫ماذا تفعل؟ أين نحن؟ مهلًا! توقّف 470 00:28:19,911 --> 00:28:20,911 ‫ادخلي! 471 00:28:20,994 --> 00:28:22,411 ‫دعني أخرج! 472 00:28:32,203 --> 00:28:35,078 ‫سيدة "برات"! "مايبيلين"! 473 00:28:35,662 --> 00:28:37,953 ‫حسنًا، يمكنك القيادة أكثر 474 00:28:38,036 --> 00:28:39,203 ‫علمت أنك ستوافق في النهاية 475 00:28:44,453 --> 00:28:45,495 ‫تمسّك 476 00:28:56,662 --> 00:28:57,662 ‫"تري"، أتسمعني؟ 477 00:28:57,744 --> 00:29:01,119 ‫نعم نحن نتعقب سيارة رياضية رمادية ‫في مرأب السيارات 478 00:29:01,203 --> 00:29:03,370 ‫- يبدو أنها تتجه إلى أعلى المبنى ‫- عُلم سأتولى أمرها 479 00:29:03,453 --> 00:29:04,453 ‫حسنًا عُلم 480 00:29:05,119 --> 00:29:06,620 ‫- حسنًا أهم في مرمانا؟ ‫- نعم 481 00:29:20,953 --> 00:29:21,953 ‫اترك ذراعي 482 00:29:23,161 --> 00:29:24,703 ‫مهلًا، توقّف عن ذلك 483 00:29:25,786 --> 00:29:29,244 ‫ساعدوني فليساعدني أحدكم 484 00:29:30,078 --> 00:29:31,495 ‫توقّفا! قوات "تكساس"! 485 00:29:31,578 --> 00:29:33,536 ‫- انبطحا أرضًا الآن! ‫- دعاها تذهب! 486 00:29:34,411 --> 00:29:37,328 ‫لا تفعل ذلك أنت محاصر يا صاح لا… 487 00:29:38,827 --> 00:29:39,744 ‫"كاس" 488 00:29:42,078 --> 00:29:43,495 ‫هل تأذيت؟ 489 00:29:50,411 --> 00:29:53,786 ‫حسنًا انتهى أمرك يا صاح أنا بخير ‫أجل انتهى أمرك 490 00:29:56,286 --> 00:29:58,744 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 491 00:30:02,203 --> 00:30:03,495 ‫أنقذتني 492 00:30:06,411 --> 00:30:08,786 ‫سيدة "برات" على الرحب 493 00:30:08,869 --> 00:30:11,578 ‫كان عملًا جماعيًا نوعًا ما 494 00:30:22,520 --> 00:30:23,644 ‫مرحبًا يا صاح 495 00:30:23,727 --> 00:30:24,727 ‫مرحبًا يا أبي 496 00:30:25,436 --> 00:30:26,727 ‫كيف كان التدريب البدني؟ 497 00:30:32,936 --> 00:30:34,019 ‫هل تعلم؟ 498 00:30:35,811 --> 00:30:38,894 ‫تحدثت إلى جدك، ‫وأخبرني بأمر معسكر التدريب 499 00:30:41,562 --> 00:30:45,603 ‫تعال اجلس لنتحدث 500 00:30:50,520 --> 00:30:51,644 ‫سأبدأ الحديث 501 00:30:54,019 --> 00:30:56,811 ‫"أوغي"، أرى أن معسكر التدريب هذا ‫مهم بالنسبة إليك 502 00:30:56,894 --> 00:30:58,186 ‫أستطيع أن أرى ذلك 503 00:30:58,270 --> 00:31:00,644 ‫لكنني لا أزال أظن أن عليك التركيز ‫على المدرسة 504 00:31:00,727 --> 00:31:05,395 ‫أفعل ذلك تقديري العام 37 ‫ولا أزال أساعد في حانة "سايد ستيب" 505 00:31:05,478 --> 00:31:07,769 ‫أعلم ذلك وذلك رائع 506 00:31:07,853 --> 00:31:10,186 ‫لكن اسمع يا فتى، 507 00:31:10,769 --> 00:31:14,144 ‫كنت بالكاد أكبر منك الآن ‫حين وقعت أحداث 11 سبتمبر، 508 00:31:14,727 --> 00:31:16,061 ‫والتحقت بالجيش 509 00:31:16,144 --> 00:31:19,228 ‫ولست نادمًا على الإطلاق ‫على ذلك القرار 510 00:31:20,228 --> 00:31:24,019 ‫لكنني لا أزال أفكر أحيانًا ‫في الوقت الضائع، 511 00:31:24,811 --> 00:31:27,853 ‫الجامعة ‫واستكشاف الأمور بوتيرتي الخاصة 512 00:31:27,936 --> 00:31:29,144 ‫وأنا… 513 00:31:31,811 --> 00:31:32,978 ‫أنا قلق بشأنك فحسب 514 00:31:35,061 --> 00:31:38,562 ‫أتفهّم ذلك يا أبي ‫لكن ليس عليك أن تقلق، اتفقنا؟ 515 00:31:38,686 --> 00:31:40,936 ‫الأمر ليس معناه أنني سأرحل غدًا ‫أو ما شابه 516 00:31:41,727 --> 00:31:42,853 ‫أنا… 517 00:31:46,019 --> 00:31:48,019 ‫لا أعرف، ظننت أنك ستكون فخورًا بي فحسب 518 00:31:48,103 --> 00:31:49,853 ‫لأنني أفكر في مستقبلي بجدية 519 00:31:49,936 --> 00:31:53,562 ‫أنا فخور بك للغاية ‫أنا فخور بك بالطبع، 520 00:31:53,644 --> 00:31:57,769 ‫لكنني كذلك سأقلق عليك دائمًا 521 00:31:57,853 --> 00:32:01,270 ‫أنت ابني أنت ابني الوحيد… 522 00:32:03,395 --> 00:32:05,061 ‫وكنت ولدي الصغير 523 00:32:07,811 --> 00:32:12,478 ‫والآن صرت على أعتاب الرجولة، و… 524 00:32:22,727 --> 00:32:23,727 ‫ها هو ذا 525 00:32:27,686 --> 00:32:31,311 ‫هذا لك، إقرار موقع ‫بالتنازل عن المسؤولية لـ"تري" 526 00:32:31,395 --> 00:32:32,395 ‫أو لـ… 527 00:32:34,395 --> 00:32:35,562 ‫للمدرب العسكري "بارنيت" 528 00:32:38,019 --> 00:32:39,019 ‫هل أنت جاد؟ 529 00:32:40,103 --> 00:32:40,936 ‫إذا… 530 00:32:42,353 --> 00:32:45,228 ‫إذا وعدتني بأن تأتي من حين إلى آخر 531 00:32:45,811 --> 00:32:48,478 ‫العشاء ليلة كل أحد ‫وعليك أن تلتزم بأعمالك المدرسية، 532 00:32:48,562 --> 00:32:50,061 ‫- وتلتزم بأعمالك المنزلية ‫- حسنًا 533 00:32:52,395 --> 00:32:53,436 ‫الإجابة نعم إذًا 534 00:32:56,894 --> 00:33:01,562 ‫قطعت وعدًا باحترام قراراتك ‫وكنت أعني ذلك 535 00:33:09,478 --> 00:33:11,769 ‫حسنًا سأذهب إلى "سايد ستيب" 536 00:33:11,853 --> 00:33:14,395 ‫وأقابل أختك الكبرى و"جيري" ‫أتريد الانضمام إلينا؟ 537 00:33:14,478 --> 00:33:18,436 ‫شكرًا، لكن عليّ الاستحمام ‫والخلود إلى النوم "تري" صارم للغاية 538 00:33:19,811 --> 00:33:22,644 ‫أعرف امرأة عجوز ستوافقك في تقييمك 539 00:33:33,270 --> 00:33:35,019 ‫أعدت طلاء هذه الطاولة 540 00:33:35,103 --> 00:33:36,061 ‫كم هذا رائع 541 00:33:38,478 --> 00:33:40,103 ‫- أحسنت ‫- شكرًا لك 542 00:33:42,436 --> 00:33:44,644 ‫لقد تحملت الكثير 543 00:33:49,603 --> 00:33:50,686 ‫أنا… 544 00:33:52,978 --> 00:33:55,103 ‫لم أقصد قط أن أجعلك تكبر سريعًا 545 00:34:01,520 --> 00:34:02,644 ‫أيمكننا… 546 00:34:03,936 --> 00:34:05,894 ‫أيمكننا النوم هنا الليلة؟ 547 00:34:26,978 --> 00:34:28,727 ‫- تفضل ‫- شكرًا 548 00:34:32,478 --> 00:34:34,894 ‫مرحبًا، أنا "سايدي" ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفارة 549 00:34:35,936 --> 00:34:39,562 ‫"سايدي"، أنا "ستيلا" أيًا كانت ‫الولاية أو البلد الذي تمكثين فيه، 550 00:34:39,644 --> 00:34:42,478 ‫عليك معاودة الاتصال بي، مفهوم؟ ‫اتصلي بي 551 00:34:46,228 --> 00:34:47,936 ‫كم سمعت من ذلك؟ 552 00:34:48,644 --> 00:34:49,686 ‫ما يكفي كي لا أسأل 553 00:34:50,894 --> 00:34:53,061 ‫وأعلم بالتأكيد أن عليّ ألّا أسأل ‫ما دمت بخير 554 00:34:53,936 --> 00:34:54,936 ‫شكرًا 555 00:34:59,270 --> 00:35:02,686 ‫أحتاج إلى التحدث إلى شخص ‫ليس من أقاربي 556 00:35:03,686 --> 00:35:05,562 ‫آسفة، لكنك تفهم ما أقصده 557 00:35:05,644 --> 00:35:08,769 ‫أتقصدين أبًا يفرط في حمايتك ‫أو عمًا اسمه الأخير "ووكر"؟ 558 00:35:09,978 --> 00:35:10,853 ‫بالضبط 559 00:35:11,978 --> 00:35:14,436 ‫حسنًا، لست هذا أو ذاك 560 00:35:15,562 --> 00:35:17,769 ‫وأعرف أحد هذين جيدًا، 561 00:35:17,853 --> 00:35:23,353 ‫ويمكنني أن أقول إن عمك نياته طيّبة ‫إنه يشعر بالقلق فحسب 562 00:35:23,436 --> 00:35:26,520 ‫أعلم، لكنه لأسباب خطأ 563 00:35:28,603 --> 00:35:32,353 ‫هل سبق أن شعرت بالذنب بسبب شيء ‫تعلم أنك لا تستطيع تغييره؟ 564 00:35:35,562 --> 00:35:36,562 ‫اجلسي 565 00:35:40,853 --> 00:35:41,686 ‫"مزرعة (ووكر)" 566 00:35:41,769 --> 00:35:42,769 ‫بالطبع 567 00:35:44,270 --> 00:35:49,603 ‫حبيبي القديم "لوكاس" كان مريضًا ‫وتُوفي بعدها 568 00:35:50,562 --> 00:35:53,769 ‫لا أزال أشعر بالذنب ‫بسبب ما ظننت أنه كان عليّ فعله 569 00:35:53,853 --> 00:35:58,061 ‫أو أمكنني فعله ‫لكنه لم يكن شعورًا بالذنب حقًا 570 00:35:59,311 --> 00:36:00,311 ‫كان حزنًا 571 00:36:00,395 --> 00:36:02,436 ‫لكن ذلك المدعو "ويت"، ‫الذي اقتحم المنزل؟ 572 00:36:02,520 --> 00:36:05,478 ‫قام بأشياء فظيعة، ‫وحاول إيذاءك أنت و"سايدي" 573 00:36:06,936 --> 00:36:08,395 ‫ما حدث كان حادثًا، 574 00:36:09,228 --> 00:36:11,894 ‫لكنني أفهم مدى شعورك بالسوء ‫حيال النتيجة 575 00:36:12,603 --> 00:36:14,978 ‫وأنا هنا لأعلمك ‫أن ذلك يعني أنك شخص طبيعي 576 00:36:16,019 --> 00:36:17,644 ‫ذلك يعني أن لديك ضميرًا 577 00:36:21,727 --> 00:36:24,353 ‫هل تتحدث عنه؟ "لوكاس"؟ 578 00:36:25,644 --> 00:36:26,644 ‫أحيانًا 579 00:36:27,603 --> 00:36:30,144 ‫لست محاصرًا طول الوقت ‫بأحد أفراد عائلة "ووكر" مثلك، 580 00:36:30,228 --> 00:36:34,228 ‫لكن نعم، الأمر يساعد 581 00:36:36,186 --> 00:36:39,769 ‫لذا إن أردت أن تتحدثي… 582 00:36:41,978 --> 00:36:43,311 ‫سوف أستمع إليك 583 00:36:46,353 --> 00:36:48,520 ‫أترين؟ ‫أحد أفراد عائلة "ووكر" في كل مكان 584 00:36:49,144 --> 00:36:52,478 ‫"ستيلا بلو" ها أنت ذي ‫هل أنت مستعدة لرمي السهام؟ 585 00:36:52,562 --> 00:36:54,520 ‫- نعم ‫- نعم؟ حسنًا، لنفعل ذلك 586 00:36:58,894 --> 00:36:59,727 ‫كيف حالها؟ 587 00:37:00,853 --> 00:37:04,144 ‫إنها قوية، بالنظر إلى الظروف 588 00:37:06,144 --> 00:37:07,144 ‫أجل 589 00:37:07,853 --> 00:37:09,769 ‫"جيري"! كيف حالك يا فتاة؟ 590 00:37:10,270 --> 00:37:11,144 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 591 00:37:11,228 --> 00:37:12,978 ‫تمنيت أن تأتي 592 00:37:13,061 --> 00:37:14,019 ‫حقًا؟ لماذا؟ 593 00:37:14,811 --> 00:37:16,103 ‫لديّ شيء من أجلك 594 00:37:19,311 --> 00:37:22,478 ‫هذا شيء من الغريب حفظه خلف المشرب، ‫ولا أقصد انتقادك 595 00:37:23,478 --> 00:37:29,103 ‫كنت أفكر في ما قلته عن إيجاد حي 596 00:37:29,186 --> 00:37:30,228 ‫والاستقرار 597 00:37:30,311 --> 00:37:31,936 ‫أجل، وماذا بعد؟ 598 00:37:32,019 --> 00:37:36,311 ‫وكنت أفكر 599 00:37:38,144 --> 00:37:39,644 ‫في أنه ربما يمكنك الانتقال للعيش معي؟ 600 00:37:41,811 --> 00:37:42,644 ‫"جيري"، أنا… 601 00:37:42,727 --> 00:37:45,686 ‫اسمعي، لن تشعري بالازدحام ‫أقضي كثيرًا من الوقت في منزل "كوردي" 602 00:37:46,270 --> 00:37:50,436 ‫لكن إن أردت أن أترك منزلي ‫أو وقتما يحدث ذلك، 603 00:37:50,520 --> 00:37:52,436 ‫سيكون من اللطيف أن أعرف ‫أن صديقة قد أخذته 604 00:37:52,520 --> 00:37:54,894 ‫صديقة تريد الاستقرار 605 00:37:54,978 --> 00:37:57,228 ‫ولن يكون من السيئ ‫وجود حارسة أخرى بالجوار، 606 00:37:57,311 --> 00:37:58,769 ‫بالنظر إلى الأحداث الأخيرة 607 00:37:58,853 --> 00:38:01,311 ‫"جيري"، لقد فاجأتني 608 00:38:02,395 --> 00:38:04,103 ‫هل ستفكرين في الأمر إذًا؟ ‫أقصد أستفكرين حقًا؟ 609 00:38:04,686 --> 00:38:06,894 ‫لن أجبرك على الذهاب ‫إلى دروس الدراجات 610 00:38:06,978 --> 00:38:08,019 ‫سأتصرف بهدوء، اتفقنا؟ سوف… 611 00:38:08,103 --> 00:38:10,103 ‫"جيري"، فيم أفكر؟ ‫نعم، أعطيني المفاتيح! 612 00:38:10,186 --> 00:38:11,186 ‫- حقًا؟ ‫- نعم! 613 00:38:11,270 --> 00:38:12,978 ‫رائع! حسنًا 614 00:38:13,061 --> 00:38:14,353 ‫سأشتري لنا مشروبين، وسوف أدفع 615 00:38:14,436 --> 00:38:17,186 ‫لا، إنه… فلنأخذ هذين ‫على حساب الحانة 616 00:38:18,061 --> 00:38:19,978 ‫- نخب زملاء السكن ‫- نخب زملاء السكن 617 00:38:21,727 --> 00:38:22,562 ‫"حانة (سايد ستيب)" 618 00:38:22,644 --> 00:38:24,562 ‫- مرحبًا أيتها السيدتان ‫- مرحبًا 619 00:38:24,644 --> 00:38:25,894 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 620 00:38:25,978 --> 00:38:26,936 ‫كيف حال السيدة "مايبيلين"؟ 621 00:38:27,520 --> 00:38:30,853 ‫أُغلقت القضية بشكل جيد سُجن المجرم 622 00:38:30,936 --> 00:38:33,061 ‫و"مايبيلين برات" في الطريق ‫إلى "بوكا راتون" 623 00:38:34,019 --> 00:38:36,644 ‫وتأكدت شخصيًا ‫من أنها صعدت على تلك الطائرة، 624 00:38:37,478 --> 00:38:40,144 ‫لكن ليس قبل أن تجيب هاتفي ‫حين اتصلت "لورين" 625 00:38:41,103 --> 00:38:42,103 ‫- ويحي ‫- أجل 626 00:38:42,186 --> 00:38:44,019 ‫لنقل إنه لن يكون هناك ‫موعد غرامي آخر فحسب 627 00:38:45,061 --> 00:38:46,562 ‫حرصت "مايبيلين" على ذلك 628 00:38:47,186 --> 00:38:49,978 ‫حسناً، هيا سأشتري لنا المشروبات 629 00:38:51,520 --> 00:38:54,894 ‫ويمكنك أن تخبرنا ‫بأمر هذا الوداع اللطيف 630 00:38:55,478 --> 00:38:56,478 ‫مضحك 631 00:39:01,103 --> 00:39:02,103 ‫يا "ستيل"… 632 00:39:04,894 --> 00:39:06,686 ‫أرجو أن تعرفي أنني موجود لأساندك 633 00:39:06,769 --> 00:39:09,936 ‫إن أردت التحدث عن أي شيء ‫في أي وقت وأي مكان، دائمًا 634 00:39:10,019 --> 00:39:12,186 ‫- شكرًا يا أبي ‫- على الرحب شكرًا لك 635 00:39:12,270 --> 00:39:14,019 ‫هل أنتما مستعدان لبدء إطلاق السهام؟ 636 00:39:14,103 --> 00:39:17,019 ‫عجبًا حسنًا ‫أولًا، لا أحد يستخدم هذا التعبير 637 00:39:17,103 --> 00:39:19,019 ‫- بل يُستخدم ‫- ثانيًا، لا أحد يستخدم هذا التعبير 638 00:39:19,103 --> 00:39:20,019 ‫بل يُستخدم 639 00:39:20,103 --> 00:39:22,562 ‫ثالثًا، ‫إن أردت أن تُهزم شر هزيمة مجددًا، 640 00:39:23,186 --> 00:39:25,395 ‫أظن أنه يمكننا فعل ذلك بكل سرور 641 00:39:28,478 --> 00:39:29,769 ‫في الواقع… 642 00:39:31,644 --> 00:39:34,103 ‫أنت شريكي هل نتصالح؟ 643 00:39:34,186 --> 00:39:35,186 ‫مهلًا 644 00:39:36,727 --> 00:39:39,353 ‫"ليام" في منتهى السوء 645 00:39:39,936 --> 00:39:43,061 ‫أنا أقف هنا وأستطيع سماعك 646 00:39:43,144 --> 00:39:44,686 ‫حسنًا، لنذهب 647 00:39:45,562 --> 00:39:46,603 ‫- حسنًا ‫- حسنًا 648 00:39:46,686 --> 00:39:48,811 ‫حسنًا سيتحملان نتيجة قرارهما 649 00:39:48,894 --> 00:39:52,144 ‫- أجل ‫- ما رأيك إذًا؟ أنهزمهما؟ 650 00:39:52,228 --> 00:39:53,644 ‫- فلنهزمهما ‫- فلنهزمهما 651 00:39:53,727 --> 00:39:54,644 ‫- أجل ‫- أجل 652 00:39:59,144 --> 00:40:01,228 ‫- أصبت! ‫- يا إلهي 653 00:40:25,811 --> 00:40:27,686 ‫"هذا لم ينته" 654 00:40:33,813 --> 00:40:41,813 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| ...Meshary... ||| 61652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.