All language subtitles for Walker.S04E01.The.Quiet.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SamWinchester

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,632 --> 00:00:12,632 ‫الموسم السابق من… 2 00:00:12,715 --> 00:00:14,174 ‫"ملجأ (ووكر)" 3 00:00:14,258 --> 00:00:15,757 ‫قبل سنوات، كان هناك قاتل متسلسل 4 00:00:15,841 --> 00:00:17,216 ‫أطلقنا عليه "ابن آوى" 5 00:00:17,299 --> 00:00:20,341 ‫طاردته أنا و"لاري"، لكن مات رجل للتو 6 00:00:20,424 --> 00:00:22,674 ‫يبدو أن "ابن آوى" قد أوقع به أخيرًا 7 00:00:22,757 --> 00:00:25,341 ‫أعلن زواجكما الآن 8 00:00:25,424 --> 00:00:26,715 ‫يمكنك تقبيل العروس 9 00:00:26,799 --> 00:00:28,091 ‫أنت تعرف ما فعلته هذه القضية بي 10 00:00:28,174 --> 00:00:31,258 ‫أنت تعرف ما فعلته هذه القضية ‫بي وبـ"كيلي" مستحيل 11 00:00:31,341 --> 00:00:32,466 ‫لا يمكنني العودة إلى ذلك 12 00:00:32,550 --> 00:00:34,799 ‫أتحاول التحقيقات الفيدرالية ‫الاستيلاء على أفضل حارسين لديّ؟ 13 00:00:34,882 --> 00:00:36,007 ‫أذلك ما تقوله لي؟ 14 00:00:36,091 --> 00:00:39,216 ‫اهدأ أيها القائد ليس استيلاءً، ‫إنها عملية ستستغرق 8 أسابيع 15 00:00:39,299 --> 00:00:40,757 ‫أظن أنني سأقبل 16 00:00:40,841 --> 00:00:41,924 ‫لكن بيني وبينك، 17 00:00:42,007 --> 00:00:43,882 ‫ربما يستغرق الأمر أكثر من فترة الصيف 18 00:00:43,966 --> 00:00:45,841 ‫ما رأيك في البقاء هنا؟ 19 00:00:46,550 --> 00:00:47,591 ‫هل أنت جاد؟ 20 00:00:49,258 --> 00:00:50,799 ‫أعرفه لا بأس به يا "ويت" 21 00:00:51,341 --> 00:00:53,424 ‫هذه "ستيلا" ‫أعرّفك إلى "ويت" يا "ستيل" 22 00:00:54,841 --> 00:00:55,841 ‫يا إلهي 23 00:01:01,341 --> 00:01:02,383 ‫أين الجثة؟ 24 00:01:05,278 --> 00:01:07,112 ‫"بعد 5 أشهر" 25 00:01:25,070 --> 00:01:26,986 ‫يبدو أنني لم أغادر في الوقت المناسب 26 00:01:27,070 --> 00:01:28,569 ‫ما يزال هناك وقت 27 00:01:29,070 --> 00:01:30,528 ‫لا أريد أن أغادر 28 00:01:30,611 --> 00:01:32,195 ‫تلك مشكلة مختلفة 29 00:01:32,778 --> 00:01:33,820 ‫تمامًا 30 00:01:35,278 --> 00:01:37,320 ‫لكن لا يمكنك أن تتأخر ‫حين تريد أن تغادر مبكرًا 31 00:01:42,320 --> 00:01:45,695 ‫أتقصدين أن لدينا ‫عطلة نهاية أسبوع كاملة لنفعل هذا؟ 32 00:01:45,778 --> 00:01:48,653 ‫أنت لا تهتم إلا بذلك، لكن نعم 33 00:01:53,986 --> 00:01:55,736 ‫تمن أمنية يا صاحب عيد الميلاد! 34 00:01:55,820 --> 00:01:57,153 ‫- لا ‫- بحقك 35 00:01:57,237 --> 00:01:59,653 ‫لا يمكنني تناول الكربوهيدرات اليوم ‫عليّ توفير المساحة 36 00:01:59,736 --> 00:02:00,736 ‫- حقًا؟ ‫- نعم 37 00:02:00,820 --> 00:02:02,820 ‫من أجل مسابقة "غراند لانستار" ‫لتناول شرائح اللحم؟ 38 00:02:02,903 --> 00:02:04,695 ‫هذه بعد 24 ساعة كاملة 39 00:02:04,778 --> 00:02:06,611 ‫يعتمد الأمر على الاستعداد ‫العقلي والجسدي 40 00:02:06,695 --> 00:02:08,695 ‫لكن شكرًا لك حسنًا 41 00:02:13,653 --> 00:02:14,986 ‫ما أزال لا أصدّق أنك تهتمين بهذا 42 00:02:16,153 --> 00:02:19,362 ‫ما الأمر الأكثر رومانسية ‫من مشاهدة حبيبي في منافسة 43 00:02:19,445 --> 00:02:20,695 ‫مع شريحة لحم وزنها 2 كيلوغرام؟ 44 00:02:20,778 --> 00:02:23,404 ‫يمكنني تخيل الكثير من الأشياء 45 00:02:23,486 --> 00:02:24,778 ‫أنت محق الكثير من الأشياء 46 00:02:25,653 --> 00:02:29,695 ‫لكنك تتحدث عن هذه المسابقة منذ متى؟ 47 00:02:29,778 --> 00:02:31,237 ‫- منذ كنت في الـ16؟ ‫- نعم 48 00:02:31,320 --> 00:02:32,320 ‫- أجل ‫- أجل 49 00:02:32,404 --> 00:02:34,820 ‫لذا يسعدني أن ننجز الأمر 50 00:02:34,903 --> 00:02:37,528 ‫حتى إن استلزم الأمر القيادة ‫لمدة 8 ساعات 51 00:02:37,611 --> 00:02:39,028 ‫- أجل ‫- انتبه 52 00:02:39,112 --> 00:02:41,237 ‫ما تزال متأخرًا 53 00:02:41,320 --> 00:02:42,986 ‫أجل حسنًا 54 00:02:43,569 --> 00:02:44,986 ‫أنا… تعالي إلى هنا 55 00:02:46,028 --> 00:02:47,404 ‫تفضلي هذا، و… 56 00:02:51,945 --> 00:02:54,112 ‫حسنًا سأراك الليلة 57 00:02:54,195 --> 00:02:55,195 ‫- حسنًا ‫- يجب ألّا أتأخر 58 00:02:55,278 --> 00:02:58,445 ‫عليّ أن أكون في طريقي في تمام الـ5 59 00:02:58,528 --> 00:03:01,695 ‫ولا تتأخري 60 00:03:02,278 --> 00:03:03,736 ‫استمر في تجنب الكربوهيدرات يا عزيزي 61 00:03:09,820 --> 00:03:11,070 ‫"(جيري): (كوردي) تحرك" 62 00:03:11,153 --> 00:03:14,445 ‫حسنًا أقصد فحسب أن هذا وقت مثالي ‫لنهاية الأسبوع الخريفية 63 00:03:14,528 --> 00:03:15,945 ‫لحفل دراجات سكوتر آخر؟ 64 00:03:16,820 --> 00:03:18,362 ‫حفل منزل البحيرة إنها سنة التخرج 65 00:03:18,445 --> 00:03:19,903 ‫حقًا يا "بن" ادعمني يا رجل 66 00:03:19,986 --> 00:03:21,569 ‫لا، لن تستدرجني إلى هذا مجددًا 67 00:03:21,653 --> 00:03:23,362 ‫هذا تفكير صائب 68 00:03:23,445 --> 00:03:24,903 ‫خائن 69 00:03:24,986 --> 00:03:27,611 ‫معاذ الله أن تقضي عطلة نهاية أسبوع ‫في حافلة احتفالات 70 00:03:27,695 --> 00:03:29,028 ‫وتتناول شرائح لحم وبطاطس مهروسة 71 00:03:29,112 --> 00:03:30,112 ‫أيًا كان ما ستفعله 72 00:03:30,695 --> 00:03:32,028 ‫اصمت 73 00:03:32,112 --> 00:03:34,736 ‫إنه عيد ميلاد والدك، ‫ويريد "جيري" أن يفاجئه 74 00:03:34,820 --> 00:03:37,070 ‫في ظل وجودنا جميعًا ‫في "غراند لانستار" 75 00:03:37,153 --> 00:03:38,362 ‫ولمن بلغ السن القانونية، 76 00:03:38,445 --> 00:03:43,112 ‫أعددت زجاجة خاصة لعيد الميلاد ‫من خمر الليمون 77 00:03:43,195 --> 00:03:45,820 ‫حقًا؟ واحدة أخرى؟ ‫لقد استمررت في فعل ذلك 78 00:03:46,736 --> 00:03:47,861 ‫نحن محظوظون 79 00:03:48,820 --> 00:03:52,569 ‫تبدو متأنقًا لم أرك ترتدي ‫ربطة العنق الأرجوانية تلك منذ… 80 00:03:52,653 --> 00:03:55,278 ‫- إعلان الحملة ‫- صحيح ترشحت لمنصب المدعي العام 81 00:03:55,362 --> 00:03:57,778 ‫هل من الغريب أن تفكر ‫في كيف أن مئات الآلاف 82 00:03:57,861 --> 00:03:58,861 ‫صوتوا لك ذات مرة؟ 83 00:03:58,945 --> 00:04:00,903 ‫حين أفكر في ذلك فحسب، ‫ولم يحدث ذلك صباح اليوم 84 00:04:00,986 --> 00:04:01,986 ‫- صحيح ‫- أجل 85 00:04:02,070 --> 00:04:04,486 ‫ماذا قالت المحققة "بارا" عبر الهاتف؟ 86 00:04:04,569 --> 00:04:06,820 ‫تطور جديد ‫في تحقيق اقتحام منزل "جيري" 87 00:04:06,903 --> 00:04:10,237 ‫تريد أن تقابلني أنا و"ستيلا" شخصيًا ‫ذلك كل شيء 88 00:04:12,320 --> 00:04:13,945 ‫- أتظن أن هذه نهاية التحقيق؟ ‫- لا أعرف 89 00:04:14,028 --> 00:04:15,320 ‫إنه تحقيق جار 90 00:04:15,404 --> 00:04:17,278 ‫ولا يُوجد ما يمكن الإبلاغ عنه، ثم هذا… 91 00:04:17,362 --> 00:04:19,404 ‫قد تكون نهاية التحقيق أو دليلًا جديدًا 92 00:04:19,486 --> 00:04:21,736 ‫لنرجو أن تكون نهاية التحقيق ‫من أجل "ستيلا" 93 00:04:21,820 --> 00:04:23,611 ‫- حسنًا إلى اللقاء ‫- أجل بالطبع 94 00:04:23,695 --> 00:04:25,404 ‫هل ستساعدها على الخروج من تلك الوحدة؟ 95 00:04:25,486 --> 00:04:26,903 ‫نعم أنا… 96 00:04:26,986 --> 00:04:28,195 ‫والحافلة تغادر في الـ5 97 00:04:28,278 --> 00:04:29,653 ‫أجل 98 00:04:29,736 --> 00:04:31,112 ‫الـ5 99 00:04:34,445 --> 00:04:36,695 ‫"(متروريل)" 100 00:04:36,778 --> 00:04:38,445 ‫"سجلوا الآن ‫في المسابقة الداخلية الشتوية!" 101 00:04:47,945 --> 00:04:49,320 ‫هيا يا "ستيلا" لنذهب 102 00:04:49,404 --> 00:04:50,569 ‫- أسرعي ‫- اللعنة! 103 00:04:50,653 --> 00:04:52,028 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- اللعنة 104 00:04:53,070 --> 00:04:54,278 ‫هيا 105 00:04:54,362 --> 00:04:56,569 ‫اللعنة ‫ظننت أننا سنتقابل في قسم الشرطة 106 00:04:56,653 --> 00:04:58,778 ‫كنا لنفعل ذلك، ‫لكنك لم تجيبي على الرسائل النصية 107 00:04:59,445 --> 00:05:00,445 ‫سهرت لوقت متأخر مجددًا؟ 108 00:05:00,528 --> 00:05:02,320 ‫متى لا يحدث ذلك؟ ‫إنها السنة الأولى، صحيح؟ 109 00:05:02,404 --> 00:05:05,404 ‫نعم دعيني أساعدك على تنظيف ‫بعض هذه الأشياء 110 00:05:06,070 --> 00:05:08,611 ‫لقد افتقدناك في الملجأ ‫في عطلة نهاية الأسبوع 111 00:05:08,695 --> 00:05:11,820 ‫سأل الجميع عنك، ‫لكن لا تقلقي، دافعت عنك 112 00:05:11,903 --> 00:05:13,903 ‫لست بحاجة إلى التستر عليّ ‫احتجت فحسب إلى… 113 00:05:14,569 --> 00:05:16,028 ‫أحتاج إلى بعض المساحة الشخصية 114 00:05:16,903 --> 00:05:18,778 ‫لكنني في حال أفضل 115 00:05:18,861 --> 00:05:20,237 ‫أجل، بالطبع الأمر فحسب… 116 00:05:20,320 --> 00:05:22,028 ‫عيد ميلاد والدك ‫في عطلة نهاية الأسبوع 117 00:05:22,112 --> 00:05:23,778 ‫وربما يكون من الجيد ‫أن تكوني برفقة الأسرة 118 00:05:24,445 --> 00:05:25,445 ‫سأحضر 119 00:05:25,945 --> 00:05:28,070 ‫كيف يتقبل عيد ميلاده هذا العام؟ 120 00:05:28,153 --> 00:05:31,320 ‫لم أره بعد، ‫لكنني متأكد من أنه بخير حال هيا 121 00:05:34,028 --> 00:05:37,153 ‫يا رفيقيّ، ‫بدأت أظن أن هذه قد تكون فكرة سيئة 122 00:05:38,778 --> 00:05:40,778 ‫أنت من قفز في مؤخرة الشاحنة ‫يا "ووكر" 123 00:05:40,861 --> 00:05:42,486 ‫- أجل ‫- كانوا يحاولون الهرب مجددًا 124 00:05:43,070 --> 00:05:45,611 ‫كما أن مناورة "تري" بالأحصنة ‫هي التي أوحت لي بالفكرة 125 00:05:45,695 --> 00:05:47,569 ‫مهلًا هل تلقي باللوم عليّ؟ 126 00:05:47,653 --> 00:05:48,986 ‫- في الواقع… ‫- كانت قضيتي الأولى! 127 00:05:54,278 --> 00:05:57,445 ‫أظن أنه يمكننا جميعًا الاتفاق ‫على أنه يمكن إلقاء اللوم علينا جميعًا 128 00:05:58,445 --> 00:06:00,112 ‫لكن هناك خبر جيد، صحيح؟ 129 00:06:00,195 --> 00:06:02,445 ‫حقًا؟ نحن محبوسون في الداخل ‫مع كمية محدودة من الأكسجين، 130 00:06:02,528 --> 00:06:05,153 ‫كما أننا معرضون لأي هجوم ‫حين يكتشف اللصوص أننا هنا! 131 00:06:05,237 --> 00:06:06,820 ‫- كلامه مقنع ‫- بالتأكيد 132 00:06:06,903 --> 00:06:09,820 ‫لكن هذا الرجل ‫استطاع الهروب مننا لأسابيع 133 00:06:09,903 --> 00:06:11,195 ‫هذا مصرفه الرابع 134 00:06:11,278 --> 00:06:13,153 ‫لا يمكنه فعل ذلك مجددًا، صحيح؟ 135 00:06:13,237 --> 00:06:14,861 ‫هذا في صالحنا 136 00:06:23,611 --> 00:06:25,445 ‫"(أوستن) للأثاث مخفض السعر" 137 00:06:27,986 --> 00:06:28,986 ‫"ووكر"؟ 138 00:06:29,070 --> 00:06:31,153 ‫أمهلني لحظة ‫لم أفكر في هذا الجزء من الخطة بعد 139 00:06:31,778 --> 00:06:33,237 ‫حسنًا، أتعلمان؟ 140 00:06:33,320 --> 00:06:34,695 ‫أجل ابقيا بعيدًا 141 00:06:36,320 --> 00:06:37,404 ‫سأتولى هذا 142 00:06:37,486 --> 00:06:38,528 ‫رباه 143 00:06:49,278 --> 00:06:51,362 ‫"ووكر"، حارس من قوات "تكساس" 144 00:06:52,112 --> 00:06:53,278 ‫أنت رهن الاعتقال 145 00:07:06,028 --> 00:07:07,028 ‫- حسنًا أجل ‫- أجل 146 00:07:07,112 --> 00:07:08,653 ‫- أمتأكد من ذلك؟ ‫- بحقك أيها القائد 147 00:07:08,736 --> 00:07:11,070 ‫بالتأكيد ليس لذلك علاقة ‫بمحاولة مغادرة العمل مبكرًا 148 00:07:11,153 --> 00:07:12,153 ‫أجل لكن ليس في ذلك ضرر 149 00:07:12,237 --> 00:07:13,486 ‫ليس في ذلك ضرر انتهى الأمر 150 00:07:13,569 --> 00:07:15,195 ‫- لا يمكنني المجادلة ‫- لا يمكنه المجادلة 151 00:07:15,278 --> 00:07:16,528 ‫على الإطلاق أجل 152 00:07:16,611 --> 00:07:20,278 ‫لكن الآن عليك أن تعرف كيف ستتناول ‫كيلوغرامين من اللحم متوسط النضج 153 00:07:20,362 --> 00:07:22,195 ‫وقطع الخس والسبانخ بالكريمة 154 00:07:22,278 --> 00:07:24,362 ‫والبطاطس المهروسة والخبز 155 00:07:24,445 --> 00:07:26,611 ‫لا أعرف أيها القائد ‫لا أظن أنه قادر على ذلك 156 00:07:26,695 --> 00:07:28,195 ‫بحقكما يمكنني القيام بذلك 157 00:07:28,278 --> 00:07:29,778 ‫اسمعا، في اللحظة المناسبة، 158 00:07:29,861 --> 00:07:31,404 ‫سأشرب الويسكي ‫خلال تناول شريحة اللحم 159 00:07:31,486 --> 00:07:33,320 ‫لأفسح بعض المجال، 160 00:07:33,404 --> 00:07:34,903 ‫وفجأة، تُعلق صورتي على الحائط 161 00:07:34,986 --> 00:07:36,778 ‫والقميص التذكاري يوم الاثنين ستريان 162 00:07:36,861 --> 00:07:38,445 ‫أحببت مواعيدنا الغرامية المزدوجة ‫مؤخرًا، 163 00:07:38,528 --> 00:07:40,404 ‫لكن شكرًا لاستبعادي أنا و"كيلي" ‫من هذا 164 00:07:40,486 --> 00:07:42,237 ‫لأنني لا أستطيع تحمّل تعرق اللحم ‫لا أستطيع 165 00:07:42,320 --> 00:07:43,945 ‫أمر منطقي بالحديث عن ذلك 166 00:07:44,986 --> 00:07:49,653 ‫"تري"، متى سنبدأ تنظيم مواعيد غرامية ‫لـ6 أفراد؟ 167 00:07:49,736 --> 00:07:51,820 ‫أجل كيف يسير الأمر مع… من هي الآن؟ 168 00:07:51,903 --> 00:07:53,653 ‫- "لور"… "لورين"؟ أجل ‫- "لورين" 169 00:07:53,736 --> 00:07:54,861 ‫أجل "لورين" 170 00:07:54,945 --> 00:07:57,362 ‫ولست متأكدًا من أننا في المرحلة ‫التي نقابل فيها الأصدقاء بعد 171 00:07:57,445 --> 00:07:58,778 ‫قلت الأمر نفسه عن "تيرا" 172 00:07:58,861 --> 00:08:01,070 ‫أيها القائد، ‫بدأت أظن أن الأمر متعلق بنا 173 00:08:01,153 --> 00:08:02,528 ‫أجل افهم التلميحات 174 00:08:02,611 --> 00:08:04,362 ‫- واسمها "تارا" ‫- ظننت أن اسمها "تايرا" 175 00:08:04,445 --> 00:08:06,528 ‫هلا تنظرون إلى هؤلاء الثلاثة 176 00:08:06,611 --> 00:08:07,986 ‫- "كاسي" ‫- مرحبًا! 177 00:08:08,070 --> 00:08:09,070 ‫مرحبًا 178 00:08:09,695 --> 00:08:11,153 ‫- مرحبًا ‫- ماذا تفعلين؟ 179 00:08:11,237 --> 00:08:14,778 ‫لم أعرف أنك عدت إلى البلدة ‫لم تتصلي أو أي شيء 180 00:08:14,861 --> 00:08:16,820 ‫- أجل مرت أشهر ‫- أجل 181 00:08:17,695 --> 00:08:20,237 ‫أجل آسفة لذلك 182 00:08:20,320 --> 00:08:22,486 ‫وأتمنى لو استطعت أن أقول إنني هنا ‫من أجل عيد الميلاد، 183 00:08:23,070 --> 00:08:24,569 ‫لكنني في الواقع بحاجة إلى مساعدتك 184 00:08:25,404 --> 00:08:26,903 ‫فرقة عمليات مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫بحاجة إليها 185 00:08:27,653 --> 00:08:29,611 ‫ما رأيك أن نعيد جمع الفريق؟ 186 00:08:41,361 --> 00:08:43,028 ‫آخر أسبوعين في "نيو أورلينز"، 187 00:08:43,112 --> 00:08:46,236 {\an8}‫وقبل ذلك، شهر في "تالاهاسي" 188 00:08:46,319 --> 00:08:48,070 {\an8}‫ظننت أننا سنذهب إلى "إيفرغلادز"، 189 00:08:48,154 --> 00:08:51,862 {\an8}‫لكن اتضح أن شبكة الفينتانيل منتشرة ‫في أنحاء جنوب شرق "أمريكا" بالكامل 190 00:08:51,945 --> 00:08:54,653 {\an8}‫طوال 5 أشهر والعمل على قضية واحدة، ‫وتلك ليست فترة قصيرة، 191 00:08:55,403 --> 00:08:58,154 {\an8}‫ألم تستطيعي الاتصال مرة أو مرتين؟ 192 00:09:00,945 --> 00:09:03,236 {\an8}‫كان عليّ العمل بجد كان وقتي مشغولًا 193 00:09:03,319 --> 00:09:04,778 {\an8}‫يبدو أنك تخوضين المعركة بشكل جيد 194 00:09:04,862 --> 00:09:06,486 {\an8}‫وتتعاملين مع الفرصة بجدية أحسنت 195 00:09:06,570 --> 00:09:08,695 {\an8}‫في الواقع، ‫أنا متفاجئة من مدى استمتاعي بها 196 00:09:09,195 --> 00:09:10,278 {\an8}‫"تيسا غريفز" 197 00:09:10,778 --> 00:09:12,236 {\an8}‫إنها ماهرة للغاية 198 00:09:12,319 --> 00:09:14,195 {\an8}‫بالحديث عن… كيف حال أكبر معجباتي؟ 199 00:09:15,028 --> 00:09:17,903 {\an8}‫إنها في مستشفى في "نيو أورلينز" 200 00:09:19,528 --> 00:09:21,736 {\an8}‫عُولجت من جرح ناتج عن طلق ناري ‫في غرفة العمليات 201 00:09:22,486 --> 00:09:25,445 ‫- لذلك أنا هنا ‫- ما الأمر إذًا؟ كيف يمكننا المساعدة؟ 202 00:09:25,528 --> 00:09:29,319 ‫شبكة الفينتانيل هذه ‫يقودها "فرانك" و"إنزو ديلمونيكو" 203 00:09:29,403 --> 00:09:31,820 ‫شقيقان وُلدا بعد جيلين 204 00:09:31,903 --> 00:09:34,154 {\an8}‫لعائلة إيطالية إجرامية ‫يتمنيان لو كانا جزءًا منها 205 00:09:34,236 --> 00:09:35,778 {\an8}‫أجل سمعت بأمرهما 206 00:09:35,862 --> 00:09:37,820 {\an8}‫- إنها يتسللان إلى "تكساس" ‫- أجل 207 00:09:37,903 --> 00:09:40,028 {\an8}‫هذه حدود عملياتهما غربًا 208 00:09:40,112 --> 00:09:42,903 {\an8}‫مع أحدث وأكبر مركز توزيع لهما ‫هنا في "أوستن" 209 00:09:43,486 --> 00:09:45,695 {\an8}‫لكن الخبر السار ‫أنه خلال الأشهر الـ5 الماضية، 210 00:09:45,778 --> 00:09:47,653 {\an8}‫فككنا بالفعل الأجزاء المتبقية ‫من شبكتهما 211 00:09:47,736 --> 00:09:49,736 {\an8}‫"ميامي" و"أتلانتا" و"باتون روج" 212 00:09:49,820 --> 00:09:52,154 {\an8}‫والآن تظنين أن عائلة "ديلمونيكو" ‫متجهة إلى "أوستن"؟ 213 00:09:52,236 --> 00:09:53,236 {\an8}‫أعلم أنهما يفعلان ذلك 214 00:09:53,319 --> 00:09:55,945 {\an8}‫ولديّ فريق مراقبة ‫متمركز خارج مستودعهما الآن 215 00:09:56,028 --> 00:09:57,570 ‫حسنًا ما الخطة إذًا؟ 216 00:09:57,653 --> 00:10:00,278 {\an8}‫الشقيقان "ديلمونيكو" سيكونان هنا ‫خلال الـ24 ساعة التالية، 217 00:10:00,361 --> 00:10:03,528 {\an8}‫على الأرجح لتأمين آخر بضاعة لديهما ‫قبل التوجه إلى "المكسيك" 218 00:10:03,611 --> 00:10:05,570 ‫عندما ينقلان البضاعة، نهجم عليهما 219 00:10:05,653 --> 00:10:07,070 ‫بالضبط 220 00:10:07,570 --> 00:10:09,570 {\an8}‫هذه عملية تتطلب البقاء بجوار الهواتف 221 00:10:10,570 --> 00:10:11,736 {\an8}‫أيمكنني الاعتماد عليكم؟ 222 00:10:11,820 --> 00:10:13,695 ‫- بالطبع ‫- بالتأكيد 223 00:10:13,778 --> 00:10:14,862 ‫دائمًا 224 00:10:24,028 --> 00:10:25,611 {\an8}‫آسفة! أنا آسفة للغاية 225 00:10:25,695 --> 00:10:27,445 ‫الطلب لم يكن جاهزًا 226 00:10:27,528 --> 00:10:29,486 ‫- هذه رائعة! ‫- كيف يسير الأمر هنا؟ 227 00:10:29,570 --> 00:10:31,278 {\an8}‫ما أزال في انتظار تأكيد "ستيلا"… 228 00:10:31,361 --> 00:10:32,862 {\an8}‫"مبني على مسلسل (جوال تكساس ووكر)" 229 00:10:32,945 --> 00:10:35,528 {\an8}‫…لكن بخلاف ذلك، الأمور على ما يُرام ‫أكان مثيرًا للشكوك هذا الصباح؟ 230 00:10:35,611 --> 00:10:38,112 {\an8}‫كان مشغولًا بشيء آخر ‫أظن أننا سنفاجئه 231 00:10:38,195 --> 00:10:39,528 ‫أجل! 232 00:10:39,611 --> 00:10:40,653 ‫إليك هذه 233 00:10:42,112 --> 00:10:44,070 ‫ها هو يتصل عند ذكره مرحبًا 234 00:10:45,361 --> 00:10:47,570 {\an8}‫أجل لا آسف أنا… 235 00:10:47,653 --> 00:10:50,112 ‫لا أستطيع مغادرة البلدة الآن 236 00:10:50,195 --> 00:10:51,736 ‫ليس في ظل هذه القضية الجديدة ‫من "كاسي" 237 00:10:51,820 --> 00:10:54,070 ‫إنها… أعلم 238 00:10:54,154 --> 00:10:57,028 ‫آسف، لا أقصد إفساد أفضل خططنا 239 00:10:57,611 --> 00:11:00,028 ‫حسنًا أجل، بالطبع حسنًا 240 00:11:00,987 --> 00:11:02,154 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي 241 00:11:02,862 --> 00:11:03,903 ‫أكل شيء على ما يُرام؟ 242 00:11:04,862 --> 00:11:07,903 ‫نعم كان عليّ إلغاء موعدي ‫مع "جيري" فحسب 243 00:11:08,695 --> 00:11:11,278 ‫أنا سعيد للغاية ‫لأن "كاسي" هنا، بالتأكيد، 244 00:11:11,361 --> 00:11:12,361 ‫لكن التوقيت… 245 00:11:13,528 --> 00:11:16,820 ‫كدت أن أنال من شريحة اللحم العملاقة 246 00:11:16,903 --> 00:11:19,778 ‫أتفهّم ذلك، لكن الأهم، انظر إلى هذه 247 00:11:19,862 --> 00:11:21,319 ‫إنها من المحقق "لونا" 248 00:11:21,820 --> 00:11:23,486 ‫يقول إن لديه مسرح جريمة في "هايوارد"، 249 00:11:23,570 --> 00:11:26,403 ‫نزل يظن أن "ابن آوى" ‫قضى فيه بضع ليال 250 00:11:28,070 --> 00:11:30,195 ‫- علينا… تعال ‫- حسنًا 251 00:11:36,361 --> 00:11:37,862 ‫حسنًا لا… 252 00:11:39,445 --> 00:11:41,278 ‫لا تُوجد عمليات قتل منذ "هوليس ميلر" 253 00:11:41,361 --> 00:11:42,820 ‫لم يُعرف له موقع منذ 5 أشهر 254 00:11:42,903 --> 00:11:44,528 ‫فقدنا أثره تمامًا 255 00:11:44,611 --> 00:11:45,653 ‫أعلم 256 00:11:45,736 --> 00:11:47,070 ‫- والآن حدث هذا ‫- هذا 257 00:11:47,778 --> 00:11:49,570 ‫- "ووكر"، هذا… ‫- هذا قد يقودنا إلى شيء 258 00:11:49,653 --> 00:11:52,195 ‫قد يدلنا إلى ما سيفعله تاليًا 259 00:11:53,028 --> 00:11:54,028 ‫هل يمكنك الذهاب إلى هناك؟ 260 00:11:54,112 --> 00:11:56,653 ‫أحتاج إلى لحظة حتى أستطيع المغادرة ‫من دون أن يلاحظ "جيمس" 261 00:11:56,736 --> 00:12:00,820 ‫اذهب الآن سأتستر عليك ‫اتصل بي فور أن تعرف أي شيء يا "تري" 262 00:12:01,445 --> 00:12:02,528 ‫حسنًا 263 00:12:07,278 --> 00:12:08,278 ‫حسنًا 264 00:12:13,561 --> 00:12:15,062 ‫حسنًا نحتاج إلى خطة بديلة 265 00:12:15,145 --> 00:12:17,270 ‫ما زال متفرغًا الليلة ‫لكنه لا يستطيع مغادرة البلدة 266 00:12:17,354 --> 00:12:19,312 ‫لا بد أن هناك شيئًا في هذا المجمد 267 00:12:19,395 --> 00:12:20,519 ‫دعوني أنظر 268 00:12:21,686 --> 00:12:23,811 ‫دعوني أرى لدينا… أجل 269 00:12:23,895 --> 00:12:29,103 ‫أجل انظروا إلى هذا لدينا… ‫لا، إنها مؤخرة خنزير 270 00:12:29,187 --> 00:12:30,436 ‫بئسًا لا عليكم 271 00:12:30,519 --> 00:12:32,354 ‫حسنًا لماذا لا نخرج فحسب؟ 272 00:12:32,436 --> 00:12:35,811 ‫سمعت أن هناك شرائح لحم جيدة ‫في "أوستن" 273 00:12:35,895 --> 00:12:37,936 ‫أجل، يبدو ذلك كانحدار كبير، صحيح؟ 274 00:12:38,020 --> 00:12:40,020 ‫بئسًا إنه محق 275 00:12:40,103 --> 00:12:43,228 ‫أتريد المشاركة بفكرة يا "أوغاست"؟ 276 00:12:43,312 --> 00:12:46,603 ‫يبدو أنكم منهمكون لذا سأدعكم تطهون 277 00:12:46,686 --> 00:12:48,519 ‫هذا لن يحدث 278 00:12:48,603 --> 00:12:51,062 ‫- هذا ليس خطأك يا "جيري" ‫- أعلم أنه ليس خطئي 279 00:12:51,145 --> 00:12:54,770 ‫لكن "كوردي" بذل جهدًا كبيرًا ‫في عيد ميلادي هذا العام 280 00:12:54,853 --> 00:12:56,686 ‫كانت مفاجأة كبيرة 281 00:12:56,770 --> 00:13:01,312 ‫أقصد تدليك للأزواج في "وارم سبرينغز" ‫وقضاء الليلة في "أوكلاهوما" 282 00:13:01,395 --> 00:13:05,062 ‫لقد أخذني إلى كل الأماكن ‫التي ذكرت أنني أحببتها حين كنت طفلة 283 00:13:05,145 --> 00:13:07,645 ‫- أجل، إنه يتبع خطى والده ‫- لقد ربيته تربية صحيحة حقًا 284 00:13:12,645 --> 00:13:13,645 ‫حسنًا 285 00:13:13,728 --> 00:13:15,895 ‫ماذا إن أحضرنا 286 00:13:15,978 --> 00:13:18,478 ‫شريحة لحم كبيرة ليأكلها هنا؟ 287 00:13:18,561 --> 00:13:20,728 ‫يا جدي، أنت تعرف بعض الجزارين، صحيح؟ 288 00:13:20,811 --> 00:13:22,853 ‫بالطبع أعرف الجزارين ما هذا السؤال؟ 289 00:13:23,895 --> 00:13:25,811 ‫تروقني تلك الفكرة قد يكون ذلك رائعًا 290 00:13:26,354 --> 00:13:27,936 ‫يمكننا إحضار كيلوغرامين من اللحم هنا 291 00:13:28,561 --> 00:13:29,603 ‫أرى ما تخططين له 292 00:13:30,312 --> 00:13:32,978 ‫ويمكنني إعداد الأطباق الجانبية ‫يمكنني إعداد سبانخ بالكريمة 293 00:13:33,062 --> 00:13:34,020 ‫- وكل شيء ‫- أجل 294 00:13:34,103 --> 00:13:36,853 ‫يروقني ذلك حتى إنه يمكننا ‫إحضار ساعة عد عكسي رسمية 295 00:13:37,436 --> 00:13:40,853 ‫أجل إن لم نستطع الذهاب بـ"كوردي" ‫إلى "غراند لانستار"، 296 00:13:40,936 --> 00:13:43,395 ‫فسوف نحضر "غراند لانستار " ‫إلى "كوردي" 297 00:13:43,478 --> 00:13:44,478 ‫- أجل يا سيدتي! ‫- أجل! 298 00:13:44,561 --> 00:13:46,936 ‫أظن أنني سأتصل بأحدهم ‫لتدبير شريحة لحم كبيرة 299 00:13:47,020 --> 00:13:48,020 ‫أجل 300 00:13:49,062 --> 00:13:50,062 ‫رائع 301 00:13:50,561 --> 00:13:51,978 ‫أعتذر من المهلة القصيرة 302 00:13:52,062 --> 00:13:54,395 ‫لا أتفهّم تمامًا كان هناك تطور جديد 303 00:13:55,478 --> 00:13:57,853 ‫لقد قلت ذلك، صحيح؟ 304 00:13:57,936 --> 00:13:59,978 ‫بالتأكيد لقد قلت ذلك 305 00:14:00,062 --> 00:14:01,686 ‫هل تواصلت مع محامي "سايدي"؟ 306 00:14:01,770 --> 00:14:02,895 ‫كيف حالها؟ 307 00:14:02,978 --> 00:14:04,478 ‫إنها على علم بالمستجدات 308 00:14:05,645 --> 00:14:07,395 ‫اسمعا، أعلم أن هذا استمر لفترة طويلة، 309 00:14:07,478 --> 00:14:09,145 ‫وكنتما صبورين للغاية 310 00:14:09,228 --> 00:14:12,603 ‫لكن السلطات غيرت المصادر 311 00:14:14,895 --> 00:14:16,519 ‫ماذا يعني ذلك؟ 312 00:14:16,603 --> 00:14:19,020 ‫تريد المقاطعة المضي قدمًا ‫هناك قضايا أهم 313 00:14:19,936 --> 00:14:21,645 ‫هذا تطور كبير 314 00:14:21,728 --> 00:14:24,228 ‫لكن قبل أن يدخل ملفكما في ذلك الملف، 315 00:14:24,312 --> 00:14:27,145 ‫أريد توقيعك على هذا الملف 316 00:14:27,228 --> 00:14:29,561 ‫إنه التقرير النهائي لليلة الجريمة 317 00:14:29,645 --> 00:14:32,312 ‫اقرئيه أعلميني إن كان هناك شيء خطأ 318 00:14:39,686 --> 00:14:41,354 ‫"في الـ16 من يونيو، 319 00:14:41,436 --> 00:14:45,270 ‫عادت (سايدي يو) و(ستيلا ووكر) ‫إلى منزل (جيرالدين بروسارد) 320 00:14:45,354 --> 00:14:48,603 ‫وواجههما متسلل مسلح خلال عملية سطو 321 00:14:50,145 --> 00:14:52,561 ‫وقعت مشاجرة عنيفة وأُصيب المتسلل 322 00:14:52,645 --> 00:14:56,561 ‫بطلقة نارية طائشة ‫صدرت عن سلاح المتسلل 323 00:15:07,603 --> 00:15:10,853 ‫في الـ11:30 مساءً، اتصل الضحيتان ‫و(ويليام ووكر) بقسم شرطة (أوستن) 324 00:15:11,603 --> 00:15:13,978 ‫استطاع المتسلل الهرب من مسرح الجريمة 325 00:15:14,062 --> 00:15:16,519 ‫ووُجد في سيارة مشتعلة ‫على بُعد 3 كيلومترات 326 00:15:17,062 --> 00:15:20,478 ‫سبب الوفاة، ‫إصابته بطلق ناري قبل الحادث 327 00:15:21,561 --> 00:15:25,436 ‫الحمض النووي في مسرح الجريمة ‫والسيارة متطابقان وحدد هوية المتسلل، 328 00:15:25,978 --> 00:15:27,103 ‫السيد (ويت مكارثي) 329 00:15:28,062 --> 00:15:30,395 ‫وتبين من التحقيق الذي أعقب ذلك 330 00:15:30,478 --> 00:15:32,728 ‫أن الضحيتين تصرفا دفاعًا عن النفس" 331 00:15:34,561 --> 00:15:35,561 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 332 00:15:37,187 --> 00:15:39,519 ‫- ما لم… ‫- ماذا؟ 333 00:15:40,103 --> 00:15:41,811 ‫كنت بعيدة منذ فترة يا آنسة "ووكر" 334 00:15:42,354 --> 00:15:43,770 ‫هل تودين إضافة أي شيء؟ 335 00:15:43,853 --> 00:15:45,936 ‫هل يمكنك التفكير في سبب 336 00:15:46,020 --> 00:15:49,103 ‫وراء استهداف غريب للكوخ؟ 337 00:15:54,312 --> 00:15:56,728 ‫- أتمانع إن أخذنا استراحة لـ5 دقائق؟ ‫- أنا بخير 338 00:15:58,145 --> 00:16:00,519 ‫- أنا بخير حقًا ‫- حسنًا 339 00:16:04,686 --> 00:16:06,395 ‫ليس لديّ شيء لأضيفه 340 00:16:06,478 --> 00:16:09,478 ‫لقد فكرت في أحداث تلك الليلة ‫مرات عديدة، 341 00:16:10,561 --> 00:16:11,978 ‫وأصر على أقوالي 342 00:16:12,561 --> 00:16:14,519 ‫لم أقابله قط ‫لا أعرف لماذا اقتحم المكان 343 00:16:15,853 --> 00:16:18,936 ‫حسنًا ‫يمكنكما اعتبار هذه القضية مغلقة 344 00:16:19,020 --> 00:16:21,853 ‫وقعي هنا فحسب 345 00:16:31,519 --> 00:16:32,645 ‫كنا نتحرك بسرعة كبيرة، 346 00:16:32,728 --> 00:16:35,062 ‫والمروحية تميل بزاوية 45 درجة ‫فوق الماء 347 00:16:35,145 --> 00:16:36,811 ‫وكان هناك اجتراف سفلي في كل مكان 348 00:16:36,895 --> 00:16:39,436 ‫كنت أواجه بحيرة "أوكي تشوبي"، 349 00:16:39,519 --> 00:16:42,436 ‫وهذان الأحمقان يتحركان بسرعة كبيرة ‫بزلاجات نفاثة 350 00:16:43,770 --> 00:16:45,603 ‫تبًا سأكمل لاحقًا ‫سعدت بلقائكم يا رفاق 351 00:16:45,686 --> 00:16:47,103 ‫- حسنًا ‫- يومًا سعيدًا 352 00:16:47,187 --> 00:16:48,728 ‫- "ووكر" ‫- "كاس" 353 00:16:48,811 --> 00:16:52,603 ‫كنت أفكر، بما إننا ننتظر ‫للإمساك بعائلة "ديلمونيكو"، 354 00:16:52,686 --> 00:16:56,062 ‫ما رأيك أن أصطحب شريكي القديم ‫لتناول غداء عيد ميلاده؟ 355 00:16:56,145 --> 00:16:57,187 ‫مزرعة "ووكر"؟ 356 00:16:57,270 --> 00:16:59,354 ‫غداء على حسابي؟ 357 00:17:00,436 --> 00:17:01,728 ‫بمناسبة عيد الميلاد الذي نسيته؟ 358 00:17:02,354 --> 00:17:06,436 ‫بحقك أتظن أنني سأنسى ‫بعد ما حدث في العام الماضي؟ 359 00:17:10,853 --> 00:17:12,770 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه لك 360 00:17:12,853 --> 00:17:14,187 ‫لا 361 00:17:15,686 --> 00:17:16,811 ‫- حقًا؟ ‫- نعم 362 00:17:19,770 --> 00:17:21,103 ‫لم تنسي إذًا 363 00:17:22,853 --> 00:17:23,853 ‫حسنًا 364 00:17:25,228 --> 00:17:26,561 ‫- رائع ‫- حقًا؟ 365 00:17:26,645 --> 00:17:30,354 ‫نعم هذا اختيار… 366 00:17:31,561 --> 00:17:36,561 ‫اختيار مدروس ورائع 367 00:17:36,645 --> 00:17:40,103 ‫- شكرًا يا "كاس" ‫- جلد تمساح من "فلوريدا" وجب عليّ 368 00:17:40,187 --> 00:17:41,228 ‫يعجبني للغاية 369 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 ‫وأيضًا… 370 00:17:44,728 --> 00:17:45,728 ‫الغداء فكرة رائعة 371 00:17:45,811 --> 00:17:48,145 ‫أعلم أن والديّ سيحبان مقابلتك ‫لقد افتقداك 372 00:17:48,228 --> 00:17:49,645 ‫رائع 373 00:17:49,728 --> 00:17:52,228 ‫في الواقع، أود أن أعرف رأي أمك ‫بشأن بضعة أمور 374 00:17:52,312 --> 00:17:55,145 ‫حقًا؟ ماذا؟ قصة حب جديدة في "فلوريدا"؟ 375 00:17:55,228 --> 00:17:57,978 ‫لا مسيرة مهنية جديدة في "فلوريدا" 376 00:18:01,770 --> 00:18:04,728 ‫عجبًا "غريفز" تنتزعك حقًا إذًا، صحيح؟ 377 00:18:05,270 --> 00:18:07,478 ‫أهذا شيء دائم؟ 378 00:18:07,561 --> 00:18:08,603 ‫"كوانتيكو"؟ 379 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 ‫"كوانتيكو" 380 00:18:11,561 --> 00:18:13,187 ‫ستجددين التعاقد إذًا 381 00:18:14,436 --> 00:18:15,686 ‫هذا يفسر عدم اتصالك 382 00:18:16,519 --> 00:18:19,145 ‫هذا يسهل الابتعاد فهمت 383 00:18:19,228 --> 00:18:21,436 ‫فهمت، لكن ما رأيك؟ 384 00:18:22,645 --> 00:18:25,354 ‫بصدق؟ أظن أنها فرصة كبيرة 385 00:18:26,228 --> 00:18:27,603 ‫فرصة رائعة 386 00:18:27,686 --> 00:18:29,187 ‫فرصة لا تسنح كثيرًا 387 00:18:30,895 --> 00:18:35,270 ‫سيغادر الجميع في النهاية ‫لذا اعملي لي معروفًا، اتفقنا؟ 388 00:18:36,978 --> 00:18:38,478 ‫لا تنقطعي عنا مجددًا 389 00:18:39,853 --> 00:18:41,853 ‫افتقدناك جميعًا في أثناء غيابك 390 00:18:42,728 --> 00:18:44,603 ‫- خاصة "تري" ‫- أجل، أعلم 391 00:18:46,062 --> 00:18:47,228 ‫أدين له بالتفسير 392 00:18:48,145 --> 00:18:49,145 ‫أجل 393 00:18:49,895 --> 00:18:51,770 ‫- لنذهب لتناول الطعام ‫- أجل، سأحضر أغراضي 394 00:18:51,853 --> 00:18:52,853 ‫حسنًا 395 00:18:59,686 --> 00:19:02,895 ‫هل سيعيدون إنتاج "هوكس شادو" حقًا؟ 396 00:19:02,978 --> 00:19:06,561 ‫نعم ‫سيكون أكثر اتزانًا وارتباطًا بأسرته 397 00:19:07,436 --> 00:19:10,103 ‫أتظنين أنهم سيشرحون أخيرًا ‫أمر كهف "هوك"؟ 398 00:19:10,187 --> 00:19:11,187 ‫- كهف "هوك"؟ ‫- نعم 399 00:19:11,270 --> 00:19:13,354 ‫بالتأكيد علمت أنك ستشاهد ‫حتى الموسم السادس 400 00:19:13,436 --> 00:19:14,478 ‫- كنت أشاهده ‫- حسنًا 401 00:19:14,561 --> 00:19:16,561 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 402 00:19:21,645 --> 00:19:23,270 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي 403 00:19:23,354 --> 00:19:24,478 ‫مرحبًا يا "ستيلا" شكرًا 404 00:19:24,561 --> 00:19:26,770 ‫- هيا يا رفاق ‫- حسنًا 405 00:19:26,853 --> 00:19:29,020 ‫- هل فاجأناك؟ ‫- رباه… نعم أظن ذلك 406 00:19:29,353 --> 00:19:30,478 ‫شكرًا 407 00:19:34,861 --> 00:19:37,362 ‫- عيد ميلاد سعيدًا نخبك ‫- نخبك شكرًا لك 408 00:19:38,404 --> 00:19:39,445 ‫لا، شكرًا 409 00:19:40,153 --> 00:19:41,195 ‫لكن شكرًا لك 410 00:19:41,511 --> 00:19:44,887 ‫أعلم أنك دبرت هذا عليّ أن أعترف ‫يا "جير"، لقد تفوقت على نفسك 411 00:19:44,970 --> 00:19:47,511 ‫لا فعلنا جميعًا ذلك 412 00:19:47,595 --> 00:19:49,219 ‫انظروا إلى ما أحمله 413 00:19:49,303 --> 00:19:52,095 ‫في "تكساس"، نسمي هذه شرائح لحم صغيرة 414 00:19:52,178 --> 00:19:54,470 ‫مهلًا كم عدد المنافسين؟ 415 00:19:54,553 --> 00:19:55,970 ‫ظننت أنه من غير العادل لضيوفنا 416 00:19:56,054 --> 00:19:57,428 ‫ألا ندعهم يحاولون أيضًا 417 00:19:57,511 --> 00:19:59,386 ‫ماذا، أتظن أنك الوحيد الذي سيأكل؟ 418 00:19:59,970 --> 00:20:02,054 ‫حسنًا أظن أن ذلك حقيقي 419 00:20:04,762 --> 00:20:05,970 ‫ماذا عنك يا رجل؟ 420 00:20:06,054 --> 00:20:08,553 ‫هل أنت واثق بقدرتك ‫على تناول كيلوغرامين من اللحم؟ 421 00:20:08,636 --> 00:20:10,386 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا 422 00:20:10,470 --> 00:20:11,762 ‫- سريعًا ‫- بالتأكيد 423 00:20:11,845 --> 00:20:13,136 ‫هناك هذا الحفل، 424 00:20:13,219 --> 00:20:17,012 ‫وهناك أيضًا أمر العام الدراسي الأخير 425 00:20:17,803 --> 00:20:20,678 ‫لذا كنت أتساءل فحسب إن كان بإمكاني ‫الانصراف مبكرًا بعض الشيء؟ 426 00:20:20,762 --> 00:20:22,345 ‫- الليلة؟ ‫- أنا… 427 00:20:22,428 --> 00:20:24,887 ‫لا أعرف كم ليلة سأقضيها مثل هذه 428 00:20:24,970 --> 00:20:25,970 ‫- لذا… ‫- يا صاح، 429 00:20:26,054 --> 00:20:29,219 ‫نحن لا نعرف كم ليلة كهذه سنقضيها 430 00:20:29,303 --> 00:20:31,303 ‫قلت إن عليّ الاستمتاع ‫بسنوات المدرسة الثانوية 431 00:20:36,070 --> 00:20:38,653 ‫أجل أصبت أنت محق 432 00:20:38,736 --> 00:20:39,945 ‫قلت ذلك حقًا… 433 00:20:42,528 --> 00:20:43,570 ‫وكنت أعني ذلك 434 00:20:44,695 --> 00:20:46,611 ‫بالتأكيد يا أبي، ‫إن كان الأمر يهمك فسأبقى 435 00:20:46,695 --> 00:20:48,778 ‫لا اذهب اعتن بنفسك 436 00:20:49,278 --> 00:20:50,903 ‫إن احتجت إلى من يقلك إلى المنزل، ‫فاتصل بي 437 00:20:52,570 --> 00:20:54,236 ‫- شكرًا جزيلًا ‫- على الرحب 438 00:20:54,820 --> 00:20:56,820 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أبي ‫- شكرًا لك 439 00:21:00,528 --> 00:21:01,653 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 440 00:21:02,445 --> 00:21:05,611 ‫كانت فكرة "أوغي" ‫أن نحضر شرائح اللحم الكبيرة الليلة 441 00:21:06,195 --> 00:21:07,903 ‫- أنا… ‫- ذلك لطيف 442 00:21:07,987 --> 00:21:09,278 ‫أجل 443 00:21:09,361 --> 00:21:10,361 ‫مرحبًا! 444 00:21:10,862 --> 00:21:12,112 ‫- مرحبًا يا "جيري" ‫- أهلًا أريد… 445 00:21:12,195 --> 00:21:13,611 ‫- أجل بالطبع ‫- معذرة 446 00:21:14,112 --> 00:21:15,486 ‫- مرحبًا ‫- صاحب عيد الميلاد 447 00:21:15,570 --> 00:21:16,570 ‫شكرًا 448 00:21:17,486 --> 00:21:19,945 ‫- لذا… ‫- عليك أن ترى هذه الآن 449 00:21:21,195 --> 00:21:23,028 ‫- حسنًا لنذهب… ‫- حسنًا 450 00:21:28,878 --> 00:21:29,962 ‫مرحبًا 451 00:21:33,503 --> 00:21:35,795 ‫عليّ أن أحذرك، ‫مذاقه كمذاق الماء المالح مع… 452 00:21:35,878 --> 00:21:37,419 ‫سمعت عن هواية الجد الجديدة 453 00:21:37,503 --> 00:21:40,295 ‫أظن أن بإمكاني أن أدعمه ‫من دون أن أشربه 454 00:21:40,378 --> 00:21:41,836 ‫على الأغلب فكرة جيدة 455 00:21:45,586 --> 00:21:46,586 ‫لذا… 456 00:21:49,378 --> 00:21:52,087 ‫كيف حالك في ظل كل ذلك؟ 457 00:21:54,503 --> 00:21:55,628 ‫لا أستطيع النوم 458 00:21:56,503 --> 00:21:58,711 ‫ومتأخرة في الدراسة ولا تعد ذكر هذا، 459 00:21:58,795 --> 00:22:02,419 ‫لكن شعري كان يتساقط في بداية الصيف 460 00:22:04,295 --> 00:22:06,795 ‫لا أستطيع حتى إبقاء ‫نافذة مسكني مفتوحة 461 00:22:06,878 --> 00:22:09,419 ‫لأن هناك الكثير من الضوضاء بالخارج 462 00:22:12,545 --> 00:22:15,628 ‫ظننت أنني بعد اليوم سأشعر بالسلام، 463 00:22:16,128 --> 00:22:18,254 ‫لكنني ما أزال أشعر… 464 00:22:19,461 --> 00:22:20,711 ‫ما أزال أشعر بـ… 465 00:22:22,753 --> 00:22:23,836 ‫بهذا 466 00:22:28,212 --> 00:22:29,962 ‫أتتذكرين الليلة التي مات فيها "هويت"؟ 467 00:22:31,003 --> 00:22:33,419 ‫كنت قد تحدثت إلى والدك 468 00:22:33,503 --> 00:22:34,503 ‫وأخبرني… 469 00:22:35,628 --> 00:22:38,295 ‫أخبرني بأن عليّ أن أسامح نفسي، 470 00:22:38,378 --> 00:22:41,003 ‫ولم أعلم معنى ذلك 471 00:22:41,087 --> 00:22:44,586 ‫أن أسامح نفسي على قتل مختل عقليًا، 472 00:22:45,461 --> 00:22:48,003 ‫ينبغي أن يكون هذا سهلًا 473 00:22:48,087 --> 00:22:51,254 ‫لكننا نعلم جميعًا كيف سار ذلك 474 00:22:52,962 --> 00:22:58,670 ‫يتطلب الأمر وقتًا، يتحسن الأمر ببطء 475 00:23:00,128 --> 00:23:01,503 ‫شكرًا أيها العم "ليام" 476 00:23:02,545 --> 00:23:03,586 ‫على الرحب تعالي إلى هنا 477 00:23:08,586 --> 00:23:11,212 ‫- حسنًا شرائح اللحم تستريح ‫- حقًا 478 00:23:12,920 --> 00:23:14,045 ‫أين صاحب عيد الميلاد؟ 479 00:23:14,670 --> 00:23:16,087 ‫أظن أنني رأيته للتو مع "تري" 480 00:23:16,170 --> 00:23:17,586 ‫- سأذهب لإحضارهما ‫- شكرًا يا عزيزتي 481 00:23:17,670 --> 00:23:19,212 ‫- يبدو هذا رائعًا ‫- جميل يا "بونهام" 482 00:23:19,295 --> 00:23:21,628 ‫أجل! سيكون هذا رائعًا 483 00:23:23,212 --> 00:23:24,212 ‫أجل، كالعادة 484 00:23:24,753 --> 00:23:27,170 ‫إنه الطوطم، صحيح؟ الاسم نفسه للقتل 485 00:23:27,254 --> 00:23:29,378 ‫- يبدو تمامًا مثل… ‫- مرحبًا، شرائح اللحم جاهزة 486 00:23:29,461 --> 00:23:31,586 ‫- "كيلي" مرحبًا! ‫- ما هذا؟ 487 00:23:31,670 --> 00:23:33,170 ‫أجل كنا… سنأتي إلى الخارج حالًا 488 00:23:33,254 --> 00:23:34,254 ‫لا 489 00:23:41,461 --> 00:23:43,586 ‫- لماذا لديكما هذا؟ ‫- "كيلي"… 490 00:23:43,670 --> 00:23:45,628 ‫لماذا لا نعود إلى الحفل فحسب؟ 491 00:23:45,711 --> 00:23:47,962 ‫"تري"، لا بأس 492 00:23:48,045 --> 00:23:50,920 ‫أنا و"كيلي" خضنا هذا الأمر من قبل 493 00:23:51,003 --> 00:23:52,670 ‫دعني أغلق الباب فحسب، اتفقنا؟ 494 00:23:56,087 --> 00:23:57,087 ‫يا إلهي 495 00:23:58,836 --> 00:24:00,336 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث 496 00:24:04,711 --> 00:24:05,711 ‫أين وجدت هذه؟ 497 00:24:09,128 --> 00:24:10,128 ‫إنه… 498 00:24:10,711 --> 00:24:14,045 ‫إنه آخر مكان معروف لـ"ابن آوى" ‫غادر مسرعًا 499 00:24:14,128 --> 00:24:15,836 ‫كان مختبئًا منذ زفافك حين… 500 00:24:17,836 --> 00:24:19,461 ‫حين وصل أخيرًا إلى "هوليس ميلر" 501 00:24:20,045 --> 00:24:22,045 ‫- زفافي؟ ‫- نعم 502 00:24:26,128 --> 00:24:28,836 ‫انظرا إلى أسنان "ابن آوى" ‫هناك العديد منها 503 00:24:29,336 --> 00:24:30,336 ‫إنه… 504 00:24:32,254 --> 00:24:33,628 ‫إنه يستعد 505 00:24:34,503 --> 00:24:35,795 ‫يبدو كذلك 506 00:24:37,336 --> 00:24:39,087 ‫"كيلي" أنا آسف للغاية 507 00:24:40,045 --> 00:24:42,087 ‫أعلم ما أصاب "جيمس" في آخر مرة 508 00:24:42,170 --> 00:24:43,628 ‫وما فعله ذلك بكما 509 00:24:43,711 --> 00:24:45,795 ‫لذلك أنا و"تري" نحاول فهم هذا الأمر 510 00:24:45,878 --> 00:24:46,920 ‫بأقصى جهدنا 511 00:24:47,003 --> 00:24:49,295 ‫كلانا فحسب لن نقحم "جيمس" في الأمر 512 00:24:49,378 --> 00:24:51,170 ‫حتى يكون هناك دليل 513 00:24:51,254 --> 00:24:53,003 ‫حسنًا هذا… 514 00:24:53,545 --> 00:24:55,545 ‫هذا ليس دليلًا 515 00:24:57,045 --> 00:24:58,045 ‫- "كيلي"… ‫- لا 516 00:24:58,128 --> 00:24:59,545 ‫فقدت زوجي بسبب هذا الرجل مرة 517 00:24:59,628 --> 00:25:02,295 ‫- لن أفقده مجددًا ‫- "كيلي"، ما تطلبينه… 518 00:25:02,378 --> 00:25:05,419 ‫هو بالضبط ما طلبه "لاري" ‫حين ماتت "إميلي" 519 00:25:05,503 --> 00:25:08,419 ‫حمى "كوردي" من نفسه بقدر ما استطاع 520 00:25:11,419 --> 00:25:15,711 ‫لأن ذلك هو مقدار اهتمامه بك 521 00:25:18,878 --> 00:25:21,878 ‫أطلب منك فعل الشيء نفسه الآن 522 00:25:25,128 --> 00:25:26,128 ‫من كليكما 523 00:25:49,287 --> 00:25:53,536 ‫يجب أن تنتهي الوجبة بأكملها ‫خلال ساعة واحدة 524 00:25:53,619 --> 00:25:55,786 ‫إن لم تُبتلع، فلن تُحتسب 525 00:25:57,328 --> 00:26:00,995 ‫وسوف تُستبعد إن لمس شخص آخر وجبتك 526 00:26:01,078 --> 00:26:05,328 ‫أجل وإن شعرت بالإعياء، ‫فالمسابقة انتهت بالنسبة إليك 527 00:26:05,412 --> 00:26:06,995 ‫وستكلفك "آبي" بغسل الصحون 528 00:26:08,953 --> 00:26:10,245 ‫- حسنًا ‫- تأدبوا 529 00:26:10,328 --> 00:26:14,203 ‫- استعدوا ابدأوا! ‫- حسنًا 530 00:26:15,203 --> 00:26:16,495 ‫أجل! 531 00:26:18,619 --> 00:26:19,786 ‫أجل! 532 00:26:21,162 --> 00:26:22,162 ‫الرائحة زكية يا أبي 533 00:26:22,245 --> 00:26:23,619 ‫تفضّل 534 00:26:24,287 --> 00:26:27,036 ‫- أجل! ‫- ها نحن أولاء 535 00:26:28,786 --> 00:26:29,953 ‫يا إلهي 536 00:26:30,036 --> 00:26:32,828 ‫يا إلهي توقفوا عن الكلام ‫تناولوا شرائح اللحم 537 00:26:32,911 --> 00:26:35,036 ‫- إنه لحم شهي ‫- شكرًا جزيلًا 538 00:26:38,120 --> 00:26:39,745 ‫بقيت 38 دقيقة 539 00:26:39,828 --> 00:26:40,828 ‫أنت تمزحين 540 00:26:42,287 --> 00:26:43,995 ‫- سأنسحب ‫- لماذا… 541 00:26:44,078 --> 00:26:45,078 ‫لا 542 00:26:46,661 --> 00:26:49,661 ‫"آبلين"، ابدئي تشغيل جهاز ‫مزيل الرجفان يا إلهي 543 00:26:51,245 --> 00:26:52,995 ‫- لا خيار آخر ‫- لم أكن لأقول ذلك 544 00:26:57,870 --> 00:26:58,870 ‫هيا 545 00:26:58,953 --> 00:27:01,828 ‫أنت تتعرق كثيرًا بسبب اللحم يا عزيزي 546 00:27:01,911 --> 00:27:02,953 ‫القليل من التعرق 547 00:27:04,245 --> 00:27:05,328 ‫أجل 548 00:27:06,036 --> 00:27:07,078 ‫كيف حالك يا أبي؟ 549 00:27:08,078 --> 00:27:09,162 ‫- هل ستستسلم؟ ‫- أنسحب 550 00:27:10,495 --> 00:27:12,370 ‫حسنًا سأنسحب معك 551 00:27:12,454 --> 00:27:13,911 ‫- لدينا منسحب آخر! ‫- منسحب آخر؟ 552 00:27:14,495 --> 00:27:16,245 ‫- انسحب اثنان؟ ‫- أظن أنني… 553 00:27:16,328 --> 00:27:18,162 ‫- أظن أنني… ‫- هل انتهيت؟ 554 00:27:19,036 --> 00:27:21,287 ‫- آسف يا عزيزتي ‫- يا "بن" إن انسحبت فسأنسحب 555 00:27:21,370 --> 00:27:22,703 ‫- أيها القائد ‫- هل ننسحب؟ 556 00:27:22,786 --> 00:27:24,953 ‫- ننسحب نعم، سننسحب ‫- نحن ننسحب 557 00:27:27,745 --> 00:27:30,412 ‫- محاولة جيدة أيها القائد ‫- كان ذلك رائعًا أشعر بالندم 558 00:27:32,162 --> 00:27:33,495 ‫تبقى 5 دقائق 559 00:27:34,619 --> 00:27:36,661 ‫إليك مشروبًا لذيذًا 560 00:27:36,745 --> 00:27:38,120 ‫أعلم أنك تحبه كثيرًا 561 00:27:43,495 --> 00:27:44,828 ‫أنا أنسحب 562 00:27:44,911 --> 00:27:45,911 ‫- لا؟ ‫- لا! 563 00:27:45,995 --> 00:27:48,328 ‫- علمت ذلك ‫- لا! 564 00:27:50,828 --> 00:27:53,078 ‫تبقى 2 أحسنت يا "ليام" 565 00:27:53,162 --> 00:27:56,745 ‫يا "ووكر"، لا تبصق هذه السبانخ 566 00:27:56,828 --> 00:27:57,828 ‫بحقك 567 00:27:59,328 --> 00:28:00,619 ‫أجل "بيريز" تتحدث 568 00:28:01,786 --> 00:28:04,120 ‫يا رفاق ‫الشقيقان "ديلمونيكو" في المستودع 569 00:28:05,120 --> 00:28:06,661 ‫- الآن… بالفعل؟ ‫- نعم 570 00:28:06,745 --> 00:28:10,078 ‫حسنًا أظن أن ذلك ‫يعني أن مسابقة شرائح اللحم معلقة 571 00:28:10,162 --> 00:28:12,203 ‫لقد انتهيت 572 00:28:12,287 --> 00:28:13,412 ‫- مستحيل ‫- ماذا؟ 573 00:28:13,495 --> 00:28:14,911 ‫مستحيل! 574 00:28:14,995 --> 00:28:17,120 ‫لا إنها معلقة بالتأكيد 575 00:28:17,203 --> 00:28:18,703 ‫- لا، لدينا فائز ‫- بالتأكيد 576 00:28:18,786 --> 00:28:21,036 ‫إن كنت بحاجة إلى تعليقها ‫لتستطيع النوم هانئًا يا "ووكر" 577 00:28:21,120 --> 00:28:22,911 ‫- بحقك ‫- علينا الذهاب 578 00:28:22,995 --> 00:28:25,828 ‫"كاسي" أنت المسؤولة لنفعل ذلك 579 00:28:55,328 --> 00:28:57,495 ‫- أتسمع ذلك؟ ‫- نعم 580 00:28:58,203 --> 00:28:59,287 ‫اصمت! 581 00:29:00,162 --> 00:29:01,162 ‫هيا 582 00:29:41,619 --> 00:29:42,745 ‫أصبته هيا! 583 00:29:57,995 --> 00:29:59,203 ‫هل تراه؟ 584 00:29:59,953 --> 00:30:00,953 ‫لا 585 00:30:01,786 --> 00:30:03,370 ‫حسنًا ما الخطة يا "ووكر"؟ 586 00:30:05,828 --> 00:30:06,828 ‫أفكر في ادعاء الهزيمة 587 00:30:06,911 --> 00:30:09,036 ‫أجل، تروقني تلك الفكرة 588 00:30:09,120 --> 00:30:10,370 ‫حسنًا استدرجه خارجًا 589 00:30:10,454 --> 00:30:11,995 ‫- سأتولى البقية ‫- مفهوم 590 00:30:12,078 --> 00:30:13,328 ‫- مستعد؟ هيا ‫- نعم 591 00:30:47,495 --> 00:30:49,619 ‫ارم هذا في الأسفل 592 00:30:51,495 --> 00:30:53,495 ‫أحسنت لا تقم بتصرف غبي 593 00:30:59,786 --> 00:31:02,203 ‫"منطقة محظورة، ممنوع الدخول" 594 00:31:05,995 --> 00:31:10,120 ‫- عجبًا، "بيريز"؟ هل هذه أنت؟ ‫- بلحمها ودمها 595 00:31:10,203 --> 00:31:11,454 ‫كيف حال صديقتك؟ 596 00:31:11,995 --> 00:31:15,162 ‫شكرًا على السؤال يا "إنزو" سوف تنجو 597 00:31:15,245 --> 00:31:16,245 ‫ربما لا ينجو هو 598 00:31:16,911 --> 00:31:17,911 ‫ضعي السلاح جانبًا 599 00:31:29,870 --> 00:31:32,661 ‫ربما لم نكن واضحين في "تالاهاسي"، 600 00:31:33,162 --> 00:31:35,578 ‫لكننا لن نغادر البلدة خاليي الوفاض 601 00:31:35,661 --> 00:31:38,287 ‫قد يتم الأمر بسهولة تبادل بسيط 602 00:31:38,870 --> 00:31:41,619 ‫نعيد إليك هذا الحارس، وتتركينا نرحل 603 00:31:41,703 --> 00:31:44,995 ‫بالتأكيد ‫لكن لنفكر بشكل افتراضي سريعًا، 604 00:31:45,078 --> 00:31:47,745 ‫ماذا سيحدث حين تصل إلى "إنسينادا"؟ 605 00:31:47,828 --> 00:31:48,870 ‫أتقاعد 606 00:31:51,328 --> 00:31:53,370 ‫- ماذا عن حبيبته؟ ‫- معذرة؟ 607 00:31:53,454 --> 00:31:55,412 ‫نحن نتنصت عليكما منذ أشهر 608 00:31:55,495 --> 00:31:57,703 ‫والأقمار الصناعية تراقب سياراتكما 609 00:31:58,661 --> 00:32:00,578 ‫أمسكنا بالكثير من الأعمال الإجرامية، 610 00:32:01,619 --> 00:32:03,495 ‫والكثير من الأفعال الطائشة كذلك 611 00:32:03,578 --> 00:32:05,203 ‫عم تتحدث يا "فرانك"؟ 612 00:32:05,953 --> 00:32:08,786 ‫تعلم أن "فرانك" كان يسرق من مالكما ‫لحسابه، صحيح؟ 613 00:32:10,245 --> 00:32:11,786 ‫كما أنه يقيم علاقة جنسية مع حبيبتك 614 00:32:12,911 --> 00:32:14,454 ‫ويحي 615 00:32:16,245 --> 00:32:17,578 ‫مهلًا 616 00:32:17,661 --> 00:32:20,828 ‫"(إنزو) لا يستطيع السيطرة على الأمور ‫حان وقت الاختيار يا (سينثيا)" 617 00:32:20,911 --> 00:32:21,995 ‫ماذا قلت لـ"سينثيا"؟ 618 00:32:24,245 --> 00:32:27,370 ‫- الأمر معقد ‫- حقًا؟ هل الأمر معقد يا "فرانك"؟ 619 00:32:33,036 --> 00:32:34,786 ‫تعال إلى هنا 620 00:32:44,578 --> 00:32:46,995 ‫"بيريز"، من قوات "تكساس" 621 00:32:49,661 --> 00:32:50,870 ‫أنت رهن الاعتقال 622 00:33:02,870 --> 00:33:03,870 ‫"(كاساندرا بيريز)" 623 00:33:05,370 --> 00:33:06,619 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 624 00:33:17,120 --> 00:33:18,412 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 625 00:33:18,953 --> 00:33:19,953 ‫أحسنت عملًا هناك 626 00:33:20,786 --> 00:33:22,619 ‫شكرًا لك 627 00:33:22,703 --> 00:33:26,995 ‫كان الأمر سهلًا في وجودك ‫كحارسة مسؤولة 628 00:33:27,619 --> 00:33:29,745 ‫عميلة خاصة مسؤولة؟ أجل 629 00:33:30,245 --> 00:33:31,619 ‫لم أقرر بعد 630 00:33:35,578 --> 00:33:36,619 ‫طابت ليلتك يا "كاس" 631 00:33:36,703 --> 00:33:37,703 ‫أجل طابت ليلتك 632 00:33:44,578 --> 00:33:47,078 ‫آسف عليّ أن أسأل 633 00:33:47,162 --> 00:33:50,036 ‫هل أثّرت على علاقتنا في حفل الزفاف؟ 634 00:33:50,120 --> 00:33:52,078 ‫- لا ‫- لأنني لم أقصد ذلك، 635 00:33:52,162 --> 00:33:53,995 ‫- أنا… ‫- لا، لم تفعل 636 00:33:54,078 --> 00:33:57,078 ‫كان عليّ أن أقول شيئًا سابقًا، لكنني… 637 00:33:57,162 --> 00:33:58,162 ‫- أنا… ‫- "كاس" 638 00:33:58,245 --> 00:34:00,745 ‫اسمعي، ‫لا أريد فحسب أن أكون السبب في أن… 639 00:34:02,120 --> 00:34:03,495 ‫أن ترحلي لوقت طويل 640 00:34:03,578 --> 00:34:06,536 ‫لا يا "تري" لا، لم تكن كذلك أيضًا 641 00:34:08,036 --> 00:34:09,786 ‫اسمع، حفلات الزفاف غريبة، صحيح؟ 642 00:34:10,370 --> 00:34:11,370 ‫نعم 643 00:34:14,578 --> 00:34:19,203 ‫صدقًا، أفضل ما في هذا اليوم ‫هو استعادة صديقي 644 00:34:20,619 --> 00:34:23,619 ‫أجل ‫كان من الرائع أن أستعيد صديقتي كذلك 645 00:34:24,661 --> 00:34:26,536 ‫حتى إن كان ليوم واحد فقط 646 00:34:28,245 --> 00:34:30,203 ‫يا "بيريز"؟ أيمكنني التحدث إليك؟ 647 00:34:39,703 --> 00:34:43,828 ‫لا يمكنني أن أقول إنني فُوجئت، ‫لكن كان ذلك مذهلًا 648 00:34:44,412 --> 00:34:45,745 ‫أن أراك تتولين الموقف هناك 649 00:34:45,828 --> 00:34:47,661 ‫يبدو أنك متمرسة بالأمر 650 00:34:47,745 --> 00:34:49,578 ‫أرى لماذا تريدك "غريفز" ‫في "كوانتيكو" 651 00:34:50,870 --> 00:34:52,619 ‫وربما لا تروقني إجابتك على هذا، 652 00:34:52,703 --> 00:34:55,036 ‫لكن أي الطريقين ستسلكين؟ 653 00:34:58,828 --> 00:35:00,661 ‫لا أعرف ليتني أعرف 654 00:35:01,162 --> 00:35:04,120 ‫بالعمل على قضية معك ‫ومع "تري" و"ووكر" اليوم، أنا… 655 00:35:05,412 --> 00:35:07,911 ‫ذكرني ذلك بالأيام الخوالي، ‫شعرت بأنني في منزلي 656 00:35:08,619 --> 00:35:09,661 ‫لكن العملاء الفيدراليين… 657 00:35:10,495 --> 00:35:13,619 ‫من الرائع أن تحدث فرقًا ‫على هذا النطاق الكبير 658 00:35:13,703 --> 00:35:15,162 ‫أقصد أنك تشعر بالأثر حقًا 659 00:35:15,245 --> 00:35:17,745 ‫اسمعي، أتتذكرين حين جئت هنا لأول مرة؟ 660 00:35:17,828 --> 00:35:21,203 ‫بعد أن حبست "ووكر" في صندوق سيارة 661 00:35:22,078 --> 00:35:23,578 ‫طلبت منك أن تثقي بي 662 00:35:24,078 --> 00:35:26,536 ‫اسمعي يا "كاس"، هذا قرارك بشكل كامل 663 00:35:28,203 --> 00:35:29,745 ‫أطلب منك أن تثقي بي مجددًا 664 00:35:30,328 --> 00:35:31,454 ‫لأنني أظن أن هناك طريقة 665 00:35:31,536 --> 00:35:33,287 ‫لتحدثي ذلك الفرق الذي تتحدثين عنه 666 00:35:33,370 --> 00:35:36,454 ‫وعلى ذلك النطاق الواسع، ‫لكنني أظن أن بإمكانك فعل ذلك هنا 667 00:35:37,036 --> 00:35:38,703 ‫ما معنى ذلك؟ 668 00:35:38,786 --> 00:35:39,786 ‫ذلك… 669 00:35:41,619 --> 00:35:43,245 ‫أظن أن ذلك هو الجزء المتعلق بالثقة 670 00:35:45,745 --> 00:35:49,370 ‫اسمعي، قرري في الصباح، اتفقنا؟ 671 00:35:50,786 --> 00:35:51,786 ‫سأفعل 672 00:35:54,162 --> 00:35:55,162 ‫شكرًا أيها القائد 673 00:35:55,245 --> 00:35:56,245 ‫على الرحب 674 00:36:01,495 --> 00:36:03,578 ‫ما أزال لا أصدّق أن "تري" فاز ‫باستخدام القوانين 675 00:36:04,870 --> 00:36:06,203 ‫هل فاز كذلك حقًا؟ 676 00:36:06,287 --> 00:36:07,703 ‫بحقك 677 00:36:08,703 --> 00:36:10,162 ‫شكرًا لك 678 00:36:10,828 --> 00:36:11,828 ‫- عزيزي ‫- أجل 679 00:36:12,328 --> 00:36:13,911 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 680 00:36:13,995 --> 00:36:16,786 ‫بدوت مشتتًا بعض الشيء ‫بعد ما حدث مع "أوغاست" فحسب 681 00:36:18,328 --> 00:36:19,703 ‫كان هناك الكثير من الأمور الجارية 682 00:36:19,786 --> 00:36:22,578 ‫أظن أنه فاجأني فحسب 683 00:36:22,661 --> 00:36:25,828 ‫كان ليبقى ‫لو علم أن الأمر يعني لك الكثير 684 00:36:25,911 --> 00:36:28,953 ‫أعلم، لكنه لم يكن كذلك أو كان كذلك، ‫لكن ليس في ما يتعلق باليوم فحسب 685 00:36:31,495 --> 00:36:33,287 ‫سأحتاج إلى شرح لأن… 686 00:36:33,911 --> 00:36:37,412 ‫أجل، شعرت بأن الأمر ‫أكبر من اليوم فحسب 687 00:36:37,911 --> 00:36:41,995 ‫بدا الأمر وكأنه يؤكد ‫على كل ما تغير هذا العام 688 00:36:42,078 --> 00:36:44,162 ‫وهو ما قضيت اليوم محاولًا ألّا أفكر فيه 689 00:36:44,245 --> 00:36:47,412 ‫لكن في ظل وجود "ستيلا" ‫في السكن الطلابي وسيلحق بها "أوغي"، 690 00:36:47,495 --> 00:36:49,203 ‫وانتقال "كاسي" إلى "كوانتيكو"… 691 00:36:50,578 --> 00:36:52,953 ‫حين غادر "أوغي، ‫أظن أنني أدركت كل ذلك فحسب 692 00:36:53,745 --> 00:36:56,619 ‫ما السيئ في منزل من دون أطفال؟ 693 00:37:00,995 --> 00:37:01,995 ‫الهدوء 694 00:37:03,120 --> 00:37:04,578 ‫الهدوء؟ 695 00:37:06,078 --> 00:37:07,287 ‫نعم الهدوء 696 00:37:07,370 --> 00:37:11,953 ‫حين لا تستطيعين ‫إبعاد أفكار العمل السلبية 697 00:37:12,036 --> 00:37:14,786 ‫قد يقودك الأمر إلى الجنون ‫رأيت ذلك يحدث 698 00:37:16,828 --> 00:37:19,370 ‫سيحل الهدوء الشديد ‫في هذا المنزل قريبًا 699 00:37:23,328 --> 00:37:24,578 ‫هذا حمل كبير يا "كوردي" 700 00:37:26,870 --> 00:37:31,203 ‫كما قلت، لم يتعلق ما حدث الليلة ‫بـ"أوغاست" فحسب 701 00:37:34,786 --> 00:37:36,995 ‫من الجيد أن أقول ذلك بصوت عال، صحيح؟ 702 00:37:37,911 --> 00:37:38,911 ‫نعم 703 00:37:41,454 --> 00:37:44,036 ‫هناك أمر ربما عليّ أن أقوله بصوت عال 704 00:37:48,828 --> 00:37:49,828 ‫"جيري"، 705 00:37:51,162 --> 00:37:53,078 ‫آمل أن تعرفي هذا لكن… 706 00:37:55,745 --> 00:37:56,745 ‫تفضل بالدخول 707 00:37:58,287 --> 00:37:59,745 ‫- مرحبًا مرحبًا يا "جيري" ‫- مرحبًا 708 00:38:00,619 --> 00:38:01,661 ‫أرجو أنني لا أقاطعكما 709 00:38:01,745 --> 00:38:03,120 ‫لا 710 00:38:03,203 --> 00:38:05,745 ‫لا، كنت على وشك الخلود إلى النوم 711 00:38:06,245 --> 00:38:08,953 ‫لا تسهرا كثيرًا مجددًا… 712 00:38:09,036 --> 00:38:10,619 ‫- حسنًا نعم ‫- …مفهوم؟ 713 00:38:12,203 --> 00:38:13,412 ‫"كوردي" 714 00:38:14,412 --> 00:38:15,661 ‫أعلم 715 00:38:20,536 --> 00:38:21,828 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 716 00:38:24,495 --> 00:38:25,495 ‫أجل 717 00:38:43,703 --> 00:38:44,703 ‫هل أنت بخير؟ 718 00:38:46,412 --> 00:38:48,078 ‫"إبر من الـ(ديجوكسين)" 719 00:38:48,162 --> 00:38:49,454 ‫نعم 720 00:38:51,703 --> 00:38:52,995 ‫"نتائج الحمض النووي غير حاسمة" 721 00:38:54,578 --> 00:38:56,578 ‫أردت أن أسألك 722 00:38:57,995 --> 00:39:02,078 ‫أنت و"كيلي" كنتما حادين للغاية اليوم ‫بشأن ما حدث سابقًا لـ"جيمس" 723 00:39:04,953 --> 00:39:06,203 ‫إلى أي مدى ساء الأمر حقًا؟ 724 00:39:25,536 --> 00:39:26,536 ‫"لاري" 725 00:39:28,953 --> 00:39:30,578 ‫أرجوك أن تعود إلى المنزل 726 00:39:31,162 --> 00:39:33,245 ‫- ما هذا؟ ‫- "لاري"، اتصلت بـ"كيلي"… 727 00:39:33,328 --> 00:39:36,703 ‫- لا ما هذا يا "كوردي"؟ ‫- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك 728 00:39:36,786 --> 00:39:37,911 ‫أنت هنا منذ يومين 729 00:39:37,995 --> 00:39:42,245 ‫لقد نمت هنا لليلتين ابنك يسأل… 730 00:39:45,870 --> 00:39:47,036 ‫عليك التوقف عن شرب الخمر 731 00:39:47,120 --> 00:39:48,995 ‫- أنا أعمل يا "كيلي" ‫- أجل، أعلم أنك تعمل 732 00:39:49,078 --> 00:39:51,578 ‫- مهلًا يا شريكي مهلًا ‫- سأتوقف عن الشرب حسنًا 733 00:39:52,786 --> 00:39:53,870 ‫أعطني هذا سأساعدك 734 00:39:56,287 --> 00:39:57,287 ‫سأساعدك لا بأس 735 00:39:57,370 --> 00:39:58,995 ‫- أظن أنك فعلت ما يكفي ‫- لا، لم أفعل 736 00:39:59,078 --> 00:40:00,786 ‫- لا، أنا بخير ‫- سأساعدك 737 00:40:00,870 --> 00:40:03,454 ‫- أنا بخير لقد فعلت ما يكفي يا رجل ‫- أعلم أنك بخير 738 00:40:03,536 --> 00:40:04,536 ‫سأساعدك سوف… 739 00:40:04,619 --> 00:40:07,454 ‫لا، أبعد يديك عني ‫لماذا أحضرت زوجتي إلى هنا؟ 740 00:40:07,995 --> 00:40:09,078 ‫اهدأ هذا أنا 741 00:40:09,745 --> 00:40:11,786 ‫هذا أنا أنا "كوردي" 742 00:40:23,120 --> 00:40:25,245 ‫- لم أقصد فعل ذلك ‫- أعلم 743 00:40:30,120 --> 00:40:31,120 ‫آسف 744 00:40:32,995 --> 00:40:34,245 ‫اسمع… 745 00:40:35,370 --> 00:40:36,995 ‫أخبر "دي جاي" بأنني… 746 00:40:41,578 --> 00:40:42,786 ‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟ 747 00:40:43,454 --> 00:40:44,745 ‫لا بأس 748 00:40:46,245 --> 00:40:47,412 ‫لا يمكنني العودة إلى المنزل 749 00:40:49,370 --> 00:40:51,911 ‫لا يمكنني العودة إلى المنزل ليس بعد ‫لقد اقتربت كثيرًا 750 00:40:51,995 --> 00:40:54,828 ‫أنا… اقتربت للغاية 751 00:41:01,162 --> 00:41:02,745 ‫- "لاري" ‫- لن يحدث هذا مجددًا 752 00:41:04,995 --> 00:41:06,245 ‫لن يحدث هذا مجددًا 753 00:41:14,245 --> 00:41:15,245 ‫كان سيئًا 754 00:41:17,328 --> 00:41:20,870 ‫كان مريعًا أسوأ من أي وضع ‫رأيت عليه "جيمس" قبل ذلك 755 00:41:20,953 --> 00:41:22,245 ‫أو من بعده 756 00:41:23,120 --> 00:41:26,703 ‫أظن أن الأمر آذاه نفسيًا بشدة 757 00:41:27,203 --> 00:41:28,454 ‫الانحراف؟ 758 00:41:29,036 --> 00:41:30,120 ‫الهدوء 759 00:41:33,870 --> 00:41:36,162 ‫علينا أن نحل هذا ‫قبل أن تقع ضحية أخرى 760 00:41:37,745 --> 00:41:38,745 ‫أجل 761 00:41:40,245 --> 00:41:43,120 ‫علينا أن نحل هذا قبل أن يكتشف "جيمس" 762 00:42:00,513 --> 00:42:08,513 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| ...Meshary... ||| 71082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.