Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,070 --> 00:00:26,470
He's breathing. Maybe it's safer we
don't know. They'll throw Fede off and
2
00:00:26,470 --> 00:00:30,470
can get better. They have new medicine
from Alcázar. Where's that convoy go
3
00:00:30,470 --> 00:00:31,870
next? Barcelona, probably.
4
00:00:32,270 --> 00:00:33,970
They're all in action to get Christina.
5
00:01:26,060 --> 00:01:27,140
The hell you doing here?
6
00:01:28,420 --> 00:01:30,180
I could ask you the same question.
7
00:01:32,380 --> 00:01:34,540
I thought you might need a tour guide in
Barcelona.
8
00:01:42,500 --> 00:01:44,600
Damn figure you for a hippo milby guy.
9
00:01:45,380 --> 00:01:46,380
Whatever.
10
00:01:48,020 --> 00:01:49,020
Go!
11
00:02:58,060 --> 00:03:00,880
You loved coming here with my cousins
when we were kids.
12
00:03:02,200 --> 00:03:04,240
I didn't realize Barcelona was so big.
13
00:03:07,260 --> 00:03:08,260
Over there?
14
00:03:10,460 --> 00:03:12,540
It's the Old Gothic neighborhood.
15
00:03:13,940 --> 00:03:15,620
That's where the convoy will be going.
16
00:03:16,300 --> 00:03:17,400
All right, lead the way.
17
00:03:18,600 --> 00:03:19,980
We will make it on our own.
18
00:03:21,340 --> 00:03:22,340
No, we'll be fine.
19
00:03:24,220 --> 00:03:25,880
I know people here. They can help.
20
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
We don't need them.
21
00:03:31,420 --> 00:03:33,920
Back at the beginning, I came here with
my friend Nerea.
22
00:03:34,700 --> 00:03:36,900
There was a refugee community.
23
00:03:37,300 --> 00:03:41,940
They took us in while she fell in love
with a man there and decided to stay
24
00:03:41,940 --> 00:03:42,940
behind.
25
00:03:43,360 --> 00:03:44,360
You kept moving?
26
00:03:49,640 --> 00:03:52,740
I was... I was looking for somebody.
27
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
We should get going.
28
00:04:00,760 --> 00:04:01,900
Let's go find your friend.
29
00:04:02,980 --> 00:04:03,980
Follow me.
30
00:04:51,790 --> 00:04:53,830
How long did you live in Barcelona?
31
00:04:55,050 --> 00:04:57,570
For four years, before La Caida.
32
00:04:58,600 --> 00:05:00,220
I really wanted to make films.
33
00:05:01,560 --> 00:05:02,560
Hmm.
34
00:05:03,800 --> 00:05:05,880
You're more than just a movie nerd.
35
00:05:06,800 --> 00:05:10,740
I spent my communion money on a Super 8.
36
00:05:11,320 --> 00:05:12,660
My mother cried.
37
00:05:13,060 --> 00:05:15,280
My father hit me with a belt.
38
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Nobody understood.
39
00:05:17,100 --> 00:05:18,460
Then I met Maria.
40
00:05:19,460 --> 00:05:25,200
She was the first person who believed it
wasn't just, what's the expression, a
41
00:05:25,200 --> 00:05:26,440
pipe dream.
42
00:05:45,600 --> 00:05:47,360
Good afternoon.
43
00:05:47,580 --> 00:05:48,580
Buenas tardes.
44
00:06:16,370 --> 00:06:18,030
Has he said anything?
45
00:06:18,830 --> 00:06:22,530
We just need to let Doña Marga's
treatment take its course.
46
00:06:22,890 --> 00:06:24,050
What about your friend?
47
00:06:24,890 --> 00:06:27,890
He works all night and all day on the
boat.
48
00:06:28,130 --> 00:06:29,130
No rest?
49
00:06:29,250 --> 00:06:31,290
No, it's Daryl. He's just a really hard
worker.
50
00:06:32,850 --> 00:06:33,850
Yeah.
51
00:06:34,630 --> 00:06:36,310
Daryl. Hey.
52
00:06:37,610 --> 00:06:39,050
Sergio wants to talk to you.
53
00:06:39,750 --> 00:06:41,010
He's downstairs, at the door.
54
00:06:41,270 --> 00:06:42,270
I'm coming.
55
00:06:44,110 --> 00:06:46,030
Give me a price.
56
00:06:47,110 --> 00:06:48,990
My town deserves to know what happened.
57
00:06:49,390 --> 00:06:50,590
Yes? Yes.
58
00:07:07,419 --> 00:07:08,419
What the hell are you talking about?
59
00:07:09,580 --> 00:07:13,060
Do you remember the three Alcazar guards
who disappeared?
60
00:07:16,200 --> 00:07:20,100
One, two and three.
61
00:07:23,200 --> 00:07:24,420
It's the man from the Alcazar.
62
00:07:29,440 --> 00:07:30,600
And what about what I asked you to do?
63
00:07:31,640 --> 00:07:33,360
It's been days since anyone showed up at
the bank.
64
00:07:36,620 --> 00:07:38,000
Está claro que la americana miente.
65
00:07:38,940 --> 00:07:41,340
Y Mr. Dix no se trae algo entre manos,
segurísimo.
66
00:07:42,520 --> 00:07:44,140
No vamos a partir con Dios que vende.
67
00:08:06,090 --> 00:08:07,970
I'll be done in a moment. Oh, God.
68
00:08:09,810 --> 00:08:13,010
I'm good. I'm just looking for a
screwdriver.
69
00:08:14,830 --> 00:08:15,830
For the boat.
70
00:08:17,730 --> 00:08:18,970
Your cat's hungry.
71
00:08:19,990 --> 00:08:21,490
Got a boy? Girl?
72
00:08:22,830 --> 00:08:24,090
God, so many tools.
73
00:08:25,010 --> 00:08:27,690
Sorry. I'm not used to having guests.
74
00:08:28,850 --> 00:08:31,930
But the water is still warm if you want
to also shower.
75
00:08:35,500 --> 00:08:37,960
I mean, after I finish.
76
00:08:38,700 --> 00:08:40,559
Oh, herda.
77
00:08:44,660 --> 00:08:46,920
And the Vernier scale says what?
78
00:08:48,560 --> 00:08:51,820
Three -tenths of one arc. Okay.
79
00:08:53,080 --> 00:08:58,000
So, with the degrees in a minute, you
make the correction for refraction, sea
80
00:08:58,000 --> 00:09:00,540
level, altitude of the sun.
81
00:09:02,520 --> 00:09:03,800
There you have it.
82
00:09:04,520 --> 00:09:06,120
I will always know where you are.
83
00:09:19,240 --> 00:09:20,240
Did you?
84
00:09:20,900 --> 00:09:21,900
What?
85
00:09:23,820 --> 00:09:25,280
Taste the local wine.
86
00:09:26,260 --> 00:09:27,600
God, you are the worst.
87
00:09:29,400 --> 00:09:30,400
Mira.
88
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
This?
89
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
May help.
90
00:09:36,400 --> 00:09:37,880
I'm going to need it. We're leaving.
91
00:09:38,560 --> 00:09:40,960
Exactly. I don't have much time.
92
00:09:44,540 --> 00:09:45,540
Okay.
93
00:09:47,520 --> 00:09:51,940
This is a poison to cure another.
94
00:09:53,240 --> 00:09:54,240
It's good.
95
00:09:55,160 --> 00:09:57,240
One poison cures another one?
96
00:09:57,460 --> 00:09:58,660
Poison? What is this?
97
00:09:58,980 --> 00:10:00,180
Spanish self -help?
98
00:10:00,540 --> 00:10:02,840
Oh, it just means that sometimes...
99
00:10:03,880 --> 00:10:08,220
Sometimes you need something...
...perigroso.
100
00:10:09,700 --> 00:10:11,500
Basically, dangerous.
101
00:10:14,220 --> 00:10:16,100
Alcohol, sex.
102
00:10:17,800 --> 00:10:18,840
Love.
103
00:10:32,680 --> 00:10:34,460
Pero aún quedan más horas para que
llegue el bebé.
104
00:10:35,660 --> 00:10:37,160
No sé qué haríamos sin ti, mamá.
105
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
Bueno.
106
00:10:40,140 --> 00:10:42,540
Mientras esperamos, voy a ir a ver qué
tal está Roberto.
107
00:10:43,140 --> 00:10:44,140
No, no, no.
108
00:10:44,580 --> 00:10:46,020
No, mejor quédate con Gemma.
109
00:10:46,860 --> 00:10:48,640
Roberto se lo buscó y tiene que
aprender.
110
00:10:50,380 --> 00:10:51,380
Bueno.
111
00:10:52,320 --> 00:10:53,360
Tú eres así también.
112
00:10:54,380 --> 00:10:57,480
Siempre andabas haciendo locuras por una
chica.
113
00:10:58,380 --> 00:11:00,120
Aunque nunca me dijiste quién era.
114
00:11:00,480 --> 00:11:01,760
Eso fue hace mucho tiempo.
115
00:11:02,410 --> 00:11:05,350
You work a lot, son, taking care of the
village.
116
00:11:06,650 --> 00:11:09,270
It would be so terrible to find someone
to take care of you.
117
00:11:12,730 --> 00:11:13,810
You take care of me.
118
00:11:15,790 --> 00:11:16,790
Right?
119
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
That's it.
120
00:11:19,470 --> 00:11:20,570
That's all the love I need.
121
00:11:28,410 --> 00:11:30,370
Well, you know what I mean.
122
00:11:31,760 --> 00:11:33,080
Eres guapo y apañao.
123
00:11:33,700 --> 00:11:35,180
Mamá, no hagas de Celestina.
124
00:11:35,560 --> 00:11:37,960
Y ve con Gemma. Ella te necesita ahora.
125
00:11:38,320 --> 00:11:39,840
Mandaré a Doña Lupe con Roberto.
126
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Say hi to daddy.
127
00:12:36,880 --> 00:12:37,880
I'm going to kill myself!
128
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Help me!
129
00:12:39,860 --> 00:12:40,860
Come,
130
00:12:41,620 --> 00:12:42,620
let's go to the painting.
131
00:12:46,360 --> 00:12:49,720
I'm so scared.
132
00:12:49,940 --> 00:12:51,660
Are there any more dragons around here?
133
00:12:52,920 --> 00:12:56,240
No, dragons only exist outside the city.
134
00:12:58,100 --> 00:13:01,540
I'm going to put this here and I'll tell
you a story.
135
00:13:10,760 --> 00:13:15,420
Once upon a time, there was a fierce
dragon that had terrified a whole town.
136
00:13:16,560 --> 00:13:21,960
It was so voracious that to keep it away
from the walls, they decided to give it
137
00:13:21,960 --> 00:13:24,120
an animal every day so that it could eat
it.
138
00:13:24,440 --> 00:13:29,780
And when the town ran out of animals to
feed it, they had no choice but to send
139
00:13:29,780 --> 00:13:31,360
someone chosen by draw.
140
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
And it was the princess's turn.
141
00:13:35,220 --> 00:13:37,220
The dragon came spitting fire.
142
00:13:37,800 --> 00:13:43,360
La princesa estaba segura que había
llegado su hora, pero entonces apareció
143
00:13:43,360 --> 00:13:49,560
Jordi. Con su espada mató al dragón y de
su sangre brotó una rosa.
144
00:13:53,500 --> 00:13:54,740
Big waste of time.
145
00:13:55,700 --> 00:13:57,840
Must have been 13, 14 years ago, right?
146
00:13:59,100 --> 00:14:00,500
We need to find my friends.
147
00:14:10,090 --> 00:14:11,170
Hope these ain't your plans.
148
00:14:23,650 --> 00:14:27,610
Hey, heads up!
149
00:14:51,660 --> 00:14:52,660
If you move, you're dead.
150
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
Laia?
151
00:15:30,830 --> 00:15:33,450
It used to be just a dozen or so girls
running from the offender.
152
00:15:33,850 --> 00:15:39,310
Some grew up, started families of their
own, and we keep welcoming others to
153
00:15:39,310 --> 00:15:40,670
save them from El Alcatraz.
154
00:15:41,030 --> 00:15:42,030
That's why we're here.
155
00:15:42,630 --> 00:15:43,910
We need to catch up to them.
156
00:15:45,030 --> 00:15:46,470
We are a refugee community.
157
00:15:47,110 --> 00:15:48,970
We don't have resources for an attack.
158
00:15:50,090 --> 00:15:51,550
You can definitely protect yourselves.
159
00:15:52,310 --> 00:15:53,310
To survive.
160
00:15:53,930 --> 00:15:57,150
But to do what we do, we need to keep a
low profile.
161
00:15:59,050 --> 00:16:00,050
Come.
162
00:16:00,720 --> 00:16:02,480
There's someone you'll want to say hello
to.
163
00:16:29,450 --> 00:16:30,450
They're going to lose her.
164
00:16:30,870 --> 00:16:31,870
For two years.
165
00:16:37,650 --> 00:16:39,110
I'm sorry, Khalid.
166
00:16:43,290 --> 00:16:44,290
What about Elena?
167
00:16:46,950 --> 00:16:48,150
I can't find her.
168
00:16:51,670 --> 00:16:53,230
He's my friend, Darryl.
169
00:16:53,490 --> 00:16:55,350
He comes from very far away.
170
00:16:55,590 --> 00:16:56,590
Nice to meet you.
171
00:16:57,050 --> 00:16:58,530
Everywhere is far away now, eh?
172
00:16:59,370 --> 00:17:00,370
Tell me about it.
173
00:17:00,810 --> 00:17:03,110
You and your friend. You must be hungry.
174
00:17:03,610 --> 00:17:04,610
Take a seat.
175
00:17:05,109 --> 00:17:06,109
Yeah, come on.
176
00:17:10,030 --> 00:17:14,089
No tengo pelos en la lengua.
177
00:17:15,690 --> 00:17:19,210
Yeah, it means that you speak your mind.
178
00:17:21,869 --> 00:17:23,069
Isn't pelos hair?
179
00:17:23,650 --> 00:17:27,609
The literal translation is I don't have
hairs on my tongue.
180
00:17:28,270 --> 00:17:30,610
Yeah, that makes so much more sense.
181
00:17:31,830 --> 00:17:35,730
Do you know the expression, estás como
una regadera?
182
00:17:36,190 --> 00:17:37,490
Isn't it in your book?
183
00:17:38,370 --> 00:17:41,210
It's just... Here.
184
00:17:42,630 --> 00:17:44,270
I am a watering can?
185
00:17:44,770 --> 00:17:48,610
No, it means that you are out of your
mind.
186
00:17:52,070 --> 00:17:53,070
Regadera.
187
00:17:53,490 --> 00:17:57,430
Regadera. You have to roll your R's,
like a R.
188
00:17:58,090 --> 00:17:59,450
R. R.
189
00:17:59,930 --> 00:18:01,570
R. R.
190
00:18:02,030 --> 00:18:03,030
That's hard.
191
00:18:04,430 --> 00:18:06,590
Especially with all the hairs on my
tongue.
192
00:18:08,390 --> 00:18:09,930
Rio. River.
193
00:18:10,410 --> 00:18:12,130
Mario. La.
194
00:18:13,630 --> 00:18:14,630
Yes.
195
00:18:20,210 --> 00:18:22,350
Doña Marga está en un parto.
196
00:18:23,750 --> 00:18:25,770
Doña Marga had to tend to a birth.
197
00:18:27,690 --> 00:18:28,990
When did his fever start?
198
00:18:29,450 --> 00:18:35,950
I don't understand.
199
00:18:36,470 --> 00:18:37,470
He was better.
200
00:18:37,850 --> 00:18:38,870
We need medicine.
201
00:18:39,330 --> 00:18:42,590
We're going to have to ask Fede for some
aspirin or something to reduce the
202
00:18:42,590 --> 00:18:44,470
fever. He's not going to give it to me.
203
00:18:45,350 --> 00:18:46,830
Or she's going to have to make him.
204
00:18:49,830 --> 00:18:52,090
He needs more than tea and a prayer
right now.
205
00:19:05,960 --> 00:19:10,700
The town is devoting as many resources
as possible to your son.
206
00:19:10,940 --> 00:19:16,080
Please. You saw how weak he is. Just
aspirin to stop the fever.
207
00:19:16,460 --> 00:19:19,920
Roberto put us all in danger when he
took off on his own.
208
00:19:21,220 --> 00:19:24,660
We have
209
00:19:24,660 --> 00:19:30,840
rules to keep everyone safe.
210
00:19:31,300 --> 00:19:32,580
Actually, that's my job.
211
00:19:32,940 --> 00:19:34,840
You're saying you can't spare any.
212
00:19:35,210 --> 00:19:35,969
For Roberto.
213
00:19:35,970 --> 00:19:38,410
He put our alliance in jeopardy.
214
00:19:38,670 --> 00:19:39,670
Do you understand?
215
00:19:40,350 --> 00:19:42,610
Who knows when we'll have the next
delivery?
216
00:19:43,330 --> 00:19:45,550
Until then, I have to ration for my
town.
217
00:19:45,850 --> 00:19:48,210
I wonder what your town would think if
they knew what you were doing.
218
00:19:50,470 --> 00:19:51,930
You want to threaten me?
219
00:19:52,630 --> 00:19:54,070
Is that what you want to do?
220
00:19:58,710 --> 00:20:00,290
Perhaps it's time for you to leave.
221
00:20:01,230 --> 00:20:02,930
I intend to, very soon.
222
00:20:03,850 --> 00:20:06,170
But until then, she's my guest.
223
00:20:40,820 --> 00:20:42,060
She has a pretty voice.
224
00:20:45,020 --> 00:20:46,020
Sandra.
225
00:20:47,020 --> 00:20:49,820
She was 14 when she was sent to
Alarcazar.
226
00:20:50,820 --> 00:20:52,020
But she was never marched.
227
00:20:52,640 --> 00:20:54,980
So they put her to work.
228
00:20:55,860 --> 00:20:57,040
They beat her there.
229
00:20:57,780 --> 00:20:58,840
Kept her, like I say.
230
00:20:59,660 --> 00:21:01,420
It was a miracle she got away.
231
00:21:03,050 --> 00:21:05,970
Her first three months here, she did not
award.
232
00:21:07,330 --> 00:21:08,330
So traumatized.
233
00:21:10,530 --> 00:21:11,690
When's the next pig race?
234
00:21:12,790 --> 00:21:15,750
Your friend, that's where they're
headed. When is that?
235
00:21:16,090 --> 00:21:17,090
Very soon.
236
00:21:17,450 --> 00:21:18,429
Two days.
237
00:21:18,430 --> 00:21:19,890
They will be heavily fortified.
238
00:21:20,470 --> 00:21:23,490
And once they are inside to that bay,
you have no chance.
239
00:21:23,970 --> 00:21:25,150
We got to get ahead of them.
240
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
It's not possible.
241
00:21:27,310 --> 00:21:28,530
Trying to save a girl.
242
00:21:29,490 --> 00:21:30,570
Isn't that what you do here?
243
00:21:31,040 --> 00:21:34,400
And what do you think happens to all of
these girls if El Alcázar finds out
244
00:21:34,400 --> 00:21:35,400
about this place?
245
00:21:36,100 --> 00:21:38,400
I can risk everything for just one girl.
246
00:21:39,660 --> 00:21:40,880
Not just one girl.
247
00:21:45,440 --> 00:21:47,040
Guillermo Torres is with them.
248
00:21:48,000 --> 00:21:49,320
Next in line for the crown.
249
00:21:50,880 --> 00:21:52,240
We get to save our girl.
250
00:21:52,640 --> 00:21:54,420
You get to kill the next king of Spain.
251
00:21:55,560 --> 00:21:56,560
No more king.
252
00:21:56,960 --> 00:21:58,080
No more of Frenda.
253
00:22:15,340 --> 00:22:18,100
To get to Ciutadella, they must pass
here.
254
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
La Riada.
255
00:22:20,760 --> 00:22:21,760
Was that a river?
256
00:22:22,240 --> 00:22:23,260
A bad kind.
257
00:22:24,080 --> 00:22:26,800
Ciutadella built a trap to contain those
insatiables.
258
00:22:27,500 --> 00:22:29,720
That's what they call here Los Huecos.
259
00:22:30,480 --> 00:22:31,480
Insatiables.
260
00:22:33,280 --> 00:22:35,500
It started out as a way to confine them.
261
00:22:36,000 --> 00:22:39,600
And over time, it's become a belt that
protects the community.
262
00:22:51,440 --> 00:22:53,020
So, Bea, that's where they're headed?
263
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
Si.
264
00:23:00,100 --> 00:23:01,420
And that's the only crossing.
265
00:23:12,120 --> 00:23:13,160
That's where we hit them.
266
00:23:13,820 --> 00:23:14,820
That's where they get across.
267
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
One problem.
268
00:23:17,880 --> 00:23:20,160
Convoy soldiers and the checkpoint
guard.
269
00:23:20,670 --> 00:23:21,670
We'll be fighting together.
270
00:23:22,050 --> 00:23:23,850
We will be outnumbered.
271
00:23:25,630 --> 00:23:27,250
We don't hit them all at once, huh?
272
00:23:54,480 --> 00:23:55,480
He's here.
273
00:23:56,940 --> 00:23:58,140
Daryl, I'll ask.
274
00:23:58,400 --> 00:23:59,400
Now, go.
275
00:23:59,600 --> 00:24:00,600
Don't look back.
276
00:24:05,060 --> 00:24:06,160
Don't you ever look back.
277
00:24:09,560 --> 00:24:11,740
Don't you worry about me. I can take it,
all right?
278
00:24:13,760 --> 00:24:16,920
You've got to come through.
279
00:24:17,380 --> 00:24:18,980
Okay. I don't want to.
280
00:24:19,280 --> 00:24:21,200
Go. Daryl, come back here.
281
00:25:04,840 --> 00:25:06,500
Maybe you should save a little bit of
that blade for tomorrow.
282
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
Bad dreams?
283
00:25:12,580 --> 00:25:13,580
Rainbows and puppies.
284
00:25:16,060 --> 00:25:17,080
Sorry about your friend.
285
00:25:24,900 --> 00:25:26,980
You know, Ms. Salaz, I saw you with that
lady.
286
00:25:27,460 --> 00:25:28,920
That one from El Alcazar.
287
00:25:33,460 --> 00:25:34,460
Elena.
288
00:25:36,300 --> 00:25:37,300
She's a princess now.
289
00:25:41,880 --> 00:25:44,200
We were teenagers when we met in school.
290
00:25:45,380 --> 00:25:47,280
I never dreamed she'd notice me.
291
00:25:47,840 --> 00:25:51,600
Then she did and it was magic.
292
00:25:55,740 --> 00:26:00,940
The first few months after La Caida and
the world was falling apart,
293
00:26:01,340 --> 00:26:04,160
she and I,
294
00:26:06,380 --> 00:26:07,380
We were so happy.
295
00:26:09,820 --> 00:26:10,820
And they took her?
296
00:26:12,780 --> 00:26:13,860
The first of Brenda.
297
00:26:15,880 --> 00:26:17,640
It was supposed to be only once.
298
00:26:18,700 --> 00:26:20,560
To repopulate her some bullshit.
299
00:26:22,040 --> 00:26:23,280
You wanted to get her back.
300
00:26:25,240 --> 00:26:27,920
We were so naive, Nerea and I.
301
00:26:28,820 --> 00:26:31,940
Chasing the convoy from town to town,
always too late.
302
00:26:33,780 --> 00:26:35,720
I felt like if I stopped...
303
00:26:36,680 --> 00:26:37,680
It will become real.
304
00:26:38,580 --> 00:26:39,940
Not seeing her again.
305
00:26:41,140 --> 00:26:44,880
But if I didn't give up... You wouldn't
have to accept it.
306
00:26:48,040 --> 00:26:49,040
I get it.
307
00:26:52,740 --> 00:26:55,000
I made it to Alcázar.
308
00:26:56,520 --> 00:27:01,860
I tried to break in, but they caught me,
left me on the road for dead, to be
309
00:27:01,860 --> 00:27:02,860
eaten by los huecos.
310
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
I lived.
311
00:27:10,890 --> 00:27:13,350
I convinced myself that it was better to
forget.
312
00:27:14,330 --> 00:27:17,030
That forget wasn't the same as giving
up.
313
00:27:18,690 --> 00:27:19,690
What changed?
314
00:27:25,770 --> 00:27:27,970
She showed up in Solaz.
315
00:27:29,810 --> 00:27:31,090
Out of the flu.
316
00:27:32,110 --> 00:27:33,490
Like a dream.
317
00:27:35,290 --> 00:27:37,430
And everything with Roberto.
318
00:27:38,490 --> 00:27:41,620
How hard he was. fighting, never giving
up.
319
00:27:43,500 --> 00:27:46,060
I knew I was wrong to ever stop.
320
00:27:55,500 --> 00:27:57,560
Now you know my reason for being here.
321
00:27:59,140 --> 00:28:00,140
What's yours?
322
00:28:04,320 --> 00:28:06,740
I think maybe.
323
00:28:08,970 --> 00:28:10,110
You love someone, too.
324
00:28:12,030 --> 00:28:13,410
Someone you can't get back.
325
00:28:16,370 --> 00:28:17,830
I've lost a lot of people.
326
00:28:22,130 --> 00:28:23,470
They do not hurt to think.
327
00:29:46,629 --> 00:29:52,690
You need more medicine.
328
00:29:52,990 --> 00:29:53,990
Come and see me.
329
00:29:55,670 --> 00:29:56,670
Thanks, Daniel.
330
00:29:56,870 --> 00:29:57,870
I recorded it.
331
00:31:22,220 --> 00:31:23,220
Tonya Margot.
332
00:31:24,380 --> 00:31:25,700
Poor thing, poor her.
333
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
Poor Roberto.
334
00:31:27,500 --> 00:31:28,720
He's very sick.
335
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Muy informal.
336
00:31:31,800 --> 00:31:33,300
Yes, Tina loved him.
337
00:31:34,020 --> 00:31:35,440
He caught up to her.
338
00:31:36,360 --> 00:31:37,680
This is her necklace.
339
00:31:39,420 --> 00:31:40,420
Fede lied.
340
00:31:43,520 --> 00:31:45,140
He's been lying for years.
341
00:31:46,940 --> 00:31:49,640
She found out, and he sent her away.
342
00:31:57,560 --> 00:31:59,480
Fede mentiros.
343
00:32:00,200 --> 00:32:02,360
Fede muchos mentiros.
344
00:32:02,760 --> 00:32:06,040
No. Mi Fede no es un mentiroso.
345
00:32:06,340 --> 00:32:07,860
Mi mentiros.
346
00:32:08,880 --> 00:32:10,380
Tutina loved Roberto.
347
00:32:12,140 --> 00:32:15,540
Ella lo amó.
348
00:32:26,670 --> 00:32:30,670
It is poisoning of Elgato Myrto.
349
00:32:31,110 --> 00:32:32,110
Then you know.
350
00:32:32,430 --> 00:32:33,750
That's why he's so sick.
351
00:32:35,170 --> 00:32:36,170
Poor, poor.
352
00:33:18,090 --> 00:33:19,490
The medicine is working.
353
00:33:19,970 --> 00:33:21,190
His fever is down.
354
00:33:21,410 --> 00:33:22,410
Oh, good.
355
00:33:22,610 --> 00:33:23,610
We have to go.
356
00:33:23,950 --> 00:33:25,550
He's too weak to move him.
357
00:33:25,970 --> 00:33:26,970
Let's just do the lighthouse.
358
00:33:27,270 --> 00:33:28,470
Valentino will let us stay there.
359
00:33:28,750 --> 00:33:32,910
If he dies because of me... We have to
go before Fede's on to us.
360
00:33:34,030 --> 00:33:35,030
And then what?
361
00:33:35,990 --> 00:33:39,570
Then when Daryl and Justina get back, we
get on that boat.
362
00:33:40,010 --> 00:33:41,010
To America?
363
00:33:41,570 --> 00:33:42,590
You can't.
364
00:33:42,990 --> 00:33:44,110
Yes, you can. No.
365
00:33:45,960 --> 00:33:49,660
Whatever this awful thing is that Faye
Day's holding over you, you've paid for
366
00:33:49,660 --> 00:33:50,960
it enough. You don't understand.
367
00:33:51,360 --> 00:33:52,500
Okay, then help me.
368
00:33:54,520 --> 00:33:55,720
Tell me what it is.
369
00:34:02,420 --> 00:34:05,920
I can show you.
370
00:34:23,949 --> 00:34:25,469
ETA was a radical group.
371
00:34:26,530 --> 00:34:29,489
They fought for Basque independence for
decades.
372
00:34:30,489 --> 00:34:31,570
Since Franco.
373
00:34:33,070 --> 00:34:34,690
They wanted their own country?
374
00:34:35,290 --> 00:34:36,290
Yes.
375
00:34:37,370 --> 00:34:38,389
Euskal Herria.
376
00:34:39,350 --> 00:34:40,870
My mother was Basque.
377
00:34:41,889 --> 00:34:43,810
She believed in it.
378
00:34:45,350 --> 00:34:46,429
So they died.
379
00:34:47,850 --> 00:34:48,949
For a while.
380
00:34:52,080 --> 00:34:54,060
I was working on this documentary.
381
00:35:25,360 --> 00:35:27,800
Maria wanted nothing to do with this
project.
382
00:35:29,780 --> 00:35:32,940
She hated that we were giving voice to
terrorists.
383
00:35:33,800 --> 00:35:36,960
But I made her do it. I insisted.
384
00:36:11,470 --> 00:36:15,890
But they found out he was going to tell
Roberto.
385
00:36:17,410 --> 00:36:19,610
Instead, he held it over me.
386
00:36:22,010 --> 00:36:24,750
I was never able to tell my son the
truth.
387
00:36:25,870 --> 00:36:32,790
It was not possible to tell him how his
mom died, how
388
00:36:32,790 --> 00:36:33,910
she did it for me.
389
00:36:36,750 --> 00:36:38,550
It was all my fault.
390
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
Mi culpa!
391
00:36:41,420 --> 00:36:42,680
Mi culpa!
392
00:36:43,720 --> 00:36:45,420
Por mi gran culpa!
393
00:37:01,220 --> 00:37:02,220
Roberto.
394
00:37:45,140 --> 00:37:46,140
Nothing was moved.
395
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Come on, go!
396
00:39:03,840 --> 00:39:09,740
Why did we stop?
397
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
I don't know.
398
00:41:06,120 --> 00:41:07,120
He's going to be fine.
399
00:41:07,760 --> 00:41:12,440
What's the problem?
400
00:41:12,760 --> 00:41:13,760
It's not working.
401
00:42:01,710 --> 00:42:02,328
The door is open!
402
00:42:02,330 --> 00:42:03,330
Let's go!
403
00:42:04,470 --> 00:42:08,990
What are you
404
00:42:08,990 --> 00:42:17,230
doing?
405
00:42:19,150 --> 00:42:20,970
We can go home, William.
406
00:44:24,620 --> 00:44:26,220
Not for the best bedroom.
407
00:44:27,180 --> 00:44:29,100
As long as it gets me out of here.
408
00:44:40,680 --> 00:44:41,680
You good?
409
00:44:45,220 --> 00:44:46,220
Give me a minute.
410
00:44:54,640 --> 00:44:55,640
Talk to you eventually.
411
00:44:58,240 --> 00:45:03,380
The best thing of telling a lie is when
you get to start telling the truth.
412
00:45:04,540 --> 00:45:06,440
It really does kind of set you free.
413
00:45:07,780 --> 00:45:08,780
I hope so.
414
00:45:10,280 --> 00:45:12,320
First you survive what happened to you.
415
00:45:13,800 --> 00:45:15,340
Then you survive the survival.
416
00:45:16,700 --> 00:45:21,320
And after time, if you're lucky, the
gift you get is to start living again.
417
00:45:27,120 --> 00:45:29,440
Gustavo will help me to sneak out.
418
00:45:30,020 --> 00:45:31,460
I'll meet you at the lighthouse.
419
00:45:33,460 --> 00:45:36,400
Carol, one more thing I want to say.
420
00:45:36,640 --> 00:45:37,680
You can say it later.
421
00:45:38,000 --> 00:45:39,440
For saving Roberto.
422
00:45:40,240 --> 00:45:41,900
For caring about him.
423
00:45:44,080 --> 00:45:48,300
I mean, I think what I'm trying to
say...
424
00:46:12,750 --> 00:46:14,090
Okay, I need a kiss. Yeah.
425
00:46:17,570 --> 00:46:18,750
Hasta luego, que venga.
426
00:47:11,240 --> 00:47:13,180
Will you be able to make it back to the
camp?
427
00:47:42,250 --> 00:47:43,250
We had to fight.
428
00:48:00,410 --> 00:48:02,570
You weren't going to let go of her, were
you?
429
00:48:04,830 --> 00:48:06,450
I thought that might have been my only
chance.
430
00:48:14,609 --> 00:48:15,609
Alcazar.
431
00:48:17,650 --> 00:48:18,650
Where do we go?
432
00:48:48,300 --> 00:48:50,240
A bit late for the baby, no?
433
00:48:50,440 --> 00:48:53,760
I was just leaving town. It's been nice,
but I'm relieved.
434
00:48:56,760 --> 00:49:00,400
We have to inspect your vehicle.
435
00:49:01,660 --> 00:49:05,480
Sure. I have to warn you, it's like
Jenga back there.
436
00:49:10,360 --> 00:49:13,540
I don't remember you bringing a solar
panel when you arrived.
437
00:49:14,100 --> 00:49:15,720
A parting gift from Antonio.
438
00:49:17,180 --> 00:49:18,180
or the journey home.
439
00:49:19,460 --> 00:49:22,460
Antonio is very generous, but it is not
his to live.
440
00:49:46,960 --> 00:49:49,780
appreciates thieves as much as liars.
441
00:49:52,320 --> 00:49:56,580
If we don't want liars, maybe you should
be the first to leave.
442
00:49:58,560 --> 00:50:05,560
Or even better, why don't you explain to
everyone what you did with Justina?
443
00:50:09,460 --> 00:50:15,740
Because Roberto is awake.
444
00:50:16,590 --> 00:50:17,930
Y me lo ha contado todo.
445
00:50:21,690 --> 00:50:23,830
¿Cómo intentaste envenenar a mi hijo?
446
00:50:25,650 --> 00:50:27,390
Solo para tapar tus mentiras.
447
00:50:29,990 --> 00:50:32,290
Prefiero los ladrones a los asesinos.
448
00:50:33,470 --> 00:50:35,650
Donetti, esta no es una de tus
películas, ¿eh?
449
00:50:36,550 --> 00:50:37,730
No digas más tonterías.
450
00:50:40,030 --> 00:50:41,030
Goodbye, Carol.
451
00:50:43,070 --> 00:50:44,990
This is not of your concern anymore.
452
00:50:45,190 --> 00:50:46,190
Thank you.
453
00:51:27,020 --> 00:51:28,020
Lo siento.
454
00:51:29,340 --> 00:51:30,340
No.
455
00:51:31,200 --> 00:51:34,800
Inténtelo de nuevo, por favor. Ya no
podemos hacer nada más por ella. Una vez
456
00:51:34,800 --> 00:51:35,800
más.
457
00:51:36,700 --> 00:51:37,920
Señor, te lo pido por favor.
458
00:51:38,140 --> 00:51:39,600
Hay más personas que necesitan ayuda.
459
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Lo siento.
460
00:51:43,660 --> 00:51:44,660
Mi amor.
461
00:51:45,020 --> 00:51:46,020
Mi amor.
462
00:51:48,640 --> 00:51:49,860
Lo siento, mi amor.
463
00:51:50,540 --> 00:51:51,540
Lo siento.
464
00:51:53,740 --> 00:51:54,940
Lo siento, mi amor.
465
00:51:58,210 --> 00:51:59,210
That's what I mean.
466
00:52:52,620 --> 00:52:55,160
I have to go back to your dad. He's
called him out in public.
467
00:52:55,480 --> 00:52:57,200
I don't think Fede is going to let that
go.
468
00:53:02,420 --> 00:53:07,920
Got any ideas?
469
00:53:08,520 --> 00:53:09,580
Still working on it.
470
00:53:10,380 --> 00:53:13,180
Roberto, you took everything from me.
471
00:53:14,360 --> 00:53:15,580
You are going to die here.
472
00:53:22,220 --> 00:53:23,198
Did you?
473
00:53:23,200 --> 00:53:24,200
What?
474
00:53:26,160 --> 00:53:27,520
Taste the local wine.
475
00:53:28,580 --> 00:53:29,800
God, you are the worst.
476
00:53:32,300 --> 00:53:36,280
The most amazing love story to share,
and the one we probably have to keep
477
00:53:36,280 --> 00:53:40,280
secret for quite a while, is between
Antonio and Carol.
478
00:53:40,500 --> 00:53:43,860
She's had a bunch of loves. She's been
married to a king. She's had a couple
479
00:53:43,860 --> 00:53:49,820
things. But I think that having these
moments, watching movies, and like, this
480
00:53:49,820 --> 00:53:50,820
is nice here.
481
00:53:51,050 --> 00:53:54,950
Maybe you could settle here. I think
it's nice to watch her have that.
482
00:53:56,310 --> 00:54:02,830
Oh, I'll be done in a moment. Oh, God.
The shower scene was really cute, and it
483
00:54:02,830 --> 00:54:07,970
was fun to shoot, and he's awfully brave
because that water was very cold, and
484
00:54:07,970 --> 00:54:12,930
we did take after take after take, but
it was a cute scene for both of them.
485
00:54:13,240 --> 00:54:17,800
The shower scene was the fun scene to
come up with. Part of it is inverting
486
00:54:17,800 --> 00:54:22,100
male and female roles in it so that it's
not the female body that's being
487
00:54:22,100 --> 00:54:26,240
idolized. It was also meant to sort of
point out a difference between the more
488
00:54:26,240 --> 00:54:31,180
modest American point of view and a
looser European attitude.
489
00:54:35,920 --> 00:54:39,340
What the hell are you doing here?
490
00:54:40,650 --> 00:54:42,670
I thought you might need a tour guide in
Barcelona.
491
00:54:43,630 --> 00:54:48,290
Paz was really another way of framing a
different kind of love story in the
492
00:54:48,290 --> 00:54:51,690
context of a bunch of love stories that
are all kind of coming together.
493
00:54:52,210 --> 00:54:56,970
Daryl's lost love story, Carol's
building love story, Justina and Roberto
494
00:54:56,970 --> 00:55:01,630
sort of classic young love story, and
Paz and Elena as a different sort of
495
00:55:01,630 --> 00:55:02,549
love also.
496
00:55:02,550 --> 00:55:07,210
Paz believed she failed to protect her
love, Elena, before.
497
00:55:07,870 --> 00:55:10,930
And she goes on a huge adventure to
rescue her with Daryl.
498
00:55:11,630 --> 00:55:15,730
It was beautiful. And I read on the
script that we have to shoot in
499
00:55:15,730 --> 00:55:16,770
with amazing kids.
500
00:55:16,990 --> 00:55:22,130
I'm from Barcelona. And I have beautiful
memories when I was a child in
501
00:55:22,130 --> 00:55:25,390
Tibidabo. Three, two, one, go.
502
00:55:28,790 --> 00:55:33,090
Starting the scene with the phrase, I
used to love coming here with my cousins
503
00:55:33,090 --> 00:55:36,870
when we were kids, was so emotional for
me because it was 100 % true.
504
00:55:37,569 --> 00:55:42,990
And seeing the Ferris wheel with the
walkers in it, to see the booth, to see
505
00:55:42,990 --> 00:55:43,990
plaza, it was crazy.
506
00:55:44,270 --> 00:55:47,930
I loved it. I never imagined I could see
TV Labo like that, right?
507
00:55:48,670 --> 00:55:51,090
Back at the beginning, I came here with
my friend Nerea.
508
00:55:51,710 --> 00:55:56,290
There was a refugee community while she
fell in love with a man there and
509
00:55:56,290 --> 00:55:57,290
decided to stay behind.
510
00:55:57,570 --> 00:55:58,570
You kept him alone?
511
00:55:58,790 --> 00:55:59,970
I was looking for somebody.
512
00:56:00,290 --> 00:56:04,190
They don't recognize it at first, but
Paz and Daryl are kind of kindred
513
00:56:04,190 --> 00:56:06,010
in that they both feel like...
514
00:56:06,380 --> 00:56:11,120
they blew it. You know, Daryl, I think,
still harbors a sense of responsibility
515
00:56:11,120 --> 00:56:16,340
and guilt that he didn't save Isabel.
And with her, she failed to save Elena
516
00:56:16,340 --> 00:56:20,440
when she feels she could have back in
the day. And so they're both engaged in
517
00:56:20,440 --> 00:56:23,340
trying to fix something that they messed
up.
518
00:56:26,140 --> 00:56:27,780
So, Bea, that's where they're headed?
519
00:56:28,080 --> 00:56:28,919
Say it.
520
00:56:28,920 --> 00:56:30,400
Contrabando is the name of episode six.
521
00:56:30,740 --> 00:56:32,820
Contraband being goods that are stolen.
522
00:56:46,270 --> 00:56:50,190
My favorite scene was the convoy ambush.
523
00:56:50,670 --> 00:56:56,770
We spent one day rehearsing and almost
three days to film it, but it was
524
00:56:56,770 --> 00:56:58,290
visually striking.
525
00:56:59,010 --> 00:57:01,610
Carol, one more thing I want to say.
526
00:57:01,980 --> 00:57:02,980
You can see it.
527
00:57:06,660 --> 00:57:10,180
Filming the kiss, I don't know how you
prepare for a thing like that. You don't
528
00:57:10,180 --> 00:57:11,180
really rehearse.
529
00:57:11,640 --> 00:57:15,820
Gentlemen doesn't speak about kiss. I
don't know how to say that in English.
530
00:57:17,280 --> 00:57:19,600
They've known for months that they're
coming to this moment.
531
00:57:20,120 --> 00:57:23,660
And there was always a lot of anxiety
around it because you want it to work
532
00:57:23,660 --> 00:57:24,660
you want it to be believable.
533
00:57:24,920 --> 00:57:30,080
The key for me, for us as writers, was
always don't force things.
534
00:57:30,520 --> 00:57:35,400
Don't rush into them. Earn them. So we
really felt like we built a dynamic
535
00:57:35,400 --> 00:57:39,500
between Antonio and Carol over five
episodes that got to that moment.
536
00:57:39,880 --> 00:57:42,720
I think Carol wounded. That's my
character.
537
00:57:42,980 --> 00:57:46,140
And I think they recognize themselves in
each other.
538
00:57:46,380 --> 00:57:47,560
He catches her off guard.
539
00:57:47,860 --> 00:57:48,880
Okay, I need the keys.
540
00:57:54,560 --> 00:57:58,480
It's funny when I'm playing Carol and
something like that happens.
541
00:57:58,900 --> 00:58:02,980
She gets a little... She doesn't know
where she's going.
542
00:58:03,280 --> 00:58:07,700
She kind of does a, like a, I don't know
where I'm going.
543
00:58:08,420 --> 00:58:09,420
Venga, Roberto!
544
00:58:10,780 --> 00:58:15,960
There's also a backstory of Antonio,
which involves his story of his wife and
545
00:58:15,960 --> 00:58:17,380
Roberto when Roberto was younger.
546
00:58:17,720 --> 00:58:24,420
The Fede -Antonio -Maria triangle is
really a story about unrequited love and
547
00:58:24,420 --> 00:58:29,100
guilt, because Fede was very much in
love, and he lost.
548
00:58:29,610 --> 00:58:36,450
in the game of love to antonio and fede
has never gotten over this so of course
549
00:58:36,450 --> 00:58:42,890
fede's niece and roberto would be an
extension of the feud three cameras
550
00:58:42,890 --> 00:58:49,030
we have to inspect your vehicle sure we
see carol sneaking out of the village
551
00:58:49,030 --> 00:58:53,290
with roberto in the truck to try to get
him to safety because he's endangered by
552
00:58:53,290 --> 00:58:57,940
fede his health is endangered and And it
seems that Fede is trying to get rid of
553
00:58:57,940 --> 00:59:01,600
him. And so she has to smuggle him out.
So there's a couple different smuggling
554
00:59:01,600 --> 00:59:02,780
references there.
555
00:59:03,200 --> 00:59:05,820
Maria wanted nothing to do with this
project.
556
00:59:07,920 --> 00:59:10,960
She hated that we were giving voice to
terrorists.
557
00:59:11,960 --> 00:59:13,680
But I made her do it.
558
00:59:18,620 --> 00:59:21,240
And because he lost, Maria was with
Antonio.
559
00:59:21,500 --> 00:59:23,780
And because she was with Antonio, she
died.
560
00:59:25,710 --> 00:59:30,110
The story also culminates with the
arrival of the apocalypse in Barcelona.
38095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.