All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,070 --> 00:00:26,470 He's breathing. Maybe it's safer we don't know. They'll throw Fede off and 2 00:00:26,470 --> 00:00:30,470 can get better. They have new medicine from Alcázar. Where's that convoy go 3 00:00:30,470 --> 00:00:31,870 next? Barcelona, probably. 4 00:00:32,270 --> 00:00:33,970 They're all in action to get Christina. 5 00:01:26,060 --> 00:01:27,140 The hell you doing here? 6 00:01:28,420 --> 00:01:30,180 I could ask you the same question. 7 00:01:32,380 --> 00:01:34,540 I thought you might need a tour guide in Barcelona. 8 00:01:42,500 --> 00:01:44,600 Damn figure you for a hippo milby guy. 9 00:01:45,380 --> 00:01:46,380 Whatever. 10 00:01:48,020 --> 00:01:49,020 Go! 11 00:02:58,060 --> 00:03:00,880 You loved coming here with my cousins when we were kids. 12 00:03:02,200 --> 00:03:04,240 I didn't realize Barcelona was so big. 13 00:03:07,260 --> 00:03:08,260 Over there? 14 00:03:10,460 --> 00:03:12,540 It's the Old Gothic neighborhood. 15 00:03:13,940 --> 00:03:15,620 That's where the convoy will be going. 16 00:03:16,300 --> 00:03:17,400 All right, lead the way. 17 00:03:18,600 --> 00:03:19,980 We will make it on our own. 18 00:03:21,340 --> 00:03:22,340 No, we'll be fine. 19 00:03:24,220 --> 00:03:25,880 I know people here. They can help. 20 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 We don't need them. 21 00:03:31,420 --> 00:03:33,920 Back at the beginning, I came here with my friend Nerea. 22 00:03:34,700 --> 00:03:36,900 There was a refugee community. 23 00:03:37,300 --> 00:03:41,940 They took us in while she fell in love with a man there and decided to stay 24 00:03:41,940 --> 00:03:42,940 behind. 25 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 You kept moving? 26 00:03:49,640 --> 00:03:52,740 I was... I was looking for somebody. 27 00:03:59,440 --> 00:04:00,440 We should get going. 28 00:04:00,760 --> 00:04:01,900 Let's go find your friend. 29 00:04:02,980 --> 00:04:03,980 Follow me. 30 00:04:51,790 --> 00:04:53,830 How long did you live in Barcelona? 31 00:04:55,050 --> 00:04:57,570 For four years, before La Caida. 32 00:04:58,600 --> 00:05:00,220 I really wanted to make films. 33 00:05:01,560 --> 00:05:02,560 Hmm. 34 00:05:03,800 --> 00:05:05,880 You're more than just a movie nerd. 35 00:05:06,800 --> 00:05:10,740 I spent my communion money on a Super 8. 36 00:05:11,320 --> 00:05:12,660 My mother cried. 37 00:05:13,060 --> 00:05:15,280 My father hit me with a belt. 38 00:05:15,520 --> 00:05:16,600 Nobody understood. 39 00:05:17,100 --> 00:05:18,460 Then I met Maria. 40 00:05:19,460 --> 00:05:25,200 She was the first person who believed it wasn't just, what's the expression, a 41 00:05:25,200 --> 00:05:26,440 pipe dream. 42 00:05:45,600 --> 00:05:47,360 Good afternoon. 43 00:05:47,580 --> 00:05:48,580 Buenas tardes. 44 00:06:16,370 --> 00:06:18,030 Has he said anything? 45 00:06:18,830 --> 00:06:22,530 We just need to let Doña Marga's treatment take its course. 46 00:06:22,890 --> 00:06:24,050 What about your friend? 47 00:06:24,890 --> 00:06:27,890 He works all night and all day on the boat. 48 00:06:28,130 --> 00:06:29,130 No rest? 49 00:06:29,250 --> 00:06:31,290 No, it's Daryl. He's just a really hard worker. 50 00:06:32,850 --> 00:06:33,850 Yeah. 51 00:06:34,630 --> 00:06:36,310 Daryl. Hey. 52 00:06:37,610 --> 00:06:39,050 Sergio wants to talk to you. 53 00:06:39,750 --> 00:06:41,010 He's downstairs, at the door. 54 00:06:41,270 --> 00:06:42,270 I'm coming. 55 00:06:44,110 --> 00:06:46,030 Give me a price. 56 00:06:47,110 --> 00:06:48,990 My town deserves to know what happened. 57 00:06:49,390 --> 00:06:50,590 Yes? Yes. 58 00:07:07,419 --> 00:07:08,419 What the hell are you talking about? 59 00:07:09,580 --> 00:07:13,060 Do you remember the three Alcazar guards who disappeared? 60 00:07:16,200 --> 00:07:20,100 One, two and three. 61 00:07:23,200 --> 00:07:24,420 It's the man from the Alcazar. 62 00:07:29,440 --> 00:07:30,600 And what about what I asked you to do? 63 00:07:31,640 --> 00:07:33,360 It's been days since anyone showed up at the bank. 64 00:07:36,620 --> 00:07:38,000 Está claro que la americana miente. 65 00:07:38,940 --> 00:07:41,340 Y Mr. Dix no se trae algo entre manos, segurísimo. 66 00:07:42,520 --> 00:07:44,140 No vamos a partir con Dios que vende. 67 00:08:06,090 --> 00:08:07,970 I'll be done in a moment. Oh, God. 68 00:08:09,810 --> 00:08:13,010 I'm good. I'm just looking for a screwdriver. 69 00:08:14,830 --> 00:08:15,830 For the boat. 70 00:08:17,730 --> 00:08:18,970 Your cat's hungry. 71 00:08:19,990 --> 00:08:21,490 Got a boy? Girl? 72 00:08:22,830 --> 00:08:24,090 God, so many tools. 73 00:08:25,010 --> 00:08:27,690 Sorry. I'm not used to having guests. 74 00:08:28,850 --> 00:08:31,930 But the water is still warm if you want to also shower. 75 00:08:35,500 --> 00:08:37,960 I mean, after I finish. 76 00:08:38,700 --> 00:08:40,559 Oh, herda. 77 00:08:44,660 --> 00:08:46,920 And the Vernier scale says what? 78 00:08:48,560 --> 00:08:51,820 Three -tenths of one arc. Okay. 79 00:08:53,080 --> 00:08:58,000 So, with the degrees in a minute, you make the correction for refraction, sea 80 00:08:58,000 --> 00:09:00,540 level, altitude of the sun. 81 00:09:02,520 --> 00:09:03,800 There you have it. 82 00:09:04,520 --> 00:09:06,120 I will always know where you are. 83 00:09:19,240 --> 00:09:20,240 Did you? 84 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 What? 85 00:09:23,820 --> 00:09:25,280 Taste the local wine. 86 00:09:26,260 --> 00:09:27,600 God, you are the worst. 87 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 Mira. 88 00:09:31,620 --> 00:09:32,620 This? 89 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 May help. 90 00:09:36,400 --> 00:09:37,880 I'm going to need it. We're leaving. 91 00:09:38,560 --> 00:09:40,960 Exactly. I don't have much time. 92 00:09:44,540 --> 00:09:45,540 Okay. 93 00:09:47,520 --> 00:09:51,940 This is a poison to cure another. 94 00:09:53,240 --> 00:09:54,240 It's good. 95 00:09:55,160 --> 00:09:57,240 One poison cures another one? 96 00:09:57,460 --> 00:09:58,660 Poison? What is this? 97 00:09:58,980 --> 00:10:00,180 Spanish self -help? 98 00:10:00,540 --> 00:10:02,840 Oh, it just means that sometimes... 99 00:10:03,880 --> 00:10:08,220 Sometimes you need something... ...perigroso. 100 00:10:09,700 --> 00:10:11,500 Basically, dangerous. 101 00:10:14,220 --> 00:10:16,100 Alcohol, sex. 102 00:10:17,800 --> 00:10:18,840 Love. 103 00:10:32,680 --> 00:10:34,460 Pero aún quedan más horas para que llegue el bebé. 104 00:10:35,660 --> 00:10:37,160 No sé qué haríamos sin ti, mamá. 105 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 Bueno. 106 00:10:40,140 --> 00:10:42,540 Mientras esperamos, voy a ir a ver qué tal está Roberto. 107 00:10:43,140 --> 00:10:44,140 No, no, no. 108 00:10:44,580 --> 00:10:46,020 No, mejor quédate con Gemma. 109 00:10:46,860 --> 00:10:48,640 Roberto se lo buscó y tiene que aprender. 110 00:10:50,380 --> 00:10:51,380 Bueno. 111 00:10:52,320 --> 00:10:53,360 Tú eres así también. 112 00:10:54,380 --> 00:10:57,480 Siempre andabas haciendo locuras por una chica. 113 00:10:58,380 --> 00:11:00,120 Aunque nunca me dijiste quién era. 114 00:11:00,480 --> 00:11:01,760 Eso fue hace mucho tiempo. 115 00:11:02,410 --> 00:11:05,350 You work a lot, son, taking care of the village. 116 00:11:06,650 --> 00:11:09,270 It would be so terrible to find someone to take care of you. 117 00:11:12,730 --> 00:11:13,810 You take care of me. 118 00:11:15,790 --> 00:11:16,790 Right? 119 00:11:18,350 --> 00:11:19,350 That's it. 120 00:11:19,470 --> 00:11:20,570 That's all the love I need. 121 00:11:28,410 --> 00:11:30,370 Well, you know what I mean. 122 00:11:31,760 --> 00:11:33,080 Eres guapo y apañao. 123 00:11:33,700 --> 00:11:35,180 Mamá, no hagas de Celestina. 124 00:11:35,560 --> 00:11:37,960 Y ve con Gemma. Ella te necesita ahora. 125 00:11:38,320 --> 00:11:39,840 Mandaré a Doña Lupe con Roberto. 126 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 Say hi to daddy. 127 00:12:36,880 --> 00:12:37,880 I'm going to kill myself! 128 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Help me! 129 00:12:39,860 --> 00:12:40,860 Come, 130 00:12:41,620 --> 00:12:42,620 let's go to the painting. 131 00:12:46,360 --> 00:12:49,720 I'm so scared. 132 00:12:49,940 --> 00:12:51,660 Are there any more dragons around here? 133 00:12:52,920 --> 00:12:56,240 No, dragons only exist outside the city. 134 00:12:58,100 --> 00:13:01,540 I'm going to put this here and I'll tell you a story. 135 00:13:10,760 --> 00:13:15,420 Once upon a time, there was a fierce dragon that had terrified a whole town. 136 00:13:16,560 --> 00:13:21,960 It was so voracious that to keep it away from the walls, they decided to give it 137 00:13:21,960 --> 00:13:24,120 an animal every day so that it could eat it. 138 00:13:24,440 --> 00:13:29,780 And when the town ran out of animals to feed it, they had no choice but to send 139 00:13:29,780 --> 00:13:31,360 someone chosen by draw. 140 00:13:32,000 --> 00:13:33,800 And it was the princess's turn. 141 00:13:35,220 --> 00:13:37,220 The dragon came spitting fire. 142 00:13:37,800 --> 00:13:43,360 La princesa estaba segura que había llegado su hora, pero entonces apareció 143 00:13:43,360 --> 00:13:49,560 Jordi. Con su espada mató al dragón y de su sangre brotó una rosa. 144 00:13:53,500 --> 00:13:54,740 Big waste of time. 145 00:13:55,700 --> 00:13:57,840 Must have been 13, 14 years ago, right? 146 00:13:59,100 --> 00:14:00,500 We need to find my friends. 147 00:14:10,090 --> 00:14:11,170 Hope these ain't your plans. 148 00:14:23,650 --> 00:14:27,610 Hey, heads up! 149 00:14:51,660 --> 00:14:52,660 If you move, you're dead. 150 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 Laia? 151 00:15:30,830 --> 00:15:33,450 It used to be just a dozen or so girls running from the offender. 152 00:15:33,850 --> 00:15:39,310 Some grew up, started families of their own, and we keep welcoming others to 153 00:15:39,310 --> 00:15:40,670 save them from El Alcatraz. 154 00:15:41,030 --> 00:15:42,030 That's why we're here. 155 00:15:42,630 --> 00:15:43,910 We need to catch up to them. 156 00:15:45,030 --> 00:15:46,470 We are a refugee community. 157 00:15:47,110 --> 00:15:48,970 We don't have resources for an attack. 158 00:15:50,090 --> 00:15:51,550 You can definitely protect yourselves. 159 00:15:52,310 --> 00:15:53,310 To survive. 160 00:15:53,930 --> 00:15:57,150 But to do what we do, we need to keep a low profile. 161 00:15:59,050 --> 00:16:00,050 Come. 162 00:16:00,720 --> 00:16:02,480 There's someone you'll want to say hello to. 163 00:16:29,450 --> 00:16:30,450 They're going to lose her. 164 00:16:30,870 --> 00:16:31,870 For two years. 165 00:16:37,650 --> 00:16:39,110 I'm sorry, Khalid. 166 00:16:43,290 --> 00:16:44,290 What about Elena? 167 00:16:46,950 --> 00:16:48,150 I can't find her. 168 00:16:51,670 --> 00:16:53,230 He's my friend, Darryl. 169 00:16:53,490 --> 00:16:55,350 He comes from very far away. 170 00:16:55,590 --> 00:16:56,590 Nice to meet you. 171 00:16:57,050 --> 00:16:58,530 Everywhere is far away now, eh? 172 00:16:59,370 --> 00:17:00,370 Tell me about it. 173 00:17:00,810 --> 00:17:03,110 You and your friend. You must be hungry. 174 00:17:03,610 --> 00:17:04,610 Take a seat. 175 00:17:05,109 --> 00:17:06,109 Yeah, come on. 176 00:17:10,030 --> 00:17:14,089 No tengo pelos en la lengua. 177 00:17:15,690 --> 00:17:19,210 Yeah, it means that you speak your mind. 178 00:17:21,869 --> 00:17:23,069 Isn't pelos hair? 179 00:17:23,650 --> 00:17:27,609 The literal translation is I don't have hairs on my tongue. 180 00:17:28,270 --> 00:17:30,610 Yeah, that makes so much more sense. 181 00:17:31,830 --> 00:17:35,730 Do you know the expression, estás como una regadera? 182 00:17:36,190 --> 00:17:37,490 Isn't it in your book? 183 00:17:38,370 --> 00:17:41,210 It's just... Here. 184 00:17:42,630 --> 00:17:44,270 I am a watering can? 185 00:17:44,770 --> 00:17:48,610 No, it means that you are out of your mind. 186 00:17:52,070 --> 00:17:53,070 Regadera. 187 00:17:53,490 --> 00:17:57,430 Regadera. You have to roll your R's, like a R. 188 00:17:58,090 --> 00:17:59,450 R. R. 189 00:17:59,930 --> 00:18:01,570 R. R. 190 00:18:02,030 --> 00:18:03,030 That's hard. 191 00:18:04,430 --> 00:18:06,590 Especially with all the hairs on my tongue. 192 00:18:08,390 --> 00:18:09,930 Rio. River. 193 00:18:10,410 --> 00:18:12,130 Mario. La. 194 00:18:13,630 --> 00:18:14,630 Yes. 195 00:18:20,210 --> 00:18:22,350 Doña Marga está en un parto. 196 00:18:23,750 --> 00:18:25,770 Doña Marga had to tend to a birth. 197 00:18:27,690 --> 00:18:28,990 When did his fever start? 198 00:18:29,450 --> 00:18:35,950 I don't understand. 199 00:18:36,470 --> 00:18:37,470 He was better. 200 00:18:37,850 --> 00:18:38,870 We need medicine. 201 00:18:39,330 --> 00:18:42,590 We're going to have to ask Fede for some aspirin or something to reduce the 202 00:18:42,590 --> 00:18:44,470 fever. He's not going to give it to me. 203 00:18:45,350 --> 00:18:46,830 Or she's going to have to make him. 204 00:18:49,830 --> 00:18:52,090 He needs more than tea and a prayer right now. 205 00:19:05,960 --> 00:19:10,700 The town is devoting as many resources as possible to your son. 206 00:19:10,940 --> 00:19:16,080 Please. You saw how weak he is. Just aspirin to stop the fever. 207 00:19:16,460 --> 00:19:19,920 Roberto put us all in danger when he took off on his own. 208 00:19:21,220 --> 00:19:24,660 We have 209 00:19:24,660 --> 00:19:30,840 rules to keep everyone safe. 210 00:19:31,300 --> 00:19:32,580 Actually, that's my job. 211 00:19:32,940 --> 00:19:34,840 You're saying you can't spare any. 212 00:19:35,210 --> 00:19:35,969 For Roberto. 213 00:19:35,970 --> 00:19:38,410 He put our alliance in jeopardy. 214 00:19:38,670 --> 00:19:39,670 Do you understand? 215 00:19:40,350 --> 00:19:42,610 Who knows when we'll have the next delivery? 216 00:19:43,330 --> 00:19:45,550 Until then, I have to ration for my town. 217 00:19:45,850 --> 00:19:48,210 I wonder what your town would think if they knew what you were doing. 218 00:19:50,470 --> 00:19:51,930 You want to threaten me? 219 00:19:52,630 --> 00:19:54,070 Is that what you want to do? 220 00:19:58,710 --> 00:20:00,290 Perhaps it's time for you to leave. 221 00:20:01,230 --> 00:20:02,930 I intend to, very soon. 222 00:20:03,850 --> 00:20:06,170 But until then, she's my guest. 223 00:20:40,820 --> 00:20:42,060 She has a pretty voice. 224 00:20:45,020 --> 00:20:46,020 Sandra. 225 00:20:47,020 --> 00:20:49,820 She was 14 when she was sent to Alarcazar. 226 00:20:50,820 --> 00:20:52,020 But she was never marched. 227 00:20:52,640 --> 00:20:54,980 So they put her to work. 228 00:20:55,860 --> 00:20:57,040 They beat her there. 229 00:20:57,780 --> 00:20:58,840 Kept her, like I say. 230 00:20:59,660 --> 00:21:01,420 It was a miracle she got away. 231 00:21:03,050 --> 00:21:05,970 Her first three months here, she did not award. 232 00:21:07,330 --> 00:21:08,330 So traumatized. 233 00:21:10,530 --> 00:21:11,690 When's the next pig race? 234 00:21:12,790 --> 00:21:15,750 Your friend, that's where they're headed. When is that? 235 00:21:16,090 --> 00:21:17,090 Very soon. 236 00:21:17,450 --> 00:21:18,429 Two days. 237 00:21:18,430 --> 00:21:19,890 They will be heavily fortified. 238 00:21:20,470 --> 00:21:23,490 And once they are inside to that bay, you have no chance. 239 00:21:23,970 --> 00:21:25,150 We got to get ahead of them. 240 00:21:25,950 --> 00:21:26,950 It's not possible. 241 00:21:27,310 --> 00:21:28,530 Trying to save a girl. 242 00:21:29,490 --> 00:21:30,570 Isn't that what you do here? 243 00:21:31,040 --> 00:21:34,400 And what do you think happens to all of these girls if El Alcázar finds out 244 00:21:34,400 --> 00:21:35,400 about this place? 245 00:21:36,100 --> 00:21:38,400 I can risk everything for just one girl. 246 00:21:39,660 --> 00:21:40,880 Not just one girl. 247 00:21:45,440 --> 00:21:47,040 Guillermo Torres is with them. 248 00:21:48,000 --> 00:21:49,320 Next in line for the crown. 249 00:21:50,880 --> 00:21:52,240 We get to save our girl. 250 00:21:52,640 --> 00:21:54,420 You get to kill the next king of Spain. 251 00:21:55,560 --> 00:21:56,560 No more king. 252 00:21:56,960 --> 00:21:58,080 No more of Frenda. 253 00:22:15,340 --> 00:22:18,100 To get to Ciutadella, they must pass here. 254 00:22:18,700 --> 00:22:19,700 La Riada. 255 00:22:20,760 --> 00:22:21,760 Was that a river? 256 00:22:22,240 --> 00:22:23,260 A bad kind. 257 00:22:24,080 --> 00:22:26,800 Ciutadella built a trap to contain those insatiables. 258 00:22:27,500 --> 00:22:29,720 That's what they call here Los Huecos. 259 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 Insatiables. 260 00:22:33,280 --> 00:22:35,500 It started out as a way to confine them. 261 00:22:36,000 --> 00:22:39,600 And over time, it's become a belt that protects the community. 262 00:22:51,440 --> 00:22:53,020 So, Bea, that's where they're headed? 263 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 Si. 264 00:23:00,100 --> 00:23:01,420 And that's the only crossing. 265 00:23:12,120 --> 00:23:13,160 That's where we hit them. 266 00:23:13,820 --> 00:23:14,820 That's where they get across. 267 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 One problem. 268 00:23:17,880 --> 00:23:20,160 Convoy soldiers and the checkpoint guard. 269 00:23:20,670 --> 00:23:21,670 We'll be fighting together. 270 00:23:22,050 --> 00:23:23,850 We will be outnumbered. 271 00:23:25,630 --> 00:23:27,250 We don't hit them all at once, huh? 272 00:23:54,480 --> 00:23:55,480 He's here. 273 00:23:56,940 --> 00:23:58,140 Daryl, I'll ask. 274 00:23:58,400 --> 00:23:59,400 Now, go. 275 00:23:59,600 --> 00:24:00,600 Don't look back. 276 00:24:05,060 --> 00:24:06,160 Don't you ever look back. 277 00:24:09,560 --> 00:24:11,740 Don't you worry about me. I can take it, all right? 278 00:24:13,760 --> 00:24:16,920 You've got to come through. 279 00:24:17,380 --> 00:24:18,980 Okay. I don't want to. 280 00:24:19,280 --> 00:24:21,200 Go. Daryl, come back here. 281 00:25:04,840 --> 00:25:06,500 Maybe you should save a little bit of that blade for tomorrow. 282 00:25:09,800 --> 00:25:10,800 Bad dreams? 283 00:25:12,580 --> 00:25:13,580 Rainbows and puppies. 284 00:25:16,060 --> 00:25:17,080 Sorry about your friend. 285 00:25:24,900 --> 00:25:26,980 You know, Ms. Salaz, I saw you with that lady. 286 00:25:27,460 --> 00:25:28,920 That one from El Alcazar. 287 00:25:33,460 --> 00:25:34,460 Elena. 288 00:25:36,300 --> 00:25:37,300 She's a princess now. 289 00:25:41,880 --> 00:25:44,200 We were teenagers when we met in school. 290 00:25:45,380 --> 00:25:47,280 I never dreamed she'd notice me. 291 00:25:47,840 --> 00:25:51,600 Then she did and it was magic. 292 00:25:55,740 --> 00:26:00,940 The first few months after La Caida and the world was falling apart, 293 00:26:01,340 --> 00:26:04,160 she and I, 294 00:26:06,380 --> 00:26:07,380 We were so happy. 295 00:26:09,820 --> 00:26:10,820 And they took her? 296 00:26:12,780 --> 00:26:13,860 The first of Brenda. 297 00:26:15,880 --> 00:26:17,640 It was supposed to be only once. 298 00:26:18,700 --> 00:26:20,560 To repopulate her some bullshit. 299 00:26:22,040 --> 00:26:23,280 You wanted to get her back. 300 00:26:25,240 --> 00:26:27,920 We were so naive, Nerea and I. 301 00:26:28,820 --> 00:26:31,940 Chasing the convoy from town to town, always too late. 302 00:26:33,780 --> 00:26:35,720 I felt like if I stopped... 303 00:26:36,680 --> 00:26:37,680 It will become real. 304 00:26:38,580 --> 00:26:39,940 Not seeing her again. 305 00:26:41,140 --> 00:26:44,880 But if I didn't give up... You wouldn't have to accept it. 306 00:26:48,040 --> 00:26:49,040 I get it. 307 00:26:52,740 --> 00:26:55,000 I made it to Alcázar. 308 00:26:56,520 --> 00:27:01,860 I tried to break in, but they caught me, left me on the road for dead, to be 309 00:27:01,860 --> 00:27:02,860 eaten by los huecos. 310 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 I lived. 311 00:27:10,890 --> 00:27:13,350 I convinced myself that it was better to forget. 312 00:27:14,330 --> 00:27:17,030 That forget wasn't the same as giving up. 313 00:27:18,690 --> 00:27:19,690 What changed? 314 00:27:25,770 --> 00:27:27,970 She showed up in Solaz. 315 00:27:29,810 --> 00:27:31,090 Out of the flu. 316 00:27:32,110 --> 00:27:33,490 Like a dream. 317 00:27:35,290 --> 00:27:37,430 And everything with Roberto. 318 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 How hard he was. fighting, never giving up. 319 00:27:43,500 --> 00:27:46,060 I knew I was wrong to ever stop. 320 00:27:55,500 --> 00:27:57,560 Now you know my reason for being here. 321 00:27:59,140 --> 00:28:00,140 What's yours? 322 00:28:04,320 --> 00:28:06,740 I think maybe. 323 00:28:08,970 --> 00:28:10,110 You love someone, too. 324 00:28:12,030 --> 00:28:13,410 Someone you can't get back. 325 00:28:16,370 --> 00:28:17,830 I've lost a lot of people. 326 00:28:22,130 --> 00:28:23,470 They do not hurt to think. 327 00:29:46,629 --> 00:29:52,690 You need more medicine. 328 00:29:52,990 --> 00:29:53,990 Come and see me. 329 00:29:55,670 --> 00:29:56,670 Thanks, Daniel. 330 00:29:56,870 --> 00:29:57,870 I recorded it. 331 00:31:22,220 --> 00:31:23,220 Tonya Margot. 332 00:31:24,380 --> 00:31:25,700 Poor thing, poor her. 333 00:31:26,200 --> 00:31:27,200 Poor Roberto. 334 00:31:27,500 --> 00:31:28,720 He's very sick. 335 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 Muy informal. 336 00:31:31,800 --> 00:31:33,300 Yes, Tina loved him. 337 00:31:34,020 --> 00:31:35,440 He caught up to her. 338 00:31:36,360 --> 00:31:37,680 This is her necklace. 339 00:31:39,420 --> 00:31:40,420 Fede lied. 340 00:31:43,520 --> 00:31:45,140 He's been lying for years. 341 00:31:46,940 --> 00:31:49,640 She found out, and he sent her away. 342 00:31:57,560 --> 00:31:59,480 Fede mentiros. 343 00:32:00,200 --> 00:32:02,360 Fede muchos mentiros. 344 00:32:02,760 --> 00:32:06,040 No. Mi Fede no es un mentiroso. 345 00:32:06,340 --> 00:32:07,860 Mi mentiros. 346 00:32:08,880 --> 00:32:10,380 Tutina loved Roberto. 347 00:32:12,140 --> 00:32:15,540 Ella lo amó. 348 00:32:26,670 --> 00:32:30,670 It is poisoning of Elgato Myrto. 349 00:32:31,110 --> 00:32:32,110 Then you know. 350 00:32:32,430 --> 00:32:33,750 That's why he's so sick. 351 00:32:35,170 --> 00:32:36,170 Poor, poor. 352 00:33:18,090 --> 00:33:19,490 The medicine is working. 353 00:33:19,970 --> 00:33:21,190 His fever is down. 354 00:33:21,410 --> 00:33:22,410 Oh, good. 355 00:33:22,610 --> 00:33:23,610 We have to go. 356 00:33:23,950 --> 00:33:25,550 He's too weak to move him. 357 00:33:25,970 --> 00:33:26,970 Let's just do the lighthouse. 358 00:33:27,270 --> 00:33:28,470 Valentino will let us stay there. 359 00:33:28,750 --> 00:33:32,910 If he dies because of me... We have to go before Fede's on to us. 360 00:33:34,030 --> 00:33:35,030 And then what? 361 00:33:35,990 --> 00:33:39,570 Then when Daryl and Justina get back, we get on that boat. 362 00:33:40,010 --> 00:33:41,010 To America? 363 00:33:41,570 --> 00:33:42,590 You can't. 364 00:33:42,990 --> 00:33:44,110 Yes, you can. No. 365 00:33:45,960 --> 00:33:49,660 Whatever this awful thing is that Faye Day's holding over you, you've paid for 366 00:33:49,660 --> 00:33:50,960 it enough. You don't understand. 367 00:33:51,360 --> 00:33:52,500 Okay, then help me. 368 00:33:54,520 --> 00:33:55,720 Tell me what it is. 369 00:34:02,420 --> 00:34:05,920 I can show you. 370 00:34:23,949 --> 00:34:25,469 ETA was a radical group. 371 00:34:26,530 --> 00:34:29,489 They fought for Basque independence for decades. 372 00:34:30,489 --> 00:34:31,570 Since Franco. 373 00:34:33,070 --> 00:34:34,690 They wanted their own country? 374 00:34:35,290 --> 00:34:36,290 Yes. 375 00:34:37,370 --> 00:34:38,389 Euskal Herria. 376 00:34:39,350 --> 00:34:40,870 My mother was Basque. 377 00:34:41,889 --> 00:34:43,810 She believed in it. 378 00:34:45,350 --> 00:34:46,429 So they died. 379 00:34:47,850 --> 00:34:48,949 For a while. 380 00:34:52,080 --> 00:34:54,060 I was working on this documentary. 381 00:35:25,360 --> 00:35:27,800 Maria wanted nothing to do with this project. 382 00:35:29,780 --> 00:35:32,940 She hated that we were giving voice to terrorists. 383 00:35:33,800 --> 00:35:36,960 But I made her do it. I insisted. 384 00:36:11,470 --> 00:36:15,890 But they found out he was going to tell Roberto. 385 00:36:17,410 --> 00:36:19,610 Instead, he held it over me. 386 00:36:22,010 --> 00:36:24,750 I was never able to tell my son the truth. 387 00:36:25,870 --> 00:36:32,790 It was not possible to tell him how his mom died, how 388 00:36:32,790 --> 00:36:33,910 she did it for me. 389 00:36:36,750 --> 00:36:38,550 It was all my fault. 390 00:36:39,920 --> 00:36:40,920 Mi culpa! 391 00:36:41,420 --> 00:36:42,680 Mi culpa! 392 00:36:43,720 --> 00:36:45,420 Por mi gran culpa! 393 00:37:01,220 --> 00:37:02,220 Roberto. 394 00:37:45,140 --> 00:37:46,140 Nothing was moved. 395 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Come on, go! 396 00:39:03,840 --> 00:39:09,740 Why did we stop? 397 00:39:15,530 --> 00:39:16,530 I don't know. 398 00:41:06,120 --> 00:41:07,120 He's going to be fine. 399 00:41:07,760 --> 00:41:12,440 What's the problem? 400 00:41:12,760 --> 00:41:13,760 It's not working. 401 00:42:01,710 --> 00:42:02,328 The door is open! 402 00:42:02,330 --> 00:42:03,330 Let's go! 403 00:42:04,470 --> 00:42:08,990 What are you 404 00:42:08,990 --> 00:42:17,230 doing? 405 00:42:19,150 --> 00:42:20,970 We can go home, William. 406 00:44:24,620 --> 00:44:26,220 Not for the best bedroom. 407 00:44:27,180 --> 00:44:29,100 As long as it gets me out of here. 408 00:44:40,680 --> 00:44:41,680 You good? 409 00:44:45,220 --> 00:44:46,220 Give me a minute. 410 00:44:54,640 --> 00:44:55,640 Talk to you eventually. 411 00:44:58,240 --> 00:45:03,380 The best thing of telling a lie is when you get to start telling the truth. 412 00:45:04,540 --> 00:45:06,440 It really does kind of set you free. 413 00:45:07,780 --> 00:45:08,780 I hope so. 414 00:45:10,280 --> 00:45:12,320 First you survive what happened to you. 415 00:45:13,800 --> 00:45:15,340 Then you survive the survival. 416 00:45:16,700 --> 00:45:21,320 And after time, if you're lucky, the gift you get is to start living again. 417 00:45:27,120 --> 00:45:29,440 Gustavo will help me to sneak out. 418 00:45:30,020 --> 00:45:31,460 I'll meet you at the lighthouse. 419 00:45:33,460 --> 00:45:36,400 Carol, one more thing I want to say. 420 00:45:36,640 --> 00:45:37,680 You can say it later. 421 00:45:38,000 --> 00:45:39,440 For saving Roberto. 422 00:45:40,240 --> 00:45:41,900 For caring about him. 423 00:45:44,080 --> 00:45:48,300 I mean, I think what I'm trying to say... 424 00:46:12,750 --> 00:46:14,090 Okay, I need a kiss. Yeah. 425 00:46:17,570 --> 00:46:18,750 Hasta luego, que venga. 426 00:47:11,240 --> 00:47:13,180 Will you be able to make it back to the camp? 427 00:47:42,250 --> 00:47:43,250 We had to fight. 428 00:48:00,410 --> 00:48:02,570 You weren't going to let go of her, were you? 429 00:48:04,830 --> 00:48:06,450 I thought that might have been my only chance. 430 00:48:14,609 --> 00:48:15,609 Alcazar. 431 00:48:17,650 --> 00:48:18,650 Where do we go? 432 00:48:48,300 --> 00:48:50,240 A bit late for the baby, no? 433 00:48:50,440 --> 00:48:53,760 I was just leaving town. It's been nice, but I'm relieved. 434 00:48:56,760 --> 00:49:00,400 We have to inspect your vehicle. 435 00:49:01,660 --> 00:49:05,480 Sure. I have to warn you, it's like Jenga back there. 436 00:49:10,360 --> 00:49:13,540 I don't remember you bringing a solar panel when you arrived. 437 00:49:14,100 --> 00:49:15,720 A parting gift from Antonio. 438 00:49:17,180 --> 00:49:18,180 or the journey home. 439 00:49:19,460 --> 00:49:22,460 Antonio is very generous, but it is not his to live. 440 00:49:46,960 --> 00:49:49,780 appreciates thieves as much as liars. 441 00:49:52,320 --> 00:49:56,580 If we don't want liars, maybe you should be the first to leave. 442 00:49:58,560 --> 00:50:05,560 Or even better, why don't you explain to everyone what you did with Justina? 443 00:50:09,460 --> 00:50:15,740 Because Roberto is awake. 444 00:50:16,590 --> 00:50:17,930 Y me lo ha contado todo. 445 00:50:21,690 --> 00:50:23,830 ¿Cómo intentaste envenenar a mi hijo? 446 00:50:25,650 --> 00:50:27,390 Solo para tapar tus mentiras. 447 00:50:29,990 --> 00:50:32,290 Prefiero los ladrones a los asesinos. 448 00:50:33,470 --> 00:50:35,650 Donetti, esta no es una de tus películas, ¿eh? 449 00:50:36,550 --> 00:50:37,730 No digas más tonterías. 450 00:50:40,030 --> 00:50:41,030 Goodbye, Carol. 451 00:50:43,070 --> 00:50:44,990 This is not of your concern anymore. 452 00:50:45,190 --> 00:50:46,190 Thank you. 453 00:51:27,020 --> 00:51:28,020 Lo siento. 454 00:51:29,340 --> 00:51:30,340 No. 455 00:51:31,200 --> 00:51:34,800 Inténtelo de nuevo, por favor. Ya no podemos hacer nada más por ella. Una vez 456 00:51:34,800 --> 00:51:35,800 más. 457 00:51:36,700 --> 00:51:37,920 Señor, te lo pido por favor. 458 00:51:38,140 --> 00:51:39,600 Hay más personas que necesitan ayuda. 459 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Lo siento. 460 00:51:43,660 --> 00:51:44,660 Mi amor. 461 00:51:45,020 --> 00:51:46,020 Mi amor. 462 00:51:48,640 --> 00:51:49,860 Lo siento, mi amor. 463 00:51:50,540 --> 00:51:51,540 Lo siento. 464 00:51:53,740 --> 00:51:54,940 Lo siento, mi amor. 465 00:51:58,210 --> 00:51:59,210 That's what I mean. 466 00:52:52,620 --> 00:52:55,160 I have to go back to your dad. He's called him out in public. 467 00:52:55,480 --> 00:52:57,200 I don't think Fede is going to let that go. 468 00:53:02,420 --> 00:53:07,920 Got any ideas? 469 00:53:08,520 --> 00:53:09,580 Still working on it. 470 00:53:10,380 --> 00:53:13,180 Roberto, you took everything from me. 471 00:53:14,360 --> 00:53:15,580 You are going to die here. 472 00:53:22,220 --> 00:53:23,198 Did you? 473 00:53:23,200 --> 00:53:24,200 What? 474 00:53:26,160 --> 00:53:27,520 Taste the local wine. 475 00:53:28,580 --> 00:53:29,800 God, you are the worst. 476 00:53:32,300 --> 00:53:36,280 The most amazing love story to share, and the one we probably have to keep 477 00:53:36,280 --> 00:53:40,280 secret for quite a while, is between Antonio and Carol. 478 00:53:40,500 --> 00:53:43,860 She's had a bunch of loves. She's been married to a king. She's had a couple 479 00:53:43,860 --> 00:53:49,820 things. But I think that having these moments, watching movies, and like, this 480 00:53:49,820 --> 00:53:50,820 is nice here. 481 00:53:51,050 --> 00:53:54,950 Maybe you could settle here. I think it's nice to watch her have that. 482 00:53:56,310 --> 00:54:02,830 Oh, I'll be done in a moment. Oh, God. The shower scene was really cute, and it 483 00:54:02,830 --> 00:54:07,970 was fun to shoot, and he's awfully brave because that water was very cold, and 484 00:54:07,970 --> 00:54:12,930 we did take after take after take, but it was a cute scene for both of them. 485 00:54:13,240 --> 00:54:17,800 The shower scene was the fun scene to come up with. Part of it is inverting 486 00:54:17,800 --> 00:54:22,100 male and female roles in it so that it's not the female body that's being 487 00:54:22,100 --> 00:54:26,240 idolized. It was also meant to sort of point out a difference between the more 488 00:54:26,240 --> 00:54:31,180 modest American point of view and a looser European attitude. 489 00:54:35,920 --> 00:54:39,340 What the hell are you doing here? 490 00:54:40,650 --> 00:54:42,670 I thought you might need a tour guide in Barcelona. 491 00:54:43,630 --> 00:54:48,290 Paz was really another way of framing a different kind of love story in the 492 00:54:48,290 --> 00:54:51,690 context of a bunch of love stories that are all kind of coming together. 493 00:54:52,210 --> 00:54:56,970 Daryl's lost love story, Carol's building love story, Justina and Roberto 494 00:54:56,970 --> 00:55:01,630 sort of classic young love story, and Paz and Elena as a different sort of 495 00:55:01,630 --> 00:55:02,549 love also. 496 00:55:02,550 --> 00:55:07,210 Paz believed she failed to protect her love, Elena, before. 497 00:55:07,870 --> 00:55:10,930 And she goes on a huge adventure to rescue her with Daryl. 498 00:55:11,630 --> 00:55:15,730 It was beautiful. And I read on the script that we have to shoot in 499 00:55:15,730 --> 00:55:16,770 with amazing kids. 500 00:55:16,990 --> 00:55:22,130 I'm from Barcelona. And I have beautiful memories when I was a child in 501 00:55:22,130 --> 00:55:25,390 Tibidabo. Three, two, one, go. 502 00:55:28,790 --> 00:55:33,090 Starting the scene with the phrase, I used to love coming here with my cousins 503 00:55:33,090 --> 00:55:36,870 when we were kids, was so emotional for me because it was 100 % true. 504 00:55:37,569 --> 00:55:42,990 And seeing the Ferris wheel with the walkers in it, to see the booth, to see 505 00:55:42,990 --> 00:55:43,990 plaza, it was crazy. 506 00:55:44,270 --> 00:55:47,930 I loved it. I never imagined I could see TV Labo like that, right? 507 00:55:48,670 --> 00:55:51,090 Back at the beginning, I came here with my friend Nerea. 508 00:55:51,710 --> 00:55:56,290 There was a refugee community while she fell in love with a man there and 509 00:55:56,290 --> 00:55:57,290 decided to stay behind. 510 00:55:57,570 --> 00:55:58,570 You kept him alone? 511 00:55:58,790 --> 00:55:59,970 I was looking for somebody. 512 00:56:00,290 --> 00:56:04,190 They don't recognize it at first, but Paz and Daryl are kind of kindred 513 00:56:04,190 --> 00:56:06,010 in that they both feel like... 514 00:56:06,380 --> 00:56:11,120 they blew it. You know, Daryl, I think, still harbors a sense of responsibility 515 00:56:11,120 --> 00:56:16,340 and guilt that he didn't save Isabel. And with her, she failed to save Elena 516 00:56:16,340 --> 00:56:20,440 when she feels she could have back in the day. And so they're both engaged in 517 00:56:20,440 --> 00:56:23,340 trying to fix something that they messed up. 518 00:56:26,140 --> 00:56:27,780 So, Bea, that's where they're headed? 519 00:56:28,080 --> 00:56:28,919 Say it. 520 00:56:28,920 --> 00:56:30,400 Contrabando is the name of episode six. 521 00:56:30,740 --> 00:56:32,820 Contraband being goods that are stolen. 522 00:56:46,270 --> 00:56:50,190 My favorite scene was the convoy ambush. 523 00:56:50,670 --> 00:56:56,770 We spent one day rehearsing and almost three days to film it, but it was 524 00:56:56,770 --> 00:56:58,290 visually striking. 525 00:56:59,010 --> 00:57:01,610 Carol, one more thing I want to say. 526 00:57:01,980 --> 00:57:02,980 You can see it. 527 00:57:06,660 --> 00:57:10,180 Filming the kiss, I don't know how you prepare for a thing like that. You don't 528 00:57:10,180 --> 00:57:11,180 really rehearse. 529 00:57:11,640 --> 00:57:15,820 Gentlemen doesn't speak about kiss. I don't know how to say that in English. 530 00:57:17,280 --> 00:57:19,600 They've known for months that they're coming to this moment. 531 00:57:20,120 --> 00:57:23,660 And there was always a lot of anxiety around it because you want it to work 532 00:57:23,660 --> 00:57:24,660 you want it to be believable. 533 00:57:24,920 --> 00:57:30,080 The key for me, for us as writers, was always don't force things. 534 00:57:30,520 --> 00:57:35,400 Don't rush into them. Earn them. So we really felt like we built a dynamic 535 00:57:35,400 --> 00:57:39,500 between Antonio and Carol over five episodes that got to that moment. 536 00:57:39,880 --> 00:57:42,720 I think Carol wounded. That's my character. 537 00:57:42,980 --> 00:57:46,140 And I think they recognize themselves in each other. 538 00:57:46,380 --> 00:57:47,560 He catches her off guard. 539 00:57:47,860 --> 00:57:48,880 Okay, I need the keys. 540 00:57:54,560 --> 00:57:58,480 It's funny when I'm playing Carol and something like that happens. 541 00:57:58,900 --> 00:58:02,980 She gets a little... She doesn't know where she's going. 542 00:58:03,280 --> 00:58:07,700 She kind of does a, like a, I don't know where I'm going. 543 00:58:08,420 --> 00:58:09,420 Venga, Roberto! 544 00:58:10,780 --> 00:58:15,960 There's also a backstory of Antonio, which involves his story of his wife and 545 00:58:15,960 --> 00:58:17,380 Roberto when Roberto was younger. 546 00:58:17,720 --> 00:58:24,420 The Fede -Antonio -Maria triangle is really a story about unrequited love and 547 00:58:24,420 --> 00:58:29,100 guilt, because Fede was very much in love, and he lost. 548 00:58:29,610 --> 00:58:36,450 in the game of love to antonio and fede has never gotten over this so of course 549 00:58:36,450 --> 00:58:42,890 fede's niece and roberto would be an extension of the feud three cameras 550 00:58:42,890 --> 00:58:49,030 we have to inspect your vehicle sure we see carol sneaking out of the village 551 00:58:49,030 --> 00:58:53,290 with roberto in the truck to try to get him to safety because he's endangered by 552 00:58:53,290 --> 00:58:57,940 fede his health is endangered and And it seems that Fede is trying to get rid of 553 00:58:57,940 --> 00:59:01,600 him. And so she has to smuggle him out. So there's a couple different smuggling 554 00:59:01,600 --> 00:59:02,780 references there. 555 00:59:03,200 --> 00:59:05,820 Maria wanted nothing to do with this project. 556 00:59:07,920 --> 00:59:10,960 She hated that we were giving voice to terrorists. 557 00:59:11,960 --> 00:59:13,680 But I made her do it. 558 00:59:18,620 --> 00:59:21,240 And because he lost, Maria was with Antonio. 559 00:59:21,500 --> 00:59:23,780 And because she was with Antonio, she died. 560 00:59:25,710 --> 00:59:30,110 The story also culminates with the arrival of the apocalypse in Barcelona. 38095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.