Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,930 --> 00:00:22,110
He's breathing.
2
00:00:23,890 --> 00:00:25,460
Maybe it's safer we don't know.
3
00:00:25,590 --> 00:00:27,396
And that'll throw fede
off, and he can get better.
4
00:00:27,420 --> 00:00:29,470
They have new medicine from El alcazar.
5
00:00:29,590 --> 00:00:30,966
Where's that convoy go next?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,616
Barcelona, probably.
7
00:00:32,640 --> 00:00:34,470
Daryl went after them to get just in a.
8
00:01:26,220 --> 00:01:28,546
What the hell are you doing here?
9
00:01:28,570 --> 00:01:30,790
I could ask you the same question.
10
00:01:32,740 --> 00:01:34,920
I thought you might need
a tour guide in Barcelona.
11
00:01:42,800 --> 00:01:45,556
Didn't figure you for a hipomiope guy.
12
00:01:45,580 --> 00:01:46,800
Whatever.
13
00:01:48,280 --> 00:01:49,516
Let's go.
14
00:02:58,400 --> 00:03:00,196
I used to love coming
here with my cousins
15
00:03:00,220 --> 00:03:02,400
when we were kids.
16
00:03:02,530 --> 00:03:04,790
I didn't realize Barcelona was so big.
17
00:03:07,540 --> 00:03:09,190
Over there...
18
00:03:10,580 --> 00:03:14,086
is ciutat vella, the old
gothic neighborhood.
19
00:03:14,110 --> 00:03:16,646
That's where the convoy will be going.
20
00:03:16,670 --> 00:03:18,866
All right, lead the way.
21
00:03:18,890 --> 00:03:21,436
We won't make it on our own.
22
00:03:21,460 --> 00:03:23,030
No, we'll be fine.
23
00:03:24,510 --> 00:03:26,706
I know people here. They can help.
24
00:03:26,730 --> 00:03:28,300
We don't need 'em.
25
00:03:31,690 --> 00:03:34,260
Back at the beginning, I
came here with my friend nerea.
26
00:03:34,950 --> 00:03:37,626
There was a refugee community.
27
00:03:37,650 --> 00:03:39,610
They took us in.
28
00:03:39,740 --> 00:03:41,300
Well, she fell in love with a man there
29
00:03:41,350 --> 00:03:43,350
and decided to stay behind.
30
00:03:43,480 --> 00:03:45,090
But you kept moving?
31
00:03:49,970 --> 00:03:53,230
I was... I was looking for somebody.
32
00:03:59,590 --> 00:04:03,176
We should get going.
Let's go find your friend.
33
00:04:03,200 --> 00:04:04,380
Follow me.
34
00:04:52,680 --> 00:04:55,486
How long did you live in Barcelona?
35
00:04:55,510 --> 00:04:58,626
For four years before la caida.
36
00:04:58,650 --> 00:05:00,780
I really wanted to make films.
37
00:05:04,300 --> 00:05:06,390
You're more than just a movie nerd.
38
00:05:07,260 --> 00:05:11,766
I spent my communion
money on a super 8.
39
00:05:11,790 --> 00:05:13,466
My mother cried.
40
00:05:13,490 --> 00:05:15,896
My father hit me with a belt.
41
00:05:15,920 --> 00:05:17,596
Nobody understood.
42
00:05:17,620 --> 00:05:19,750
Then I met Maria.
43
00:05:19,880 --> 00:05:23,776
She was the first person
who believed it wasn't just...
44
00:05:23,800 --> 00:05:27,696
What's the expression? A pipe dream?
45
00:05:34,940 --> 00:05:36,330
Doña marga.
46
00:05:46,960 --> 00:05:48,660
Good afternoon. Buenas tardes.
47
00:06:17,250 --> 00:06:19,706
Has he said anything? Mnh-mnh.
48
00:06:19,730 --> 00:06:23,056
We just need to let doña
marga's treatment take its course.
49
00:06:23,080 --> 00:06:25,316
What about your friend?
50
00:06:25,340 --> 00:06:28,106
He works all night
and all day on the boat.
51
00:06:28,130 --> 00:06:29,326
No rest.
52
00:06:29,350 --> 00:06:30,456
That's Daryl.
53
00:06:30,480 --> 00:06:32,000
He's just a really hard worker.
54
00:06:36,090 --> 00:06:37,740
Fede.
55
00:06:44,320 --> 00:06:47,296
Well, keep me apprised.
56
00:06:47,320 --> 00:06:49,606
My town deserves to
know what happened.
57
00:06:49,630 --> 00:06:51,566
- Sí?
- Sí.
58
00:06:51,590 --> 00:06:52,770
Bien.
59
00:07:59,480 --> 00:08:00,870
No, no, no. No, no.
60
00:08:03,610 --> 00:08:07,546
I'll be done in a moment.
61
00:08:07,570 --> 00:08:09,636
God.
62
00:08:09,660 --> 00:08:11,336
I'm... I'm good.
63
00:08:11,360 --> 00:08:13,906
I'm just... was looking for a screwdriver...
64
00:08:15,280 --> 00:08:16,800
for the boat.
65
00:08:18,110 --> 00:08:20,110
Your cat's hungry.
66
00:08:20,240 --> 00:08:22,030
Is that a boy, girl?
67
00:08:23,020 --> 00:08:25,070
God, so many tools.
68
00:08:25,200 --> 00:08:28,200
Sorry, I'm not used to having guests.
69
00:08:29,290 --> 00:08:32,290
But the water is still warm
if you want to also shower.
70
00:08:34,510 --> 00:08:38,796
I mean... Found it... After I finish.
71
00:08:38,820 --> 00:08:40,870
Mierda.
72
00:08:44,610 --> 00:08:47,180
And the vernier scale says what?
73
00:08:48,220 --> 00:08:51,546
Three tenths of one arc minute.
74
00:08:51,570 --> 00:08:53,506
Okay.
75
00:08:53,530 --> 00:08:55,986
So, with the degrees and the minutes,
76
00:08:56,010 --> 00:08:59,556
you make the corrections
for refraction, sea level,
77
00:08:59,580 --> 00:09:01,230
altitude of the sun...
78
00:09:02,890 --> 00:09:04,566
And there you have it.
79
00:09:04,590 --> 00:09:06,476
You will always know where you are.
80
00:09:19,730 --> 00:09:21,276
Did you?
81
00:09:21,300 --> 00:09:22,520
What?
82
00:09:23,950 --> 00:09:25,740
Taste the local wine?
83
00:09:26,570 --> 00:09:28,066
God, you are the worst.
84
00:09:29,610 --> 00:09:30,830
Mira.
85
00:09:32,050 --> 00:09:35,230
This... may help.
86
00:09:36,790 --> 00:09:38,816
Not gonna need it. We're leaving.
87
00:09:38,840 --> 00:09:41,450
Exactly. You don't have much time.
88
00:09:44,670 --> 00:09:46,410
Okay. Let's see.
89
00:09:55,730 --> 00:09:57,706
"One poison cures another one"?
90
00:09:57,730 --> 00:10:00,796
Poison? What is this?
Spanish self-help?
91
00:10:00,820 --> 00:10:04,146
No, it just means that sometimes...
92
00:10:04,170 --> 00:10:06,390
Sometimes you need something...
93
00:10:07,560 --> 00:10:08,610
peligroso.
94
00:10:10,310 --> 00:10:11,960
Risky, dangerous.
95
00:10:14,960 --> 00:10:16,880
Alcohol, sex...
96
00:10:18,530 --> 00:10:19,790
Love.
97
00:10:38,510 --> 00:10:39,640
Bueno.
98
00:13:53,750 --> 00:13:56,026
Big waste of time.
99
00:13:56,050 --> 00:13:58,360
Was 13, 14 years ago, right?
100
00:13:59,530 --> 00:14:00,970
We need to find my friends.
101
00:14:10,020 --> 00:14:11,566
Hope these ain't your friends.
102
00:14:27,040 --> 00:14:28,236
Heads up!
103
00:14:47,280 --> 00:14:48,370
Tranquilas.
104
00:14:55,160 --> 00:14:56,420
Laia?
105
00:14:58,460 --> 00:14:59,680
Paz?
106
00:15:21,270 --> 00:15:22,636
Nice crossbow.
107
00:15:30,450 --> 00:15:32,816
It used to be just a dozen or so girls
108
00:15:32,840 --> 00:15:34,256
running from la ofrenda.
109
00:15:34,280 --> 00:15:37,760
Some grew up, started
families of their own,
110
00:15:37,890 --> 00:15:41,086
and we keep welcoming others
to save them from El alcazar.
111
00:15:41,110 --> 00:15:42,760
That's why we're here.
112
00:15:42,900 --> 00:15:45,120
We need to catch up to 'em.
113
00:15:45,250 --> 00:15:47,396
We are a refugee community.
114
00:15:47,420 --> 00:15:50,276
We don't have resources for an attack.
115
00:15:50,300 --> 00:15:52,666
You can definitely protect yourselves.
116
00:15:52,690 --> 00:15:54,236
To survive.
117
00:15:54,260 --> 00:15:58,130
But to do what we do, we
need to keep a low profile.
118
00:15:59,440 --> 00:16:02,920
Come. There's someone
you'll want to say hello to.
119
00:16:09,450 --> 00:16:11,060
Khalid!
120
00:16:17,850 --> 00:16:19,500
Khalid! Paz.
121
00:16:50,750 --> 00:16:53,376
He's my friend. Daryl.
122
00:16:53,400 --> 00:16:55,530
He comes from very far away.
123
00:16:57,320 --> 00:16:59,556
Everywhere is far away now?
124
00:16:59,580 --> 00:17:01,436
Tell me about it.
125
00:17:01,460 --> 00:17:04,086
You and your friend, you must be hungry.
126
00:17:04,110 --> 00:17:05,436
Take a seat.
127
00:17:05,460 --> 00:17:06,720
Yeah. Come on.
128
00:17:10,550 --> 00:17:14,510
No ten go pelos en la lengua...?
129
00:17:16,210 --> 00:17:19,560
Yeah. It means that,
you speak your mind.
130
00:17:21,260 --> 00:17:23,806
Isn't peloshair?
131
00:17:23,830 --> 00:17:25,756
The literal translation is
132
00:17:25,780 --> 00:17:28,440
"I don't have hairs on my tongue."
133
00:17:28,570 --> 00:17:32,506
Well, that makes much more sense.
134
00:17:32,530 --> 00:17:36,556
Do you know the expression,
"estas como una regadera"?
135
00:17:36,580 --> 00:17:38,596
Isn't it in your book?
136
00:17:38,620 --> 00:17:39,816
Is this...?
137
00:17:39,840 --> 00:17:41,760
Here.
138
00:17:43,240 --> 00:17:45,956
"I am a watering can"? No.
139
00:17:45,980 --> 00:17:49,786
It means that, you are out of your mind.
140
00:17:51,770 --> 00:17:55,046
Regadera.
141
00:17:55,070 --> 00:17:58,186
Rega... You have to
roll your r's, like "rrrr."
142
00:17:58,210 --> 00:18:02,236
Rrrr.rrrr.
143
00:18:02,260 --> 00:18:04,960
That's right, yes. Rrrr. That's hard.
144
00:18:05,080 --> 00:18:06,800
Especially with all
the hairs on my tongue.
145
00:18:08,830 --> 00:18:11,106
Rio.river.
146
00:18:11,130 --> 00:18:12,976
Rio... Me, me, me río.
147
00:18:13,000 --> 00:18:14,806
Laugh? Yes.
148
00:18:24,280 --> 00:18:26,516
Doña marga had to tend to a birth.
149
00:18:28,060 --> 00:18:29,800
When did his fever start?
150
00:18:35,590 --> 00:18:38,136
I don't understand. He was better.
151
00:18:38,160 --> 00:18:39,786
We need medicine.
152
00:18:39,810 --> 00:18:41,640
We're gonna have to
ask fede for some aspirin
153
00:18:41,770 --> 00:18:43,120
or something to reduce the fever.
154
00:18:43,250 --> 00:18:45,536
He's not going to give it to me.
155
00:18:45,560 --> 00:18:47,210
Well, we're just gonna have to make him.
156
00:18:50,170 --> 00:18:52,496
He needs more than tea
and a prayer right now.
157
00:19:06,230 --> 00:19:09,296
The town is devoting as many resources
158
00:19:09,320 --> 00:19:11,296
as possible to your son.
159
00:19:11,320 --> 00:19:16,606
Please. You saw how weak he
is. Just aspirin to stop the fever.
160
00:19:16,630 --> 00:19:20,160
Roberto put us all in danger
when he took off on his own.
161
00:19:28,560 --> 00:19:31,496
We have rules to keep everyone safe.
162
00:19:31,520 --> 00:19:33,406
Actually, that's my job.
163
00:19:33,430 --> 00:19:36,170
You're saying you can't
spare any for Roberto?
164
00:19:36,310 --> 00:19:38,716
He put our alliance in jeopardy.
165
00:19:38,740 --> 00:19:40,610
Do you understand?
166
00:19:40,740 --> 00:19:43,596
Who knows when we'll
have the next delivery?
167
00:19:43,620 --> 00:19:45,726
Until then, I have to ration for my town.
168
00:19:45,750 --> 00:19:47,376
I wonder what your town would think
169
00:19:47,400 --> 00:19:49,050
if they knew what you were doing.
170
00:19:50,890 --> 00:19:52,946
You want to threaten me?
171
00:19:52,970 --> 00:19:54,906
Is that what you want to do?
172
00:19:59,070 --> 00:20:01,290
Perhaps it's time for you to leave.
173
00:20:01,420 --> 00:20:04,096
I intend to, very soon.
174
00:20:04,120 --> 00:20:06,650
But until then, she's my guest.
175
00:20:41,410 --> 00:20:43,110
She has a pretty voice.
176
00:20:45,110 --> 00:20:46,370
Sandra.
177
00:20:47,590 --> 00:20:51,030
She was 14 when she
was sent to El alcazar,
178
00:20:51,160 --> 00:20:52,876
but she was never matched.
179
00:20:52,900 --> 00:20:55,966
So they put her to work.
180
00:20:55,990 --> 00:20:57,886
They beat her there.
181
00:20:57,910 --> 00:20:59,976
Kept her like a slave.
182
00:21:00,000 --> 00:21:02,220
It was a miracle she got away.
183
00:21:03,260 --> 00:21:07,636
Her first three months
here, she didn't utter a word.
184
00:21:07,660 --> 00:21:09,140
So traumatized.
185
00:21:10,880 --> 00:21:12,986
When's the next pig race?
186
00:21:13,010 --> 00:21:14,506
The ofrenda.
187
00:21:14,530 --> 00:21:16,076
That's where they're
headed. When is that?
188
00:21:16,100 --> 00:21:18,606
Very soon. Two days.
189
00:21:18,630 --> 00:21:20,816
They will be heavily fortified.
190
00:21:20,840 --> 00:21:22,736
And once they are inside ciutat vella,
191
00:21:22,760 --> 00:21:24,256
you have no chance.
192
00:21:24,280 --> 00:21:26,176
We gotta get ahead of 'em.
193
00:21:26,200 --> 00:21:27,696
It's not possible.
194
00:21:27,720 --> 00:21:29,526
I'm trying to save a girl.
195
00:21:29,550 --> 00:21:31,356
Isn't that what you do here?
196
00:21:31,380 --> 00:21:33,266
And what do you think
happens to all of these girls
197
00:21:33,290 --> 00:21:36,406
if El alcazar finds out about this place?
198
00:21:36,430 --> 00:21:38,820
I can't risk everything for just one girl.
199
00:21:39,820 --> 00:21:41,300
It's not just one girl.
200
00:21:45,430 --> 00:21:47,300
Guillermo torres is with them.
201
00:21:48,260 --> 00:21:49,960
Next in line for the crown.
202
00:21:51,090 --> 00:21:53,026
We get to save our girl...
203
00:21:53,050 --> 00:21:55,140
you get to kill the next king of Spain.
204
00:21:55,920 --> 00:21:57,246
No more king.
205
00:21:57,270 --> 00:21:58,660
No more ofrenda.
206
00:22:15,550 --> 00:22:18,900
To get to ciutat vella,
they must cross here.
207
00:22:19,030 --> 00:22:21,016
La riada.
208
00:22:21,040 --> 00:22:24,000
What is that, a river? A bad kind.
209
00:22:24,130 --> 00:22:27,456
Ciutat vella built a trap
to contain els insaciables.
210
00:22:27,480 --> 00:22:30,326
That's what they call here los huecos.
211
00:22:30,350 --> 00:22:31,700
Insatiables.
212
00:22:33,740 --> 00:22:36,286
It started out as a way to confine them.
213
00:22:36,310 --> 00:22:37,946
And over time,
214
00:22:37,970 --> 00:22:40,556
it's become a belt that
protects the community.
215
00:22:51,410 --> 00:22:53,606
So, vella? That's where they're headed?
216
00:22:53,630 --> 00:22:54,736
Sí.
217
00:23:00,250 --> 00:23:01,966
And that's the only crossing.
218
00:23:12,570 --> 00:23:16,456
That's where we hit them,
before they get across.
219
00:23:16,480 --> 00:23:18,156
One problem.
220
00:23:18,180 --> 00:23:20,700
The convoy soldiers
and the checkpoint guards
221
00:23:20,830 --> 00:23:22,376
will be fighting together.
222
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
We will be outnumbered.
223
00:23:25,930 --> 00:23:27,516
We don't hit 'em all at once, then.
224
00:23:41,640 --> 00:23:43,656
- Get out of here!
- You gotta come, too.
225
00:23:46,340 --> 00:23:48,536
Go! Run!
226
00:23:52,040 --> 00:23:55,610
I'm scared.
227
00:23:57,000 --> 00:23:58,676
Daryl! Haul ass!
228
00:23:58,700 --> 00:24:00,676
Now, go! Don't look back.
229
00:24:05,140 --> 00:24:06,686
Don't you ever look back.
230
00:24:09,800 --> 00:24:12,426
Don't you worry about
me. I can take it, all right?
231
00:24:16,190 --> 00:24:18,320
- You gotta come, too.
- I'll be okay.
232
00:24:18,460 --> 00:24:20,396
Now go on. Go!
233
00:25:04,680 --> 00:25:07,160
Maybe you should save a little
bit of that blade for tomorrow.
234
00:25:10,070 --> 00:25:12,186
Bad dreams?
235
00:25:12,210 --> 00:25:13,860
Rainbows and puppies.
236
00:25:16,170 --> 00:25:18,000
I'm sorry about your friend.
237
00:25:25,090 --> 00:25:27,676
You know, in solaz, I
saw you with that lady.
238
00:25:27,700 --> 00:25:29,660
The one from El alcazar.
239
00:25:33,620 --> 00:25:36,036
Elena.
240
00:25:36,060 --> 00:25:37,890
She's a Princess now.
241
00:25:42,500 --> 00:25:45,916
We were teenagers
when we met in school.
242
00:25:45,940 --> 00:25:48,266
I never dreamed she'd notice me.
243
00:25:48,290 --> 00:25:52,330
Then she did, and... And it was magic.
244
00:25:56,340 --> 00:25:59,446
Those first few months after la caida,
245
00:25:59,470 --> 00:26:01,730
when the world was falling apart...
246
00:26:03,610 --> 00:26:05,050
she and I...
247
00:26:06,610 --> 00:26:08,000
we were so happy.
248
00:26:10,130 --> 00:26:11,740
Then they took her?
249
00:26:13,180 --> 00:26:14,750
The first ofrenda.
250
00:26:16,310 --> 00:26:18,946
It was supposed to be only once,
251
00:26:18,970 --> 00:26:21,190
to repopulate or some bullshit.
252
00:26:22,280 --> 00:26:24,240
And you went to get her back.
253
00:26:25,670 --> 00:26:28,956
We were so naive, nerea and I,
254
00:26:28,980 --> 00:26:31,126
chasing the convoy from town to town.
255
00:26:31,150 --> 00:26:32,760
Always too late.
256
00:26:34,290 --> 00:26:38,926
I felt like if I stopped...
It would become real.
257
00:26:38,950 --> 00:26:41,430
Not seeing her again.
258
00:26:41,560 --> 00:26:43,626
But if I didn't give up...
259
00:26:43,650 --> 00:26:45,480
You wouldn't have to accept it.
260
00:26:48,480 --> 00:26:49,610
I get it.
261
00:26:53,090 --> 00:26:55,480
I made it to El alcazar.
262
00:26:56,960 --> 00:26:59,636
I tried to break in, but they got me.
263
00:26:59,660 --> 00:27:03,270
Left me on the road for dead,
to be eaten by los huecos.
264
00:27:05,010 --> 00:27:06,320
But I lived.
265
00:27:10,930 --> 00:27:14,760
I convinced myself that
it was better to forget.
266
00:27:14,890 --> 00:27:17,720
That forgetting wasn't
the same as giving up.
267
00:27:19,160 --> 00:27:20,340
What changed?
268
00:27:26,250 --> 00:27:28,640
She showed up in solaz.
269
00:27:30,260 --> 00:27:31,650
Out of the blue.
270
00:27:32,650 --> 00:27:34,130
Like a dream.
271
00:27:35,870 --> 00:27:38,936
And everything with Roberto...
272
00:27:38,960 --> 00:27:42,140
How hard he was
fighting, never giving up.
273
00:27:43,970 --> 00:27:46,540
I knew I was wrong to ever stop.
274
00:27:55,940 --> 00:27:58,550
Now you know my reason for being here.
275
00:27:59,460 --> 00:28:00,680
What's yours?
276
00:28:04,940 --> 00:28:07,030
I think, maybe...
277
00:28:09,300 --> 00:28:10,870
you lost someone, too.
278
00:28:12,260 --> 00:28:13,960
Someone you can't get back.
279
00:28:16,650 --> 00:28:18,700
I've lost a lot of people.
280
00:28:22,440 --> 00:28:24,416
They don't all hurt the same.
281
00:31:22,270 --> 00:31:25,750
Doña marga. Por favor.
282
00:31:26,800 --> 00:31:30,036
For Roberto. He's very sick.
283
00:31:30,060 --> 00:31:32,126
Muy enfermo.
284
00:31:32,150 --> 00:31:34,476
Justina loved him.
285
00:31:34,500 --> 00:31:36,680
He caught up to her.
286
00:31:36,810 --> 00:31:38,860
This is her necklace.
287
00:31:39,770 --> 00:31:41,266
Fede lied.
288
00:31:43,900 --> 00:31:46,080
He's been lying for years.
289
00:31:47,250 --> 00:31:49,976
She found out, and he sent her away.
290
00:31:53,610 --> 00:31:55,920
You don't know what I'm saying.
291
00:31:57,570 --> 00:31:59,010
Fede...
292
00:32:03,620 --> 00:32:04,800
No.
293
00:32:09,450 --> 00:32:11,280
Justina loved Roberto.
294
00:32:23,120 --> 00:32:24,306
God.
295
00:32:26,900 --> 00:32:28,640
Fede is poisoning him.
296
00:32:32,860 --> 00:32:35,340
That's why he's so sick.
297
00:32:35,480 --> 00:32:37,196
Por favor.
298
00:32:54,800 --> 00:32:56,630
Muchísimas gracias.
299
00:33:18,340 --> 00:33:20,106
The medicine is working.
300
00:33:20,130 --> 00:33:21,586
His fever is down.
301
00:33:21,610 --> 00:33:24,236
Good. We have to go.
302
00:33:24,260 --> 00:33:25,846
He's too weak to move him.
303
00:33:25,870 --> 00:33:27,180
It's just to the lighthouse.
304
00:33:27,310 --> 00:33:28,830
Valentina will let us stay there.
305
00:33:28,960 --> 00:33:30,546
If he dies because of me...
306
00:33:30,570 --> 00:33:33,180
We have to go before fede's onto us.
307
00:33:34,320 --> 00:33:36,256
And then what?
308
00:33:36,280 --> 00:33:38,736
Then when Daryl and just in a get back,
309
00:33:38,760 --> 00:33:40,386
we get on that boat.
310
00:33:40,410 --> 00:33:41,826
To america?
311
00:33:41,850 --> 00:33:43,306
I can't.
312
00:33:43,330 --> 00:33:45,120
Yes, you can. No.
313
00:33:46,200 --> 00:33:49,086
Whatever this awful thing is
that fede's holding over you,
314
00:33:49,110 --> 00:33:50,306
you've paid for it enough.
315
00:33:50,330 --> 00:33:51,486
You don't understand!
316
00:33:51,510 --> 00:33:53,560
Well, okay, then help me.
317
00:33:54,820 --> 00:33:56,560
Tell me what it is.
318
00:34:05,040 --> 00:34:06,690
I can show you.
319
00:34:23,970 --> 00:34:27,046
Eta was a radical group.
320
00:34:27,070 --> 00:34:30,656
They fought for basque
independence for decades.
321
00:34:30,680 --> 00:34:32,420
Since Franco.
322
00:34:33,640 --> 00:34:35,266
They wanted their own country?
323
00:34:35,290 --> 00:34:36,550
Yes.
324
00:34:37,640 --> 00:34:39,690
Euskal herria.
325
00:34:39,820 --> 00:34:42,276
My mother was basque.
326
00:34:42,300 --> 00:34:45,796
She believed in it.
327
00:34:45,820 --> 00:34:48,170
So did I.
328
00:34:48,300 --> 00:34:49,716
For a while.
329
00:34:52,350 --> 00:34:54,790
I was working on this documentary.
330
00:35:25,430 --> 00:35:28,780
Maria wanted nothing
to do with this process.
331
00:35:30,430 --> 00:35:34,156
She hated that we were
giving voice to terrorists.
332
00:35:34,180 --> 00:35:37,490
But I made her do it. I insisted.
333
00:36:09,300 --> 00:36:11,666
Maria!
334
00:36:11,690 --> 00:36:13,610
Fede found out.
335
00:36:14,820 --> 00:36:16,690
He was going to tell Roberto.
336
00:36:17,610 --> 00:36:19,570
Instead, he held it over me.
337
00:36:19,700 --> 00:36:22,546
Ayuda!
338
00:36:22,570 --> 00:36:25,180
I was never able to tell my son the truth.
339
00:36:26,360 --> 00:36:31,710
It was not possible to
tell him how his mom died.
340
00:36:32,710 --> 00:36:35,060
How she did it for me.
341
00:36:37,280 --> 00:36:39,540
How it was all my fault.
342
00:37:01,780 --> 00:37:05,090
Roberto. Roberto.
343
00:38:45,110 --> 00:38:46,630
Vamonos. Let's go.
344
00:40:48,840 --> 00:40:50,296
Find something else!
345
00:41:04,590 --> 00:41:06,136
And Roberto?
346
00:41:06,160 --> 00:41:07,836
He's gonna be fine.
347
00:41:11,560 --> 00:41:12,886
What's the problem?
348
00:41:12,910 --> 00:41:14,430
It's not working.
349
00:41:30,790 --> 00:41:32,726
The guard, he has the keys!
350
00:42:04,780 --> 00:42:07,366
It's opening! Come on!
351
00:42:48,220 --> 00:42:50,286
Laia! Laia, no!
352
00:43:00,580 --> 00:43:02,190
Daryl, they're moving!
353
00:43:02,320 --> 00:43:03,946
Get them out now!
354
00:43:14,720 --> 00:43:17,486
Daryl, come on! Daryl!
355
00:43:17,510 --> 00:43:19,096
Hurry!
356
00:43:19,120 --> 00:43:21,136
Get back!
357
00:43:50,540 --> 00:43:52,330
- Daryl!
- Don't let us go!
358
00:43:53,540 --> 00:43:55,526
Daryl! Please! No!
359
00:44:24,530 --> 00:44:27,450
I know it's not first-class legroom.
360
00:44:27,580 --> 00:44:29,670
As long as it gets me out of here.
361
00:44:41,030 --> 00:44:42,470
You good?
362
00:44:45,420 --> 00:44:47,160
Give me a minute.
363
00:44:53,950 --> 00:44:56,210
He'll talk to you eventually.
364
00:44:58,390 --> 00:45:01,806
The best thing telling a lie
365
00:45:01,830 --> 00:45:03,960
is when you get to start telling the truth.
366
00:45:05,050 --> 00:45:06,880
It really does kind of set you free.
367
00:45:08,050 --> 00:45:09,490
I hope so.
368
00:45:10,660 --> 00:45:12,840
First you survive what happened to you...
369
00:45:14,190 --> 00:45:16,996
then you survive the survival.
370
00:45:17,020 --> 00:45:19,036
And then after time, if you're lucky,
371
00:45:19,060 --> 00:45:21,606
the gift you get is you start living again.
372
00:45:26,850 --> 00:45:30,266
Gustavo will help me to sneak out.
373
00:45:30,290 --> 00:45:32,210
I'll meet you at the lighthouse.
374
00:45:33,690 --> 00:45:36,836
Okay. And Carol... One
more thing I want to say.
375
00:45:36,860 --> 00:45:38,496
You can say it later.
376
00:45:38,520 --> 00:45:42,976
For saving Roberto...
For caring about him...
377
00:45:44,480 --> 00:45:48,156
I mean, I think what I'm trying to say...
378
00:45:59,800 --> 00:46:01,240
Thank you.
379
00:46:12,600 --> 00:46:13,966
Okay. I need the keys.
380
00:46:13,990 --> 00:46:15,300
Yeah.
381
00:46:17,860 --> 00:46:19,316
Hasta luego, gringa.
382
00:47:11,570 --> 00:47:13,790
Will you be able to
make it back to the camp?
383
00:47:31,460 --> 00:47:32,940
Promise to be back?
384
00:47:34,590 --> 00:47:35,616
I'm so sorry.
385
00:47:42,160 --> 00:47:43,510
We had to try.
386
00:48:00,620 --> 00:48:03,580
You weren't gonna
let go of her, were you?
387
00:48:04,970 --> 00:48:06,986
I thought that might have
been my only chance.
388
00:48:13,540 --> 00:48:15,306
So, El alcazar.
389
00:48:17,760 --> 00:48:19,436
Which way do we go?
390
00:48:48,530 --> 00:48:50,530
A bit late for the beach, no?
391
00:48:50,670 --> 00:48:52,190
I was just leaving town.
392
00:48:52,360 --> 00:48:54,230
It's been nice, but it's
time for me to leave.
393
00:48:57,150 --> 00:48:59,086
Buenas tardes.
394
00:48:59,110 --> 00:49:02,046
We have to inspect your vehicle.
395
00:49:02,070 --> 00:49:05,656
Sure. I have to warn you,
it's like jenga back there.
396
00:49:10,860 --> 00:49:14,756
I don't remember you bringing
a solar panel when you arrived.
397
00:49:14,780 --> 00:49:18,480
Parting gift from Antonio
for the journey home.
398
00:49:19,610 --> 00:49:23,546
Antonio is very generous,
but it is not his to give?
399
00:50:40,210 --> 00:50:41,730
Goodbye, Carol.
400
00:50:43,390 --> 00:50:45,276
This is none of your concern anymore.
401
00:50:45,300 --> 00:50:46,406
Thank you.
402
00:50:53,270 --> 00:50:54,416
Go.
403
00:51:29,430 --> 00:51:30,780
No.
404
00:51:43,970 --> 00:51:45,866
Amor. Mi amor.
405
00:52:54,000 --> 00:52:55,056
I have to go back for your dad.
406
00:52:55,080 --> 00:52:56,470
He's called him out in public.
407
00:52:56,650 --> 00:52:58,210
I don't think fede's gonna let that go.
408
00:53:07,360 --> 00:53:08,880
Got any ideas?
409
00:53:09,060 --> 00:53:10,450
Still working on it.
410
00:53:10,580 --> 00:53:11,800
Roberto.
411
00:53:11,970 --> 00:53:13,930
You took everything from me.
412
00:53:14,100 --> 00:53:16,100
You are gonna die here.
413
00:53:23,460 --> 00:53:24,460
Did you?
414
00:53:24,510 --> 00:53:26,160
What?
415
00:53:26,330 --> 00:53:28,590
Taste the local wine?
416
00:53:28,730 --> 00:53:30,210
God, you are the worst.
417
00:53:32,820 --> 00:53:35,130
The most amazing
love story of the show,
418
00:53:35,300 --> 00:53:38,040
and the one we probably had
to keep secret for quite a while,
419
00:53:38,220 --> 00:53:40,530
is between Antonio and Carol.
420
00:53:40,700 --> 00:53:41,880
She's had a bunch of love.
421
00:53:42,040 --> 00:53:43,200
She's been married to a king.
422
00:53:43,310 --> 00:53:44,830
She's had a couple of things.
423
00:53:45,000 --> 00:53:47,740
But I think that having these moments,
424
00:53:47,920 --> 00:53:51,180
watching movies and,
like, this is nice here.
425
00:53:51,360 --> 00:53:52,880
Maybe you could settle here.
426
00:53:53,010 --> 00:53:55,100
I think it's nice to watch her have that.
427
00:53:59,280 --> 00:54:00,930
- I'll be done in a moment.
- God.
428
00:54:01,110 --> 00:54:02,720
The shower scene was really cute.
429
00:54:02,850 --> 00:54:05,200
It was fun to shoot.
430
00:54:05,370 --> 00:54:07,940
And he's awfully brave
because that water was very cold.
431
00:54:08,110 --> 00:54:10,810
And we did take after take after take.
432
00:54:10,990 --> 00:54:13,430
But it was a cute scene for both of them.
433
00:54:13,600 --> 00:54:16,170
The shower scene was a
fun scene to come up with.
434
00:54:16,340 --> 00:54:20,170
Part of it is inverting the
male and female roles in it,
435
00:54:20,340 --> 00:54:23,430
so that it's not the female
body that's being idolized.
436
00:54:23,610 --> 00:54:25,790
It was also meant to sort
of point out a difference
437
00:54:25,960 --> 00:54:29,440
between the more modest
American, point of view
438
00:54:29,610 --> 00:54:31,610
and a looser European attitude.
439
00:54:38,580 --> 00:54:41,020
What the hell are you doing here?
440
00:54:41,190 --> 00:54:43,720
I thought you might need
a tour guide in Barcelona.
441
00:54:43,890 --> 00:54:46,110
Paz was really another way of framing
442
00:54:46,280 --> 00:54:48,020
a different kind of love story
443
00:54:48,200 --> 00:54:49,840
in the context of a bunch of love stories
444
00:54:49,980 --> 00:54:52,030
that are all kind of coming together.
445
00:54:52,160 --> 00:54:53,990
You know, Daryl's lost love story,
446
00:54:54,120 --> 00:54:56,470
Carol's building love
story, justine and Roberto
447
00:54:56,640 --> 00:54:58,690
as a sort of classic young love story,
448
00:54:58,860 --> 00:55:02,730
and paz and Elena as a
different sort of lost love also.
449
00:55:02,860 --> 00:55:06,300
Paz believes she
failed to protect her love,
450
00:55:06,430 --> 00:55:08,740
Elena, before,
451
00:55:08,910 --> 00:55:11,830
and she goes on a huge
adventure to rescue her, with Daryl.
452
00:55:12,000 --> 00:55:13,570
It was beautiful.
453
00:55:13,750 --> 00:55:15,416
When I read on the
script that we had to shoot
454
00:55:15,440 --> 00:55:16,750
in Barcelona, it was amazing
455
00:55:16,920 --> 00:55:18,700
because I'm from Barcelona
456
00:55:18,880 --> 00:55:23,100
and I have beautiful memories
when I was a child in tibidabo.
457
00:55:23,280 --> 00:55:26,150
Three, two, one. Car!
458
00:55:29,370 --> 00:55:31,590
Starting the scene with the phrase,
459
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
"I used to love coming here with
my cousins when we were kids,"
460
00:55:34,330 --> 00:55:37,680
was so emotional for me
because it was 100% true,
461
00:55:37,810 --> 00:55:41,380
and seeing this Ferris
wheel with the walkers in it,
462
00:55:41,510 --> 00:55:43,600
to see the booth, to see
the Plaza, it was crazy.
463
00:55:43,780 --> 00:55:45,610
I loved it.
464
00:55:45,780 --> 00:55:48,960
I never imagined I could
see tibidabo like that. Right?
465
00:55:49,130 --> 00:55:51,870
Back at the beginning, I
came here with my friend Nadia.
466
00:55:52,040 --> 00:55:54,700
There was a refugee community.
467
00:55:54,870 --> 00:55:56,430
Well, she fell in love with a man there
468
00:55:56,570 --> 00:55:58,960
- and decided to stay behind.
- You kept moving?
469
00:55:59,140 --> 00:56:00,450
I was looking for somebody.
470
00:56:00,570 --> 00:56:02,530
They don't recognize it at first,
471
00:56:02,710 --> 00:56:04,336
but paz and Daryl are
kind of kindred spirits
472
00:56:04,360 --> 00:56:08,230
in that they both feel like they blew it.
473
00:56:08,370 --> 00:56:10,720
You know, Daryl, I
think, still harbors a sense
474
00:56:10,850 --> 00:56:13,240
of responsibility and guilt
that he didn't save Isabel.
475
00:56:13,410 --> 00:56:16,410
And with her, she failed to save Elena
476
00:56:16,590 --> 00:56:18,460
when she feels she
could have back in the day.
477
00:56:18,640 --> 00:56:22,210
And so they're both engaged
in trying to fix something
478
00:56:22,340 --> 00:56:23,340
that they messed up.
479
00:56:26,730 --> 00:56:28,170
Sobea, that's where they're headed?
480
00:56:28,300 --> 00:56:29,740
- Si.
- "Contrabando" is the name
481
00:56:29,910 --> 00:56:32,130
of episode six, contraband being goods
482
00:56:32,300 --> 00:56:34,390
that are stolen and delivered.
483
00:56:34,570 --> 00:56:36,920
It refers to a contraband of these girls
484
00:56:37,090 --> 00:56:40,530
who were taken from their
homes and brought into El alcazar.
485
00:56:40,660 --> 00:56:42,300
It's largely revolving around the attempt
486
00:56:42,360 --> 00:56:44,580
to rescue just in a and Elena.
487
00:56:47,010 --> 00:56:51,010
My favorite scene was
the convoy ambush.
488
00:56:51,190 --> 00:56:54,110
We spent one day rehearsing
489
00:56:54,280 --> 00:56:56,150
and almost three days to film it,
490
00:56:56,330 --> 00:56:59,420
but it was visually striking.
491
00:56:59,590 --> 00:57:01,900
Carol, one more thing I want to say.
492
00:57:02,070 --> 00:57:03,680
You can say it later.
493
00:57:07,030 --> 00:57:09,830
Filming the kiss, I don't know
how you prepare for a thing like that.
494
00:57:09,860 --> 00:57:11,470
You don't really rehearse.
495
00:57:11,600 --> 00:57:14,470
Gentleman doesn't speak about kiss.
496
00:57:14,610 --> 00:57:17,530
I don't know how to
say that in English, but...
497
00:57:17,700 --> 00:57:20,400
They've known for months that
they're coming to this moment.
498
00:57:20,570 --> 00:57:22,530
And there was always
a lot of anxiety around it
499
00:57:22,700 --> 00:57:25,220
because you want it to work
and you want it to be believable.
500
00:57:25,350 --> 00:57:28,350
The key for me, for us
as writers, was always,
501
00:57:28,530 --> 00:57:32,580
don't force things, don't
rush into them, earn them.
502
00:57:32,710 --> 00:57:35,360
So we really felt like we built a dynamic
503
00:57:35,540 --> 00:57:37,370
between Antonio and Carol
504
00:57:37,540 --> 00:57:40,500
over five episodes
that got to that moment.
505
00:57:40,670 --> 00:57:43,670
I think Carol's wounded,
as my character is.
506
00:57:43,850 --> 00:57:46,200
And I think they recognize
themselves in each other.
507
00:57:46,380 --> 00:57:47,950
He catches her off guard.
508
00:57:48,120 --> 00:57:49,120
Okay, I need the keys.
509
00:57:49,200 --> 00:57:50,200
Yeah.
510
00:57:53,300 --> 00:57:55,040
De nuevo, gringa.
511
00:57:55,170 --> 00:57:57,220
It's funny when I'm playing Carol
512
00:57:57,340 --> 00:58:01,260
and something like that
happens, she gets a little flustered.
513
00:58:01,430 --> 00:58:03,610
She doesn't know where she's going.
514
00:58:03,780 --> 00:58:06,650
She kind of does a like a...
515
00:58:06,830 --> 00:58:08,750
I don't know where I'm going.
516
00:58:08,880 --> 00:58:11,060
Venga, Roberto.
517
00:58:11,230 --> 00:58:13,760
There's also a backstory of Antonio,
518
00:58:13,880 --> 00:58:16,230
which involves his story
of his wife and Roberto
519
00:58:16,410 --> 00:58:18,240
when Roberto was younger.
520
00:58:18,410 --> 00:58:22,590
The fede, Antonio, Maria
triangle is really a story
521
00:58:22,760 --> 00:58:25,460
about unrequited love and guilt,
522
00:58:25,630 --> 00:58:28,500
because fede was very much in love
523
00:58:28,640 --> 00:58:32,120
and he lost, in the
game of love, to Antonio.
524
00:58:32,250 --> 00:58:35,470
And fede has never gotten over this.
525
00:58:35,640 --> 00:58:39,040
So of course fede's niece and Roberto
526
00:58:39,210 --> 00:58:42,000
would be an extension of this feud.
527
00:58:42,170 --> 00:58:43,690
Three cameras rolling.
528
00:58:43,870 --> 00:58:45,480
We have to inspect your vehicle.
529
00:58:45,610 --> 00:58:47,180
Sure.
530
00:58:47,310 --> 00:58:49,140
We see Carol sneaking out of the village
531
00:58:49,310 --> 00:58:51,700
with Roberto in the truck
to try to get him to safety
532
00:58:51,880 --> 00:58:53,970
because he's endangered by fede.
533
00:58:54,140 --> 00:58:55,880
His health is endangered.
534
00:58:56,050 --> 00:58:58,360
And it seems that fede
is trying to get rid of him.
535
00:58:58,540 --> 00:59:00,410
And so she has to smuggle him out.
536
00:59:00,580 --> 00:59:03,580
So there's a couple of different
smuggling references there.
537
00:59:03,760 --> 00:59:06,280
Maria wanted nothing
to do with this process.
538
00:59:08,550 --> 00:59:12,030
She hated that we were
giving voice to terrorists.
539
00:59:12,200 --> 00:59:14,200
But I made her do it.
540
00:59:19,120 --> 00:59:21,860
And because he lost,
Maria was with Antonio.
541
00:59:21,990 --> 00:59:24,430
And because she was
with Antonio, she died.
542
00:59:26,170 --> 00:59:28,220
The story also culminates with the arrival
543
00:59:28,390 --> 00:59:30,310
of the apocalypse in Barcelona.
37695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.