All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,930 --> 00:00:22,110 He's breathing. 2 00:00:23,890 --> 00:00:25,460 Maybe it's safer we don't know. 3 00:00:25,590 --> 00:00:27,396 And that'll throw fede off, and he can get better. 4 00:00:27,420 --> 00:00:29,470 They have new medicine from El alcazar. 5 00:00:29,590 --> 00:00:30,966 Where's that convoy go next? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,616 Barcelona, probably. 7 00:00:32,640 --> 00:00:34,470 Daryl went after them to get just in a. 8 00:01:26,220 --> 00:01:28,546 What the hell are you doing here? 9 00:01:28,570 --> 00:01:30,790 I could ask you the same question. 10 00:01:32,740 --> 00:01:34,920 I thought you might need a tour guide in Barcelona. 11 00:01:42,800 --> 00:01:45,556 Didn't figure you for a hipomiope guy. 12 00:01:45,580 --> 00:01:46,800 Whatever. 13 00:01:48,280 --> 00:01:49,516 Let's go. 14 00:02:58,400 --> 00:03:00,196 I used to love coming here with my cousins 15 00:03:00,220 --> 00:03:02,400 when we were kids. 16 00:03:02,530 --> 00:03:04,790 I didn't realize Barcelona was so big. 17 00:03:07,540 --> 00:03:09,190 Over there... 18 00:03:10,580 --> 00:03:14,086 is ciutat vella, the old gothic neighborhood. 19 00:03:14,110 --> 00:03:16,646 That's where the convoy will be going. 20 00:03:16,670 --> 00:03:18,866 All right, lead the way. 21 00:03:18,890 --> 00:03:21,436 We won't make it on our own. 22 00:03:21,460 --> 00:03:23,030 No, we'll be fine. 23 00:03:24,510 --> 00:03:26,706 I know people here. They can help. 24 00:03:26,730 --> 00:03:28,300 We don't need 'em. 25 00:03:31,690 --> 00:03:34,260 Back at the beginning, I came here with my friend nerea. 26 00:03:34,950 --> 00:03:37,626 There was a refugee community. 27 00:03:37,650 --> 00:03:39,610 They took us in. 28 00:03:39,740 --> 00:03:41,300 Well, she fell in love with a man there 29 00:03:41,350 --> 00:03:43,350 and decided to stay behind. 30 00:03:43,480 --> 00:03:45,090 But you kept moving? 31 00:03:49,970 --> 00:03:53,230 I was... I was looking for somebody. 32 00:03:59,590 --> 00:04:03,176 We should get going. Let's go find your friend. 33 00:04:03,200 --> 00:04:04,380 Follow me. 34 00:04:52,680 --> 00:04:55,486 How long did you live in Barcelona? 35 00:04:55,510 --> 00:04:58,626 For four years before la caida. 36 00:04:58,650 --> 00:05:00,780 I really wanted to make films. 37 00:05:04,300 --> 00:05:06,390 You're more than just a movie nerd. 38 00:05:07,260 --> 00:05:11,766 I spent my communion money on a super 8. 39 00:05:11,790 --> 00:05:13,466 My mother cried. 40 00:05:13,490 --> 00:05:15,896 My father hit me with a belt. 41 00:05:15,920 --> 00:05:17,596 Nobody understood. 42 00:05:17,620 --> 00:05:19,750 Then I met Maria. 43 00:05:19,880 --> 00:05:23,776 She was the first person who believed it wasn't just... 44 00:05:23,800 --> 00:05:27,696 What's the expression? A pipe dream? 45 00:05:34,940 --> 00:05:36,330 Doña marga. 46 00:05:46,960 --> 00:05:48,660 Good afternoon. Buenas tardes. 47 00:06:17,250 --> 00:06:19,706 Has he said anything? Mnh-mnh. 48 00:06:19,730 --> 00:06:23,056 We just need to let doña marga's treatment take its course. 49 00:06:23,080 --> 00:06:25,316 What about your friend? 50 00:06:25,340 --> 00:06:28,106 He works all night and all day on the boat. 51 00:06:28,130 --> 00:06:29,326 No rest. 52 00:06:29,350 --> 00:06:30,456 That's Daryl. 53 00:06:30,480 --> 00:06:32,000 He's just a really hard worker. 54 00:06:36,090 --> 00:06:37,740 Fede. 55 00:06:44,320 --> 00:06:47,296 Well, keep me apprised. 56 00:06:47,320 --> 00:06:49,606 My town deserves to know what happened. 57 00:06:49,630 --> 00:06:51,566 - Sí? - Sí. 58 00:06:51,590 --> 00:06:52,770 Bien. 59 00:07:59,480 --> 00:08:00,870 No, no, no. No, no. 60 00:08:03,610 --> 00:08:07,546 I'll be done in a moment. 61 00:08:07,570 --> 00:08:09,636 God. 62 00:08:09,660 --> 00:08:11,336 I'm... I'm good. 63 00:08:11,360 --> 00:08:13,906 I'm just... was looking for a screwdriver... 64 00:08:15,280 --> 00:08:16,800 for the boat. 65 00:08:18,110 --> 00:08:20,110 Your cat's hungry. 66 00:08:20,240 --> 00:08:22,030 Is that a boy, girl? 67 00:08:23,020 --> 00:08:25,070 God, so many tools. 68 00:08:25,200 --> 00:08:28,200 Sorry, I'm not used to having guests. 69 00:08:29,290 --> 00:08:32,290 But the water is still warm if you want to also shower. 70 00:08:34,510 --> 00:08:38,796 I mean... Found it... After I finish. 71 00:08:38,820 --> 00:08:40,870 Mierda. 72 00:08:44,610 --> 00:08:47,180 And the vernier scale says what? 73 00:08:48,220 --> 00:08:51,546 Three tenths of one arc minute. 74 00:08:51,570 --> 00:08:53,506 Okay. 75 00:08:53,530 --> 00:08:55,986 So, with the degrees and the minutes, 76 00:08:56,010 --> 00:08:59,556 you make the corrections for refraction, sea level, 77 00:08:59,580 --> 00:09:01,230 altitude of the sun... 78 00:09:02,890 --> 00:09:04,566 And there you have it. 79 00:09:04,590 --> 00:09:06,476 You will always know where you are. 80 00:09:19,730 --> 00:09:21,276 Did you? 81 00:09:21,300 --> 00:09:22,520 What? 82 00:09:23,950 --> 00:09:25,740 Taste the local wine? 83 00:09:26,570 --> 00:09:28,066 God, you are the worst. 84 00:09:29,610 --> 00:09:30,830 Mira. 85 00:09:32,050 --> 00:09:35,230 This... may help. 86 00:09:36,790 --> 00:09:38,816 Not gonna need it. We're leaving. 87 00:09:38,840 --> 00:09:41,450 Exactly. You don't have much time. 88 00:09:44,670 --> 00:09:46,410 Okay. Let's see. 89 00:09:55,730 --> 00:09:57,706 "One poison cures another one"? 90 00:09:57,730 --> 00:10:00,796 Poison? What is this? Spanish self-help? 91 00:10:00,820 --> 00:10:04,146 No, it just means that sometimes... 92 00:10:04,170 --> 00:10:06,390 Sometimes you need something... 93 00:10:07,560 --> 00:10:08,610 peligroso. 94 00:10:10,310 --> 00:10:11,960 Risky, dangerous. 95 00:10:14,960 --> 00:10:16,880 Alcohol, sex... 96 00:10:18,530 --> 00:10:19,790 Love. 97 00:10:38,510 --> 00:10:39,640 Bueno. 98 00:13:53,750 --> 00:13:56,026 Big waste of time. 99 00:13:56,050 --> 00:13:58,360 Was 13, 14 years ago, right? 100 00:13:59,530 --> 00:14:00,970 We need to find my friends. 101 00:14:10,020 --> 00:14:11,566 Hope these ain't your friends. 102 00:14:27,040 --> 00:14:28,236 Heads up! 103 00:14:47,280 --> 00:14:48,370 Tranquilas. 104 00:14:55,160 --> 00:14:56,420 Laia? 105 00:14:58,460 --> 00:14:59,680 Paz? 106 00:15:21,270 --> 00:15:22,636 Nice crossbow. 107 00:15:30,450 --> 00:15:32,816 It used to be just a dozen or so girls 108 00:15:32,840 --> 00:15:34,256 running from la ofrenda. 109 00:15:34,280 --> 00:15:37,760 Some grew up, started families of their own, 110 00:15:37,890 --> 00:15:41,086 and we keep welcoming others to save them from El alcazar. 111 00:15:41,110 --> 00:15:42,760 That's why we're here. 112 00:15:42,900 --> 00:15:45,120 We need to catch up to 'em. 113 00:15:45,250 --> 00:15:47,396 We are a refugee community. 114 00:15:47,420 --> 00:15:50,276 We don't have resources for an attack. 115 00:15:50,300 --> 00:15:52,666 You can definitely protect yourselves. 116 00:15:52,690 --> 00:15:54,236 To survive. 117 00:15:54,260 --> 00:15:58,130 But to do what we do, we need to keep a low profile. 118 00:15:59,440 --> 00:16:02,920 Come. There's someone you'll want to say hello to. 119 00:16:09,450 --> 00:16:11,060 Khalid! 120 00:16:17,850 --> 00:16:19,500 Khalid! Paz. 121 00:16:50,750 --> 00:16:53,376 He's my friend. Daryl. 122 00:16:53,400 --> 00:16:55,530 He comes from very far away. 123 00:16:57,320 --> 00:16:59,556 Everywhere is far away now? 124 00:16:59,580 --> 00:17:01,436 Tell me about it. 125 00:17:01,460 --> 00:17:04,086 You and your friend, you must be hungry. 126 00:17:04,110 --> 00:17:05,436 Take a seat. 127 00:17:05,460 --> 00:17:06,720 Yeah. Come on. 128 00:17:10,550 --> 00:17:14,510 No ten go pelos en la lengua...? 129 00:17:16,210 --> 00:17:19,560 Yeah. It means that, you speak your mind. 130 00:17:21,260 --> 00:17:23,806 Isn't peloshair? 131 00:17:23,830 --> 00:17:25,756 The literal translation is 132 00:17:25,780 --> 00:17:28,440 "I don't have hairs on my tongue." 133 00:17:28,570 --> 00:17:32,506 Well, that makes much more sense. 134 00:17:32,530 --> 00:17:36,556 Do you know the expression, "estas como una regadera"? 135 00:17:36,580 --> 00:17:38,596 Isn't it in your book? 136 00:17:38,620 --> 00:17:39,816 Is this...? 137 00:17:39,840 --> 00:17:41,760 Here. 138 00:17:43,240 --> 00:17:45,956 "I am a watering can"? No. 139 00:17:45,980 --> 00:17:49,786 It means that, you are out of your mind. 140 00:17:51,770 --> 00:17:55,046 Regadera. 141 00:17:55,070 --> 00:17:58,186 Rega... You have to roll your r's, like "rrrr." 142 00:17:58,210 --> 00:18:02,236 Rrrr.rrrr. 143 00:18:02,260 --> 00:18:04,960 That's right, yes. Rrrr. That's hard. 144 00:18:05,080 --> 00:18:06,800 Especially with all the hairs on my tongue. 145 00:18:08,830 --> 00:18:11,106 Rio.river. 146 00:18:11,130 --> 00:18:12,976 Rio... Me, me, me río. 147 00:18:13,000 --> 00:18:14,806 Laugh? Yes. 148 00:18:24,280 --> 00:18:26,516 Doña marga had to tend to a birth. 149 00:18:28,060 --> 00:18:29,800 When did his fever start? 150 00:18:35,590 --> 00:18:38,136 I don't understand. He was better. 151 00:18:38,160 --> 00:18:39,786 We need medicine. 152 00:18:39,810 --> 00:18:41,640 We're gonna have to ask fede for some aspirin 153 00:18:41,770 --> 00:18:43,120 or something to reduce the fever. 154 00:18:43,250 --> 00:18:45,536 He's not going to give it to me. 155 00:18:45,560 --> 00:18:47,210 Well, we're just gonna have to make him. 156 00:18:50,170 --> 00:18:52,496 He needs more than tea and a prayer right now. 157 00:19:06,230 --> 00:19:09,296 The town is devoting as many resources 158 00:19:09,320 --> 00:19:11,296 as possible to your son. 159 00:19:11,320 --> 00:19:16,606 Please. You saw how weak he is. Just aspirin to stop the fever. 160 00:19:16,630 --> 00:19:20,160 Roberto put us all in danger when he took off on his own. 161 00:19:28,560 --> 00:19:31,496 We have rules to keep everyone safe. 162 00:19:31,520 --> 00:19:33,406 Actually, that's my job. 163 00:19:33,430 --> 00:19:36,170 You're saying you can't spare any for Roberto? 164 00:19:36,310 --> 00:19:38,716 He put our alliance in jeopardy. 165 00:19:38,740 --> 00:19:40,610 Do you understand? 166 00:19:40,740 --> 00:19:43,596 Who knows when we'll have the next delivery? 167 00:19:43,620 --> 00:19:45,726 Until then, I have to ration for my town. 168 00:19:45,750 --> 00:19:47,376 I wonder what your town would think 169 00:19:47,400 --> 00:19:49,050 if they knew what you were doing. 170 00:19:50,890 --> 00:19:52,946 You want to threaten me? 171 00:19:52,970 --> 00:19:54,906 Is that what you want to do? 172 00:19:59,070 --> 00:20:01,290 Perhaps it's time for you to leave. 173 00:20:01,420 --> 00:20:04,096 I intend to, very soon. 174 00:20:04,120 --> 00:20:06,650 But until then, she's my guest. 175 00:20:41,410 --> 00:20:43,110 She has a pretty voice. 176 00:20:45,110 --> 00:20:46,370 Sandra. 177 00:20:47,590 --> 00:20:51,030 She was 14 when she was sent to El alcazar, 178 00:20:51,160 --> 00:20:52,876 but she was never matched. 179 00:20:52,900 --> 00:20:55,966 So they put her to work. 180 00:20:55,990 --> 00:20:57,886 They beat her there. 181 00:20:57,910 --> 00:20:59,976 Kept her like a slave. 182 00:21:00,000 --> 00:21:02,220 It was a miracle she got away. 183 00:21:03,260 --> 00:21:07,636 Her first three months here, she didn't utter a word. 184 00:21:07,660 --> 00:21:09,140 So traumatized. 185 00:21:10,880 --> 00:21:12,986 When's the next pig race? 186 00:21:13,010 --> 00:21:14,506 The ofrenda. 187 00:21:14,530 --> 00:21:16,076 That's where they're headed. When is that? 188 00:21:16,100 --> 00:21:18,606 Very soon. Two days. 189 00:21:18,630 --> 00:21:20,816 They will be heavily fortified. 190 00:21:20,840 --> 00:21:22,736 And once they are inside ciutat vella, 191 00:21:22,760 --> 00:21:24,256 you have no chance. 192 00:21:24,280 --> 00:21:26,176 We gotta get ahead of 'em. 193 00:21:26,200 --> 00:21:27,696 It's not possible. 194 00:21:27,720 --> 00:21:29,526 I'm trying to save a girl. 195 00:21:29,550 --> 00:21:31,356 Isn't that what you do here? 196 00:21:31,380 --> 00:21:33,266 And what do you think happens to all of these girls 197 00:21:33,290 --> 00:21:36,406 if El alcazar finds out about this place? 198 00:21:36,430 --> 00:21:38,820 I can't risk everything for just one girl. 199 00:21:39,820 --> 00:21:41,300 It's not just one girl. 200 00:21:45,430 --> 00:21:47,300 Guillermo torres is with them. 201 00:21:48,260 --> 00:21:49,960 Next in line for the crown. 202 00:21:51,090 --> 00:21:53,026 We get to save our girl... 203 00:21:53,050 --> 00:21:55,140 you get to kill the next king of Spain. 204 00:21:55,920 --> 00:21:57,246 No more king. 205 00:21:57,270 --> 00:21:58,660 No more ofrenda. 206 00:22:15,550 --> 00:22:18,900 To get to ciutat vella, they must cross here. 207 00:22:19,030 --> 00:22:21,016 La riada. 208 00:22:21,040 --> 00:22:24,000 What is that, a river? A bad kind. 209 00:22:24,130 --> 00:22:27,456 Ciutat vella built a trap to contain els insaciables. 210 00:22:27,480 --> 00:22:30,326 That's what they call here los huecos. 211 00:22:30,350 --> 00:22:31,700 Insatiables. 212 00:22:33,740 --> 00:22:36,286 It started out as a way to confine them. 213 00:22:36,310 --> 00:22:37,946 And over time, 214 00:22:37,970 --> 00:22:40,556 it's become a belt that protects the community. 215 00:22:51,410 --> 00:22:53,606 So, vella? That's where they're headed? 216 00:22:53,630 --> 00:22:54,736 Sí. 217 00:23:00,250 --> 00:23:01,966 And that's the only crossing. 218 00:23:12,570 --> 00:23:16,456 That's where we hit them, before they get across. 219 00:23:16,480 --> 00:23:18,156 One problem. 220 00:23:18,180 --> 00:23:20,700 The convoy soldiers and the checkpoint guards 221 00:23:20,830 --> 00:23:22,376 will be fighting together. 222 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 We will be outnumbered. 223 00:23:25,930 --> 00:23:27,516 We don't hit 'em all at once, then. 224 00:23:41,640 --> 00:23:43,656 - Get out of here! - You gotta come, too. 225 00:23:46,340 --> 00:23:48,536 Go! Run! 226 00:23:52,040 --> 00:23:55,610 I'm scared. 227 00:23:57,000 --> 00:23:58,676 Daryl! Haul ass! 228 00:23:58,700 --> 00:24:00,676 Now, go! Don't look back. 229 00:24:05,140 --> 00:24:06,686 Don't you ever look back. 230 00:24:09,800 --> 00:24:12,426 Don't you worry about me. I can take it, all right? 231 00:24:16,190 --> 00:24:18,320 - You gotta come, too. - I'll be okay. 232 00:24:18,460 --> 00:24:20,396 Now go on. Go! 233 00:25:04,680 --> 00:25:07,160 Maybe you should save a little bit of that blade for tomorrow. 234 00:25:10,070 --> 00:25:12,186 Bad dreams? 235 00:25:12,210 --> 00:25:13,860 Rainbows and puppies. 236 00:25:16,170 --> 00:25:18,000 I'm sorry about your friend. 237 00:25:25,090 --> 00:25:27,676 You know, in solaz, I saw you with that lady. 238 00:25:27,700 --> 00:25:29,660 The one from El alcazar. 239 00:25:33,620 --> 00:25:36,036 Elena. 240 00:25:36,060 --> 00:25:37,890 She's a Princess now. 241 00:25:42,500 --> 00:25:45,916 We were teenagers when we met in school. 242 00:25:45,940 --> 00:25:48,266 I never dreamed she'd notice me. 243 00:25:48,290 --> 00:25:52,330 Then she did, and... And it was magic. 244 00:25:56,340 --> 00:25:59,446 Those first few months after la caida, 245 00:25:59,470 --> 00:26:01,730 when the world was falling apart... 246 00:26:03,610 --> 00:26:05,050 she and I... 247 00:26:06,610 --> 00:26:08,000 we were so happy. 248 00:26:10,130 --> 00:26:11,740 Then they took her? 249 00:26:13,180 --> 00:26:14,750 The first ofrenda. 250 00:26:16,310 --> 00:26:18,946 It was supposed to be only once, 251 00:26:18,970 --> 00:26:21,190 to repopulate or some bullshit. 252 00:26:22,280 --> 00:26:24,240 And you went to get her back. 253 00:26:25,670 --> 00:26:28,956 We were so naive, nerea and I, 254 00:26:28,980 --> 00:26:31,126 chasing the convoy from town to town. 255 00:26:31,150 --> 00:26:32,760 Always too late. 256 00:26:34,290 --> 00:26:38,926 I felt like if I stopped... It would become real. 257 00:26:38,950 --> 00:26:41,430 Not seeing her again. 258 00:26:41,560 --> 00:26:43,626 But if I didn't give up... 259 00:26:43,650 --> 00:26:45,480 You wouldn't have to accept it. 260 00:26:48,480 --> 00:26:49,610 I get it. 261 00:26:53,090 --> 00:26:55,480 I made it to El alcazar. 262 00:26:56,960 --> 00:26:59,636 I tried to break in, but they got me. 263 00:26:59,660 --> 00:27:03,270 Left me on the road for dead, to be eaten by los huecos. 264 00:27:05,010 --> 00:27:06,320 But I lived. 265 00:27:10,930 --> 00:27:14,760 I convinced myself that it was better to forget. 266 00:27:14,890 --> 00:27:17,720 That forgetting wasn't the same as giving up. 267 00:27:19,160 --> 00:27:20,340 What changed? 268 00:27:26,250 --> 00:27:28,640 She showed up in solaz. 269 00:27:30,260 --> 00:27:31,650 Out of the blue. 270 00:27:32,650 --> 00:27:34,130 Like a dream. 271 00:27:35,870 --> 00:27:38,936 And everything with Roberto... 272 00:27:38,960 --> 00:27:42,140 How hard he was fighting, never giving up. 273 00:27:43,970 --> 00:27:46,540 I knew I was wrong to ever stop. 274 00:27:55,940 --> 00:27:58,550 Now you know my reason for being here. 275 00:27:59,460 --> 00:28:00,680 What's yours? 276 00:28:04,940 --> 00:28:07,030 I think, maybe... 277 00:28:09,300 --> 00:28:10,870 you lost someone, too. 278 00:28:12,260 --> 00:28:13,960 Someone you can't get back. 279 00:28:16,650 --> 00:28:18,700 I've lost a lot of people. 280 00:28:22,440 --> 00:28:24,416 They don't all hurt the same. 281 00:31:22,270 --> 00:31:25,750 Doña marga. Por favor. 282 00:31:26,800 --> 00:31:30,036 For Roberto. He's very sick. 283 00:31:30,060 --> 00:31:32,126 Muy enfermo. 284 00:31:32,150 --> 00:31:34,476 Justina loved him. 285 00:31:34,500 --> 00:31:36,680 He caught up to her. 286 00:31:36,810 --> 00:31:38,860 This is her necklace. 287 00:31:39,770 --> 00:31:41,266 Fede lied. 288 00:31:43,900 --> 00:31:46,080 He's been lying for years. 289 00:31:47,250 --> 00:31:49,976 She found out, and he sent her away. 290 00:31:53,610 --> 00:31:55,920 You don't know what I'm saying. 291 00:31:57,570 --> 00:31:59,010 Fede... 292 00:32:03,620 --> 00:32:04,800 No. 293 00:32:09,450 --> 00:32:11,280 Justina loved Roberto. 294 00:32:23,120 --> 00:32:24,306 God. 295 00:32:26,900 --> 00:32:28,640 Fede is poisoning him. 296 00:32:32,860 --> 00:32:35,340 That's why he's so sick. 297 00:32:35,480 --> 00:32:37,196 Por favor. 298 00:32:54,800 --> 00:32:56,630 Muchísimas gracias. 299 00:33:18,340 --> 00:33:20,106 The medicine is working. 300 00:33:20,130 --> 00:33:21,586 His fever is down. 301 00:33:21,610 --> 00:33:24,236 Good. We have to go. 302 00:33:24,260 --> 00:33:25,846 He's too weak to move him. 303 00:33:25,870 --> 00:33:27,180 It's just to the lighthouse. 304 00:33:27,310 --> 00:33:28,830 Valentina will let us stay there. 305 00:33:28,960 --> 00:33:30,546 If he dies because of me... 306 00:33:30,570 --> 00:33:33,180 We have to go before fede's onto us. 307 00:33:34,320 --> 00:33:36,256 And then what? 308 00:33:36,280 --> 00:33:38,736 Then when Daryl and just in a get back, 309 00:33:38,760 --> 00:33:40,386 we get on that boat. 310 00:33:40,410 --> 00:33:41,826 To america? 311 00:33:41,850 --> 00:33:43,306 I can't. 312 00:33:43,330 --> 00:33:45,120 Yes, you can. No. 313 00:33:46,200 --> 00:33:49,086 Whatever this awful thing is that fede's holding over you, 314 00:33:49,110 --> 00:33:50,306 you've paid for it enough. 315 00:33:50,330 --> 00:33:51,486 You don't understand! 316 00:33:51,510 --> 00:33:53,560 Well, okay, then help me. 317 00:33:54,820 --> 00:33:56,560 Tell me what it is. 318 00:34:05,040 --> 00:34:06,690 I can show you. 319 00:34:23,970 --> 00:34:27,046 Eta was a radical group. 320 00:34:27,070 --> 00:34:30,656 They fought for basque independence for decades. 321 00:34:30,680 --> 00:34:32,420 Since Franco. 322 00:34:33,640 --> 00:34:35,266 They wanted their own country? 323 00:34:35,290 --> 00:34:36,550 Yes. 324 00:34:37,640 --> 00:34:39,690 Euskal herria. 325 00:34:39,820 --> 00:34:42,276 My mother was basque. 326 00:34:42,300 --> 00:34:45,796 She believed in it. 327 00:34:45,820 --> 00:34:48,170 So did I. 328 00:34:48,300 --> 00:34:49,716 For a while. 329 00:34:52,350 --> 00:34:54,790 I was working on this documentary. 330 00:35:25,430 --> 00:35:28,780 Maria wanted nothing to do with this process. 331 00:35:30,430 --> 00:35:34,156 She hated that we were giving voice to terrorists. 332 00:35:34,180 --> 00:35:37,490 But I made her do it. I insisted. 333 00:36:09,300 --> 00:36:11,666 Maria! 334 00:36:11,690 --> 00:36:13,610 Fede found out. 335 00:36:14,820 --> 00:36:16,690 He was going to tell Roberto. 336 00:36:17,610 --> 00:36:19,570 Instead, he held it over me. 337 00:36:19,700 --> 00:36:22,546 Ayuda! 338 00:36:22,570 --> 00:36:25,180 I was never able to tell my son the truth. 339 00:36:26,360 --> 00:36:31,710 It was not possible to tell him how his mom died. 340 00:36:32,710 --> 00:36:35,060 How she did it for me. 341 00:36:37,280 --> 00:36:39,540 How it was all my fault. 342 00:37:01,780 --> 00:37:05,090 Roberto. Roberto. 343 00:38:45,110 --> 00:38:46,630 Vamonos. Let's go. 344 00:40:48,840 --> 00:40:50,296 Find something else! 345 00:41:04,590 --> 00:41:06,136 And Roberto? 346 00:41:06,160 --> 00:41:07,836 He's gonna be fine. 347 00:41:11,560 --> 00:41:12,886 What's the problem? 348 00:41:12,910 --> 00:41:14,430 It's not working. 349 00:41:30,790 --> 00:41:32,726 The guard, he has the keys! 350 00:42:04,780 --> 00:42:07,366 It's opening! Come on! 351 00:42:48,220 --> 00:42:50,286 Laia! Laia, no! 352 00:43:00,580 --> 00:43:02,190 Daryl, they're moving! 353 00:43:02,320 --> 00:43:03,946 Get them out now! 354 00:43:14,720 --> 00:43:17,486 Daryl, come on! Daryl! 355 00:43:17,510 --> 00:43:19,096 Hurry! 356 00:43:19,120 --> 00:43:21,136 Get back! 357 00:43:50,540 --> 00:43:52,330 - Daryl! - Don't let us go! 358 00:43:53,540 --> 00:43:55,526 Daryl! Please! No! 359 00:44:24,530 --> 00:44:27,450 I know it's not first-class legroom. 360 00:44:27,580 --> 00:44:29,670 As long as it gets me out of here. 361 00:44:41,030 --> 00:44:42,470 You good? 362 00:44:45,420 --> 00:44:47,160 Give me a minute. 363 00:44:53,950 --> 00:44:56,210 He'll talk to you eventually. 364 00:44:58,390 --> 00:45:01,806 The best thing telling a lie 365 00:45:01,830 --> 00:45:03,960 is when you get to start telling the truth. 366 00:45:05,050 --> 00:45:06,880 It really does kind of set you free. 367 00:45:08,050 --> 00:45:09,490 I hope so. 368 00:45:10,660 --> 00:45:12,840 First you survive what happened to you... 369 00:45:14,190 --> 00:45:16,996 then you survive the survival. 370 00:45:17,020 --> 00:45:19,036 And then after time, if you're lucky, 371 00:45:19,060 --> 00:45:21,606 the gift you get is you start living again. 372 00:45:26,850 --> 00:45:30,266 Gustavo will help me to sneak out. 373 00:45:30,290 --> 00:45:32,210 I'll meet you at the lighthouse. 374 00:45:33,690 --> 00:45:36,836 Okay. And Carol... One more thing I want to say. 375 00:45:36,860 --> 00:45:38,496 You can say it later. 376 00:45:38,520 --> 00:45:42,976 For saving Roberto... For caring about him... 377 00:45:44,480 --> 00:45:48,156 I mean, I think what I'm trying to say... 378 00:45:59,800 --> 00:46:01,240 Thank you. 379 00:46:12,600 --> 00:46:13,966 Okay. I need the keys. 380 00:46:13,990 --> 00:46:15,300 Yeah. 381 00:46:17,860 --> 00:46:19,316 Hasta luego, gringa. 382 00:47:11,570 --> 00:47:13,790 Will you be able to make it back to the camp? 383 00:47:31,460 --> 00:47:32,940 Promise to be back? 384 00:47:34,590 --> 00:47:35,616 I'm so sorry. 385 00:47:42,160 --> 00:47:43,510 We had to try. 386 00:48:00,620 --> 00:48:03,580 You weren't gonna let go of her, were you? 387 00:48:04,970 --> 00:48:06,986 I thought that might have been my only chance. 388 00:48:13,540 --> 00:48:15,306 So, El alcazar. 389 00:48:17,760 --> 00:48:19,436 Which way do we go? 390 00:48:48,530 --> 00:48:50,530 A bit late for the beach, no? 391 00:48:50,670 --> 00:48:52,190 I was just leaving town. 392 00:48:52,360 --> 00:48:54,230 It's been nice, but it's time for me to leave. 393 00:48:57,150 --> 00:48:59,086 Buenas tardes. 394 00:48:59,110 --> 00:49:02,046 We have to inspect your vehicle. 395 00:49:02,070 --> 00:49:05,656 Sure. I have to warn you, it's like jenga back there. 396 00:49:10,860 --> 00:49:14,756 I don't remember you bringing a solar panel when you arrived. 397 00:49:14,780 --> 00:49:18,480 Parting gift from Antonio for the journey home. 398 00:49:19,610 --> 00:49:23,546 Antonio is very generous, but it is not his to give? 399 00:50:40,210 --> 00:50:41,730 Goodbye, Carol. 400 00:50:43,390 --> 00:50:45,276 This is none of your concern anymore. 401 00:50:45,300 --> 00:50:46,406 Thank you. 402 00:50:53,270 --> 00:50:54,416 Go. 403 00:51:29,430 --> 00:51:30,780 No. 404 00:51:43,970 --> 00:51:45,866 Amor. Mi amor. 405 00:52:54,000 --> 00:52:55,056 I have to go back for your dad. 406 00:52:55,080 --> 00:52:56,470 He's called him out in public. 407 00:52:56,650 --> 00:52:58,210 I don't think fede's gonna let that go. 408 00:53:07,360 --> 00:53:08,880 Got any ideas? 409 00:53:09,060 --> 00:53:10,450 Still working on it. 410 00:53:10,580 --> 00:53:11,800 Roberto. 411 00:53:11,970 --> 00:53:13,930 You took everything from me. 412 00:53:14,100 --> 00:53:16,100 You are gonna die here. 413 00:53:23,460 --> 00:53:24,460 Did you? 414 00:53:24,510 --> 00:53:26,160 What? 415 00:53:26,330 --> 00:53:28,590 Taste the local wine? 416 00:53:28,730 --> 00:53:30,210 God, you are the worst. 417 00:53:32,820 --> 00:53:35,130 The most amazing love story of the show, 418 00:53:35,300 --> 00:53:38,040 and the one we probably had to keep secret for quite a while, 419 00:53:38,220 --> 00:53:40,530 is between Antonio and Carol. 420 00:53:40,700 --> 00:53:41,880 She's had a bunch of love. 421 00:53:42,040 --> 00:53:43,200 She's been married to a king. 422 00:53:43,310 --> 00:53:44,830 She's had a couple of things. 423 00:53:45,000 --> 00:53:47,740 But I think that having these moments, 424 00:53:47,920 --> 00:53:51,180 watching movies and, like, this is nice here. 425 00:53:51,360 --> 00:53:52,880 Maybe you could settle here. 426 00:53:53,010 --> 00:53:55,100 I think it's nice to watch her have that. 427 00:53:59,280 --> 00:54:00,930 - I'll be done in a moment. - God. 428 00:54:01,110 --> 00:54:02,720 The shower scene was really cute. 429 00:54:02,850 --> 00:54:05,200 It was fun to shoot. 430 00:54:05,370 --> 00:54:07,940 And he's awfully brave because that water was very cold. 431 00:54:08,110 --> 00:54:10,810 And we did take after take after take. 432 00:54:10,990 --> 00:54:13,430 But it was a cute scene for both of them. 433 00:54:13,600 --> 00:54:16,170 The shower scene was a fun scene to come up with. 434 00:54:16,340 --> 00:54:20,170 Part of it is inverting the male and female roles in it, 435 00:54:20,340 --> 00:54:23,430 so that it's not the female body that's being idolized. 436 00:54:23,610 --> 00:54:25,790 It was also meant to sort of point out a difference 437 00:54:25,960 --> 00:54:29,440 between the more modest American, point of view 438 00:54:29,610 --> 00:54:31,610 and a looser European attitude. 439 00:54:38,580 --> 00:54:41,020 What the hell are you doing here? 440 00:54:41,190 --> 00:54:43,720 I thought you might need a tour guide in Barcelona. 441 00:54:43,890 --> 00:54:46,110 Paz was really another way of framing 442 00:54:46,280 --> 00:54:48,020 a different kind of love story 443 00:54:48,200 --> 00:54:49,840 in the context of a bunch of love stories 444 00:54:49,980 --> 00:54:52,030 that are all kind of coming together. 445 00:54:52,160 --> 00:54:53,990 You know, Daryl's lost love story, 446 00:54:54,120 --> 00:54:56,470 Carol's building love story, justine and Roberto 447 00:54:56,640 --> 00:54:58,690 as a sort of classic young love story, 448 00:54:58,860 --> 00:55:02,730 and paz and Elena as a different sort of lost love also. 449 00:55:02,860 --> 00:55:06,300 Paz believes she failed to protect her love, 450 00:55:06,430 --> 00:55:08,740 Elena, before, 451 00:55:08,910 --> 00:55:11,830 and she goes on a huge adventure to rescue her, with Daryl. 452 00:55:12,000 --> 00:55:13,570 It was beautiful. 453 00:55:13,750 --> 00:55:15,416 When I read on the script that we had to shoot 454 00:55:15,440 --> 00:55:16,750 in Barcelona, it was amazing 455 00:55:16,920 --> 00:55:18,700 because I'm from Barcelona 456 00:55:18,880 --> 00:55:23,100 and I have beautiful memories when I was a child in tibidabo. 457 00:55:23,280 --> 00:55:26,150 Three, two, one. Car! 458 00:55:29,370 --> 00:55:31,590 Starting the scene with the phrase, 459 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 "I used to love coming here with my cousins when we were kids," 460 00:55:34,330 --> 00:55:37,680 was so emotional for me because it was 100% true, 461 00:55:37,810 --> 00:55:41,380 and seeing this Ferris wheel with the walkers in it, 462 00:55:41,510 --> 00:55:43,600 to see the booth, to see the Plaza, it was crazy. 463 00:55:43,780 --> 00:55:45,610 I loved it. 464 00:55:45,780 --> 00:55:48,960 I never imagined I could see tibidabo like that. Right? 465 00:55:49,130 --> 00:55:51,870 Back at the beginning, I came here with my friend Nadia. 466 00:55:52,040 --> 00:55:54,700 There was a refugee community. 467 00:55:54,870 --> 00:55:56,430 Well, she fell in love with a man there 468 00:55:56,570 --> 00:55:58,960 - and decided to stay behind. - You kept moving? 469 00:55:59,140 --> 00:56:00,450 I was looking for somebody. 470 00:56:00,570 --> 00:56:02,530 They don't recognize it at first, 471 00:56:02,710 --> 00:56:04,336 but paz and Daryl are kind of kindred spirits 472 00:56:04,360 --> 00:56:08,230 in that they both feel like they blew it. 473 00:56:08,370 --> 00:56:10,720 You know, Daryl, I think, still harbors a sense 474 00:56:10,850 --> 00:56:13,240 of responsibility and guilt that he didn't save Isabel. 475 00:56:13,410 --> 00:56:16,410 And with her, she failed to save Elena 476 00:56:16,590 --> 00:56:18,460 when she feels she could have back in the day. 477 00:56:18,640 --> 00:56:22,210 And so they're both engaged in trying to fix something 478 00:56:22,340 --> 00:56:23,340 that they messed up. 479 00:56:26,730 --> 00:56:28,170 Sobea, that's where they're headed? 480 00:56:28,300 --> 00:56:29,740 - Si. - "Contrabando" is the name 481 00:56:29,910 --> 00:56:32,130 of episode six, contraband being goods 482 00:56:32,300 --> 00:56:34,390 that are stolen and delivered. 483 00:56:34,570 --> 00:56:36,920 It refers to a contraband of these girls 484 00:56:37,090 --> 00:56:40,530 who were taken from their homes and brought into El alcazar. 485 00:56:40,660 --> 00:56:42,300 It's largely revolving around the attempt 486 00:56:42,360 --> 00:56:44,580 to rescue just in a and Elena. 487 00:56:47,010 --> 00:56:51,010 My favorite scene was the convoy ambush. 488 00:56:51,190 --> 00:56:54,110 We spent one day rehearsing 489 00:56:54,280 --> 00:56:56,150 and almost three days to film it, 490 00:56:56,330 --> 00:56:59,420 but it was visually striking. 491 00:56:59,590 --> 00:57:01,900 Carol, one more thing I want to say. 492 00:57:02,070 --> 00:57:03,680 You can say it later. 493 00:57:07,030 --> 00:57:09,830 Filming the kiss, I don't know how you prepare for a thing like that. 494 00:57:09,860 --> 00:57:11,470 You don't really rehearse. 495 00:57:11,600 --> 00:57:14,470 Gentleman doesn't speak about kiss. 496 00:57:14,610 --> 00:57:17,530 I don't know how to say that in English, but... 497 00:57:17,700 --> 00:57:20,400 They've known for months that they're coming to this moment. 498 00:57:20,570 --> 00:57:22,530 And there was always a lot of anxiety around it 499 00:57:22,700 --> 00:57:25,220 because you want it to work and you want it to be believable. 500 00:57:25,350 --> 00:57:28,350 The key for me, for us as writers, was always, 501 00:57:28,530 --> 00:57:32,580 don't force things, don't rush into them, earn them. 502 00:57:32,710 --> 00:57:35,360 So we really felt like we built a dynamic 503 00:57:35,540 --> 00:57:37,370 between Antonio and Carol 504 00:57:37,540 --> 00:57:40,500 over five episodes that got to that moment. 505 00:57:40,670 --> 00:57:43,670 I think Carol's wounded, as my character is. 506 00:57:43,850 --> 00:57:46,200 And I think they recognize themselves in each other. 507 00:57:46,380 --> 00:57:47,950 He catches her off guard. 508 00:57:48,120 --> 00:57:49,120 Okay, I need the keys. 509 00:57:49,200 --> 00:57:50,200 Yeah. 510 00:57:53,300 --> 00:57:55,040 De nuevo, gringa. 511 00:57:55,170 --> 00:57:57,220 It's funny when I'm playing Carol 512 00:57:57,340 --> 00:58:01,260 and something like that happens, she gets a little flustered. 513 00:58:01,430 --> 00:58:03,610 She doesn't know where she's going. 514 00:58:03,780 --> 00:58:06,650 She kind of does a like a... 515 00:58:06,830 --> 00:58:08,750 I don't know where I'm going. 516 00:58:08,880 --> 00:58:11,060 Venga, Roberto. 517 00:58:11,230 --> 00:58:13,760 There's also a backstory of Antonio, 518 00:58:13,880 --> 00:58:16,230 which involves his story of his wife and Roberto 519 00:58:16,410 --> 00:58:18,240 when Roberto was younger. 520 00:58:18,410 --> 00:58:22,590 The fede, Antonio, Maria triangle is really a story 521 00:58:22,760 --> 00:58:25,460 about unrequited love and guilt, 522 00:58:25,630 --> 00:58:28,500 because fede was very much in love 523 00:58:28,640 --> 00:58:32,120 and he lost, in the game of love, to Antonio. 524 00:58:32,250 --> 00:58:35,470 And fede has never gotten over this. 525 00:58:35,640 --> 00:58:39,040 So of course fede's niece and Roberto 526 00:58:39,210 --> 00:58:42,000 would be an extension of this feud. 527 00:58:42,170 --> 00:58:43,690 Three cameras rolling. 528 00:58:43,870 --> 00:58:45,480 We have to inspect your vehicle. 529 00:58:45,610 --> 00:58:47,180 Sure. 530 00:58:47,310 --> 00:58:49,140 We see Carol sneaking out of the village 531 00:58:49,310 --> 00:58:51,700 with Roberto in the truck to try to get him to safety 532 00:58:51,880 --> 00:58:53,970 because he's endangered by fede. 533 00:58:54,140 --> 00:58:55,880 His health is endangered. 534 00:58:56,050 --> 00:58:58,360 And it seems that fede is trying to get rid of him. 535 00:58:58,540 --> 00:59:00,410 And so she has to smuggle him out. 536 00:59:00,580 --> 00:59:03,580 So there's a couple of different smuggling references there. 537 00:59:03,760 --> 00:59:06,280 Maria wanted nothing to do with this process. 538 00:59:08,550 --> 00:59:12,030 She hated that we were giving voice to terrorists. 539 00:59:12,200 --> 00:59:14,200 But I made her do it. 540 00:59:19,120 --> 00:59:21,860 And because he lost, Maria was with Antonio. 541 00:59:21,990 --> 00:59:24,430 And because she was with Antonio, she died. 542 00:59:26,170 --> 00:59:28,220 The story also culminates with the arrival 543 00:59:28,390 --> 00:59:30,310 of the apocalypse in Barcelona. 37695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.