All language subtitles for The.Protector.2018.S02E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,963 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,005 --> 00:00:10,088 ATAK APOTEK 3 00:00:10,172 --> 00:00:14,213 Du sier at du er pĂ„ min side? Hva i helvete snakker du om? 4 00:00:14,297 --> 00:00:16,380 Vi er pĂ„ samme side heretter. 5 00:00:16,463 --> 00:00:19,463 Dette er Ă„penbart en felle. Vi kjĂžper ikke dette pisset. 6 00:00:19,547 --> 00:00:22,047 Jeg tok med denne sĂ„ dere skulle tro pĂ„ meg. 7 00:00:22,130 --> 00:00:24,547 Mergen har jobbet med denne i flere uker. 8 00:00:24,630 --> 00:00:27,088 De planlegger Ă„ Ăždelegge verden med den. 9 00:00:27,172 --> 00:00:31,255 Og du tok den med til oss? PrĂžver du Ă„ lure oss? 10 00:00:31,338 --> 00:00:36,047 Jeg fikk nettopp vite om planen selv. HĂžr her, dette er bare en prĂžve. 11 00:00:36,130 --> 00:00:39,213 Det er bare Ă©n substans som kan fĂ„ denne formelen til Ă„ virke, 12 00:00:39,297 --> 00:00:41,297 og det er Beskytterens blod. 13 00:00:42,672 --> 00:00:46,255 Blodet jeg tok fra deg til RĂŒya, har jeg tilsatt i denne. 14 00:01:10,255 --> 00:01:13,380 SĂ„ Mergen har mer av dette, hva? 15 00:01:15,130 --> 00:01:16,963 Har han nok til Ă„ Ăždelegge Istanbul? 16 00:01:18,880 --> 00:01:20,838 Nok til Ă„ Ăždelegge verden? 17 00:01:21,505 --> 00:01:22,672 Ja. 18 00:01:23,213 --> 00:01:26,255 I sĂ„ fall er verden trygg sĂ„ lenge de ikke fĂ„r tak i meg. 19 00:01:26,338 --> 00:01:29,505 -Hvem sier at de har blodet ditt? -Det er ikke ditt. 20 00:01:31,338 --> 00:01:33,630 Noen fra Beskytternes slektslinje. 21 00:01:34,880 --> 00:01:35,922 Bingo. 22 00:01:37,630 --> 00:01:39,172 GjĂžr det vondt? 23 00:01:49,505 --> 00:01:51,047 Gjorde det vondt? 24 00:01:52,255 --> 00:01:54,922 -Jeg holder nok ut. -VĂŠr forsiktig. 25 00:02:03,963 --> 00:02:07,005 Drikk dette sĂ„ blodsukkeret ditt holder seg pĂ„ rett nivĂ„. 26 00:02:07,088 --> 00:02:09,463 Jeg vil ikke at du skal besvime. Jeg trenger deg. 27 00:02:15,797 --> 00:02:17,755 Hvor har du lĂŠrt Ă„ gjĂžre slike ting? 28 00:02:17,838 --> 00:02:20,088 Jeg var sykepleier under Krimkrigen. 29 00:02:22,713 --> 00:02:24,297 Du tuller vel? 30 00:02:24,380 --> 00:02:27,297 Selvsagt tuller jeg. Jeg var jo ikke det. 31 00:02:30,130 --> 00:02:33,130 Det er sĂ„ mye vi ikke vet om hverandre. 32 00:02:34,380 --> 00:02:38,255 Ville det ikke vĂŠrt kjedelig om vi visste alt om hverandre? 33 00:02:39,963 --> 00:02:41,088 Dessuten... 34 00:02:42,422 --> 00:02:45,713 ...har vi all verdens tid til Ă„ bli bedre kjent. 35 00:02:47,338 --> 00:02:50,672 Broren din samarbeidet med kona mi. 36 00:02:51,505 --> 00:02:55,213 -De skal Ăždelegge verden sammen. -Hvorfor forteller du oss dette? 37 00:02:55,297 --> 00:02:57,547 Jeg vil stoppe dem. 38 00:02:57,630 --> 00:02:59,297 Hvorfor? 39 00:02:59,380 --> 00:03:01,338 Hvorfor har du ombestemt deg? 40 00:03:02,505 --> 00:03:06,422 Vi, de dĂždelige, har plutselig blitt veldig viktige for deg. Er det slik? 41 00:03:06,505 --> 00:03:09,922 MĂ„let vĂ„rt, jeg mener plikten vĂ„r, 42 00:03:10,005 --> 00:03:12,463 var Ă„ utslette menneskeheten. 43 00:03:12,547 --> 00:03:13,880 Din drittsekk. 44 00:03:13,963 --> 00:03:15,547 Men... 45 00:03:15,630 --> 00:03:17,297 ...jeg forelsket meg i den. 46 00:03:18,047 --> 00:03:21,963 Jeg har skapt meg et liv i denne verdenen, og jeg vil ikke miste det nĂ„. 47 00:03:22,047 --> 00:03:23,797 Det er ikke grunnen. 48 00:03:26,130 --> 00:03:29,213 Du trenger meg til Ă„ drepe Mergen. 49 00:03:29,797 --> 00:03:32,838 SĂ„ du kan vinne RĂŒya tilbake. 50 00:03:34,213 --> 00:03:37,047 Selv om det stemmer, trenger vi fortsatt hverandre. 51 00:03:37,130 --> 00:03:40,505 Du har vel ikke tenkt til Ă„ utfordre to UdĂždelige alene? 52 00:03:40,588 --> 00:03:43,422 Hadde det ikke vĂŠrt for deg, ville de ikke ha vĂŠrt her. 53 00:03:43,505 --> 00:03:48,213 Og de to UdĂždelige vet at de magiske gjenstandene ikke virker. 54 00:04:29,255 --> 00:04:31,005 Å! Dere er her. 55 00:04:31,088 --> 00:04:33,380 Vi klarte ikke Ă„ finne ut hvem forskeren er. 56 00:04:33,463 --> 00:04:36,463 Men Serdar har en fantastisk idĂ©. Han sier at hvis... 57 00:04:36,547 --> 00:04:37,463 Hakan. 58 00:04:39,172 --> 00:04:42,297 -Hva foregĂ„r? -Du drepte sĂžnnen min, ditt rasshĂžl! 59 00:04:44,505 --> 00:04:47,047 Du! Det holder! Faysal, det holder! 60 00:04:48,505 --> 00:04:52,130 Serdar, ta deg sammen. Han drepte ikke sĂžnnen din, Mazhar gjorde det. 61 00:04:52,213 --> 00:04:54,672 Men han jobbet for denne kĂždden. 62 00:04:54,755 --> 00:04:57,088 Vi kan ikke kaste bort tiden pĂ„ dette. 63 00:04:57,172 --> 00:05:01,088 Jeg vet ikke hvordan du skal overbevise dem, men gjĂžr det fort. 64 00:05:01,172 --> 00:05:02,797 Overbevise oss? 65 00:05:11,630 --> 00:05:14,172 Faysal er pĂ„ vĂ„r side. Inntil videre, mener jeg. 66 00:05:14,255 --> 00:05:15,713 -Bare glem det. -Nei. 67 00:05:15,797 --> 00:05:18,130 -Aldri i livet. -Nei. Det er ikke mulig. 68 00:05:18,213 --> 00:05:20,713 Vi kan ikke samarbeide med en UdĂždelig. 69 00:05:33,713 --> 00:05:36,422 -Hallo? -Hakan, det er meg, Levent. 70 00:05:36,505 --> 00:05:38,505 Levent, hvor i helvete er du? 71 00:05:39,672 --> 00:05:42,838 -Det kan jeg ikke si, beklager. -Hva slags mann er du, for pokker? 72 00:05:42,922 --> 00:05:45,755 Du samarbeider med de som drepte familien vĂ„r. Hvorfor? 73 00:05:45,838 --> 00:05:49,755 Det er visse ting du ikke vet. I sĂ„ fall ville du ikke ha snakket slik. 74 00:05:49,838 --> 00:05:52,338 Det ville ha endret synet ditt pĂ„ alt. 75 00:05:52,422 --> 00:05:54,838 -Si det, sĂ„ jeg fĂ„r vite det. -Ikke pĂ„ telefonen. 76 00:05:54,922 --> 00:05:56,963 La oss mĂžtes et sted, da. 77 00:05:58,547 --> 00:06:00,297 Greit, jeg ringer deg. 78 00:06:00,380 --> 00:06:02,588 Levent, ikke legg pĂ„. Vent, Levent! 79 00:06:02,672 --> 00:06:04,255 Hakan, ro deg ned. 80 00:06:04,338 --> 00:06:06,797 -Du fĂ„r ikke overtalt ham. -Gi meg telefonen din. 81 00:06:06,880 --> 00:06:08,255 Jeg kan ikke det, Hakan. 82 00:06:08,338 --> 00:06:11,838 Levent er en forrĂŠder. Han er egoistisk og narsissistisk. 83 00:06:11,922 --> 00:06:15,380 Han er klar til Ă„ gi avkall pĂ„ alt bare for Ă„ bli en UdĂždelig. 84 00:06:15,463 --> 00:06:19,463 Hun har rett. Vi mĂ„ fokusere pĂ„ planen vĂ„r, Hakan. 85 00:06:19,547 --> 00:06:24,213 FĂžrst mĂ„ vi finne ut hvor denne formelen oppbevares. Azra, Serdar. 86 00:06:24,297 --> 00:06:25,463 Vi er pĂ„ saken. 87 00:06:25,547 --> 00:06:28,547 Kanskje dere finner noe i denne som kan hjelpe oss. 88 00:06:34,672 --> 00:06:36,547 Hva med oss? 89 00:06:37,297 --> 00:06:41,088 Vi mĂ„ finne ut hvordan vi kan gjenopprette de magiske gjenstandenes kraft. 90 00:06:41,172 --> 00:06:44,338 Vi besĂžkte familien som vevde den magiske skjorta, 91 00:06:44,422 --> 00:06:47,922 men de visste ikke hvordan man gjenoppretter kraften. 92 00:06:48,005 --> 00:06:51,172 -Hva om vi drar til Orakelet? -Orakelet? 93 00:06:52,463 --> 00:06:54,505 Det kan vĂŠre vĂ„r eneste mulighet. 94 00:06:55,713 --> 00:06:59,380 Orakelet og stammen hennes viet disse magiske gjenstandene 95 00:06:59,463 --> 00:07:04,172 da de ble laget. Det er derfor dolken og skjorta er sĂ„ mektige. 96 00:07:04,255 --> 00:07:08,797 Hvis det er noen som vet hvordan man skal gjenopprette kraften, sĂ„ er det Orakelet. 97 00:07:08,880 --> 00:07:11,047 SĂ„ vi trenger Orakelet. 98 00:07:11,130 --> 00:07:12,338 Flott. 99 00:07:24,047 --> 00:07:26,213 NĂ„r vil formelen vĂŠre klar? 100 00:07:26,297 --> 00:07:27,588 Snart. 101 00:07:27,672 --> 00:07:31,922 Hvorfor leker du ikke med ditt nye leketĂžy fremfor Ă„ plage meg? 102 00:07:32,505 --> 00:07:34,463 Fordi han hviler. 103 00:07:34,547 --> 00:07:39,047 Vi har fĂ„tt det vi trenger fra ham. Kan vi ikke bare drepe ham nĂ„? 104 00:07:39,130 --> 00:07:40,380 Ikke ennĂ„. 105 00:07:40,463 --> 00:07:44,922 Lar vi ham leve, vil han gi oss trĂžbbel. Vi har ikke rĂ„d til noen tabber. 106 00:07:45,005 --> 00:07:48,047 Mergen, jeg gjĂžr ikke tabber. 107 00:07:49,130 --> 00:07:52,088 Ser du ham ikke? Ber jeg ham hoppe, gjĂžr han det uten Ă„ nĂžle. 108 00:07:52,172 --> 00:07:56,172 Faysal sa det samme om Leyla, men det endte ikke godt. 109 00:07:56,838 --> 00:07:58,505 Pass deg. 110 00:07:59,088 --> 00:08:01,047 Jeg er overhodet ikke som Faysal. 111 00:08:01,130 --> 00:08:04,130 Jeg vet utmerket godt hva som mĂ„ gjĂžres. ForstĂ„r du det? 112 00:08:04,838 --> 00:08:07,047 Dessuten er Levent bare et redskap. 113 00:08:08,047 --> 00:08:10,963 Jeg dreper ham selv nĂ„r vi er ferdig. 114 00:08:12,463 --> 00:08:15,297 Ta denne. Ikke Ăždelegg den denne gangen. 115 00:08:15,380 --> 00:08:16,797 Takk. 116 00:08:16,880 --> 00:08:19,922 Hva mer vet du om dette Orakelet? 117 00:08:20,005 --> 00:08:22,588 Ikke noe mer enn det jeg allerede har fortalt. 118 00:08:26,755 --> 00:08:28,005 Zeynep. 119 00:08:30,380 --> 00:08:32,922 Hvorfor har vi ikke besĂžkt Orakelet fĂžr? 120 00:08:33,005 --> 00:08:34,463 Fordi... 121 00:08:34,547 --> 00:08:37,463 ...Orakelet bare dukker opp nĂ„r hun trengs. 122 00:08:37,547 --> 00:08:40,838 Hun kontaktet meg. Ingen vet hvem denne jenta er. 123 00:08:40,922 --> 00:08:42,630 Vi mĂ„ vĂŠre veldig forsiktige. 124 00:08:42,713 --> 00:08:44,588 Hvorfor blir Faysal med oss? 125 00:08:44,672 --> 00:08:47,005 Fordi vi ikke kan slippe ham av syne. 126 00:08:47,588 --> 00:08:51,797 -Jeg stoler ikke pĂ„ ham. -Jeg vet det. Du har sagt det 100 ganger. 127 00:08:51,880 --> 00:08:55,463 -Stoler du pĂ„ ham? -Ville jeg oppfĂžrt meg slik da? 128 00:08:57,963 --> 00:09:00,463 Jeg stoler bare pĂ„ Ă©n person. 129 00:09:02,588 --> 00:09:04,297 Og det er deg. 130 00:09:07,963 --> 00:09:11,463 Dessuten kunne jeg ikke la ham vĂŠre hos Serdar og Azra. 131 00:09:29,088 --> 00:09:31,755 Vent her. Jeg skal finne henne. 132 00:09:53,088 --> 00:09:55,255 Du har blitt en ekte leder. 133 00:09:58,172 --> 00:10:00,088 Folkene dine er lojale mot deg. 134 00:10:01,505 --> 00:10:03,380 De hĂžrer pĂ„ deg. 135 00:10:04,213 --> 00:10:07,713 Du og Zeynep er en god duo. Dere utfyller hverandre. 136 00:10:09,380 --> 00:10:11,338 Dere ser bra ut sammen. 137 00:10:12,713 --> 00:10:13,672 Faysal. 138 00:10:17,838 --> 00:10:19,630 Jeg er ikke din venn. 139 00:10:20,255 --> 00:10:22,422 Jeg vil aldri bli din venn. 140 00:10:23,130 --> 00:10:27,838 SĂ„ kutt ut hva enn du prĂžver pĂ„. Det kommer ikke til Ă„ funke. 141 00:10:27,922 --> 00:10:28,963 Hakan. 142 00:10:29,047 --> 00:10:31,172 Hun venter pĂ„ oss. 143 00:11:25,505 --> 00:11:28,463 Vi har ventet lenge pĂ„ deg, Beskytter. 144 00:11:29,047 --> 00:11:31,797 -Men du er for... -Er jeg for ung? 145 00:11:33,713 --> 00:11:35,880 Du var ogsĂ„ ung pĂ„ den tiden. 146 00:11:37,213 --> 00:11:40,463 Han tok familien din fra deg, men du overlevde pĂ„ et vis. 147 00:11:47,172 --> 00:11:49,255 Hun vil ha de magiske gjenstandene. 148 00:12:03,463 --> 00:12:07,297 For lenge siden kom en annen Beskytter til oss med akkurat samme problem. 149 00:12:07,380 --> 00:12:10,547 Faren hans var forelsket i en vakker ung kvinne. 150 00:12:15,838 --> 00:12:18,838 Han visste ikke at hun var en UdĂždelig. 151 00:12:25,005 --> 00:12:26,838 KjĂŠrligheten deres var ekte. 152 00:12:28,755 --> 00:12:31,422 Men da hun innsĂ„ at kjĂŠrligheten deres hadde svekket 153 00:12:31,505 --> 00:12:35,630 de magiske gjenstandenes kraft, drepte hun ham en kald vinternatt. 154 00:12:36,963 --> 00:12:40,088 Hvis ikke barnet hadde reddet de magiske gjenstandene, 155 00:12:40,172 --> 00:12:44,380 ville Beskytternes slektslinje dĂždd ut der og da. 156 00:12:47,088 --> 00:12:48,963 Hva skjedde sĂ„? 157 00:12:49,672 --> 00:12:52,880 Klarte ikke Orakelet Ă„ gjenopprette gjenstandenes kraft? 158 00:12:52,963 --> 00:12:56,547 Beskytterens dĂžd gjenopprettet de magiske gjenstandens kraft. 159 00:12:56,630 --> 00:12:59,047 SĂ„ tok barna hans over plikten hans. 160 00:13:00,172 --> 00:13:01,922 Levent mĂ„ dĂž. 161 00:13:03,005 --> 00:13:07,463 Folk kjemper for familiene sine. De dĂžr for familiene sine. 162 00:13:08,838 --> 00:13:12,172 Men Beskytterne kjemper for menneskeheten, 163 00:13:12,255 --> 00:13:14,922 selv om deres eget blod stĂ„r pĂ„ spill. 164 00:13:16,630 --> 00:13:18,838 SĂ„ du kan ikke gjĂžre noe? 165 00:13:18,922 --> 00:13:22,672 Du er Orakelet. Kan du ikke gjenopprette de magiske gjenstandenes kraft? 166 00:13:23,380 --> 00:13:26,797 Gjenstandene fornemmer ikke lenger Beskytterens lojalitet. 167 00:13:27,630 --> 00:13:30,630 Din tilknytning til gjenstandene mĂ„ gjenopprettes. 168 00:13:30,713 --> 00:13:31,922 Hvordan da? 169 00:13:59,547 --> 00:14:01,422 Du har skyldfĂžlelse. 170 00:14:01,505 --> 00:14:05,213 Den fĂžlelsen fortĂŠrer deg. Den knuser deg. 171 00:14:05,797 --> 00:14:08,130 Seda. Murat. 172 00:14:08,713 --> 00:14:09,963 Elvan. 173 00:14:10,047 --> 00:14:11,755 Neßet. 174 00:14:11,838 --> 00:14:14,047 Memo. Emir. 175 00:14:14,130 --> 00:14:16,672 Kemal. Mazhar. 176 00:14:16,755 --> 00:14:19,047 Ceylan. Can. 177 00:14:19,630 --> 00:14:21,172 Og Leyla. 178 00:14:25,755 --> 00:14:29,297 Hjertet ditt er overveldet av frykten for Ă„ miste noen flere. 179 00:14:30,588 --> 00:14:34,213 Men den ultimate slutt er utenfor din kontroll, Beskytter. 180 00:14:34,797 --> 00:14:36,713 Du mĂ„ komme over frykten... 181 00:14:37,630 --> 00:14:40,255 ...ellers vil ikke gjenstandene hjelpe deg. 182 00:14:43,838 --> 00:14:45,047 Hakan... 183 00:14:45,130 --> 00:14:46,463 Pokker ta. 184 00:14:46,547 --> 00:14:49,755 Jeg trodde virkelig hun kunne hjelpe. Jeg er lei for det. 185 00:14:50,588 --> 00:14:52,380 Det er ikke din skyld. 186 00:14:57,130 --> 00:14:58,922 Og personene vi har mistet... 187 00:15:00,130 --> 00:15:01,922 Det var ikke din skyld. 188 00:15:09,880 --> 00:15:13,630 Du har hatt et spĂžrsmĂ„l i tankene helt siden du kom hit. 189 00:15:17,505 --> 00:15:21,880 Vet du virkelig hvordan alt dette vil ende? 190 00:15:31,963 --> 00:15:33,797 Du kjemper forgjeves. 191 00:15:35,005 --> 00:15:37,672 Den kvinnen vil aldri komme tilbake til deg igjen. 192 00:15:46,922 --> 00:15:49,005 Jeg tror du tar feil. 193 00:16:06,963 --> 00:16:10,005 Azra og Serdar fant ikke ut hvor de har gjemt formelen. 194 00:16:12,255 --> 00:16:13,713 Jeg har en idĂ©. 195 00:16:26,713 --> 00:16:30,047 Denne vinen er nydelig. Faysal hadde rett. 196 00:16:30,130 --> 00:16:33,338 Bekymrer det deg ikke at han bare har forsvunnet? 197 00:16:33,922 --> 00:16:35,422 Jo, jeg er bekymret. 198 00:16:36,255 --> 00:16:39,088 Men vi har et oppdrag. Derfor er jeg her med deg. 199 00:16:40,713 --> 00:16:45,047 Jeg tror ikke du er interessert i oppdraget vĂ„rt. Du prĂžver Ă„ forrĂ„de meg. 200 00:16:47,505 --> 00:16:50,588 Du begynte plutselig Ă„ bry deg om pliktene dine... 201 00:16:50,672 --> 00:16:52,713 ...sĂ„ fort alle var dĂžde. 202 00:16:53,713 --> 00:16:55,588 Jeg har alltid brydd meg om gjengen. 203 00:16:56,463 --> 00:16:58,755 Men Faysal holdt meg unna dere. 204 00:16:58,838 --> 00:17:01,505 Han sa bare at han hadde en plan og oppholdt meg. 205 00:17:01,588 --> 00:17:03,797 Jeg vet hva du har Ăžnsket hele tiden. 206 00:17:03,880 --> 00:17:06,213 Alle visste det, bortsett fra Faysal. 207 00:17:06,297 --> 00:17:09,297 Han var hodestups forelsket i deg, og det gjorde ham blind. 208 00:17:09,880 --> 00:17:11,338 Hva mener du? 209 00:17:11,422 --> 00:17:13,672 Du fikk ham til Ă„ tro at kjĂŠrligheten var ekte. 210 00:17:13,755 --> 00:17:16,588 Men du har elsket noe annet hele tiden. 211 00:17:17,422 --> 00:17:18,588 Og det er makt. 212 00:17:19,547 --> 00:17:22,963 Og nĂ„ er det ingen som kan stĂ„ i veien for deg, er det vel? 213 00:17:25,838 --> 00:17:26,963 Gratulerer. 214 00:17:36,130 --> 00:17:37,963 Denne er faktisk god. 215 00:17:43,672 --> 00:17:46,797 Neßet pleide Ă„ ta meg med til festningen da jeg var liten. 216 00:17:47,922 --> 00:17:49,713 Jeg kjenner det stedet like godt... 217 00:17:49,797 --> 00:17:51,463 ...som min egen bukselomme. 218 00:17:52,338 --> 00:17:55,047 Hvis vi mĂžtes der, vil jeg ha overtaket. 219 00:17:55,130 --> 00:17:57,505 Hvilket overtak snakker du om? 220 00:17:57,588 --> 00:18:00,422 Du vet vel at du ikke har noe som kan beskytte deg? 221 00:18:00,505 --> 00:18:02,880 Du kan ikke konfrontere Levent slik. 222 00:18:02,963 --> 00:18:06,588 Han vil ikke fĂžlge reglene, Hakan, og det vet du. 223 00:18:06,672 --> 00:18:09,838 Jeg klarer Ă„ beskytte meg selv. Husk at jeg har en god lĂŠrer. 224 00:18:09,922 --> 00:18:11,838 Hun har gitt meg veldig god opplĂŠring. 225 00:18:14,588 --> 00:18:17,505 Han vil garantert prĂžve Ă„ drepe deg. 226 00:18:18,547 --> 00:18:22,005 Han byttet side da han innsĂ„ at han ikke kunne bli en Beskytter. 227 00:18:22,088 --> 00:18:27,213 Hakan har rett, Zeynep. RĂŒya og Mergen har nok allerede funnet seg et gjemmested. 228 00:18:27,297 --> 00:18:29,463 Bare Levent kan gi oss et spor. 229 00:18:29,547 --> 00:18:33,130 FĂ„r jeg tak i Levent, kan vi ogsĂ„ finne ut hvor de skjuler formelen. 230 00:18:33,213 --> 00:18:35,005 Hva om du mislykkes? 231 00:18:35,088 --> 00:18:37,672 -Gi deg! -Hvorfor sier dere ikke noe? 232 00:18:38,672 --> 00:18:40,838 Vi har ikke noe annet valg, Zeynep. 233 00:18:44,630 --> 00:18:48,463 -Greit, da blir jeg med deg. -Nei, det gjĂžr du ikke. 234 00:18:48,547 --> 00:18:52,213 Levent dukker ikke opp hvis han merker at noen andre ogsĂ„ er til stede. 235 00:18:52,297 --> 00:18:55,505 Nei! Jeg lar deg ikke dra, Hakan. Det vil vĂŠre selvmord. 236 00:18:55,588 --> 00:18:57,630 -Zeynep, slipp meg! -La ham dra. 237 00:19:00,463 --> 00:19:04,213 Vi er kanskje pĂ„ samme side akkurat nĂ„, men vi er ikke allierte. 238 00:19:04,297 --> 00:19:06,213 Du har misforstĂ„tt. 239 00:19:07,505 --> 00:19:09,380 Ikke rĂžr Zeynep igjen. 240 00:19:21,172 --> 00:19:24,380 -Hvor skal du? -Jeg har et par ĂŠrend. 241 00:19:24,463 --> 00:19:27,713 Hva slags ĂŠrend? Skal du klippe hĂ„ret? Dra pĂ„ handletur? 242 00:19:27,797 --> 00:19:30,088 -Hva er det? -Jeg er straks tilbake. 243 00:19:30,172 --> 00:19:33,588 Levent, bli her. Det er farlig. Ærendene dine kan vente. 244 00:19:33,672 --> 00:19:36,547 -Er du bekymret for meg? -Selvsagt er jeg det. 245 00:19:39,005 --> 00:19:41,505 Jeg skal komme tilbake like hel, jeg lover. 246 00:19:43,297 --> 00:19:44,130 Greit? 247 00:20:09,672 --> 00:20:11,797 Du vil ikke la ham vĂŠre i fred, hva? 248 00:20:14,380 --> 00:20:17,797 Han vil ikke like at du fĂžlger etter ham. Bare sĂ„ du vet det. 249 00:20:19,005 --> 00:20:23,005 -Pass dine egne saker. -Han er veldig viktig for deg, ikke sant? 250 00:20:23,088 --> 00:20:26,338 Jeg mener, det fĂžles som dere har et spesielt bĂ„nd. 251 00:20:26,422 --> 00:20:30,963 Det er ikke som han og Leylas bĂ„nd. Det er annerledes, det er sterkere. 252 00:20:31,047 --> 00:20:33,755 Jeg har alltid fĂžlt det om dere to. 253 00:20:33,838 --> 00:20:37,963 SĂŠrlig etter det han nettopp har gjort. Man mĂ„ vĂŠre blind for ikke Ă„ se det. 254 00:20:39,672 --> 00:20:42,505 Det er synd at du skjuler fĂžlelsene dine for ham. 255 00:20:43,088 --> 00:20:44,588 Hold kjeft! 256 00:20:59,338 --> 00:21:02,880 Vit hva kjĂŠrligheten din er verdt. Vern om den. 257 00:21:03,838 --> 00:21:06,588 For du kan miste den brĂ„tt en dag. 258 00:21:07,630 --> 00:21:10,005 Akkurat slik du mistet RĂŒya, eller hva? 259 00:21:11,088 --> 00:21:11,963 Ja. 260 00:21:13,130 --> 00:21:16,255 Jeg vil ikke at du skal gjĂžre de samme tabbene som meg. 261 00:21:18,672 --> 00:21:20,838 Du vet ikke en dritt. 262 00:21:24,005 --> 00:21:27,963 Tiden er nĂ„delĂžs, Zeynep. Den liker ikke Ă„ vente. 263 00:21:30,880 --> 00:21:33,005 Kanskje Hakan ikke kommer tilbake igjen. 264 00:21:34,213 --> 00:21:35,838 Kanskje han til og med dĂžr. 265 00:21:37,047 --> 00:21:40,380 Er du sikker pĂ„ at du vil rekke Ă„ fortelle ham sannheten? 266 00:22:06,130 --> 00:22:07,130 Levent! 267 00:22:13,213 --> 00:22:15,172 Du har vel ikke en pistol? 268 00:22:18,963 --> 00:22:21,005 Akkurat slik vi ble enig om. 269 00:22:24,422 --> 00:22:27,047 Dette er en rar mĂžteplass. Jeg liker den. 270 00:22:28,588 --> 00:22:31,130 Pappa pleide Ă„ ta oss med hit. Husker du det? 271 00:22:32,505 --> 00:22:36,963 Dette er portene Mehmet Erobreren fĂžrst kom til da han erobret byen. 272 00:22:37,672 --> 00:22:40,130 Han skuet utover byen herfra. 273 00:22:40,713 --> 00:22:43,213 Det var fĂžrste gang han sĂ„ Istanbul. 274 00:22:47,380 --> 00:22:49,005 Denne byen... 275 00:22:49,088 --> 00:22:52,713 ...og alt rundt deg er hjemmet vĂ„rt, Levent. 276 00:22:54,130 --> 00:22:57,713 Hvis de UdĂždelige iverksetter planen sin, vil alt ta slutt. 277 00:22:57,797 --> 00:22:59,797 Og det er vel bra? 278 00:23:01,255 --> 00:23:04,047 Er det ikke best at denne byen Ăždelegges? 279 00:23:08,588 --> 00:23:11,797 Se deg rundt. Se hva vi har gjort med denne verdenen. 280 00:23:11,880 --> 00:23:15,797 Vi setter opp vegger og bygger barrierer for Ă„ beskytte verden mot ondskapen. 281 00:23:16,880 --> 00:23:18,963 Men til hvilken nytte? 282 00:23:19,047 --> 00:23:21,297 Ondskapen er inni oss, kompis. 283 00:23:23,422 --> 00:23:25,422 Vet du hvem som er ond, Hakan? 284 00:23:25,505 --> 00:23:29,297 Den drittsekken som drepte foreldrene mine, er ond. 285 00:23:29,963 --> 00:23:33,380 En jĂŠvel som banker kona si, er ond. 286 00:23:34,005 --> 00:23:36,463 Menneskeheten er giften! 287 00:23:37,880 --> 00:23:41,297 -Du snakker akkurat som dem. -Fordi det er sannheten! 288 00:23:41,880 --> 00:23:45,088 De UdĂždelige er ikke de onde. De onde er oss! 289 00:23:45,172 --> 00:23:46,255 Levent. 290 00:23:47,422 --> 00:23:51,422 Vi har en plikt overfor denne byen, vi har et ansvar overfor Istanbul! 291 00:23:52,880 --> 00:23:54,297 Faen ta den dritten. 292 00:23:55,505 --> 00:23:58,922 Vet du hvor mange Beskyttere som har eksistert sĂ„ langt? 293 00:23:59,005 --> 00:24:03,297 Tjueni Beskyttere. Tjueni babyer ble fĂždt og oppfostret. 294 00:24:03,380 --> 00:24:06,463 De kjempet og ble drept av de samme syv UdĂždelige. 295 00:24:06,547 --> 00:24:08,172 Hjelp meg, da. 296 00:24:09,630 --> 00:24:11,547 Vi kan avslutte dette sammen. 297 00:24:11,630 --> 00:24:14,172 Vi kan stoppe dem sammen, Levent! 298 00:24:20,338 --> 00:24:21,838 Nei! 299 00:24:25,297 --> 00:24:28,088 Jeg er lei av Ă„ alltid vĂŠre pĂ„ den tapende siden. 300 00:24:30,588 --> 00:24:33,297 -Er ikke du ogsĂ„ det? -Skal du gjĂžre det? 301 00:24:34,588 --> 00:24:37,838 Skal du virkelig vende oss alle ryggen for Ă„ bli en UdĂždelig? 302 00:24:39,630 --> 00:24:42,422 Kan du ikke slĂ„ dem, slĂ„ deg sammen med dem, bror. 303 00:24:43,422 --> 00:24:45,338 Men jeg kan redde deg hvis du vil. 304 00:24:46,672 --> 00:24:49,005 Du er tross alt broren min. 305 00:24:50,380 --> 00:24:51,963 Du er en feiging. 306 00:24:53,422 --> 00:24:55,422 Du er et rĂ„ttent eple! 307 00:25:19,505 --> 00:25:22,547 Ikke fĂ„ meg til Ă„ gjĂžre det, Levent! Ikke fĂ„ meg til Ă„ gjĂžre det! 308 00:25:22,630 --> 00:25:25,005 Jeg gjĂžr alt for Ă„ redde menneskeheten! 309 00:25:25,088 --> 00:25:27,547 Til og med drepe deg, hvis jeg mĂ„! 310 00:25:56,338 --> 00:25:59,463 Enda godt foreldrene vĂ„re ikke kan se hva du har blitt. 311 00:26:30,922 --> 00:26:32,463 Jeg lurer pĂ„ noe. 312 00:26:32,547 --> 00:26:37,588 Finnes det noen andre Lojale vi kan ringe og be om hjelp? 313 00:26:38,422 --> 00:26:41,422 Vi gjĂžr det som trengs. 314 00:26:41,505 --> 00:26:44,255 Bare slutt Ă„ blande deg bort i vĂ„re saker. 315 00:26:45,422 --> 00:26:48,088 Hvorfor vil du overhodet stoppe dette angrepet? 316 00:26:48,172 --> 00:26:50,422 Hvorfor kom du hit? 317 00:26:51,588 --> 00:26:54,130 Dere er ikke de eneste som har mye Ă„ tape. 318 00:26:55,630 --> 00:26:57,338 Din skammelige jĂŠvel! 319 00:27:05,005 --> 00:27:10,130 Du er gammel, men du er veldig modig. 320 00:27:10,213 --> 00:27:16,713 For hvis dĂžden puster deg i nakken slik, 321 00:27:17,672 --> 00:27:20,547 er det veldig lett Ă„ vĂŠre modig. 322 00:27:20,630 --> 00:27:21,963 Er det ikke? 323 00:27:28,922 --> 00:27:32,630 Jeg tror vi alle trenger Ă„ ta et dypt Ă„ndedrag og roe oss ned. 324 00:27:32,713 --> 00:27:35,922 Vi mĂ„ fokusere pĂ„ Ă„ finne ut hvor formelen befinner seg. 325 00:27:36,005 --> 00:27:39,838 Tiden er pĂ„ de UdĂždeliges side. Og jeg kan forsikre dere om... 326 00:27:40,713 --> 00:27:42,297 ...at de ikke kaster den bort. 327 00:28:01,172 --> 00:28:02,380 Hakan! 328 00:28:02,463 --> 00:28:03,630 Hakan! 329 00:28:12,338 --> 00:28:13,172 Hakan! 330 00:28:14,422 --> 00:28:15,297 Hakan! 331 00:28:16,755 --> 00:28:17,713 Hakan! 332 00:28:18,380 --> 00:28:20,880 Hakan, gĂ„r det bra med deg? 333 00:28:20,963 --> 00:28:22,088 Zeynep? 334 00:28:25,963 --> 00:28:29,130 Jeg ble sĂ„ redd. Jeg trodde noe hadde skjedd med deg. 335 00:28:29,213 --> 00:28:30,547 Hvor er han? 336 00:28:30,630 --> 00:28:33,338 Jeg vet ikke. Han mĂ„ ha dratt. 337 00:28:37,130 --> 00:28:39,422 Vi mĂ„ dra umiddelbart. 338 00:28:50,172 --> 00:28:51,422 Hakan. 339 00:28:51,505 --> 00:28:52,463 Ja? 340 00:28:55,380 --> 00:28:57,922 Jeg mĂ„ fortelle deg noe. 341 00:29:00,630 --> 00:29:02,047 Gjelder det Faysal? 342 00:29:03,297 --> 00:29:04,880 Hva er i veien? 343 00:29:07,172 --> 00:29:08,505 Zeynep, si det. 344 00:29:09,713 --> 00:29:11,547 Jeg elsker deg. 345 00:29:12,255 --> 00:29:14,755 Jeg har elsket deg fra fĂžrste Ăžyeblikk. 346 00:29:25,130 --> 00:29:26,380 Zeynep. 347 00:29:28,463 --> 00:29:29,880 Vi... 348 00:29:31,505 --> 00:29:32,838 Vi... 349 00:29:32,922 --> 00:29:33,755 Hakan... 350 00:29:33,838 --> 00:29:36,880 -Zeynep, dette er feil tidspunkt. -Hakan, vent. 351 00:29:40,713 --> 00:29:41,547 Å! 352 00:29:42,547 --> 00:29:44,713 Jeg kan ikke tro det! 353 00:29:46,922 --> 00:29:49,672 Har skjorta virkelig gjenopprettet kraften sin? 354 00:30:00,088 --> 00:30:01,547 Det er rart. 355 00:30:04,713 --> 00:30:07,922 -Hvor er dolken? -Jeg har den med meg. 356 00:30:09,505 --> 00:30:11,755 -Ta den frem. -Er du sikker? 357 00:30:12,588 --> 00:30:15,005 Bare slik kan vi vite det sikkert. 358 00:30:37,338 --> 00:30:38,755 Au! 359 00:30:38,838 --> 00:30:39,713 Zeynep! 360 00:30:42,463 --> 00:30:44,797 GĂ„r det bra med deg? Kom hit. 361 00:30:47,838 --> 00:30:50,047 Den har aldri vĂŠrt sĂ„ kraftfull fĂžr. 362 00:31:07,005 --> 00:31:10,338 -Er det der de gamle bygningene er? -Ja, det stemmer. 363 00:31:10,422 --> 00:31:12,338 Den mĂ„ altsĂ„ vĂŠre der. 364 00:31:12,422 --> 00:31:15,130 Den mĂ„ ligge i en kjeller eller noe. 365 00:31:21,130 --> 00:31:24,338 -Gi meg en oppdatering. -Hvor er han? Hvor er Levent? 366 00:31:24,422 --> 00:31:25,672 Han slapp unna. 367 00:31:25,755 --> 00:31:27,963 Hvorfor? Du skulle jo fange ham. 368 00:31:28,047 --> 00:31:29,963 Det var bare det jeg sa jeg skulle gjĂžre. 369 00:31:30,047 --> 00:31:32,463 -Hva? -Jeg ombestemte meg. 370 00:31:32,547 --> 00:31:36,672 -Husk at jeg ikke stoler pĂ„ deg, Faysal. -Hva snakker du om? 371 00:31:36,755 --> 00:31:39,588 Jeg provoserte Levent, sĂ„ han kunne starte en slĂ„sskamp. 372 00:31:40,255 --> 00:31:42,297 Da jeg kom nĂŠrme nok... 373 00:31:43,338 --> 00:31:45,630 ...la jeg en slik i lomma hans. 374 00:31:48,505 --> 00:31:53,172 NĂ„ trenger vi bare Ă„ fĂžlge Levent til RĂŒyas laboratorium. 375 00:31:54,047 --> 00:31:56,213 Du fortalte meg aldri om den planen. 376 00:31:57,130 --> 00:31:59,547 Jeg var ikke sikker pĂ„ om den ville fungere. 377 00:32:00,797 --> 00:32:02,588 Derfor ville jeg ikke ha deg med. 378 00:32:02,672 --> 00:32:05,922 Jeg mĂ„tte forsikre meg om at Levent ikke skulle se deg og fĂ„ panikk. 379 00:32:07,380 --> 00:32:10,005 Jeg fortalte deg at jeg ville gjĂžre det som mĂ„tte til. 380 00:32:10,088 --> 00:32:12,880 Og det gjorde du. Som alltid. 381 00:32:14,088 --> 00:32:15,838 Det betyr ingenting. 382 00:32:16,588 --> 00:32:19,547 Dolken har fortsatt ikke kraften til Ă„ drepe de UdĂždelige. 383 00:32:21,130 --> 00:32:25,130 Hvem vet... Kanskje de magiske gjenstandene har fĂ„tt kraften sin tilbake. 384 00:32:33,047 --> 00:32:34,797 Dette er et spesifikt sted. 385 00:32:34,880 --> 00:32:37,880 -Det har ikke vĂŠrt noen signaler pĂ„ lenge. -FĂ„ se. 386 00:32:41,130 --> 00:32:43,255 Formelen er der. La oss dra. 387 00:32:43,338 --> 00:32:46,505 Nei, vi kan ikke bare dra helt uten videre. Vi trenger en plan. 388 00:32:46,588 --> 00:32:50,505 Levent sa de skulle angripe i kveld. Vi mĂ„ dra umiddelbart. Kom igjen! 389 00:33:02,422 --> 00:33:03,380 RĂŒya... 390 00:33:05,005 --> 00:33:07,797 Jeg skal ta Beskytteren, jeg lover. 391 00:33:07,880 --> 00:33:09,713 Jeg skal bringe Hakan til deg. 392 00:33:10,672 --> 00:33:14,380 -RĂŒya, si noe, er du snill. -Ikke lov noe du ikke kan holde. 393 00:33:14,463 --> 00:33:16,297 Jeg liker ikke tomme ord. 394 00:33:17,172 --> 00:33:19,380 -Nei, det er ikke slik. Jeg... -HĂžr her. 395 00:33:20,338 --> 00:33:22,338 Vet du hvorfor jeg forlot Faysal? 396 00:33:23,047 --> 00:33:25,547 Fordi han alltid feiler. Han vinner aldri. 397 00:33:27,255 --> 00:33:30,172 Og jeg kaster ikke bort tiden pĂ„ tapere. 398 00:33:30,963 --> 00:33:31,880 RĂŒya. 399 00:33:32,963 --> 00:33:36,255 -Jeg er overhodet ikke som Faysal. -Bevis det, da. 400 00:33:41,088 --> 00:33:42,380 HĂžr her, Levent... 401 00:33:45,005 --> 00:33:46,338 HĂžr her. 402 00:33:48,547 --> 00:33:50,297 NĂ„r vi er ferdig... 403 00:33:51,213 --> 00:33:54,047 ...og de andre UdĂždelige kommer tilbake... 404 00:33:54,130 --> 00:33:56,005 ...blir jeg lederen. 405 00:33:57,088 --> 00:33:59,838 Jeg trenger en sterk person ved min side. 406 00:33:59,922 --> 00:34:03,047 -Jeg vil bare at det skal vĂŠre deg. -Det vil jeg ogsĂ„. 407 00:34:03,130 --> 00:34:05,130 SĂ„ gjĂžr noe for Ă„ oppnĂ„ det. 408 00:34:05,713 --> 00:34:08,713 Jeg skal ikke skuffe deg, jeg lover. 409 00:34:30,005 --> 00:34:31,213 Der er det. 410 00:34:32,172 --> 00:34:34,172 -Vi er fremme. -Bra. 411 00:34:34,755 --> 00:34:37,588 Serdar, Azra, Zeynep, dra den veien. 412 00:34:37,672 --> 00:34:40,380 -Faysal og jeg drar denne veien. -Vent litt! Jeg... 413 00:34:40,463 --> 00:34:43,630 Kan du stole pĂ„ meg for en gangs skyld? VĂŠr sĂ„ snill. 414 00:34:44,797 --> 00:34:46,213 Kom igjen. 415 00:34:46,297 --> 00:34:48,422 Det er garantert vakter overalt. 416 00:34:48,505 --> 00:34:51,213 Mergen er paranoid. Han stoler ikke pĂ„ mennesker. 417 00:34:52,338 --> 00:34:54,130 Bra. La oss sette i gang. 418 00:34:56,672 --> 00:34:57,755 Zeynep. 419 00:35:14,672 --> 00:35:15,838 VĂŠr forsiktig. 420 00:35:26,588 --> 00:35:27,880 Kom igjen. 421 00:35:29,130 --> 00:35:33,672 HĂžr her, du skal bare drepe Mergen. Ikke rĂžr RĂŒya. Det er avtalen vĂ„r. 422 00:35:33,755 --> 00:35:37,297 -Hun er mesterhjernen bak planen. -Mergen er mesterhjernen. 423 00:35:38,588 --> 00:35:40,672 Hvordan vet vi at hun ikke vil forrĂ„de oss? 424 00:35:40,755 --> 00:35:43,380 Fordi jeg sier at det ikke vil skje. 425 00:35:43,463 --> 00:35:45,213 Jeg lar henne ikke gjĂžre det. 426 00:35:45,297 --> 00:35:47,588 Jeg blĂ„ser i krigen og fiendskapen. 427 00:35:47,672 --> 00:35:49,713 Jeg vil bare bo her sammen med RĂŒya. 428 00:35:50,755 --> 00:35:52,130 Hakan. 429 00:35:52,213 --> 00:35:54,380 Som du sa, er vi ikke venner. 430 00:35:54,463 --> 00:35:57,505 Hvis RĂŒya blir skadet, dreper jeg dere alle sammen. 431 00:36:05,505 --> 00:36:06,838 Kom igjen. 432 00:36:24,172 --> 00:36:27,172 Sjekk denne etasjen. Jeg sjekker den andre siden. 433 00:38:11,047 --> 00:38:12,797 -RĂŒya! -Faysal. 434 00:38:13,630 --> 00:38:15,338 Hva gjĂžr du her? 435 00:38:15,422 --> 00:38:17,088 Jeg kom for Ă„ hente deg. 436 00:38:23,797 --> 00:38:25,713 Samarbeider du med Beskytteren? 437 00:38:26,505 --> 00:38:27,672 RĂŒya... 438 00:38:27,755 --> 00:38:31,422 Jeg lar deg ikke gjĂžre det. Mergens plan vil ikke virke. 439 00:38:31,505 --> 00:38:33,963 Det er ikke Mergens plan, det er min. 440 00:38:34,047 --> 00:38:35,588 Din? 441 00:39:11,838 --> 00:39:15,630 Hakan er her. Han er sterkere enn noensinne. Du vil ikke overleve. 442 00:39:15,713 --> 00:39:17,672 Han vil drepe dere alle. Bli med meg! 443 00:39:17,755 --> 00:39:22,505 Jeg kan ikke det! ForstĂ„r du ikke det? Jeg vil at de andre skal komme tilbake. 444 00:39:22,588 --> 00:39:26,213 NĂ„r de andre UdĂždelige kommer, kan ingen beseire oss! 445 00:39:42,630 --> 00:39:44,963 Tror du denne verdenen er verdt Ă„ redde? 446 00:39:50,297 --> 00:39:51,797 Det er plikten min. 447 00:39:52,838 --> 00:39:55,005 I sĂ„ fall syns jeg synd pĂ„ deg. 448 00:39:55,088 --> 00:39:56,588 Dette er slutten for deg. 449 00:40:30,422 --> 00:40:31,922 Hvor er Faysal? 450 00:40:32,630 --> 00:40:35,213 Du skal bli med meg! Bli med meg! 451 00:40:38,255 --> 00:40:39,463 Faysal! 452 00:40:43,380 --> 00:40:45,422 Ikke glem at vi har en avtale. 453 00:40:46,213 --> 00:40:48,338 Du lar dem ikke dra, gjĂžr du vel? 454 00:40:48,422 --> 00:40:49,963 Hakan... 455 00:40:50,047 --> 00:40:52,672 Det er Ă©n Beskytter mot to UdĂždelige. 456 00:40:52,755 --> 00:40:54,547 Jeg tror ikke du har noen sjanse. 457 00:40:54,630 --> 00:40:57,005 Han er ikke alene, din drittsekk! 458 00:40:58,088 --> 00:40:59,838 Du har visst rett. 459 00:41:04,005 --> 00:41:05,297 Jeg sa jo det! 460 00:41:09,338 --> 00:41:10,255 Zeynep. 461 00:41:16,713 --> 00:41:17,588 Zeynep! 462 00:41:20,297 --> 00:41:21,130 Nei! 463 00:41:21,797 --> 00:41:23,005 Faen. 464 00:41:23,088 --> 00:41:25,047 Zeynep, pust. 465 00:41:25,130 --> 00:41:27,255 Zeynep, bli hos meg. Hold ut. 466 00:41:27,963 --> 00:41:29,838 FĂžlg etter dem. 467 00:41:32,088 --> 00:41:35,005 Hakan, dra! FĂžlg etter dem, la meg vĂŠre her. 468 00:41:35,088 --> 00:41:37,130 Jeg kan ikke forlate deg. 469 00:41:37,213 --> 00:41:39,297 Bare pust, du vil klare deg. 470 00:41:39,380 --> 00:41:42,255 Du vil klare deg, pust. VĂŠr sterk, Zeynep. 471 00:41:42,338 --> 00:41:46,130 Du sa du ville gjĂžre alt for Ă„ stoppe dem. 472 00:41:46,213 --> 00:41:48,547 Zeynep, hĂžr her. Vi stoppet angrepet deres. 473 00:41:49,422 --> 00:41:51,172 De vil prĂžve igjen. 474 00:41:52,755 --> 00:41:55,130 Ikke slit deg ut. Du vil klare deg fint. 475 00:41:55,213 --> 00:41:58,005 -Hold ut. -Du kan avslutte det en gang for alle. 476 00:41:58,088 --> 00:41:59,797 Du kan avslutte det i dag. 477 00:41:59,880 --> 00:42:00,880 Zeynep! 478 00:42:01,713 --> 00:42:04,255 -Zeynep, nei! Zeynep! -Hakan... 479 00:42:04,338 --> 00:42:05,380 Zeynep, nei! Zeynep! 480 00:42:05,463 --> 00:42:07,088 Zeynep! Lukk opp Ăžynene, Zeynep! 481 00:42:07,172 --> 00:42:10,338 Zeynep, du kan ikke forlate meg! Zeynep! Zeynep, nei! 482 00:42:10,422 --> 00:42:12,547 Nei! 483 00:42:28,547 --> 00:42:30,755 ADGANG FORBUDT 484 00:46:32,463 --> 00:46:34,047 Tekst: Rune Kinn Anjum 34902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.