All language subtitles for The.Protector.2018.S02E07.REPACK.1080p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264 MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:35,130 --> 00:00:37,588 Halssmykket ditt er veldig pent. Akkurat som deg. 3 00:00:38,963 --> 00:00:41,088 Uansett hvor sprø verden blir... 4 00:00:42,088 --> 00:00:43,672 ...skal vi få en lykkelig slutt. 5 00:00:44,713 --> 00:00:46,922 Jeg vil aldri forlate deg. 6 00:00:51,422 --> 00:00:53,130 Jeg klarte ikke å beskytte deg. 7 00:00:59,630 --> 00:01:01,255 Jeg er lei for det. 8 00:01:29,922 --> 00:01:32,088 Jeg klarer ikke å beskytte noen! 9 00:02:23,963 --> 00:02:26,463 Kan jeg få en øl, kompis? 10 00:02:37,755 --> 00:02:41,130 Hva tror du at du driver med? Hva ser du på? 11 00:02:41,213 --> 00:02:42,797 Og du smiler? 12 00:02:42,880 --> 00:02:45,463 -Jeg snakker til deg! -Unnskyld? 13 00:02:45,547 --> 00:02:47,005 Det holder! 14 00:02:47,088 --> 00:02:50,213 Nok er nok! Hvorfor kan ikke en kvinne dra ut på byen alene? 15 00:02:50,297 --> 00:02:54,380 -Du stirrer på meg som en ekling! -Hvorfor skulle jeg stirre på deg? 16 00:02:54,463 --> 00:02:57,213 Vær litt mann og innrøm det, for faen. 17 00:02:57,297 --> 00:03:00,547 Alle så hvordan du trakasserte meg. Kom igjen, så dere ikke det? 18 00:03:01,130 --> 00:03:03,547 Så du ikke det? Du så det, ikke sant? 19 00:03:04,297 --> 00:03:07,172 Dra nå. Kom deg ut, ellers ber jeg dem om å kaste deg ut. 20 00:03:07,255 --> 00:03:09,088 Hva er i veien med deg? 21 00:03:09,172 --> 00:03:11,797 -Kom deg ut selv! -Hvorfor? Det var du som begynte! 22 00:03:11,880 --> 00:03:13,797 -Det er du som trakasserer! -Vekk! 23 00:03:13,880 --> 00:03:15,922 -Skal du slå meg? -Kom deg vekk! 24 00:03:16,005 --> 00:03:17,172 Bare kom hit, kompis! 25 00:03:17,255 --> 00:03:19,088 -Hvorfor er det din sak? -Herregud! 26 00:03:19,172 --> 00:03:21,130 Stikk, ellers dreper jeg deg, for faen! 27 00:03:21,213 --> 00:03:22,922 Hallo! Hva er det som foregår? 28 00:03:35,713 --> 00:03:37,505 Det var latterlig! 29 00:03:44,005 --> 00:03:45,463 Jeg heter Deniz. 30 00:03:45,547 --> 00:03:47,255 Levent. Hyggelig å møte deg. 31 00:03:47,338 --> 00:03:48,963 Er du sikker på at det er hyggelig? 32 00:03:49,047 --> 00:03:52,255 Jeg ga deg nesten store problemer nå nettopp. 33 00:03:53,297 --> 00:03:56,588 Hva så? Bare gjør det! Det er greit for meg. 34 00:04:00,713 --> 00:04:02,505 -Du. -Ja? 35 00:04:03,547 --> 00:04:05,338 Er du søvnig? 36 00:04:07,130 --> 00:04:08,880 Jeg tror ikke det. 37 00:04:16,547 --> 00:04:18,672 Vel? Har du funnet Hakan? 38 00:04:18,755 --> 00:04:22,797 Tror du det? Han er borte. Jeg finner ham ikke noe sted. 39 00:04:22,880 --> 00:04:26,713 Han har forduftet. Jeg holder på å bli gal! To dager har gått! 40 00:04:35,797 --> 00:04:38,297 Han dukker opp til slutt. Bare ro deg ned. 41 00:04:38,380 --> 00:04:42,505 Nei. Han vil aldri komme tilbake. Hakan vil aldri tilgi meg. 42 00:04:42,588 --> 00:04:46,880 Det er ikke din skyld. Du er en Lojal. Du gjorde det du måtte. 43 00:04:46,963 --> 00:04:48,963 Før eller senere vil Hakan innse det. 44 00:04:49,047 --> 00:04:53,047 Så hvor er han? Hvor? Hvorfor har han ikke dukket opp? Han kommer ikke tilbake. 45 00:04:54,047 --> 00:04:56,963 Rüya Erdem er Cavidan Holdings nye direktør. 46 00:04:57,047 --> 00:05:01,422 Hun tok over etter Faysal Erdem, en av Tyrkias største forretningsmenn. 47 00:05:01,505 --> 00:05:05,547 Rüya Erdem sa de skulle sette andre mål og utvide visjonen sin 48 00:05:05,630 --> 00:05:08,005 som selskap. 49 00:05:08,088 --> 00:05:11,547 Cavidan Holding trer inn i helseindustrien nå. 50 00:05:11,630 --> 00:05:15,172 Vi skal gjøre et sterkt inntrykk i feltet med en enorm investering. 51 00:05:15,255 --> 00:05:19,630 I morgen mottar vi en formel laget av en veldig fremgangsrik forsker. 52 00:05:19,713 --> 00:05:24,005 Denne formelen er et gjennombrudd for hele verden. 53 00:05:24,088 --> 00:05:29,172 Jeg kan til og med si at den vil forandre verden. 54 00:05:31,422 --> 00:05:34,630 Så det er i dag! De pønsker definitivt på noe. 55 00:05:35,672 --> 00:05:38,505 Jeg skal prøve å finne forskeren deres. 56 00:05:38,588 --> 00:05:41,880 La oss finne ut hva de pønsker på så fort som mulig. 57 00:05:41,963 --> 00:05:43,880 Vi må finne Hakan. 58 00:05:45,880 --> 00:05:50,755 Beskytteren er ikke her. Vi er rådville. Vi er tilbake ved start. 59 00:05:54,047 --> 00:05:57,297 Selvsagt! Den store basaren! Terrassen! 60 00:05:59,338 --> 00:06:00,922 Seriøst. 61 00:06:01,005 --> 00:06:02,630 -Gi deg! -Jeg mener det. 62 00:06:02,713 --> 00:06:06,672 Du tuller. Du stjal ikke godteri fra et barn. 63 00:06:06,755 --> 00:06:08,588 Jeg ville virkelig ha det. 64 00:06:13,005 --> 00:06:14,047 Vel... 65 00:06:15,088 --> 00:06:16,755 Jeg må dra. 66 00:06:17,797 --> 00:06:20,130 Gi meg telefonen din. 67 00:06:30,922 --> 00:06:31,797 DENİZ RINGER MOBIL 68 00:06:37,463 --> 00:06:40,005 -Jeg ringer deg. -Når da? 69 00:06:41,047 --> 00:06:42,213 I morgen. 70 00:06:43,088 --> 00:06:46,380 -Kanskje før det. -Jeg skal vente i spenning. 71 00:07:28,880 --> 00:07:29,922 Hakan. 72 00:07:34,380 --> 00:07:36,672 Vi har alle vært bekymret for deg. 73 00:07:36,755 --> 00:07:39,172 Jeg fryktet at du hadde dratt. 74 00:07:49,463 --> 00:07:53,422 Du har vært gjennom noe vanskelig. Det er altfor smertefullt. 75 00:07:55,505 --> 00:07:58,213 Tro meg, jeg vet hvordan du har det. 76 00:08:07,380 --> 00:08:09,297 Du vet ingenting. 77 00:08:14,005 --> 00:08:15,047 Hakan, hør her. 78 00:08:19,880 --> 00:08:23,880 Jeg vet du er rasende, men jobben min er å beskytte deg. 79 00:08:24,588 --> 00:08:26,755 Jeg måtte gjøre det. 80 00:08:26,838 --> 00:08:29,213 Du trengte ikke å drepe Leyla. 81 00:08:29,297 --> 00:08:32,172 Hun var i ferd med å drepe deg. Jeg måtte stoppe henne. 82 00:08:32,255 --> 00:08:36,713 Hva om hun drepte deg? Har du tenkt på det overhodet? Si hva du vil. 83 00:08:36,797 --> 00:08:40,588 Du kan bli sint på meg, skjelle meg ut. Jeg vil uansett aldri la det skje. 84 00:08:40,672 --> 00:08:42,338 Ikke beskytt meg! 85 00:08:43,005 --> 00:08:45,838 Det vil jeg ikke! Jeg vil ikke ha noen av dere! 86 00:08:45,922 --> 00:08:47,588 Kom dere ut av livet mitt! 87 00:09:05,005 --> 00:09:07,005 Noen ting er utenfor vår kontroll. 88 00:09:07,088 --> 00:09:09,297 Vi får ikke velge, Hakan. 89 00:09:17,672 --> 00:09:21,005 Gjør det, da! Kom igjen! Drep meg! 90 00:09:21,088 --> 00:09:23,297 Drep meg! Hevn Leyla! 91 00:09:23,380 --> 00:09:26,922 Hvis du ikke vil at jeg skal være lojal, må du drepe meg. Kom igjen. 92 00:09:36,588 --> 00:09:41,547 Du er Beskytteren. Du kan ikke bare vende plikten din ryggen. Det kan du ikke. 93 00:09:41,630 --> 00:09:44,172 Jeg klarer det ikke uansett. Jeg klarer det ikke! 94 00:09:46,922 --> 00:09:51,130 Hva mener du med det? Døde alle disse personene forgjeves? 95 00:09:51,213 --> 00:09:52,838 Faren min, Neşet... 96 00:09:52,922 --> 00:09:54,588 ...Ceylan, Emir... 97 00:09:55,588 --> 00:09:56,880 ...Leyla. 98 00:10:08,797 --> 00:10:10,547 Jeg feilet. 99 00:10:10,630 --> 00:10:13,130 Jeg klarte ikke å beskytte noen av dem. 100 00:10:13,213 --> 00:10:14,963 Jeg klarte ikke å beskytte dem. 101 00:10:23,963 --> 00:10:26,088 Kanskje jeg ikke er den rette. 102 00:10:27,630 --> 00:10:29,755 Kanskje jeg ikke er den rette Beskytteren. 103 00:10:30,797 --> 00:10:32,463 Kanskje broren min er det. 104 00:10:35,255 --> 00:10:36,255 Hakan. 105 00:10:36,338 --> 00:10:40,172 Du snakker tull. Vi vet alle at han ikke er den rette. 106 00:10:40,255 --> 00:10:43,338 Bryr du deg ikke om disse menneskene, om denne byen overhodet? 107 00:10:43,422 --> 00:10:46,463 Jeg bryr meg, Zeynep. Det er derfor jeg forteller deg dette. 108 00:10:48,130 --> 00:10:51,338 Dere trenger noen som faktisk kan beskytte denne byen. 109 00:10:52,630 --> 00:10:54,338 -Og det er ikke meg. -Hakan... 110 00:10:54,422 --> 00:10:57,047 Du er bare emosjonell. Prøv å være fornuftig. 111 00:10:58,838 --> 00:11:03,088 Lurer på om du sier at du ikke klarer det etter du har sett dette. 112 00:11:03,172 --> 00:11:06,547 Cavidan Holding trer inn i helseindustrien nå. 113 00:11:06,630 --> 00:11:10,880 I morgen mottar vi en formel laget av en veldig fremgangsrik forsker. 114 00:11:10,963 --> 00:11:14,422 Jeg kan til og med si at den vil forandre verden. 115 00:11:16,713 --> 00:11:21,630 De pønsker på noe. Den kvinnen tar Faysals plass, kommer med disse utsagnene... 116 00:11:21,713 --> 00:11:25,213 Denne mystiske formelen vil tilintetgjøre oss. 117 00:11:26,130 --> 00:11:28,380 Vi må stoppe dette, Hakan. 118 00:12:26,880 --> 00:12:30,213 Jeg trodde du ville fylle dette stedet med sikkerhetsvakter. 119 00:12:32,380 --> 00:12:35,630 Jeg ble overrasket over at jeg slapp inn så lett. 120 00:12:36,713 --> 00:12:39,338 Du må ikke forveksle meg med deg selv, Faysal. 121 00:12:39,422 --> 00:12:41,297 Jeg er ikke redd. 122 00:12:41,380 --> 00:12:44,297 Ikke for deg eller noen andre. 123 00:12:49,005 --> 00:12:51,505 Jeg har ventet på deg hele natten. 124 00:12:51,588 --> 00:12:55,005 Helt ærlig visste jeg ikke at du var så glad i natteliv. 125 00:12:56,713 --> 00:13:00,047 Jeg har alltid vært det. Du har åpenbart ikke fått det med deg. 126 00:13:00,130 --> 00:13:01,672 Du har rett. 127 00:13:01,755 --> 00:13:05,005 Det er visst mange ting jeg ikke har fått med meg. 128 00:13:07,213 --> 00:13:11,172 For eksempel visste jeg ikke at du var så ivrig etter å drive et selskap. 129 00:13:11,255 --> 00:13:13,713 At du kunne gi meg opp så lett. 130 00:13:13,797 --> 00:13:16,547 Det er litt urettferdig å si at jeg ga deg opp. 131 00:13:17,880 --> 00:13:20,713 Jeg tror bare du glemte hovedmålet ditt. 132 00:13:20,797 --> 00:13:23,088 Jeg har ikke glemt noe som helst. 133 00:13:24,963 --> 00:13:27,297 Men det har tydeligvis du. 134 00:13:28,838 --> 00:13:29,922 Rüya... 135 00:13:32,130 --> 00:13:33,963 La meg minne deg på noe. 136 00:13:36,422 --> 00:13:39,005 Det faktum at du er her med meg nå... 137 00:13:41,255 --> 00:13:43,338 ...og det at jeg kan lukte på deg... 138 00:13:44,922 --> 00:13:49,130 ...skyldes kun min kjærlighet til deg. 139 00:13:50,588 --> 00:13:52,130 Hva oppdraget vårt angår, 140 00:13:52,213 --> 00:13:55,255 kan du ikke klandre meg for ikke å forhaste meg slik du gjør. 141 00:13:58,588 --> 00:14:00,963 Jeg forteller deg bare hvordan situasjonen er. 142 00:14:02,213 --> 00:14:04,338 Å! Du har sikkert fått med deg nyheten. 143 00:14:05,547 --> 00:14:07,380 Leyla er død. 144 00:14:14,588 --> 00:14:16,422 Akkurat som forventet. 145 00:14:16,505 --> 00:14:21,338 Hvordan kan du sørge så mye over en dødelig og fortsatt kalle deg en Udødelig? 146 00:14:21,422 --> 00:14:24,255 Ikke belær meg om hvem jeg er. 147 00:14:24,338 --> 00:14:28,797 Hvis ikke jeg hadde funnet Beskytteren, hvordan skulle du utkjempet denne krigen? 148 00:14:29,755 --> 00:14:31,172 Min kjære. 149 00:14:34,297 --> 00:14:37,588 Jeg ønsker en lykkelig slutt med deg, akkurat slik du gjør. 150 00:14:39,547 --> 00:14:41,047 Men... 151 00:14:43,755 --> 00:14:46,505 ...Beskytteren vil ikke la oss få det. 152 00:14:48,047 --> 00:14:50,213 Vi må kvitte oss med ham... 153 00:14:51,297 --> 00:14:53,588 ...så vi kan puste igjen. 154 00:14:54,338 --> 00:14:56,422 Stemmer ikke det? 155 00:15:02,505 --> 00:15:03,505 Jo. 156 00:15:05,713 --> 00:15:09,088 Snart vil ikke Beskytteren lenger være en trussel for oss. 157 00:15:11,213 --> 00:15:13,672 Men jeg vil ikke at du skal gjøre noe. 158 00:15:15,047 --> 00:15:17,213 For jeg vil ikke at du skal bli såret. 159 00:15:18,338 --> 00:15:20,297 Forstår du det? 160 00:16:04,588 --> 00:16:06,005 Memo! 161 00:16:06,797 --> 00:16:08,047 Hakan! 162 00:16:57,880 --> 00:17:00,005 Har du snakket med Faysal? 163 00:17:00,838 --> 00:17:04,172 -Jeg var nettopp sammen med ham. -Du var sammen med ham? 164 00:17:04,255 --> 00:17:09,088 Jeg forstår deg ikke, Rüya. Stoler du fortsatt på ham etter alt som har skjedd? 165 00:17:10,172 --> 00:17:13,922 Selvsagt ikke. Jeg bare oppholder ham. 166 00:17:14,005 --> 00:17:18,880 Jeg vet ikke hva du pønsker på, men jeg lar deg ikke spolere denne planen. 167 00:17:18,963 --> 00:17:23,130 Jeg ble ikke med på planen, bare så du kunne spolere den på grunn av kjærlighet. 168 00:17:23,213 --> 00:17:25,630 Mergen, vi er på samme side. 169 00:17:25,713 --> 00:17:28,588 Hvis jeg sier at Faysal er utelukket, så er han det. 170 00:17:28,672 --> 00:17:32,755 Han vil leve lykkelig med mennesker, men det har jeg ingen planer om å gjøre. 171 00:17:32,838 --> 00:17:37,630 Jeg har bare ett mål, og det er det samme som ditt. Å utslette menneskeheten. 172 00:17:37,713 --> 00:17:42,213 Tror du Beskytteren bare vil sitte og sørge over Leyla nå som hun er død? 173 00:17:42,922 --> 00:17:45,963 -Hva skal vi gjøre, da? -Jeg har tenkt på det også. 174 00:17:46,047 --> 00:17:50,172 Jeg har en plan. Snart blir vi kvitt Beskytteren og kreftene hans. 175 00:17:50,922 --> 00:17:51,963 Kom igjen. 176 00:18:00,505 --> 00:18:04,130 Ja, jeg forstår. Akkurat. Jeg ringer deg tilbake. 177 00:18:08,338 --> 00:18:11,630 -Vel? Har du funnet Hakan? -Ja, det har jeg. 178 00:18:11,713 --> 00:18:13,963 Jeg har funnet ham, men det hjelper oss ikke. 179 00:18:14,047 --> 00:18:17,922 Vet du hva han sier? At han har sluttet å være Beskytteren. 180 00:18:18,005 --> 00:18:20,338 Han er så trist at han ikke vet hva han sier. 181 00:18:20,422 --> 00:18:22,588 Han sier at broren er den sanne Beskytteren. 182 00:18:22,672 --> 00:18:24,963 Hvor er han? Jeg skal snakke med ham. 183 00:18:25,047 --> 00:18:28,297 Jeg vet ikke. Han bare dro sin vei. 184 00:18:30,713 --> 00:18:33,213 Vet du hva dette symbolet betyr? 185 00:18:33,797 --> 00:18:35,755 Er dette normalt? Hva er det? 186 00:18:36,588 --> 00:18:39,213 Det skinner sterkt. Det er rart. 187 00:18:39,297 --> 00:18:41,630 La oss sjekke hva det betyr. 188 00:18:45,713 --> 00:18:46,588 Vel... 189 00:18:52,213 --> 00:18:56,505 Det står at det handler om en av Beskytterne. Den syvende. 190 00:18:59,255 --> 00:19:01,922 Han ble drept mens han holdt dolken. 191 00:19:02,755 --> 00:19:05,047 Det er den eneste gangen det har skjedd. 192 00:19:05,130 --> 00:19:07,630 Men hvordan kunne det skje? Det forstår jeg ikke. 193 00:19:07,713 --> 00:19:11,505 Det finnes bare én etterkommer igjen av håndverkeren 194 00:19:11,588 --> 00:19:13,922 som lagde den magiske skjorta. 195 00:19:14,505 --> 00:19:17,880 Vi kan spørre ham. Kanskje han gir oss informasjon. 196 00:19:17,963 --> 00:19:21,505 -La oss ikke kaste bort tiden. Vi drar. -Ja, ok. 197 00:19:22,797 --> 00:19:24,047 Ja... 198 00:19:25,838 --> 00:19:27,797 De er borte! 199 00:19:27,880 --> 00:19:30,838 Alt er borte! Men hvordan? 200 00:19:31,505 --> 00:19:33,005 Puh! 201 00:19:33,880 --> 00:19:38,588 Fint om du ikke sniker deg inn som en tyv neste gang. Jeg ble vettskremt! 202 00:19:42,922 --> 00:19:46,088 Vel, skal de motta formelen i kveld? 203 00:19:46,172 --> 00:19:49,713 Ja, i dag. Vi må altså skynde oss. 204 00:19:49,797 --> 00:19:53,588 Serdar skulle finne ut hvem forskeren er. Jeg ringer ham. 205 00:19:53,672 --> 00:19:55,005 Det trenger du ikke. 206 00:19:56,213 --> 00:19:58,963 De vil ikke engang få snakket med forskeren. 207 00:19:59,047 --> 00:20:01,880 Jeg begynner med det som betyr mest for Faysal. 208 00:20:02,922 --> 00:20:06,380 Faysal og Rüya kan ha kommet på kant med hverandre. 209 00:20:06,463 --> 00:20:08,505 Her om dagen, da Leyla... 210 00:20:09,088 --> 00:20:12,922 Faysal fortalte meg at Rüya hadde kontrollert Leylas hjerne. 211 00:20:13,922 --> 00:20:15,963 Jeg vet ikke hvorfor, men... 212 00:20:17,463 --> 00:20:20,297 Vent litt. Jeg henter jakka mi og blir med deg. 213 00:20:20,380 --> 00:20:22,755 Du blir ikke med noe sted. 214 00:20:22,838 --> 00:20:25,588 -Ikke tull, jeg blir med. -Zeynep, jeg sa nei! 215 00:20:25,672 --> 00:20:28,297 Ingen flere skal bli skadet på grunn av meg. 216 00:20:29,422 --> 00:20:32,963 Hvis jeg betyr noe for deg, må du la være å bli med. 217 00:20:34,047 --> 00:20:36,130 Det var ikke meningen å skade henne. 218 00:20:37,380 --> 00:20:38,880 Jeg er lei for det. 219 00:20:41,047 --> 00:20:43,297 Uansett så levde hun et lykkelig liv. 220 00:20:44,588 --> 00:20:46,588 Et liv fullt av kjærlighet. 221 00:20:47,838 --> 00:20:49,463 Hun var veldig heldig. 222 00:21:08,172 --> 00:21:09,380 Bror! 223 00:21:10,922 --> 00:21:14,797 Hvor har du vært? Vi har sett etter deg i flere dager. Vi ble bekymret. 224 00:21:15,672 --> 00:21:19,797 Tviler ikke. La meg spørre deg om dette. 225 00:21:19,880 --> 00:21:23,880 Da du forrådet broren din på broen, var du bekymret? 226 00:21:23,963 --> 00:21:26,088 -La meg si deg... -Det holder. 227 00:21:29,797 --> 00:21:33,255 Sprut litt vann på ham. Kanskje han kommer tilbake fort. 228 00:21:35,755 --> 00:21:36,963 Hør her, kjære deg. 229 00:21:37,797 --> 00:21:39,422 Hakan syns kanskje synd på deg. 230 00:21:39,505 --> 00:21:42,880 Han har kanskje til og med tilgitt deg, men jeg vil aldri tilgi deg. 231 00:21:43,463 --> 00:21:45,672 Du er en skam for Beskytternes slektslinje. 232 00:21:45,755 --> 00:21:48,880 Jeg vet hva jeg ville gjort om du ikke var en etterkommer... 233 00:21:48,963 --> 00:21:49,963 INNKOMMENDE ANROP 234 00:21:50,047 --> 00:21:52,755 -Men jeg må holde meg rolig. -Zeynep, det holder. 235 00:21:52,838 --> 00:21:55,713 Spar pusten siden du ikke kan gjøre noe. 236 00:21:57,880 --> 00:21:58,755 Hallo? 237 00:22:01,588 --> 00:22:04,047 Jeg regnet ikke med at du skulle ringe så fort. 238 00:22:05,088 --> 00:22:07,630 Selvsagt er jeg glad for at du ringte. 239 00:22:09,547 --> 00:22:12,422 Greit. Greit, jeg er der om en time. 240 00:22:33,005 --> 00:22:35,338 -Hakan. -Hva vil du? 241 00:22:35,422 --> 00:22:37,880 Du visste altså hva du hadde i vente? 242 00:22:37,963 --> 00:22:41,880 -Vi må snakke sammen umiddelbart. -Vi skal snakke sammen. Tro meg. 243 00:22:42,755 --> 00:22:44,588 Vi skal gjøre det veldig snart. 244 00:22:44,672 --> 00:22:48,547 Jeg må treffe deg før alt blir enda mer kaotisk. 245 00:22:49,380 --> 00:22:51,922 Jeg er lei for det. Jeg visste ikke at Leyla... 246 00:22:52,005 --> 00:22:54,005 Ikke si navnet hennes, din drittsekk! 247 00:22:54,088 --> 00:22:58,505 Jeg kunne ikke forhindre det! Jeg sverger! Jeg er veldig lei for det. 248 00:22:58,588 --> 00:23:01,797 Du vet jeg ikke har noe imot deg. Hakan... 249 00:23:02,380 --> 00:23:05,963 De vil gjøre grusomme ting mot deg og de du er glad i. 250 00:23:06,755 --> 00:23:08,797 Hakan, du må tro meg. 251 00:23:10,338 --> 00:23:11,380 Faen. 252 00:23:13,338 --> 00:23:14,213 Hallo? 253 00:23:16,255 --> 00:23:17,505 Hallo, Hakan? 254 00:23:17,588 --> 00:23:18,505 Hallo? 255 00:23:18,588 --> 00:23:21,797 Hakan, er du der? Hakan, er du der ennå? Hallo? 256 00:23:24,505 --> 00:23:25,380 Hallo? 257 00:23:26,755 --> 00:23:27,797 Hakan? 258 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 -Hakan, er du der? -Hvor i helvete er du? 259 00:23:38,588 --> 00:23:42,672 Ingen Lojale har kommet hit på årevis. 260 00:23:42,755 --> 00:23:46,255 Så jeg ga opp å vente på at Beskytteren skulle dukke opp. 261 00:23:46,338 --> 00:23:47,963 Men han gjorde det. 262 00:23:48,755 --> 00:23:51,297 Han vil redde oss fra dette kaoset. 263 00:23:52,797 --> 00:23:54,463 Vi får se på det. 264 00:23:55,588 --> 00:23:57,630 Hvilket symbol var det dere så? 265 00:23:58,213 --> 00:23:59,672 Dette. 266 00:24:06,047 --> 00:24:07,797 Det er ikke i denne. 267 00:24:11,755 --> 00:24:14,005 Den må være her et sted. 268 00:24:15,922 --> 00:24:16,838 Ja. 269 00:24:17,755 --> 00:24:20,463 -Er noe i veien? -Det skal jeg finne ut. 270 00:24:28,922 --> 00:24:31,213 De Udødelige og Beskytterne... 271 00:24:32,297 --> 00:24:35,005 ...har alltid blitt trukket mot hverandre. 272 00:24:36,047 --> 00:24:39,713 Men dette er for at de skal kunne kjempe mot hverandre. 273 00:24:41,047 --> 00:24:44,463 Noen ganger skjer det motsatte. Og da ender det dårlig. 274 00:24:44,547 --> 00:24:47,547 Akkurat som den syvende Beskytterens død. 275 00:24:47,630 --> 00:24:53,005 Beskytternes kraft ligger i blodet og avstamningen deres. 276 00:24:53,088 --> 00:24:56,838 Det samme gjør de magiske gjenstandenes kraft. 277 00:24:57,630 --> 00:25:00,963 Hvis en Beskytter eller noen fra personens slektslinje 278 00:25:01,047 --> 00:25:06,172 blir sammen med en Udødelig, vil alle de magiske gjenstandene 279 00:25:06,255 --> 00:25:09,005 miste sin kraft. 280 00:25:09,672 --> 00:25:13,338 Så hvis en Udødelig stjeler hjertet til en person 281 00:25:13,422 --> 00:25:17,297 fra Beskytternes slekt, vil vedkommende stjele gjenstandenes kraft også. 282 00:25:17,380 --> 00:25:21,713 Refererer dette symbolet til et forhold mellom en Beskytter og en Udødelig? 283 00:25:23,880 --> 00:25:25,505 Det er en advarsel. 284 00:25:27,172 --> 00:25:31,505 Det signaliserer tapet av all magien og faren som lurer. 285 00:26:03,172 --> 00:26:04,422 Hei. 286 00:26:05,922 --> 00:26:07,838 Kom inn. Slå deg ned. 287 00:26:11,755 --> 00:26:15,463 Det er ingen andre her. Slapp av. Det er bare oss to. 288 00:26:15,547 --> 00:26:17,297 Jeg har ingenting på meg. 289 00:26:20,422 --> 00:26:21,672 Faysal. 290 00:26:22,297 --> 00:26:24,255 Du har visst glemt noe. 291 00:26:25,005 --> 00:26:27,963 Jeg er Beskytteren. Du bør være bekymret, ikke jeg. 292 00:26:28,047 --> 00:26:30,755 Ja, og jeg er bekymret. Du har rett. 293 00:26:31,797 --> 00:26:35,547 Men jeg trenger ikke lenger å være bekymret når du har hørt det jeg har å si. 294 00:26:36,963 --> 00:26:41,172 Du skal fortelle noe som vil få meg til å ville spare livet ditt? 295 00:26:41,838 --> 00:26:43,713 Hva skal du fortelle meg? 296 00:26:58,088 --> 00:27:00,130 Det var altfor enkelt, kompis. 297 00:27:03,505 --> 00:27:06,338 Jeg sa jeg ikke trengte å bekymre meg. 298 00:27:08,172 --> 00:27:09,838 Din drittsekk. 299 00:27:18,630 --> 00:27:20,130 Du drikker fort. 300 00:27:20,880 --> 00:27:22,672 Ikke mist kontrollen. 301 00:27:23,588 --> 00:27:26,547 Jeg trenger neppe alkohol for å miste kontrollen nå. 302 00:27:30,838 --> 00:27:33,172 -Får jeg avsløre noe? -Mm. 303 00:27:33,880 --> 00:27:36,005 Jeg liker deg veldig godt. 304 00:27:36,088 --> 00:27:38,755 -Får jeg avsløre noe? -Mm. 305 00:27:39,588 --> 00:27:41,172 Kom nærmere. 306 00:27:42,838 --> 00:27:45,213 Jeg tror jeg har falt for deg. 307 00:27:47,672 --> 00:27:50,172 Si meg, hvor dypt har du falt for meg? 308 00:27:50,755 --> 00:27:52,463 Altfor dypt. 309 00:27:53,047 --> 00:27:54,588 Altfor dypt? 310 00:27:57,338 --> 00:27:59,588 La oss dra opp til taket. 311 00:27:59,672 --> 00:28:01,088 For å trekke litt frisk luft. 312 00:28:10,672 --> 00:28:14,547 Hva er det en jeger aldri må gjøre? 313 00:28:15,588 --> 00:28:18,672 -Undervurdere byttet sitt. -Jeg skal faen meg drepe deg! 314 00:28:18,755 --> 00:28:20,088 Voff! 315 00:28:21,172 --> 00:28:24,130 Noen har høye tanker om seg selv. Slik du har. 316 00:28:24,755 --> 00:28:26,505 De har våpen. 317 00:28:26,588 --> 00:28:28,338 De har krefter. 318 00:28:29,588 --> 00:28:33,213 Men det er én ting de aldri bør glemme. 319 00:28:34,297 --> 00:28:36,797 Et skadet bytte kan være veldig farlig. 320 00:28:36,880 --> 00:28:40,547 Dropp metaforene! Hva skal du gjøre? Drepe meg? 321 00:28:40,630 --> 00:28:43,338 Hvis du tør, kan du fjerne buret og utfordre meg! 322 00:28:43,422 --> 00:28:46,588 -Voff, voff! Nei, jeg skal ikke drepe deg! -Kom igjen! 323 00:28:46,672 --> 00:28:50,797 Jeg skal få deg til å lide. Jeg kan holde deg her i all evighet hvis jeg vil. 324 00:28:50,880 --> 00:28:54,380 Ingen vil noensinne kunne redde deg. Vet du hvorfor? 325 00:28:54,463 --> 00:28:57,588 Fordi vennene dine allerede vil være døde. 326 00:29:00,713 --> 00:29:04,130 Selv om jeg prøver å forhindre det, vil Rüya ta seg av dem. 327 00:29:04,213 --> 00:29:07,463 Rüya har forresten en interessant plan. 328 00:29:28,338 --> 00:29:30,088 Jeg er lei for det, Hakan. 329 00:29:30,172 --> 00:29:31,630 Jeg vet at du vil 330 00:29:31,713 --> 00:29:35,588 hevne Leyla ved å straffe meg, men hva kan jeg gjøre? Jeg er ikke som deg. 331 00:29:36,297 --> 00:29:40,547 Jeg ville gjort alt for kvinnen jeg elsker. 332 00:29:46,172 --> 00:29:47,505 Å, faen. 333 00:30:27,297 --> 00:30:28,672 Hvordan? 334 00:30:35,255 --> 00:30:36,713 Rüya... 335 00:30:45,213 --> 00:30:49,380 Et forhold mellom Beskytteren og en Udødelig. Det var ikke Leyla og Hakan, 336 00:30:49,463 --> 00:30:52,797 for mens de var sammen, virket de magiske gjenstandene. 337 00:30:52,880 --> 00:30:56,588 Og Leyla var ikke en ekte Udødelig. 338 00:30:56,672 --> 00:30:58,213 Så hvem? 339 00:30:59,088 --> 00:31:03,255 Dater Hakan en annen Udødelig? Det kan ikke være mulig. 340 00:31:04,130 --> 00:31:06,213 Jeg tror ikke det er tilfellet. 341 00:31:06,297 --> 00:31:08,505 -Hvorfor ville Hakan gjøre noe sånt? -Ja! 342 00:31:08,588 --> 00:31:11,922 Akkurat. Det er det jeg prøver å si. Det er ikke mulig. 343 00:31:12,005 --> 00:31:14,255 Han sa faktisk ikke "Beskytteren". 344 00:31:14,338 --> 00:31:21,213 Han sa: "Beskytteren, eller noen fra Beskytterens slektslinje." 345 00:31:22,672 --> 00:31:23,922 Det er Levent. 346 00:31:25,588 --> 00:31:27,297 Det stemmer. 347 00:31:29,797 --> 00:31:31,422 Men hvem er den Udødelige? 348 00:31:33,255 --> 00:31:34,630 Det er Rüya. 349 00:31:34,713 --> 00:31:36,505 Rüya og Levent. 350 00:31:37,838 --> 00:31:39,630 Er dette arbeidsplassen din? 351 00:31:41,297 --> 00:31:44,588 Nei, jeg har et møte med en klient her. Det er derfor jeg er her. 352 00:31:45,838 --> 00:31:49,047 Det var en fin energiinnsprøytning før møtet. 353 00:31:50,880 --> 00:31:52,630 Ses vi i kveld? 354 00:31:52,713 --> 00:31:55,797 Jeg har et par ting å gjøre. Jeg ringer deg når jeg er ferdig. 355 00:32:45,922 --> 00:32:46,922 VAREINNGANG 356 00:33:08,588 --> 00:33:11,463 Feirer vi noe? Å! 357 00:33:11,547 --> 00:33:14,255 Gjorde du som jeg sa og drepte Hakan? 358 00:33:14,838 --> 00:33:16,422 Vil du ha litt? 359 00:33:17,255 --> 00:33:19,130 Det er favoritten din. 360 00:33:27,588 --> 00:33:29,255 Den dufter svik. 361 00:33:38,713 --> 00:33:41,963 Husker du da vi lærte betydningen av dette? 362 00:33:42,047 --> 00:33:43,880 Det gjør jeg, Faysal. 363 00:33:44,880 --> 00:33:48,422 Jeg husker det veldig godt. Og jeg husker løftet jeg ga deg. 364 00:33:49,380 --> 00:33:51,380 At jeg ikke ville gjøre som Piraye. 365 00:33:51,463 --> 00:33:55,797 At jeg ikke ville nærme meg noen med Beskytterens blod bare for å beseire ham. 366 00:33:55,880 --> 00:33:57,963 At jeg ikke ville svikte kjærligheten vår. 367 00:33:58,047 --> 00:34:00,755 Du har altså god hukommelse. Så bra! 368 00:34:00,838 --> 00:34:03,880 Jeg gjorde det plikten min krevde. 369 00:34:05,047 --> 00:34:06,755 Hva skulle jeg ha gjort? 370 00:34:07,463 --> 00:34:11,547 Skulle jeg bare sittet og ventet på at du kanskje ville drepe Hakan en dag? 371 00:34:12,130 --> 00:34:16,047 Du vet hva mennesker sier. "Kjærlighet gjør blind." 372 00:34:17,880 --> 00:34:21,630 Jeg klarte ikke å se at du tvinnet meg rundt lillefingeren din 373 00:34:21,713 --> 00:34:23,797 og lekte med meg før nå. 374 00:34:23,880 --> 00:34:26,755 Jeg mente faktisk alvor om å drepe Hakan. 375 00:34:28,213 --> 00:34:32,297 Jeg var klar til å gjøre hva som helst for å gjøre deg lykkelig. 376 00:34:33,588 --> 00:34:37,422 Hvis du vil gjøre meg lykkelig, bør du dele drømmene mine. 377 00:34:38,338 --> 00:34:41,963 Du bør ha de samme målene. Da blir alt bedre. 378 00:34:42,047 --> 00:34:44,005 Men det er for sent nå. 379 00:34:45,005 --> 00:34:46,713 Jeg kan ikke lenger stole på deg. 380 00:34:50,338 --> 00:34:53,088 Jeg forventet faktisk mye mer av deg. 381 00:34:53,672 --> 00:34:55,880 Du distraherte meg med Hakan 382 00:34:55,963 --> 00:34:59,505 mens du lå med broren hans, hva? Dette... 383 00:35:01,047 --> 00:35:04,838 Syns du ikke dette er litt ynkelig og overfladisk? 384 00:35:04,922 --> 00:35:08,255 Jeg mener at målet helliger middelet. 385 00:35:11,005 --> 00:35:12,755 Hva er planen din? 386 00:35:12,838 --> 00:35:16,963 Jeg planlegger å gjøre de tingene du har unngått, Faysal. 387 00:35:19,463 --> 00:35:22,088 Unnskyld meg, men jeg har et møte. 388 00:35:26,005 --> 00:35:27,130 Faysal... 389 00:35:28,213 --> 00:35:30,880 Ikke få meg til å bringe sikkerhetsvakter hit. 390 00:35:35,797 --> 00:35:38,172 Bare smak på den. Den er veldig god. 391 00:35:50,838 --> 00:35:52,713 Følg ham ut. 392 00:36:05,547 --> 00:36:09,213 Vi spilte fotball med Turgut her om dagen. Du skulle ha sett det. 393 00:37:40,505 --> 00:37:42,588 Slipp! Slipp meg! 394 00:37:42,672 --> 00:37:45,172 Kom dere vekk! Jeg vet veien ut! Kom dere vekk! 395 00:38:00,172 --> 00:38:02,463 De er her. De er på vei opp. 396 00:38:03,672 --> 00:38:05,547 La oss se dem. 397 00:38:05,630 --> 00:38:07,547 Dette går omsider mot slutten. 398 00:38:07,630 --> 00:38:10,963 Jeg gleder meg til å se denne helvetes verdenen brenne ned. 399 00:38:12,880 --> 00:38:14,755 Jeg drar og møter dem. 400 00:38:19,005 --> 00:38:22,130 Vi tar kanskje ikke farvel så fort, kjære Mergen. 401 00:38:37,297 --> 00:38:38,755 Vent, frue. 402 00:38:55,255 --> 00:38:56,838 Etter deg. 403 00:38:58,047 --> 00:39:00,130 Ikke slipp noen opp. 404 00:39:02,963 --> 00:39:04,172 Vær så god. 405 00:39:33,047 --> 00:39:36,547 Igjen takk. Dette må vi vel feire? Denne veien. 406 00:39:38,047 --> 00:39:40,380 Hvor er alle sammen? Hvor er Hasan? 407 00:39:41,797 --> 00:39:44,422 Hvem i helvete er du? Hvordan kom du deg opp hit? 408 00:39:45,588 --> 00:39:48,130 -Hvor er ID-kortet ditt? -Det er her et sted. 409 00:40:07,130 --> 00:40:08,047 Yakup? 410 00:40:10,880 --> 00:40:11,880 Yakup! 411 00:41:12,630 --> 00:41:14,880 Vi har visst en gjest. 412 00:41:18,213 --> 00:41:20,963 Bli der, ellers kutter jeg strupen hennes. 413 00:41:21,047 --> 00:41:23,380 La henne dra. Det er meg du vil ha, ikke henne. 414 00:41:23,463 --> 00:41:25,713 Hakan! Hakan, løp! Bare la meg være igjen her. 415 00:41:26,422 --> 00:41:28,547 -Slipp henne. -Hakan, ikke kom nærmere. 416 00:41:28,630 --> 00:41:30,130 Han kan skade deg. 417 00:41:30,213 --> 00:41:32,547 Skjorta og dolken har ingen kraft. 418 00:41:46,380 --> 00:41:48,797 Så lekene dine virker ikke? 419 00:41:49,755 --> 00:41:50,588 Faen. 420 00:41:55,297 --> 00:41:58,838 Ikke vær redd, dette blir smertefritt. Du vil ikke føle noe som helst. 421 00:42:17,005 --> 00:42:18,422 Løp! 422 00:42:18,505 --> 00:42:20,672 -Dolken! Jeg henter den. -Løp! 423 00:42:24,630 --> 00:42:27,088 Skynd deg! Vi kan hente formelen en annen gang. 424 00:42:39,838 --> 00:42:40,838 ATAK APOTEK 425 00:42:40,922 --> 00:42:42,755 Ok, det er bra. 426 00:42:47,172 --> 00:42:50,172 Jeg var så redd for at noe skulle skje deg. 427 00:42:50,755 --> 00:42:54,255 Men ingenting skjedde. Jeg er her, like hel. 428 00:42:57,672 --> 00:42:59,505 Du reddet livet mitt. 429 00:43:00,255 --> 00:43:03,922 Men du må ikke sette deg i fare for min skyld igjen, ok? 430 00:43:06,838 --> 00:43:09,088 Jeg kan ikke risikere å miste deg, Zeynep. 431 00:43:16,297 --> 00:43:18,880 Skulle ønske vi hadde drept den fyren der og da. 432 00:43:25,297 --> 00:43:27,755 Hadde dolken fortsatt hatt kreftene sine... 433 00:43:28,755 --> 00:43:30,880 ...ville vi klart det. 434 00:43:32,588 --> 00:43:35,422 Jeg forstår det ikke! Hvordan kunne Levent gjøre det? 435 00:43:37,713 --> 00:43:40,755 Vi burde ikke ha stolt på ham i utgangspunktet, Hakan. 436 00:43:42,088 --> 00:43:44,255 Du burde ikke ha brakt ham hit. 437 00:43:46,338 --> 00:43:49,130 Jeg tror ikke han er klar over problemene han lager. 438 00:43:49,213 --> 00:43:52,588 Vi lærte jo først nylig betydningen av det symbolet. 439 00:43:53,297 --> 00:43:55,838 Han er nok uvitende om hva som foregår. 440 00:43:55,922 --> 00:43:57,588 Uvitende eller ei... 441 00:43:57,672 --> 00:44:02,422 Levent er et råttent eple, Hakan. Han vil bare volde deg skade. 442 00:44:03,130 --> 00:44:08,213 Vi var så nærme! Å kvitte oss med dem og skaffe formelen. 443 00:44:10,588 --> 00:44:13,922 For hva det er verdt, skal jeg få tak i den tingen. 444 00:44:14,797 --> 00:44:16,963 Jeg vil ikke gi dem den gleden. 445 00:44:21,130 --> 00:44:22,630 Våkn opp! 446 00:44:28,755 --> 00:44:30,297 Hva i helvete driver du med? 447 00:44:30,380 --> 00:44:33,047 Jeg tok med det dere har sett etter. 448 00:44:34,672 --> 00:44:35,755 Rolig nå! 449 00:44:49,630 --> 00:44:52,630 Heretter er vi på samme side i denne krigen. 450 00:47:26,713 --> 00:47:28,297 Tekst: Rune Kinn Anjum 33386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.