Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:35,130 --> 00:00:37,588
Halssmykket ditt er veldig pent.
Akkurat som deg.
3
00:00:38,963 --> 00:00:41,088
Uansett hvor sprø verden blir...
4
00:00:42,088 --> 00:00:43,672
...skal vi få en lykkelig slutt.
5
00:00:44,713 --> 00:00:46,922
Jeg vil aldri forlate deg.
6
00:00:51,422 --> 00:00:53,130
Jeg klarte ikke å beskytte deg.
7
00:00:59,630 --> 00:01:01,255
Jeg er lei for det.
8
00:01:29,922 --> 00:01:32,088
Jeg klarer ikke å beskytte noen!
9
00:02:23,963 --> 00:02:26,463
Kan jeg få en øl, kompis?
10
00:02:37,755 --> 00:02:41,130
Hva tror du at du driver med?
Hva ser du på?
11
00:02:41,213 --> 00:02:42,797
Og du smiler?
12
00:02:42,880 --> 00:02:45,463
-Jeg snakker til deg!
-Unnskyld?
13
00:02:45,547 --> 00:02:47,005
Det holder!
14
00:02:47,088 --> 00:02:50,213
Nok er nok! Hvorfor kan ikke
en kvinne dra ut på byen alene?
15
00:02:50,297 --> 00:02:54,380
-Du stirrer på meg som en ekling!
-Hvorfor skulle jeg stirre på deg?
16
00:02:54,463 --> 00:02:57,213
Vær litt mann og innrøm det, for faen.
17
00:02:57,297 --> 00:03:00,547
Alle så hvordan du trakasserte meg.
Kom igjen, så dere ikke det?
18
00:03:01,130 --> 00:03:03,547
Så du ikke det? Du så det, ikke sant?
19
00:03:04,297 --> 00:03:07,172
Dra nå. Kom deg ut,
ellers ber jeg dem om å kaste deg ut.
20
00:03:07,255 --> 00:03:09,088
Hva er i veien med deg?
21
00:03:09,172 --> 00:03:11,797
-Kom deg ut selv!
-Hvorfor? Det var du som begynte!
22
00:03:11,880 --> 00:03:13,797
-Det er du som trakasserer!
-Vekk!
23
00:03:13,880 --> 00:03:15,922
-Skal du slå meg?
-Kom deg vekk!
24
00:03:16,005 --> 00:03:17,172
Bare kom hit, kompis!
25
00:03:17,255 --> 00:03:19,088
-Hvorfor er det din sak?
-Herregud!
26
00:03:19,172 --> 00:03:21,130
Stikk, ellers dreper jeg deg, for faen!
27
00:03:21,213 --> 00:03:22,922
Hallo! Hva er det som foregår?
28
00:03:35,713 --> 00:03:37,505
Det var latterlig!
29
00:03:44,005 --> 00:03:45,463
Jeg heter Deniz.
30
00:03:45,547 --> 00:03:47,255
Levent. Hyggelig å møte deg.
31
00:03:47,338 --> 00:03:48,963
Er du sikker på at det er hyggelig?
32
00:03:49,047 --> 00:03:52,255
Jeg ga deg nesten store problemer
nå nettopp.
33
00:03:53,297 --> 00:03:56,588
Hva så? Bare gjør det!
Det er greit for meg.
34
00:04:00,713 --> 00:04:02,505
-Du.
-Ja?
35
00:04:03,547 --> 00:04:05,338
Er du søvnig?
36
00:04:07,130 --> 00:04:08,880
Jeg tror ikke det.
37
00:04:16,547 --> 00:04:18,672
Vel? Har du funnet Hakan?
38
00:04:18,755 --> 00:04:22,797
Tror du det? Han er borte.
Jeg finner ham ikke noe sted.
39
00:04:22,880 --> 00:04:26,713
Han har forduftet. Jeg holder på
å bli gal! To dager har gått!
40
00:04:35,797 --> 00:04:38,297
Han dukker opp til slutt. Bare ro deg ned.
41
00:04:38,380 --> 00:04:42,505
Nei. Han vil aldri komme tilbake.
Hakan vil aldri tilgi meg.
42
00:04:42,588 --> 00:04:46,880
Det er ikke din skyld. Du er en Lojal.
Du gjorde det du måtte.
43
00:04:46,963 --> 00:04:48,963
Før eller senere vil Hakan innse det.
44
00:04:49,047 --> 00:04:53,047
Så hvor er han? Hvor? Hvorfor har han
ikke dukket opp? Han kommer ikke tilbake.
45
00:04:54,047 --> 00:04:56,963
Rüya Erdem erCavidan Holdings nye direktør.
46
00:04:57,047 --> 00:05:01,422
Hun tok over etter Faysal Erdem,en av Tyrkias største forretningsmenn.
47
00:05:01,505 --> 00:05:05,547
Rüya Erdem sa de skulle setteandre mål og utvide visjonen sin
48
00:05:05,630 --> 00:05:08,005
som selskap.
49
00:05:08,088 --> 00:05:11,547
Cavidan Holding trer inni helseindustrien nå.
50
00:05:11,630 --> 00:05:15,172
Vi skal gjøre et sterkt inntrykki feltet med en enorm investering.
51
00:05:15,255 --> 00:05:19,630
I morgen mottar vi en formellaget av en veldig fremgangsrik forsker.
52
00:05:19,713 --> 00:05:24,005
Denne formelen er et gjennombruddfor hele verden.
53
00:05:24,088 --> 00:05:29,172
Jeg kan til og med siat den vil forandre verden.
54
00:05:31,422 --> 00:05:34,630
Så det er i dag!
De pønsker definitivt på noe.
55
00:05:35,672 --> 00:05:38,505
Jeg skal prøve å finne forskeren deres.
56
00:05:38,588 --> 00:05:41,880
La oss finne ut hva de pønsker på
så fort som mulig.
57
00:05:41,963 --> 00:05:43,880
Vi må finne Hakan.
58
00:05:45,880 --> 00:05:50,755
Beskytteren er ikke her.
Vi er rådville. Vi er tilbake ved start.
59
00:05:54,047 --> 00:05:57,297
Selvsagt! Den store basaren! Terrassen!
60
00:05:59,338 --> 00:06:00,922
Seriøst.
61
00:06:01,005 --> 00:06:02,630
-Gi deg!
-Jeg mener det.
62
00:06:02,713 --> 00:06:06,672
Du tuller.
Du stjal ikke godteri fra et barn.
63
00:06:06,755 --> 00:06:08,588
Jeg ville virkelig ha det.
64
00:06:13,005 --> 00:06:14,047
Vel...
65
00:06:15,088 --> 00:06:16,755
Jeg må dra.
66
00:06:17,797 --> 00:06:20,130
Gi meg telefonen din.
67
00:06:30,922 --> 00:06:31,797
DENİZ
RINGER MOBIL
68
00:06:37,463 --> 00:06:40,005
-Jeg ringer deg.
-Når da?
69
00:06:41,047 --> 00:06:42,213
I morgen.
70
00:06:43,088 --> 00:06:46,380
-Kanskje før det.
-Jeg skal vente i spenning.
71
00:07:28,880 --> 00:07:29,922
Hakan.
72
00:07:34,380 --> 00:07:36,672
Vi har alle vært bekymret for deg.
73
00:07:36,755 --> 00:07:39,172
Jeg fryktet at du hadde dratt.
74
00:07:49,463 --> 00:07:53,422
Du har vært gjennom noe vanskelig.
Det er altfor smertefullt.
75
00:07:55,505 --> 00:07:58,213
Tro meg, jeg vet hvordan du har det.
76
00:08:07,380 --> 00:08:09,297
Du vet ingenting.
77
00:08:14,005 --> 00:08:15,047
Hakan, hør her.
78
00:08:19,880 --> 00:08:23,880
Jeg vet du er rasende,
men jobben min er å beskytte deg.
79
00:08:24,588 --> 00:08:26,755
Jeg måtte gjøre det.
80
00:08:26,838 --> 00:08:29,213
Du trengte ikke å drepe Leyla.
81
00:08:29,297 --> 00:08:32,172
Hun var i ferd med å drepe deg.
Jeg måtte stoppe henne.
82
00:08:32,255 --> 00:08:36,713
Hva om hun drepte deg? Har du tenkt
på det overhodet? Si hva du vil.
83
00:08:36,797 --> 00:08:40,588
Du kan bli sint på meg, skjelle meg ut.
Jeg vil uansett aldri la det skje.
84
00:08:40,672 --> 00:08:42,338
Ikke beskytt meg!
85
00:08:43,005 --> 00:08:45,838
Det vil jeg ikke!
Jeg vil ikke ha noen av dere!
86
00:08:45,922 --> 00:08:47,588
Kom dere ut av livet mitt!
87
00:09:05,005 --> 00:09:07,005
Noen ting er utenfor vår kontroll.
88
00:09:07,088 --> 00:09:09,297
Vi får ikke velge, Hakan.
89
00:09:17,672 --> 00:09:21,005
Gjør det, da! Kom igjen! Drep meg!
90
00:09:21,088 --> 00:09:23,297
Drep meg! Hevn Leyla!
91
00:09:23,380 --> 00:09:26,922
Hvis du ikke vil at jeg skal være lojal,
må du drepe meg. Kom igjen.
92
00:09:36,588 --> 00:09:41,547
Du er Beskytteren. Du kan ikke bare
vende plikten din ryggen. Det kan du ikke.
93
00:09:41,630 --> 00:09:44,172
Jeg klarer det ikke uansett.
Jeg klarer det ikke!
94
00:09:46,922 --> 00:09:51,130
Hva mener du med det?
Døde alle disse personene forgjeves?
95
00:09:51,213 --> 00:09:52,838
Faren min, Neşet...
96
00:09:52,922 --> 00:09:54,588
...Ceylan, Emir...
97
00:09:55,588 --> 00:09:56,880
...Leyla.
98
00:10:08,797 --> 00:10:10,547
Jeg feilet.
99
00:10:10,630 --> 00:10:13,130
Jeg klarte ikke å beskytte noen av dem.
100
00:10:13,213 --> 00:10:14,963
Jeg klarte ikke å beskytte dem.
101
00:10:23,963 --> 00:10:26,088
Kanskje jeg ikke er den rette.
102
00:10:27,630 --> 00:10:29,755
Kanskje jeg ikke er den rette Beskytteren.
103
00:10:30,797 --> 00:10:32,463
Kanskje broren min er det.
104
00:10:35,255 --> 00:10:36,255
Hakan.
105
00:10:36,338 --> 00:10:40,172
Du snakker tull.
Vi vet alle at han ikke er den rette.
106
00:10:40,255 --> 00:10:43,338
Bryr du deg ikke om disse menneskene,
om denne byen overhodet?
107
00:10:43,422 --> 00:10:46,463
Jeg bryr meg, Zeynep.
Det er derfor jeg forteller deg dette.
108
00:10:48,130 --> 00:10:51,338
Dere trenger noen
som faktisk kan beskytte denne byen.
109
00:10:52,630 --> 00:10:54,338
-Og det er ikke meg.
-Hakan...
110
00:10:54,422 --> 00:10:57,047
Du er bare emosjonell.
Prøv å være fornuftig.
111
00:10:58,838 --> 00:11:03,088
Lurer på om du sier at du ikke klarer det
etter du har sett dette.
112
00:11:03,172 --> 00:11:06,547
Cavidan Holding trer inni helseindustrien nå.
113
00:11:06,630 --> 00:11:10,880
I morgen mottar vi en formellaget av en veldig fremgangsrik forsker.
114
00:11:10,963 --> 00:11:14,422
Jeg kan til og med siat den vil forandre verden.
115
00:11:16,713 --> 00:11:21,630
De pønsker på noe. Den kvinnen tar Faysals
plass, kommer med disse utsagnene...
116
00:11:21,713 --> 00:11:25,213
Denne mystiske formelen
vil tilintetgjøre oss.
117
00:11:26,130 --> 00:11:28,380
Vi må stoppe dette, Hakan.
118
00:12:26,880 --> 00:12:30,213
Jeg trodde du ville fylle dette stedet
med sikkerhetsvakter.
119
00:12:32,380 --> 00:12:35,630
Jeg ble overrasket over
at jeg slapp inn så lett.
120
00:12:36,713 --> 00:12:39,338
Du må ikke forveksle meg
med deg selv, Faysal.
121
00:12:39,422 --> 00:12:41,297
Jeg er ikke redd.
122
00:12:41,380 --> 00:12:44,297
Ikke for deg eller noen andre.
123
00:12:49,005 --> 00:12:51,505
Jeg har ventet på deg hele natten.
124
00:12:51,588 --> 00:12:55,005
Helt ærlig visste jeg ikke
at du var så glad i natteliv.
125
00:12:56,713 --> 00:13:00,047
Jeg har alltid vært det.
Du har åpenbart ikke fått det med deg.
126
00:13:00,130 --> 00:13:01,672
Du har rett.
127
00:13:01,755 --> 00:13:05,005
Det er visst mange ting
jeg ikke har fått med meg.
128
00:13:07,213 --> 00:13:11,172
For eksempel visste jeg ikke at du var
så ivrig etter å drive et selskap.
129
00:13:11,255 --> 00:13:13,713
At du kunne gi meg opp så lett.
130
00:13:13,797 --> 00:13:16,547
Det er litt urettferdig å si
at jeg ga deg opp.
131
00:13:17,880 --> 00:13:20,713
Jeg tror bare du glemte hovedmålet ditt.
132
00:13:20,797 --> 00:13:23,088
Jeg har ikke glemt noe som helst.
133
00:13:24,963 --> 00:13:27,297
Men det har tydeligvis du.
134
00:13:28,838 --> 00:13:29,922
Rüya...
135
00:13:32,130 --> 00:13:33,963
La meg minne deg på noe.
136
00:13:36,422 --> 00:13:39,005
Det faktum at du er her med meg nå...
137
00:13:41,255 --> 00:13:43,338
...og det at jeg kan lukte på deg...
138
00:13:44,922 --> 00:13:49,130
...skyldes kun min kjærlighet til deg.
139
00:13:50,588 --> 00:13:52,130
Hva oppdraget vårt angår,
140
00:13:52,213 --> 00:13:55,255
kan du ikke klandre meg
for ikke å forhaste meg slik du gjør.
141
00:13:58,588 --> 00:14:00,963
Jeg forteller deg bare
hvordan situasjonen er.
142
00:14:02,213 --> 00:14:04,338
Å! Du har sikkert fått med deg nyheten.
143
00:14:05,547 --> 00:14:07,380
Leyla er død.
144
00:14:14,588 --> 00:14:16,422
Akkurat som forventet.
145
00:14:16,505 --> 00:14:21,338
Hvordan kan du sørge så mye over en
dødelig og fortsatt kalle deg en Udødelig?
146
00:14:21,422 --> 00:14:24,255
Ikke belær meg om hvem jeg er.
147
00:14:24,338 --> 00:14:28,797
Hvis ikke jeg hadde funnet Beskytteren,
hvordan skulle du utkjempet denne krigen?
148
00:14:29,755 --> 00:14:31,172
Min kjære.
149
00:14:34,297 --> 00:14:37,588
Jeg ønsker en lykkelig slutt med deg,
akkurat slik du gjør.
150
00:14:39,547 --> 00:14:41,047
Men...
151
00:14:43,755 --> 00:14:46,505
...Beskytteren vil ikke la oss få det.
152
00:14:48,047 --> 00:14:50,213
Vi må kvitte oss med ham...
153
00:14:51,297 --> 00:14:53,588
...så vi kan puste igjen.
154
00:14:54,338 --> 00:14:56,422
Stemmer ikke det?
155
00:15:02,505 --> 00:15:03,505
Jo.
156
00:15:05,713 --> 00:15:09,088
Snart vil ikke Beskytteren lenger være
en trussel for oss.
157
00:15:11,213 --> 00:15:13,672
Men jeg vil ikke at du skal gjøre noe.
158
00:15:15,047 --> 00:15:17,213
For jeg vil ikke at du skal bli såret.
159
00:15:18,338 --> 00:15:20,297
Forstår du det?
160
00:16:04,588 --> 00:16:06,005
Memo!
161
00:16:06,797 --> 00:16:08,047
Hakan!
162
00:16:57,880 --> 00:17:00,005
Har du snakket med Faysal?
163
00:17:00,838 --> 00:17:04,172
-Jeg var nettopp sammen med ham.
-Du var sammen med ham?
164
00:17:04,255 --> 00:17:09,088
Jeg forstår deg ikke, Rüya. Stoler du
fortsatt på ham etter alt som har skjedd?
165
00:17:10,172 --> 00:17:13,922
Selvsagt ikke. Jeg bare oppholder ham.
166
00:17:14,005 --> 00:17:18,880
Jeg vet ikke hva du pønsker på,
men jeg lar deg ikke spolere denne planen.
167
00:17:18,963 --> 00:17:23,130
Jeg ble ikke med på planen, bare så du
kunne spolere den på grunn av kjærlighet.
168
00:17:23,213 --> 00:17:25,630
Mergen, vi er på samme side.
169
00:17:25,713 --> 00:17:28,588
Hvis jeg sier at Faysal er utelukket,
så er han det.
170
00:17:28,672 --> 00:17:32,755
Han vil leve lykkelig med mennesker,
men det har jeg ingen planer om å gjøre.
171
00:17:32,838 --> 00:17:37,630
Jeg har bare ett mål, og det er det samme
som ditt. Å utslette menneskeheten.
172
00:17:37,713 --> 00:17:42,213
Tror du Beskytteren bare vil sitte
og sørge over Leyla nå som hun er død?
173
00:17:42,922 --> 00:17:45,963
-Hva skal vi gjøre, da?
-Jeg har tenkt på det også.
174
00:17:46,047 --> 00:17:50,172
Jeg har en plan. Snart blir vi kvitt
Beskytteren og kreftene hans.
175
00:17:50,922 --> 00:17:51,963
Kom igjen.
176
00:18:00,505 --> 00:18:04,130
Ja, jeg forstår. Akkurat.
Jeg ringer deg tilbake.
177
00:18:08,338 --> 00:18:11,630
-Vel? Har du funnet Hakan?
-Ja, det har jeg.
178
00:18:11,713 --> 00:18:13,963
Jeg har funnet ham,
men det hjelper oss ikke.
179
00:18:14,047 --> 00:18:17,922
Vet du hva han sier?
At han har sluttet å være Beskytteren.
180
00:18:18,005 --> 00:18:20,338
Han er så trist
at han ikke vet hva han sier.
181
00:18:20,422 --> 00:18:22,588
Han sier at broren er
den sanne Beskytteren.
182
00:18:22,672 --> 00:18:24,963
Hvor er han? Jeg skal snakke med ham.
183
00:18:25,047 --> 00:18:28,297
Jeg vet ikke. Han bare dro sin vei.
184
00:18:30,713 --> 00:18:33,213
Vet du hva dette symbolet betyr?
185
00:18:33,797 --> 00:18:35,755
Er dette normalt? Hva er det?
186
00:18:36,588 --> 00:18:39,213
Det skinner sterkt. Det er rart.
187
00:18:39,297 --> 00:18:41,630
La oss sjekke hva det betyr.
188
00:18:45,713 --> 00:18:46,588
Vel...
189
00:18:52,213 --> 00:18:56,505
Det står at det handler om
en av Beskytterne. Den syvende.
190
00:18:59,255 --> 00:19:01,922
Han ble drept mens han holdt dolken.
191
00:19:02,755 --> 00:19:05,047
Det er den eneste gangen det har skjedd.
192
00:19:05,130 --> 00:19:07,630
Men hvordan kunne det skje?
Det forstår jeg ikke.
193
00:19:07,713 --> 00:19:11,505
Det finnes bare én etterkommer igjen
av håndverkeren
194
00:19:11,588 --> 00:19:13,922
som lagde den magiske skjorta.
195
00:19:14,505 --> 00:19:17,880
Vi kan spørre ham.
Kanskje han gir oss informasjon.
196
00:19:17,963 --> 00:19:21,505
-La oss ikke kaste bort tiden. Vi drar.
-Ja, ok.
197
00:19:22,797 --> 00:19:24,047
Ja...
198
00:19:25,838 --> 00:19:27,797
De er borte!
199
00:19:27,880 --> 00:19:30,838
Alt er borte! Men hvordan?
200
00:19:31,505 --> 00:19:33,005
Puh!
201
00:19:33,880 --> 00:19:38,588
Fint om du ikke sniker deg inn
som en tyv neste gang. Jeg ble vettskremt!
202
00:19:42,922 --> 00:19:46,088
Vel, skal de motta formelen i kveld?
203
00:19:46,172 --> 00:19:49,713
Ja, i dag. Vi må altså skynde oss.
204
00:19:49,797 --> 00:19:53,588
Serdar skulle finne ut hvem forskeren er.
Jeg ringer ham.
205
00:19:53,672 --> 00:19:55,005
Det trenger du ikke.
206
00:19:56,213 --> 00:19:58,963
De vil ikke engang
få snakket med forskeren.
207
00:19:59,047 --> 00:20:01,880
Jeg begynner
med det som betyr mest for Faysal.
208
00:20:02,922 --> 00:20:06,380
Faysal og Rüya kan ha kommet på kant
med hverandre.
209
00:20:06,463 --> 00:20:08,505
Her om dagen, da Leyla...
210
00:20:09,088 --> 00:20:12,922
Faysal fortalte meg
at Rüya hadde kontrollert Leylas hjerne.
211
00:20:13,922 --> 00:20:15,963
Jeg vet ikke hvorfor, men...
212
00:20:17,463 --> 00:20:20,297
Vent litt.
Jeg henter jakka mi og blir med deg.
213
00:20:20,380 --> 00:20:22,755
Du blir ikke med noe sted.
214
00:20:22,838 --> 00:20:25,588
-Ikke tull, jeg blir med.
-Zeynep, jeg sa nei!
215
00:20:25,672 --> 00:20:28,297
Ingen flere skal bli skadet
på grunn av meg.
216
00:20:29,422 --> 00:20:32,963
Hvis jeg betyr noe for deg,
må du la være å bli med.
217
00:20:34,047 --> 00:20:36,130
Det var ikke meningen å skade henne.
218
00:20:37,380 --> 00:20:38,880
Jeg er lei for det.
219
00:20:41,047 --> 00:20:43,297
Uansett så levde hun et lykkelig liv.
220
00:20:44,588 --> 00:20:46,588
Et liv fullt av kjærlighet.
221
00:20:47,838 --> 00:20:49,463
Hun var veldig heldig.
222
00:21:08,172 --> 00:21:09,380
Bror!
223
00:21:10,922 --> 00:21:14,797
Hvor har du vært? Vi har sett etter deg
i flere dager. Vi ble bekymret.
224
00:21:15,672 --> 00:21:19,797
Tviler ikke. La meg spørre deg om dette.
225
00:21:19,880 --> 00:21:23,880
Da du forrådet broren din på broen,
var du bekymret?
226
00:21:23,963 --> 00:21:26,088
-La meg si deg...
-Det holder.
227
00:21:29,797 --> 00:21:33,255
Sprut litt vann på ham.
Kanskje han kommer tilbake fort.
228
00:21:35,755 --> 00:21:36,963
Hør her, kjære deg.
229
00:21:37,797 --> 00:21:39,422
Hakan syns kanskje synd på deg.
230
00:21:39,505 --> 00:21:42,880
Han har kanskje til og med tilgitt deg,
men jeg vil aldri tilgi deg.
231
00:21:43,463 --> 00:21:45,672
Du er en skam
for Beskytternes slektslinje.
232
00:21:45,755 --> 00:21:48,880
Jeg vet hva jeg ville gjort
om du ikke var en etterkommer...
233
00:21:48,963 --> 00:21:49,963
INNKOMMENDE ANROP
234
00:21:50,047 --> 00:21:52,755
-Men jeg må holde meg rolig.
-Zeynep, det holder.
235
00:21:52,838 --> 00:21:55,713
Spar pusten siden du ikke kan gjøre noe.
236
00:21:57,880 --> 00:21:58,755
Hallo?
237
00:22:01,588 --> 00:22:04,047
Jeg regnet ikke med
at du skulle ringe så fort.
238
00:22:05,088 --> 00:22:07,630
Selvsagt er jeg glad for at du ringte.
239
00:22:09,547 --> 00:22:12,422
Greit. Greit, jeg er der om en time.
240
00:22:33,005 --> 00:22:35,338
-Hakan.
-Hva vil du?
241
00:22:35,422 --> 00:22:37,880
Du visste altså hva du hadde i vente?
242
00:22:37,963 --> 00:22:41,880
-Vi må snakke sammen umiddelbart.
-Vi skal snakke sammen. Tro meg.
243
00:22:42,755 --> 00:22:44,588
Vi skal gjøre det veldig snart.
244
00:22:44,672 --> 00:22:48,547
Jeg må treffe deg
før alt blir enda mer kaotisk.
245
00:22:49,380 --> 00:22:51,922
Jeg er lei for det.
Jeg visste ikke at Leyla...
246
00:22:52,005 --> 00:22:54,005
Ikke si navnet hennes, din drittsekk!
247
00:22:54,088 --> 00:22:58,505
Jeg kunne ikke forhindre det!
Jeg sverger! Jeg er veldig lei for det.
248
00:22:58,588 --> 00:23:01,797
Du vet jeg ikke har noe imot deg.Hakan...
249
00:23:02,380 --> 00:23:05,963
De vil gjøre grusomme ting mot deg
og de du er glad i.
250
00:23:06,755 --> 00:23:08,797
Hakan, du må tro meg.
251
00:23:10,338 --> 00:23:11,380
Faen.
252
00:23:13,338 --> 00:23:14,213
Hallo?
253
00:23:16,255 --> 00:23:17,505
Hallo, Hakan?
254
00:23:17,588 --> 00:23:18,505
Hallo?
255
00:23:18,588 --> 00:23:21,797
Hakan, er du der?Hakan, er du der ennå? Hallo?
256
00:23:24,505 --> 00:23:25,380
Hallo?
257
00:23:26,755 --> 00:23:27,797
Hakan?
258
00:23:31,130 --> 00:23:34,130
-Hakan, er du der?
-Hvor i helvete er du?
259
00:23:38,588 --> 00:23:42,672
Ingen Lojale har kommet hit på årevis.
260
00:23:42,755 --> 00:23:46,255
Så jeg ga opp å vente på
at Beskytteren skulle dukke opp.
261
00:23:46,338 --> 00:23:47,963
Men han gjorde det.
262
00:23:48,755 --> 00:23:51,297
Han vil redde oss fra dette kaoset.
263
00:23:52,797 --> 00:23:54,463
Vi får se på det.
264
00:23:55,588 --> 00:23:57,630
Hvilket symbol var det dere så?
265
00:23:58,213 --> 00:23:59,672
Dette.
266
00:24:06,047 --> 00:24:07,797
Det er ikke i denne.
267
00:24:11,755 --> 00:24:14,005
Den må være her et sted.
268
00:24:15,922 --> 00:24:16,838
Ja.
269
00:24:17,755 --> 00:24:20,463
-Er noe i veien?
-Det skal jeg finne ut.
270
00:24:28,922 --> 00:24:31,213
De Udødelige og Beskytterne...
271
00:24:32,297 --> 00:24:35,005
...har alltid blitt trukket mot hverandre.
272
00:24:36,047 --> 00:24:39,713
Men dette er for at de skal
kunne kjempe mot hverandre.
273
00:24:41,047 --> 00:24:44,463
Noen ganger skjer det motsatte.
Og da ender det dårlig.
274
00:24:44,547 --> 00:24:47,547
Akkurat som den syvende Beskytterens død.
275
00:24:47,630 --> 00:24:53,005
Beskytternes kraft ligger
i blodet og avstamningen deres.
276
00:24:53,088 --> 00:24:56,838
Det samme gjør
de magiske gjenstandenes kraft.
277
00:24:57,630 --> 00:25:00,963
Hvis en Beskyttereller noen fra personens slektslinje
278
00:25:01,047 --> 00:25:06,172
blir sammen med en Udødelig,vil alle de magiske gjenstandene
279
00:25:06,255 --> 00:25:09,005
miste sin kraft.
280
00:25:09,672 --> 00:25:13,338
Så hvis en Udødelig stjeler
hjertet til en person
281
00:25:13,422 --> 00:25:17,297
fra Beskytternes slekt, vil vedkommende
stjele gjenstandenes kraft også.
282
00:25:17,380 --> 00:25:21,713
Refererer dette symbolet til et forhold
mellom en Beskytter og en Udødelig?
283
00:25:23,880 --> 00:25:25,505
Det er en advarsel.
284
00:25:27,172 --> 00:25:31,505
Det signaliserer tapet av all magienog faren som lurer.
285
00:26:03,172 --> 00:26:04,422
Hei.
286
00:26:05,922 --> 00:26:07,838
Kom inn. Slå deg ned.
287
00:26:11,755 --> 00:26:15,463
Det er ingen andre her.
Slapp av. Det er bare oss to.
288
00:26:15,547 --> 00:26:17,297
Jeg har ingenting på meg.
289
00:26:20,422 --> 00:26:21,672
Faysal.
290
00:26:22,297 --> 00:26:24,255
Du har visst glemt noe.
291
00:26:25,005 --> 00:26:27,963
Jeg er Beskytteren.
Du bør være bekymret, ikke jeg.
292
00:26:28,047 --> 00:26:30,755
Ja, og jeg er bekymret. Du har rett.
293
00:26:31,797 --> 00:26:35,547
Men jeg trenger ikke lenger å være
bekymret når du har hørt det jeg har å si.
294
00:26:36,963 --> 00:26:41,172
Du skal fortelle noe som vil få meg
til å ville spare livet ditt?
295
00:26:41,838 --> 00:26:43,713
Hva skal du fortelle meg?
296
00:26:58,088 --> 00:27:00,130
Det var altfor enkelt, kompis.
297
00:27:03,505 --> 00:27:06,338
Jeg sa jeg ikke trengte å bekymre meg.
298
00:27:08,172 --> 00:27:09,838
Din drittsekk.
299
00:27:18,630 --> 00:27:20,130
Du drikker fort.
300
00:27:20,880 --> 00:27:22,672
Ikke mist kontrollen.
301
00:27:23,588 --> 00:27:26,547
Jeg trenger neppe alkohol
for å miste kontrollen nå.
302
00:27:30,838 --> 00:27:33,172
-Får jeg avsløre noe?
-Mm.
303
00:27:33,880 --> 00:27:36,005
Jeg liker deg veldig godt.
304
00:27:36,088 --> 00:27:38,755
-Får jeg avsløre noe?
-Mm.
305
00:27:39,588 --> 00:27:41,172
Kom nærmere.
306
00:27:42,838 --> 00:27:45,213
Jeg tror jeg har falt for deg.
307
00:27:47,672 --> 00:27:50,172
Si meg, hvor dypt har du falt for meg?
308
00:27:50,755 --> 00:27:52,463
Altfor dypt.
309
00:27:53,047 --> 00:27:54,588
Altfor dypt?
310
00:27:57,338 --> 00:27:59,588
La oss dra opp til taket.
311
00:27:59,672 --> 00:28:01,088
For å trekke litt frisk luft.
312
00:28:10,672 --> 00:28:14,547
Hva er det en jeger aldri må gjøre?
313
00:28:15,588 --> 00:28:18,672
-Undervurdere byttet sitt.
-Jeg skal faen meg drepe deg!
314
00:28:18,755 --> 00:28:20,088
Voff!
315
00:28:21,172 --> 00:28:24,130
Noen har høye tanker om seg selv.
Slik du har.
316
00:28:24,755 --> 00:28:26,505
De har våpen.
317
00:28:26,588 --> 00:28:28,338
De har krefter.
318
00:28:29,588 --> 00:28:33,213
Men det er én ting de aldri bør glemme.
319
00:28:34,297 --> 00:28:36,797
Et skadet bytte kan være veldig farlig.
320
00:28:36,880 --> 00:28:40,547
Dropp metaforene!
Hva skal du gjøre? Drepe meg?
321
00:28:40,630 --> 00:28:43,338
Hvis du tør,
kan du fjerne buret og utfordre meg!
322
00:28:43,422 --> 00:28:46,588
-Voff, voff! Nei, jeg skal ikke drepe deg!
-Kom igjen!
323
00:28:46,672 --> 00:28:50,797
Jeg skal få deg til å lide. Jeg kan holde
deg her i all evighet hvis jeg vil.
324
00:28:50,880 --> 00:28:54,380
Ingen vil noensinne kunne redde deg.
Vet du hvorfor?
325
00:28:54,463 --> 00:28:57,588
Fordi vennene dine allerede vil være døde.
326
00:29:00,713 --> 00:29:04,130
Selv om jeg prøver å forhindre det,
vil Rüya ta seg av dem.
327
00:29:04,213 --> 00:29:07,463
Rüya har forresten en interessant plan.
328
00:29:28,338 --> 00:29:30,088
Jeg er lei for det, Hakan.
329
00:29:30,172 --> 00:29:31,630
Jeg vet at du vil
330
00:29:31,713 --> 00:29:35,588
hevne Leyla ved å straffe meg, men hvakan jeg gjøre? Jeg er ikke som deg.
331
00:29:36,297 --> 00:29:40,547
Jeg ville gjort alt
for kvinnen jeg elsker.
332
00:29:46,172 --> 00:29:47,505
Å, faen.
333
00:30:27,297 --> 00:30:28,672
Hvordan?
334
00:30:35,255 --> 00:30:36,713
Rüya...
335
00:30:45,213 --> 00:30:49,380
Et forhold mellom Beskytteren ogen Udødelig. Det var ikke Leyla og Hakan,
336
00:30:49,463 --> 00:30:52,797
for mens de var sammen,virket de magiske gjenstandene.
337
00:30:52,880 --> 00:30:56,588
Og Leyla var ikke en ekte Udødelig.
338
00:30:56,672 --> 00:30:58,213
Så hvem?
339
00:30:59,088 --> 00:31:03,255
Dater Hakan en annen Udødelig?
Det kan ikke være mulig.
340
00:31:04,130 --> 00:31:06,213
Jeg tror ikke det er tilfellet.
341
00:31:06,297 --> 00:31:08,505
-Hvorfor ville Hakan gjøre noe sånt?
-Ja!
342
00:31:08,588 --> 00:31:11,922
Akkurat. Det er det jeg prøver å si.
Det er ikke mulig.
343
00:31:12,005 --> 00:31:14,255
Han sa faktisk ikke "Beskytteren".
344
00:31:14,338 --> 00:31:21,213
Han sa: "Beskytteren,
eller noen fra Beskytterens slektslinje."
345
00:31:22,672 --> 00:31:23,922
Det er Levent.
346
00:31:25,588 --> 00:31:27,297
Det stemmer.
347
00:31:29,797 --> 00:31:31,422
Men hvem er den Udødelige?
348
00:31:33,255 --> 00:31:34,630
Det er Rüya.
349
00:31:34,713 --> 00:31:36,505
Rüya og Levent.
350
00:31:37,838 --> 00:31:39,630
Er dette arbeidsplassen din?
351
00:31:41,297 --> 00:31:44,588
Nei, jeg har et møte med en klient her.
Det er derfor jeg er her.
352
00:31:45,838 --> 00:31:49,047
Det var en fin energiinnsprøytning
før møtet.
353
00:31:50,880 --> 00:31:52,630
Ses vi i kveld?
354
00:31:52,713 --> 00:31:55,797
Jeg har et par ting å gjøre.
Jeg ringer deg når jeg er ferdig.
355
00:32:45,922 --> 00:32:46,922
VAREINNGANG
356
00:33:08,588 --> 00:33:11,463
Feirer vi noe? Å!
357
00:33:11,547 --> 00:33:14,255
Gjorde du som jeg sa og drepte Hakan?
358
00:33:14,838 --> 00:33:16,422
Vil du ha litt?
359
00:33:17,255 --> 00:33:19,130
Det er favoritten din.
360
00:33:27,588 --> 00:33:29,255
Den dufter svik.
361
00:33:38,713 --> 00:33:41,963
Husker du
da vi lærte betydningen av dette?
362
00:33:42,047 --> 00:33:43,880
Det gjør jeg, Faysal.
363
00:33:44,880 --> 00:33:48,422
Jeg husker det veldig godt.
Og jeg husker løftet jeg ga deg.
364
00:33:49,380 --> 00:33:51,380
At jeg ikke ville gjøre som Piraye.
365
00:33:51,463 --> 00:33:55,797
At jeg ikke ville nærme meg noen med
Beskytterens blod bare for å beseire ham.
366
00:33:55,880 --> 00:33:57,963
At jeg ikke ville svikte kjærligheten vår.
367
00:33:58,047 --> 00:34:00,755
Du har altså god hukommelse. Så bra!
368
00:34:00,838 --> 00:34:03,880
Jeg gjorde det plikten min krevde.
369
00:34:05,047 --> 00:34:06,755
Hva skulle jeg ha gjort?
370
00:34:07,463 --> 00:34:11,547
Skulle jeg bare sittet og ventet på
at du kanskje ville drepe Hakan en dag?
371
00:34:12,130 --> 00:34:16,047
Du vet hva mennesker sier.
"Kjærlighet gjør blind."
372
00:34:17,880 --> 00:34:21,630
Jeg klarte ikke å se
at du tvinnet meg rundt lillefingeren din
373
00:34:21,713 --> 00:34:23,797
og lekte med meg før nå.
374
00:34:23,880 --> 00:34:26,755
Jeg mente faktisk alvor om å drepe Hakan.
375
00:34:28,213 --> 00:34:32,297
Jeg var klar til å gjøre hva som helst
for å gjøre deg lykkelig.
376
00:34:33,588 --> 00:34:37,422
Hvis du vil gjøre meg lykkelig,
bør du dele drømmene mine.
377
00:34:38,338 --> 00:34:41,963
Du bør ha de samme målene.
Da blir alt bedre.
378
00:34:42,047 --> 00:34:44,005
Men det er for sent nå.
379
00:34:45,005 --> 00:34:46,713
Jeg kan ikke lenger stole på deg.
380
00:34:50,338 --> 00:34:53,088
Jeg forventet faktisk mye mer av deg.
381
00:34:53,672 --> 00:34:55,880
Du distraherte meg med Hakan
382
00:34:55,963 --> 00:34:59,505
mens du lå med broren hans, hva? Dette...
383
00:35:01,047 --> 00:35:04,838
Syns du ikke dette er
litt ynkelig og overfladisk?
384
00:35:04,922 --> 00:35:08,255
Jeg mener at målet helliger middelet.
385
00:35:11,005 --> 00:35:12,755
Hva er planen din?
386
00:35:12,838 --> 00:35:16,963
Jeg planlegger å gjøre de tingene
du har unngått, Faysal.
387
00:35:19,463 --> 00:35:22,088
Unnskyld meg, men jeg har et møte.
388
00:35:26,005 --> 00:35:27,130
Faysal...
389
00:35:28,213 --> 00:35:30,880
Ikke få meg til
å bringe sikkerhetsvakter hit.
390
00:35:35,797 --> 00:35:38,172
Bare smak på den. Den er veldig god.
391
00:35:50,838 --> 00:35:52,713
Følg ham ut.
392
00:36:05,547 --> 00:36:09,213
Vi spilte fotball med Turgut
her om dagen. Du skulle ha sett det.
393
00:37:40,505 --> 00:37:42,588
Slipp! Slipp meg!
394
00:37:42,672 --> 00:37:45,172
Kom dere vekk! Jeg vet veien ut!
Kom dere vekk!
395
00:38:00,172 --> 00:38:02,463
De er her. De er på vei opp.
396
00:38:03,672 --> 00:38:05,547
La oss se dem.
397
00:38:05,630 --> 00:38:07,547
Dette går omsider mot slutten.
398
00:38:07,630 --> 00:38:10,963
Jeg gleder meg til å se
denne helvetes verdenen brenne ned.
399
00:38:12,880 --> 00:38:14,755
Jeg drar og møter dem.
400
00:38:19,005 --> 00:38:22,130
Vi tar kanskje ikke farvel så fort,
kjære Mergen.
401
00:38:37,297 --> 00:38:38,755
Vent, frue.
402
00:38:55,255 --> 00:38:56,838
Etter deg.
403
00:38:58,047 --> 00:39:00,130
Ikke slipp noen opp.
404
00:39:02,963 --> 00:39:04,172
Vær så god.
405
00:39:33,047 --> 00:39:36,547
Igjen takk. Dette må vi vel feire?
Denne veien.
406
00:39:38,047 --> 00:39:40,380
Hvor er alle sammen? Hvor er Hasan?
407
00:39:41,797 --> 00:39:44,422
Hvem i helvete er du?
Hvordan kom du deg opp hit?
408
00:39:45,588 --> 00:39:48,130
-Hvor er ID-kortet ditt?
-Det er her et sted.
409
00:40:07,130 --> 00:40:08,047
Yakup?
410
00:40:10,880 --> 00:40:11,880
Yakup!
411
00:41:12,630 --> 00:41:14,880
Vi har visst en gjest.
412
00:41:18,213 --> 00:41:20,963
Bli der, ellers kutter jeg strupen hennes.
413
00:41:21,047 --> 00:41:23,380
La henne dra.
Det er meg du vil ha, ikke henne.
414
00:41:23,463 --> 00:41:25,713
Hakan! Hakan, løp!
Bare la meg være igjen her.
415
00:41:26,422 --> 00:41:28,547
-Slipp henne.
-Hakan, ikke kom nærmere.
416
00:41:28,630 --> 00:41:30,130
Han kan skade deg.
417
00:41:30,213 --> 00:41:32,547
Skjorta og dolken har ingen kraft.
418
00:41:46,380 --> 00:41:48,797
Så lekene dine virker ikke?
419
00:41:49,755 --> 00:41:50,588
Faen.
420
00:41:55,297 --> 00:41:58,838
Ikke vær redd, dette blir smertefritt.
Du vil ikke føle noe som helst.
421
00:42:17,005 --> 00:42:18,422
Løp!
422
00:42:18,505 --> 00:42:20,672
-Dolken! Jeg henter den.
-Løp!
423
00:42:24,630 --> 00:42:27,088
Skynd deg!
Vi kan hente formelen en annen gang.
424
00:42:39,838 --> 00:42:40,838
ATAK APOTEK
425
00:42:40,922 --> 00:42:42,755
Ok, det er bra.
426
00:42:47,172 --> 00:42:50,172
Jeg var så redd
for at noe skulle skje deg.
427
00:42:50,755 --> 00:42:54,255
Men ingenting skjedde.
Jeg er her, like hel.
428
00:42:57,672 --> 00:42:59,505
Du reddet livet mitt.
429
00:43:00,255 --> 00:43:03,922
Men du må ikke sette deg i fare
for min skyld igjen, ok?
430
00:43:06,838 --> 00:43:09,088
Jeg kan ikke risikere å miste deg, Zeynep.
431
00:43:16,297 --> 00:43:18,880
Skulle ønske vi hadde drept den fyren
der og da.
432
00:43:25,297 --> 00:43:27,755
Hadde dolken
fortsatt hatt kreftene sine...
433
00:43:28,755 --> 00:43:30,880
...ville vi klart det.
434
00:43:32,588 --> 00:43:35,422
Jeg forstår det ikke!
Hvordan kunne Levent gjøre det?
435
00:43:37,713 --> 00:43:40,755
Vi burde ikke ha stolt på ham
i utgangspunktet, Hakan.
436
00:43:42,088 --> 00:43:44,255
Du burde ikke ha brakt ham hit.
437
00:43:46,338 --> 00:43:49,130
Jeg tror ikke han er klar over
problemene han lager.
438
00:43:49,213 --> 00:43:52,588
Vi lærte jo først nylig
betydningen av det symbolet.
439
00:43:53,297 --> 00:43:55,838
Han er nok uvitende om hva som foregår.
440
00:43:55,922 --> 00:43:57,588
Uvitende eller ei...
441
00:43:57,672 --> 00:44:02,422
Levent er et råttent eple, Hakan.
Han vil bare volde deg skade.
442
00:44:03,130 --> 00:44:08,213
Vi var så nærme!
Å kvitte oss med dem og skaffe formelen.
443
00:44:10,588 --> 00:44:13,922
For hva det er verdt,
skal jeg få tak i den tingen.
444
00:44:14,797 --> 00:44:16,963
Jeg vil ikke gi dem den gleden.
445
00:44:21,130 --> 00:44:22,630
Våkn opp!
446
00:44:28,755 --> 00:44:30,297
Hva i helvete driver du med?
447
00:44:30,380 --> 00:44:33,047
Jeg tok med det dere har sett etter.
448
00:44:34,672 --> 00:44:35,755
Rolig nå!
449
00:44:49,630 --> 00:44:52,630
Heretter er vi på samme side
i denne krigen.
450
00:47:26,713 --> 00:47:28,297
Tekst: Rune Kinn Anjum
33386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.