Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,356 --> 00:01:40,106
Bazat pe o poveste reală
2
00:01:42,398 --> 00:01:43,939
În 1941, spioana poloneză
Krystyna Skarbek
3
00:01:44,022 --> 00:01:46,314
s-a oferit să lucreze pentru
Serviciul de Operaţiuni Speciale
4
00:01:46,398 --> 00:01:48,147
în timpul celui
de-Al Doilea Război Mondial.
5
00:01:48,231 --> 00:01:50,147
Aceasta este povestea
primei şi ultimei sale misiuni...
6
00:01:50,231 --> 00:01:52,147
Cine eşti ?
7
00:01:54,106 --> 00:01:55,647
Îmi vei spune cine eşti.
8
00:02:00,147 --> 00:02:02,855
Te-am întrebat cine eşti.
9
00:02:08,605 --> 00:02:11,147
Câţi ai ucis cu mâna ta ?
10
00:02:16,356 --> 00:02:17,480
Prin faptele tale ?
11
00:02:22,398 --> 00:02:23,480
Spune-mi...
12
00:02:25,231 --> 00:02:26,480
Spune-mi !
13
00:02:29,897 --> 00:02:31,022
Spune-mi !
14
00:02:36,231 --> 00:02:39,272
Cine eşti ?
Spune-mi odată cine eşti !
15
00:02:43,772 --> 00:02:45,398
Atunci, îţi voi spune eu.
16
00:03:07,855 --> 00:03:12,398
Al Doilea Război Mondial
Budapesta, 1941
17
00:03:17,189 --> 00:03:18,314
Cine este ?
18
00:03:18,814 --> 00:03:19,939
Józef Bednarski.
19
00:03:20,064 --> 00:03:22,479
A luat cianură
când am intrat în apartamentul lui.
20
00:03:23,022 --> 00:03:24,730
Şi ce caut eu aici ?
21
00:03:24,939 --> 00:03:26,563
Se pare că e cetăţean englez.
22
00:03:28,272 --> 00:03:30,647
Ce caută amicul nostru
de la Gestapo aici ?
23
00:03:31,480 --> 00:03:34,480
Aici, la Budapesta,
suntem prieteni cu toţii.
24
00:03:37,398 --> 00:03:40,897
- Şi de ce presupui că e englez ?
- Ne-a spus fata.
25
00:03:55,855 --> 00:03:57,064
Ea cine e ?
26
00:04:01,480 --> 00:04:02,563
Cine eşti ?
27
00:04:03,939 --> 00:04:05,231
Sunt o târfă.
28
00:04:09,106 --> 00:04:11,064
Şi încă mi se datorează 20 de pengo.
29
00:04:25,689 --> 00:04:26,939
Stai, stai !
30
00:04:27,522 --> 00:04:31,563
Târfa are tuberculoză.
Duceţi-o imediat de aici !
31
00:05:14,439 --> 00:05:18,356
- Isteţ truc, Krystyna !
- Cât pe ce să-mi retez limba.
32
00:05:20,814 --> 00:05:23,605
Dar rămâne valabilă, da ?
Înţelegerea noastră...
33
00:05:23,730 --> 00:05:25,064
Urcă !
34
00:05:34,147 --> 00:05:36,563
Majoritatea polonezilor
vor să fugă din ţară,
35
00:05:36,772 --> 00:05:38,480
în timp ce tu eşti disperată
să te întorci.
36
00:05:38,855 --> 00:05:42,189
- Dă-mi un singur motiv !
- Pentru că îmi iubesc ţara.
37
00:05:43,356 --> 00:05:44,356
Răspunsul standard
38
00:05:44,439 --> 00:05:46,730
al fiecărui voluntar dement
pe care îl respingem...
39
00:05:47,855 --> 00:05:49,730
Vorbeşte sentimentul de vină
al tatălui tău catolic
40
00:05:49,855 --> 00:05:51,689
sau încăpăţânarea evreiască
a mamei tale ?
41
00:05:51,814 --> 00:05:54,147
Oricum ar fi,
tot un motiv greşit e.
42
00:05:54,314 --> 00:05:55,814
Atunci, spune-mi-l tu
pe cel corect !
43
00:05:56,022 --> 00:06:00,439
Ştii doar că totul e un joc,
iar tu tot vrei să-l joci.
44
00:06:03,480 --> 00:06:04,689
Dă-mi documente false
45
00:06:04,814 --> 00:06:06,772
şi mă voi întoarce într-o săptămână,
aşa cum am planificat.
46
00:06:07,980 --> 00:06:10,189
Tu o recuperezi pe maică-ta.
Noi ce câştigăm din asta ?
47
00:06:10,272 --> 00:06:13,814
Voi face ce nu poate Bednarski,
acum că zace mort pe căruciorul ăla.
48
00:06:14,064 --> 00:06:17,897
Le duc polonezilor comunicatul tău
şi aduc înapoi microfilmul lor.
49
00:06:21,231 --> 00:06:26,730
- Ai ţinut la Bednarski ?
- Nu. Tu ?
50
00:06:40,106 --> 00:06:43,314
Graniţa dintre Cehoslovacia
şi Polonia
51
00:07:00,064 --> 00:07:05,689
PARTIZANA
52
00:08:16,605 --> 00:08:18,980
Proasto, ascunde-te !
E încă stare de asediu !
53
00:09:31,479 --> 00:09:33,356
Am venit pentru slujba de fotograf.
54
00:09:47,480 --> 00:09:48,814
De la Londra.
55
00:09:50,064 --> 00:09:51,356
Vreo problemă ?
56
00:10:10,689 --> 00:10:12,522
Nu credeau c-o să ajungi.
57
00:10:13,439 --> 00:10:15,563
Ai livrat o diversiune.
58
00:10:15,730 --> 00:10:18,189
O dezinformare, pentru momentul
în care aveai să fii prinsă.
59
00:10:18,314 --> 00:10:19,772
Ai încredere în britanici ?
60
00:10:20,314 --> 00:10:24,689
- Învăţ să nu am încredere în nimeni.
- Atunci, vei ajunge departe.
61
00:10:28,480 --> 00:10:30,398
Microfilmul !
62
00:10:31,522 --> 00:10:33,356
Asigură-te că se întoarce la Londra !
63
00:10:34,522 --> 00:10:37,730
Nu ne permitem luxul
de a irosi voluntari pe diversiuni
64
00:10:37,855 --> 00:10:38,980
aici, la Varşovia.
65
00:10:43,772 --> 00:10:46,689
- Mai e ceva ?
- Am nevoie de ajutor.
66
00:10:46,855 --> 00:10:49,939
E o chestiune personală.
Documente false pentru mama.
67
00:10:50,231 --> 00:10:51,772
Găseşte-ţi alt prost !
68
00:10:52,106 --> 00:10:54,855
N-am nevoie de alte nume
pe care să mi le smulgă prin tortură
69
00:10:54,939 --> 00:10:56,605
înainte să mă arunce într-o groapă.
70
00:11:16,398 --> 00:11:17,398
Mamă !
71
00:11:21,479 --> 00:11:22,689
Mamă !
72
00:12:07,147 --> 00:12:09,231
Am fost cuminte toată săptămâna.
73
00:12:09,605 --> 00:12:12,855
Mama a fost aşa de mulţumită,
încât m-am bucurat şi eu.
74
00:12:14,314 --> 00:12:16,439
Preotul a spus că sunt un diavol.
75
00:12:16,855 --> 00:12:19,231
Mama a spus
că, în adâncul sufletului, sunt bună.
76
00:12:19,897 --> 00:12:24,189
Voi muşca, voi zgâria,
77
00:12:24,730 --> 00:12:32,398
mă voi ridica, voi zbura...
78
00:12:36,522 --> 00:12:37,980
Iarăşi am fost neascultătoare,
79
00:12:38,398 --> 00:12:40,605
aşa că mama m-a închis
în locul întunecat
80
00:12:40,689 --> 00:12:42,439
şi mi-a spus basmul ei...
81
00:12:44,563 --> 00:12:46,231
A fost odată ca niciodată,
82
00:12:46,356 --> 00:12:51,147
o femeie bună, care a salvat
un ursuleţ de vânători.
83
00:12:51,814 --> 00:12:55,189
Dar ştia că singura lui şansă
de a supravieţui
84
00:12:55,479 --> 00:12:57,939
era să-l îmblânzească.
85
00:13:33,064 --> 00:13:34,356
Krystyna !
86
00:13:36,814 --> 00:13:38,064
Ce faci aici ?
87
00:13:38,814 --> 00:13:40,814
Am fost evacuat din casa mea,
88
00:13:40,897 --> 00:13:42,605
iar aici nu era un loc sigur
pentru mama ta.
89
00:13:42,730 --> 00:13:43,730
Unde s-a dus ?
90
00:13:43,855 --> 00:13:47,563
Am văzut-o la biserica Sf. Paul,
cea de pe strada Lwowska.
91
00:13:48,231 --> 00:13:50,897
Cred că L-a găsit pe Iisus.
92
00:14:06,147 --> 00:14:08,647
- Krystyna...
- Ce-i ?
93
00:14:10,730 --> 00:14:11,939
Mă sperii...
94
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
Bine.
95
00:14:35,980 --> 00:14:40,814
- O s-o găsesc pe mama.
- Dar te întorci, nu ?
96
00:14:43,314 --> 00:14:47,563
Toţi eram îndrăgostiţi de tine.
Toţi băieţii din clasa noastră.
97
00:14:48,356 --> 00:14:49,980
Şi unele fete...
98
00:14:50,772 --> 00:14:52,147
Nu de mine,
99
00:14:56,314 --> 00:14:58,605
ci de fiorul
de a fi dus pe căi greşite.
100
00:15:01,605 --> 00:15:03,064
Trebuie să plec.
101
00:15:09,772 --> 00:15:11,189
Cine eşti ?
102
00:15:12,563 --> 00:15:14,980
Ascunde-te !
Preiau controlul asupra clădirii !
103
00:15:15,356 --> 00:15:16,647
- Cine ?
- Nemţii...
104
00:15:23,980 --> 00:15:25,231
Ea ce caută aici ?
105
00:15:25,855 --> 00:15:29,605
Eu conduc echipa de curăţenie...
Am venit să văd locul.
106
00:15:32,314 --> 00:15:34,022
E multă treabă de făcut.
107
00:16:01,980 --> 00:16:03,689
Şi tu cine eşti ?
108
00:16:05,939 --> 00:16:06,939
Nimeni.
109
00:16:10,647 --> 00:16:12,563
Am venit
imediat ce am auzit că veniţi.
110
00:16:19,522 --> 00:16:22,563
- Ce anume ai auzit ?
- Că ar trebui să-mi fie frică.
111
00:16:32,814 --> 00:16:36,480
- Şi îţi e ?
- Da.
112
00:16:41,814 --> 00:16:45,897
Sunt eu, cu mama şi cu tata.
Au murit la scurt timp după aceea.
113
00:17:00,314 --> 00:17:03,231
Vreau clădirea lună.
Pute a şobolani.
114
00:17:03,314 --> 00:17:04,479
Da.
115
00:17:11,398 --> 00:17:12,480
Fugi !
116
00:17:15,647 --> 00:17:17,022
Ţine-o aici !
117
00:18:19,272 --> 00:18:24,147
Cetăţeni ai Varşoviei,
fiecare acţiune are consecinţe !
118
00:18:25,022 --> 00:18:27,897
Astăzi aţi ucis
un reprezentant al Reich-ului.
119
00:18:28,563 --> 00:18:30,689
Această trădare
a iubirii noastre paterne
120
00:18:30,814 --> 00:18:32,647
nu poate rămâne nepedepsită.
121
00:18:47,689 --> 00:18:52,314
Cetăţeni ai Varşoviei,
fiecare acţiune are consecinţe !
122
00:19:50,398 --> 00:19:52,022
Ursuleţul meu...
123
00:19:55,814 --> 00:19:57,272
Am venit să te salvez.
124
00:20:00,272 --> 00:20:01,522
Pe mine ?
125
00:20:03,730 --> 00:20:08,522
Am o rută peste munţi.
Împreună vom reuşi.
126
00:20:14,897 --> 00:20:17,772
- Şi de asta ai venit ?
- Da.
127
00:20:20,314 --> 00:20:21,605
Nu mă minţi !
128
00:20:22,939 --> 00:20:24,439
Ce alt motiv aş avea
să mă întorc ?
129
00:20:27,189 --> 00:20:29,480
Ştiu cine eşti, Krystyna.
130
00:20:32,231 --> 00:20:37,314
Copiii pe care i-ai văzut...
au nevoie de mine.
131
00:20:38,480 --> 00:20:41,730
- Îi învăţ aici, în secret.
- Ce îi înveţi ?
132
00:20:47,814 --> 00:20:51,314
Că nu ai nevoie de bombe
sau de arme pentru a lupta...
133
00:20:52,605 --> 00:20:54,814
Nu vii cu mine, nu-i aşa ?
134
00:21:06,772 --> 00:21:08,439
Atunci, ştiu şi eu cine eşti.
135
00:21:12,022 --> 00:21:13,231
Cine ?
136
00:21:14,106 --> 00:21:17,314
Aceeaşi evreică încăpăţânată
pe care am părăsit-o acum doi ani.
137
00:21:25,189 --> 00:21:27,605
Îţi aminteşti ultima dată
când am făcut asta ?
138
00:21:27,855 --> 00:21:31,022
Da. Băieţii ăia doi...
139
00:21:33,480 --> 00:21:38,272
Ai fost atât de crudă cu ei !
Le-ai frânt inima.
140
00:21:39,356 --> 00:21:42,479
Cel care a sărit de pe pod...
Pun pariu că ai uitat cum îl chema.
141
00:21:42,563 --> 00:21:43,897
Bineînţeles că nu.
142
00:21:47,147 --> 00:21:49,064
Atunci, de ce nu plângi ?
143
00:21:54,356 --> 00:21:56,897
Dacă vii cu mine,
sunt gata să învăţ...
144
00:21:58,814 --> 00:22:00,897
Te rog, vino cu mine !
145
00:22:06,022 --> 00:22:07,147
Da.
146
00:22:11,730 --> 00:22:14,480
- Pleacă !
- Vino !
147
00:22:39,147 --> 00:22:40,647
Cine eşti ?
148
00:22:42,689 --> 00:22:43,897
Cine eşti ?
149
00:22:45,439 --> 00:22:49,022
Te-am întrebat cine eşti !
150
00:22:54,147 --> 00:22:56,980
Cine eşti ?
Spune-mi odată cine eşti !
151
00:23:04,106 --> 00:23:07,939
Atunci, îţi voi spune...
Eşti o impostoare.
152
00:23:10,022 --> 00:23:11,231
Ridică-l !
153
00:23:12,939 --> 00:23:14,064
Vă rog...
154
00:23:14,189 --> 00:23:15,730
- Fă-o !
- Vă rog, nu...
155
00:23:16,689 --> 00:23:19,897
Ridică-l !
Ia-l odată !
156
00:23:22,897 --> 00:23:24,855
Acum pune-ţi-l în gură...
157
00:23:37,730 --> 00:23:40,022
Serviciul de Operaţiuni Speciale
Londra, 1944
158
00:23:40,231 --> 00:23:45,439
Impulsivă, iresponsabilă,
lipsită de obiective realiste...
159
00:23:46,106 --> 00:23:48,272
Bărbaţi... Mulţi bărbaţi.
160
00:23:48,522 --> 00:23:51,231
Am încheiat cu succes
13 misiuni în Polonia...
161
00:23:51,398 --> 00:23:52,689
Şi astea sunt multe.
162
00:23:53,730 --> 00:24:00,064
De ce ? Te mănâncă pielea ?
Aminteşte-mi despre prima.
163
00:24:20,647 --> 00:24:22,106
Ţi-am livrat microfilmul.
164
00:24:25,314 --> 00:24:26,980
Căutată
10 000 de mărci germane
165
00:24:27,106 --> 00:24:29,439
Fără să explici vreodată
ce a mers prost.
166
00:24:29,563 --> 00:24:31,772
Germania a invadat Polonia,
nu ştiai ?
167
00:24:44,980 --> 00:24:46,605
Fiica mea a plecat...
168
00:24:51,897 --> 00:24:53,855
- Au prins-o, nu-i aşa ?
- Pe cine ?
169
00:24:54,563 --> 00:24:56,189
Pe mama ta...
170
00:24:57,064 --> 00:24:59,480
Acum o să spui că nu e treaba mea.
171
00:25:00,605 --> 00:25:02,855
A plecat să-şi spele păcatele.
172
00:25:05,980 --> 00:25:07,647
Nu e treaba ta.
173
00:25:07,730 --> 00:25:10,356
Eşti o ratată
care a uitat regulile jocului.
174
00:25:24,356 --> 00:25:28,272
- Eşti sănătoasă la cap ?
- N-aş mai fi aici dacă aş fi fost.
175
00:25:29,980 --> 00:25:32,522
Aminteşte-mi,
câte misiuni ai îndeplinit tu ?
176
00:25:33,189 --> 00:25:35,897
Să cauţi clienţi
pe strada Old Compton nu se pune.
177
00:25:37,605 --> 00:25:38,730
Cât timp se gândeşte el,
178
00:25:38,814 --> 00:25:40,231
poate îmi explici şi mie
de ce sunt aici.
179
00:25:40,356 --> 00:25:41,479
Bună întrebare !
180
00:25:43,772 --> 00:25:44,897
De ce eşti aici ?
181
00:25:45,189 --> 00:25:48,563
Pentru că eşti cea mai bună candidată
pentru orizonturi noi,
182
00:25:48,689 --> 00:25:50,730
aşa cum ştie şi prietenul meu
prea bine.
183
00:25:52,231 --> 00:25:54,772
Dă-mi voie să-ţi prezint
câteva detalii generale...
184
00:25:55,439 --> 00:25:57,980
Eşti Pauline Granville, profesoară.
185
00:25:59,231 --> 00:26:01,897
Vei fi lăsată în Franţa
la următoarea lună plină
186
00:26:02,064 --> 00:26:04,147
şi te întâlneşti
cu omul nostru de pe teren, "Roger".
187
00:26:04,231 --> 00:26:09,314
E cel mai bun pe care îl avem,
dar e profund implicat în Maquis.
188
00:26:09,522 --> 00:26:11,147
Aşa-numita "Rezistenţă Franceză".
189
00:26:12,939 --> 00:26:16,189
Spre nemulţumirea anumitor membri
ai executivului,
190
00:26:17,356 --> 00:26:19,772
am făcut promisiuni
pe care trebuie să le respectăm.
191
00:26:20,647 --> 00:26:23,356
Le trimitem maquisarzilor un cadou.
192
00:26:24,356 --> 00:26:28,272
- Ce fel de cadou ?
- Obuziere Howitzer. O mulţime.
193
00:26:30,064 --> 00:26:33,522
Aşa că va trebui să faci tu
ce nu poate Roger:
194
00:26:34,356 --> 00:26:36,772
să fii plasa noastră de siguranţă
pe teren.
195
00:26:37,398 --> 00:26:39,398
Va fi cea mai mare operaţiune
196
00:26:39,479 --> 00:26:41,189
de transport de arme
în spatele liniilor inamice
197
00:26:41,272 --> 00:26:42,647
întreprinsă vreodată.
198
00:26:42,730 --> 00:26:46,439
Rezultatul pozitiv stând
în mâinile tale nesăbuite...
199
00:26:47,356 --> 00:26:49,980
Krystyna Skarbek...
200
00:26:53,356 --> 00:26:56,897
Vă cer mii de scuze, domnule,
dar vă înşelaţi.
201
00:26:57,272 --> 00:26:59,147
Numele meu e Pauline Granville.
202
00:27:03,106 --> 00:27:05,398
Păstrează masca aceea pe faţă !
203
00:27:06,480 --> 00:27:10,314
Imediat ce aterizezi,
găseşte-ţi un adăpost sigur.
204
00:27:11,398 --> 00:27:13,980
Apoi află unde e Roger
de la tutungerie.
205
00:27:15,022 --> 00:27:16,522
Ţine minte, Krystyna !
206
00:27:17,398 --> 00:27:19,814
La primul semn de probleme,
anulezi misiunea.
207
00:27:57,522 --> 00:28:00,398
Masivul Vercors ocupat de nazişti
Franţa
208
00:28:10,398 --> 00:28:11,730
Mulţumesc frumos, Dubois !
209
00:28:12,897 --> 00:28:14,272
Crest, vă rog !
210
00:28:37,189 --> 00:28:40,479
- Vrei ?
- Mulţumesc.
211
00:28:44,398 --> 00:28:45,855
Mă numesc Pauline.
212
00:28:48,398 --> 00:28:49,563
Dubois.
213
00:28:57,647 --> 00:29:02,231
- Un talisman potrivit.
- L-a lăsat un pasager acolo.
214
00:29:04,522 --> 00:29:05,647
Basme...
215
00:29:19,106 --> 00:29:20,231
Garnizoana Digne.
216
00:29:22,314 --> 00:29:23,398
Fereşte-te !
217
00:29:31,022 --> 00:29:33,563
- Nu eşti de prin părţile astea.
- E aşa de evident ?
218
00:29:33,814 --> 00:29:37,563
Sunt din oraş. Caut de lucru.
Mă bucur că am plecat.
219
00:29:37,772 --> 00:29:39,563
Nu te bucura !
Aici e şi mai rău.
220
00:29:51,064 --> 00:29:52,231
- Mulţumesc.
- E suficient ?
221
00:29:52,855 --> 00:29:55,022
- E prea mult...
- Şi pentru pâine.
222
00:29:55,605 --> 00:29:56,605
Mulţumesc.
223
00:29:57,314 --> 00:30:02,147
Programul meu.
Conduc pe drumurile astea toată ziua.
224
00:30:02,730 --> 00:30:06,272
- Dacă ai nevoie de mine...
- Perfect ! Mulţumesc. O zi bună !
225
00:30:06,439 --> 00:30:07,647
O zi bună !
226
00:30:16,480 --> 00:30:18,064
Staţi !
Opriţi-vă, domnişoară !
227
00:30:32,522 --> 00:30:35,980
Aşteaptă să ajungem acasă,
răule ce eşti...
228
00:30:37,356 --> 00:30:38,897
Permiteţi-mi, dnă Auphan !
229
00:30:39,064 --> 00:30:40,356
Mulţumesc.
230
00:30:59,897 --> 00:31:01,439
Nu te uita !
231
00:31:14,897 --> 00:31:18,479
- Încă un adăpost distrus !
- Mai degrabă, un cuib de şobolani.
232
00:31:23,480 --> 00:31:24,647
La ce naiba se uită ?
233
00:31:25,980 --> 00:31:28,814
O s-o prindă şeful.
Vine acum.
234
00:31:35,147 --> 00:31:37,897
Scuzaţi-mă, domnule...
Mă întreb dacă mă puteţi ajuta.
235
00:31:40,980 --> 00:31:43,064
- Cine eşti ?
- M-am rătăcit.
236
00:31:45,730 --> 00:31:47,814
Sunt profesoară.
Am venit pentru o slujbă.
237
00:31:48,231 --> 00:31:49,439
Caut şcoala...
238
00:31:50,814 --> 00:31:53,064
- De la Lyon ?
- Da, domnule.
239
00:31:54,356 --> 00:31:55,772
- Mulţumesc.
- E un drum lung.
240
00:31:58,772 --> 00:32:00,231
Ce ai acolo ?
241
00:32:06,106 --> 00:32:07,231
Familia mea...
242
00:32:12,939 --> 00:32:14,272
La gâtul meu.
243
00:32:19,398 --> 00:32:20,439
Sigur.
244
00:32:39,939 --> 00:32:42,480
Destupă-ţi urechile
şi urmează sunetul !
245
00:32:50,106 --> 00:32:52,730
Data viitoare zâmbeşte !
246
00:33:22,563 --> 00:33:24,980
Nu vorbi !
Fă doar ce-ţi spun.
247
00:33:25,689 --> 00:33:27,439
Vine un ofiţer din Milice.
248
00:33:27,563 --> 00:33:29,897
Nu te uita ! O să ne omori.
249
00:33:30,605 --> 00:33:35,147
Sunt dra Glanville.
Sunt profesoară şi caut o slujbă.
250
00:33:35,439 --> 00:33:39,106
Zâmbeşte şi strânge-mi mâna.
251
00:33:40,106 --> 00:33:41,231
Bravo !
252
00:33:42,106 --> 00:33:43,772
E în spatele meu ?
253
00:33:44,522 --> 00:33:45,689
Nu ?
254
00:33:47,439 --> 00:33:51,314
Când se va întoarce,
spune-i că nu ai de lucru pentru mine.
255
00:33:51,939 --> 00:33:53,647
Continuă să zâmbeşti...
256
00:33:54,689 --> 00:33:57,480
Dă din cap că ai înţeles...
Dă din cap !
257
00:33:57,605 --> 00:33:58,814
Bun...
258
00:33:59,356 --> 00:34:01,106
Pentru că, dacă spui altceva,
259
00:34:01,689 --> 00:34:04,772
când voi fi prinsă,
le voi spune că m-ai ajutat
260
00:34:04,939 --> 00:34:10,605
şi ne vor arunca una lângă alta
într-o groapă. Înţelegi ?
261
00:34:12,147 --> 00:34:16,689
Bine. Acum vei suna clopoţelul.
262
00:34:18,647 --> 00:34:20,398
Sună clopoţelul !
263
00:35:53,772 --> 00:35:56,147
- N-ai avut noroc ?
- Din păcate, nu.
264
00:35:57,647 --> 00:36:00,106
Să nu spui că nu te-am avertizat
în privinţa locului ăstuia.
265
00:36:00,356 --> 00:36:02,855
Plecăm în zece minute.
Stai jos !
266
00:36:03,479 --> 00:36:04,605
Mulţumesc.
267
00:36:09,064 --> 00:36:11,772
Mulţumesc. Frumoasă pasăre !
268
00:36:22,772 --> 00:36:23,855
Mulţumesc.
269
00:36:29,106 --> 00:36:33,356
Pentru numele lui Dumnezeu !
O să stea în spate.
270
00:36:34,147 --> 00:36:35,480
Imposibil, domnule.
271
00:36:36,231 --> 00:36:38,730
Valorează mai mult
decât noi toţi la un loc.
272
00:36:39,272 --> 00:36:41,064
Mă rog,
poate, cu excepţia domnişoarei.
273
00:36:41,272 --> 00:36:43,272
Dar decât noi doi, cu siguranţă.
274
00:36:52,897 --> 00:36:54,439
Îndepărtează-te !
275
00:37:02,231 --> 00:37:05,064
- La o parte !
- Poţi să treci ! E loc destul !
276
00:37:06,689 --> 00:37:07,689
Nu înţeleg.
277
00:37:17,147 --> 00:37:18,147
Nu !
278
00:37:56,772 --> 00:37:58,605
De aici, o luăm în direcţii diferite.
279
00:38:08,479 --> 00:38:11,398
Cine erau bărbaţii aceia ?
Cei din camion...
280
00:38:14,439 --> 00:38:16,147
Luptători din Rezistenţă.
281
00:38:17,480 --> 00:38:19,522
În drum spre garnizoana Digne,
282
00:38:19,730 --> 00:38:21,730
ca să moară
pentru cauza lor pierdută.
283
00:38:41,479 --> 00:38:44,563
- Poftim !
- Mulţumesc.
284
00:40:27,980 --> 00:40:29,439
Încetişor, domnule.
285
00:40:33,689 --> 00:40:36,522
Sper să-mi aleagă mormântul
o fată drăguţă, într-o zi,
286
00:40:40,980 --> 00:40:42,314
dar nu încă...
287
00:40:59,730 --> 00:41:00,855
Roger...
288
00:41:04,522 --> 00:41:05,605
Pauline.
289
00:41:08,064 --> 00:41:11,022
- Tu trebuie să fii Armand.
- Probabil.
290
00:41:13,480 --> 00:41:15,398
În dreapta şi în stânga,
erau oamenii lui Armand,
291
00:41:15,522 --> 00:41:16,730
trimişi aici să te ia.
292
00:41:17,772 --> 00:41:21,897
Cea din mijloc am crezut că eşti tu.
293
00:41:23,605 --> 00:41:25,272
A fost diversiunea mea.
294
00:41:27,231 --> 00:41:28,522
Câţi ai pierdut ?
295
00:41:29,563 --> 00:41:32,772
Jumătate, morţi,
restul, împrăştiaţi.
296
00:41:34,272 --> 00:41:37,980
- Cum ai comunicat aterizarea mea ?
- Prin Le Clope.
297
00:41:38,356 --> 00:41:42,022
Un vânzător de tutun.
El preia şi livrează mesajele mele.
298
00:41:43,730 --> 00:41:45,479
Atunci, de ce nu e şi el acolo, sus ?
299
00:41:51,480 --> 00:41:54,563
Pentru că... e un informator.
Germanii probabil că l-au corupt.
300
00:41:56,272 --> 00:41:57,772
Circuitul tău e distrus.
301
00:41:59,980 --> 00:42:02,814
- Anulez misiunea.
- Du-te dracului !
302
00:42:04,772 --> 00:42:09,480
La dracu şi cu decizia ta !
Londra ne-a promis tunuri.
303
00:42:09,730 --> 00:42:12,563
Ai jurat că îi vei face
să-şi ţină promisiunea !
304
00:42:13,479 --> 00:42:15,439
Ne-am dat viaţa
pentru jurământul acela !
305
00:42:17,647 --> 00:42:18,855
Înapoi !
306
00:42:19,439 --> 00:42:20,647
Înapoi !
307
00:42:27,398 --> 00:42:30,897
- Ştiu unde stai tu.
- Unde ?
308
00:42:31,772 --> 00:42:34,147
Acasă. Făcând cu mâna la revedere.
309
00:42:35,563 --> 00:42:37,980
Francez tipic.
Întotdeauna victimă.
310
00:42:39,356 --> 00:42:42,398
Englez îngâmfat, în siguranţă
pe insuliţa ta de rahat...
311
00:42:42,605 --> 00:42:45,022
Şi, dacă ar fi fost invers,
n-ai fi venit niciodată să mă ajuţi.
312
00:42:51,855 --> 00:42:54,772
Mi-aş fi dat viaţa pentru tine,
frate !
313
00:42:58,605 --> 00:42:59,980
Cât despre tine...
314
00:43:00,730 --> 00:43:03,439
Nu ştiu din ce mormânt rece
te-au dezgropat,
315
00:43:06,314 --> 00:43:10,231
dar ăsta... e pământul meu.
316
00:43:11,022 --> 00:43:15,814
Şi n-ai nici cea mai mică idee
cum e să vezi
317
00:43:15,897 --> 00:43:18,189
cum e spălat
cu sângele poporului tău.
318
00:43:18,980 --> 00:43:20,480
Blestemaţi fiţi cu toţii !
319
00:43:21,189 --> 00:43:26,398
Londra şi jocurile lor,
şi tu, cu secretele tale !
320
00:43:29,480 --> 00:43:30,689
Să mergem !
321
00:43:36,189 --> 00:43:39,356
Armand, ce Dumnezeu ?
Unde vă duceţi ?
322
00:43:41,730 --> 00:43:43,980
La un depozit de arme.
Étoile Verte.
323
00:43:45,064 --> 00:43:46,439
Tot ce ne-a mai rămas...
324
00:43:47,480 --> 00:43:53,314
În 24 de ore, ne vom regrupa,
apoi, vom ieşi la lumină
325
00:43:53,522 --> 00:43:56,189
pentru a pune capăt acestei situaţii,
ca nişte soldaţi adevăraţi.
326
00:44:06,189 --> 00:44:07,730
Ce rost are să-mi arăţi ?
327
00:44:14,272 --> 00:44:19,398
Promisiunea mea către Armand...
Pista noastră de aterizare.
328
00:44:21,314 --> 00:44:23,356
Obuzierele ar fi schimbat totul.
329
00:44:24,064 --> 00:44:26,439
Ai pune în pericol viaţa piloţilor ?
330
00:44:27,563 --> 00:44:31,939
Prefer să n-o spun...
Îl trimitem pe Armand la moarte.
331
00:44:33,814 --> 00:44:35,272
Nu există mântuire pentru noi.
332
00:44:49,064 --> 00:44:51,356
Şi dacă i-am trimite pe nemţi
la Armand ?
333
00:44:51,605 --> 00:44:53,147
Îl avem pe informatorul lor.
334
00:44:55,064 --> 00:44:56,730
Când este următoarea livrare
a lui Le Clope ?
335
00:44:58,939 --> 00:45:01,647
Mâine, la troiţa Sf. Iuda.
336
00:45:17,189 --> 00:45:19,730
Étoile Verte...
Acum Armand are o şansă în luptă.
337
00:45:20,022 --> 00:45:21,022
Acum găseşte-mi un loc
338
00:45:21,147 --> 00:45:22,689
de unde să iau legătura prin radio
cu Londra.
339
00:45:50,647 --> 00:45:51,939
Liber !
340
00:46:25,064 --> 00:46:26,314
Gata.
341
00:46:28,147 --> 00:46:29,439
Mesaj recepţionat.
342
00:46:49,689 --> 00:46:51,272
Atunci, s-a terminat, în sfârşit...
343
00:46:52,314 --> 00:46:55,479
Cu armele alea,
Armand ar fi recucerit întreaga vale.
344
00:46:55,689 --> 00:47:00,189
Le-am spus că e sigur.
Au aprobat aducerea armelor la sol.
345
00:47:01,064 --> 00:47:03,189
Ieşim din umbră şi luptăm.
346
00:47:19,689 --> 00:47:21,064
Te gândeşti vreodată acasă ?
347
00:47:21,563 --> 00:47:27,479
E de ajuns să mă gândesc
ce va fi mâine. Unde e "acasă" ?
348
00:47:33,272 --> 00:47:35,563
Credeam că ai renunţat
să mai ai secrete.
349
00:47:36,939 --> 00:47:40,398
O casă pe malul Tamisei.
O familie care aşteaptă acolo...
350
00:47:42,147 --> 00:47:43,563
Când ai fost ultima oară acolo ?
351
00:47:50,855 --> 00:47:52,064
Mi se pare că au trecut ani.
352
00:47:57,480 --> 00:47:59,479
E mult timp ca să porţi o mască.
353
00:48:03,689 --> 00:48:07,939
Fiul meu crescuse,
soţia mea părea şi ea schimbată.
354
00:48:10,563 --> 00:48:12,356
Apoi mi-am dat seama
că ei erau la fel.
355
00:48:13,480 --> 00:48:15,064
Eu eram cel care se schimbase.
356
00:48:29,356 --> 00:48:32,022
Acum e rândul tău.
Cine eşti ?
357
00:48:37,897 --> 00:48:41,231
Nimeni important.
Eram profesoară...
358
00:48:42,189 --> 00:48:44,189
Adică încă sunt profesoară...
359
00:48:44,439 --> 00:48:48,605
Acum sunt aici
în căutarea unui loc de muncă...
360
00:48:59,980 --> 00:49:01,814
Mai bine mă duc la Étoile Verte.
361
00:49:02,689 --> 00:49:04,480
Dacă trec camioane germane
mâine-dimineaţă
362
00:49:04,647 --> 00:49:06,897
înseamnă că Le Clope
a transmis mesajul nostru.
363
00:49:08,479 --> 00:49:09,730
Va trebui să-l omori...
364
00:49:10,439 --> 00:49:14,231
Ai mai făcut asta ?
Mă refer la cea de sub mască.
365
00:49:15,314 --> 00:49:16,897
Mă pricep mai bine să fug.
366
00:49:18,314 --> 00:49:19,605
Nu-l privi în ochi !
367
00:49:31,855 --> 00:49:33,522
Cine eşti ?
368
00:49:34,106 --> 00:49:35,480
Pauline Granville...
369
00:49:36,939 --> 00:49:39,730
Mincinoaso ! Spune adevărul !
370
00:49:39,939 --> 00:49:41,022
Chiar sunt...
371
00:49:42,897 --> 00:49:46,772
Mincinoaso ! Cine eşti ?
372
00:49:47,814 --> 00:49:50,189
Pauline Granville,
amabilă şi sinceră...
373
00:49:51,730 --> 00:49:52,855
Cine eşti ?
374
00:49:55,980 --> 00:49:57,398
Ce ţi-ar mai plăcea să ştii...
375
00:50:46,356 --> 00:50:47,939
Azi mi-am reparat bicicleta.
376
00:50:48,605 --> 00:50:51,439
Am rotit roata aşa de repede,
că bâzâia.
377
00:50:52,064 --> 00:50:53,772
Ca un roi de albine.
378
00:50:57,563 --> 00:51:01,730
Mi-era frică,
dar tot am întins mâna
379
00:51:02,897 --> 00:51:04,398
şi mi-am rupt braţul.
380
00:51:05,563 --> 00:51:08,147
Uneori nu ai de ales.
381
00:51:15,980 --> 00:51:18,147
Ştiu cine eşti, Krish.
382
00:51:19,189 --> 00:51:21,897
Mamă... Mamă !
383
00:51:22,106 --> 00:51:24,980
Nu ai nevoie de bombe sau de arme
pentru a lupta...
384
00:51:57,231 --> 00:51:58,231
Stai pe loc !
385
00:51:59,314 --> 00:52:01,272
Opriţi-o pe târfă !
386
00:52:06,314 --> 00:52:07,730
Haide !
387
00:52:27,314 --> 00:52:30,480
Hai !
388
00:52:49,022 --> 00:52:50,855
Cine eşti ?
Unde putem merge ?
389
00:52:51,398 --> 00:52:53,479
La Étoile Verte.
390
00:53:03,398 --> 00:53:04,647
Sunt camioane germane...
391
00:53:08,605 --> 00:53:09,647
Rămâi aici !
392
00:53:35,939 --> 00:53:38,356
Rămâi aproape...
Nu face niciun zgomot !
393
00:53:59,689 --> 00:54:00,689
Vino !
394
00:54:12,231 --> 00:54:17,022
- Nu, nu...
- Dubois ! Întoarce-te !
395
00:54:22,314 --> 00:54:23,356
Dubois !
396
00:54:38,647 --> 00:54:39,647
Dubois !
397
00:54:54,730 --> 00:54:55,730
Vino !
398
00:55:28,022 --> 00:55:29,272
Jos !
399
00:55:43,480 --> 00:55:44,689
Acum !
400
00:57:13,689 --> 00:57:16,563
Am numărat 93 de morţi.
Luaţi totul !
401
00:57:25,189 --> 00:57:27,189
Trebuie să-ţi ştergi asta
din minte.
402
00:57:58,689 --> 00:58:02,479
- Şterge-ţi-o din minte !
- Ce ?
403
00:58:05,356 --> 00:58:06,522
Uciderea lui Le Clope.
404
00:58:11,522 --> 00:58:13,314
Alte fantome mă bântuie pe mine.
405
00:58:14,106 --> 00:58:15,897
Roger a spus
că a fost prima ta crimă.
406
00:58:19,855 --> 00:58:21,356
A mea a fost în războiul trecut.
407
00:58:26,314 --> 00:58:32,522
Pe atunci, singurul lucru
pe care îl făcuseră aceste mâini
408
00:58:33,479 --> 00:58:35,231
era să lucreze pământul.
409
00:58:36,479 --> 00:58:41,605
După aceea, sergentul meu m-a găsit
cufundat în sânge până la gât.
410
00:58:41,855 --> 00:58:45,064
Sergentul acela bătrân
m-a îmbrăţişat.
411
00:58:47,231 --> 00:58:49,939
Tot ce a putut să spună
a fost "Şterge-ţi asta din minte !".
412
00:58:51,980 --> 00:58:57,398
Ştiam că mai avea multe de spus,
dar nu-şi găsea cuvintele.
413
00:59:00,855 --> 00:59:04,897
Oricum, e un sfat prostesc.
414
00:59:07,814 --> 00:59:09,479
Mai ai multe de spus, nu-i aşa ?
415
00:59:13,064 --> 00:59:14,398
Înainte să-ţi spun,
416
00:59:14,605 --> 00:59:17,897
trebuie să-mi promiţi
că nu mă vei considera un ticălos.
417
00:59:18,563 --> 00:59:22,398
Desigur. Cum aş putea crede vreodată
aşa ceva despre tine ?
418
00:59:23,772 --> 00:59:27,147
Am crezut că eşti marioneta
de la London. Îmi pare rău.
419
00:59:28,897 --> 00:59:32,106
Te-am judecat greşit.
Şi mă bucur că te-ai răzgândit.
420
00:59:33,106 --> 00:59:34,189
Ştii de ce am făcut-o ?
421
00:59:37,064 --> 00:59:39,022
Ca să-i demonstrez unui ticălos
că se înşală.
422
00:59:41,480 --> 00:59:43,897
Eşti curajoasă ca un leu, fato...
423
00:59:46,855 --> 00:59:48,522
Roger, cum stă treaba ?
424
00:59:49,439 --> 00:59:51,106
Patrulele nemţeşti
n-au trecut pe acolo.
425
00:59:51,439 --> 00:59:54,479
- Drumurile sunt libere.
- E bine.
426
00:59:55,479 --> 00:59:57,897
Tu ! Vino încoace !
427
01:00:01,147 --> 01:00:03,272
Nu fi timid !
Acum eşti de-al nostru.
428
01:00:04,272 --> 01:00:05,939
Să te văd zâmbind !
429
01:00:08,522 --> 01:00:11,147
Du camioanele lor
la pista de aterizare !
430
01:00:11,479 --> 01:00:14,814
În câteva zile, vom avea
metal greu de transportat.
431
01:00:15,479 --> 01:00:18,480
Apoi, Vercors va fi al nostru !
432
01:00:45,522 --> 01:00:46,647
Ai reuşit, Armand !
433
01:00:49,647 --> 01:00:50,730
Nemaipomenit !
434
01:01:17,939 --> 01:01:18,980
Mulţumesc !
435
01:01:52,772 --> 01:01:53,772
Mulţumesc.
436
01:01:58,439 --> 01:01:59,814
Vino...
437
01:02:05,522 --> 01:02:06,730
Pentru tine.
438
01:02:14,106 --> 01:02:15,356
Încep să se adune...
439
01:02:19,980 --> 01:02:21,480
Toată lumea întreabă de tine.
440
01:02:24,522 --> 01:02:26,147
Le-am găsit la primărie.
441
01:02:29,106 --> 01:02:30,356
Permise de călătorie Vichy.
442
01:02:31,479 --> 01:02:34,189
Cei bogaţi şi puternici le folosesc
pentru a fugi prin Spania.
443
01:02:38,064 --> 01:02:42,605
- Pe ea am văzut-o acolo.
- Atunci, e pierdută. Ca şi noi.
444
01:02:47,272 --> 01:02:48,480
Ce s-a întâmplat ?
445
01:02:49,563 --> 01:02:50,605
Ce-i ?
446
01:02:53,479 --> 01:02:54,814
Londra a anulat aterizarea.
447
01:03:01,479 --> 01:03:04,106
În schimb, au confirmat
o invazie pe scară largă.
448
01:03:05,439 --> 01:03:06,647
Ordinele sunt să continuăm
449
01:03:06,730 --> 01:03:08,563
ca şi cum debarcarea
ar fi încă valabilă.
450
01:03:09,147 --> 01:03:11,314
Şi să nu spunem nimănui
despre schimbarea planurilor,
451
01:03:12,231 --> 01:03:13,479
pentru siguranţa noastră.
452
01:03:14,855 --> 01:03:16,814
Întregul oraş s-ar putea întoarce
împotriva noastră.
453
01:03:17,106 --> 01:03:18,398
Ne-au folosit...
454
01:03:20,231 --> 01:03:22,522
S-au folosit de noi
ca să-şi "vândă" minciuna.
455
01:03:25,398 --> 01:03:27,522
E mai bine aşa, nu ?
456
01:03:30,730 --> 01:03:31,980
Putem să plecăm acasă.
457
01:03:33,522 --> 01:03:35,563
E şansa ta de a te regăsi...
458
01:03:50,522 --> 01:03:52,064
Omul acela a dispărut
pentru totdeauna.
459
01:03:58,439 --> 01:03:59,772
Amintirea unui laş...
460
01:04:03,939 --> 01:04:06,231
Sunt un pacifist...
461
01:04:08,939 --> 01:04:11,147
Când s-a declarat războiul,
am refuzat să lupt.
462
01:04:11,398 --> 01:04:14,356
Ce scandal am provocat...
Fratele meu s-a înrolat imediat.
463
01:04:16,647 --> 01:04:18,064
Îl iubeam, bineînţeles,
464
01:04:21,398 --> 01:04:23,231
dar ultimul lucru pe care i l-am spus
a fost:
465
01:04:23,939 --> 01:04:25,398
"Sper să nu te mai văd niciodată."
466
01:04:28,647 --> 01:04:34,314
Mi s-a îndeplinit dorinţa.
A fost ucis aici, în Franţa.
467
01:04:37,356 --> 01:04:38,647
Aşa că i-ai luat locul.
468
01:04:40,189 --> 01:04:41,522
Şi acum, iată-mă aici,
469
01:04:45,147 --> 01:04:47,563
un om cu mâinile pătate de sânge
şi fără convingeri.
470
01:04:48,480 --> 01:04:50,314
Toţi ne ascundem.
471
01:04:58,147 --> 01:05:01,522
- Ce fetiţă fericită erai !
- Nu am fost...
472
01:05:03,272 --> 01:05:09,398
L-am furat, ca să-mi amintesc
cine ar trebui să fiu...
473
01:05:10,231 --> 01:05:11,522
Păstrează-ţi pana !
474
01:05:13,479 --> 01:05:15,522
Acum trebuie să faci şi tu
la fel ca mine...
475
01:05:23,314 --> 01:05:24,855
Aici, Radio Londra !
476
01:05:25,189 --> 01:05:26,398
Înainte de a începe,
477
01:05:26,479 --> 01:05:28,730
vă rog să ascultaţi
câteva mesaje personale.
478
01:05:29,398 --> 01:05:31,522
Mesajul nostru va fi:
"Un bănuţ pentru gândurile tale."
479
01:05:32,480 --> 01:05:34,064
Asta va confirma aterizarea.
480
01:05:34,272 --> 01:05:35,855
Un trenci pentru soare.
481
01:05:36,855 --> 01:05:38,272
François mi-a furat lămâile.
482
01:05:39,272 --> 01:05:41,022
Peştele merge pe apă...
483
01:05:41,772 --> 01:05:43,356
Un bănuţ pentru gândurile tale.
484
01:06:18,730 --> 01:06:23,730
Am fost din nou fetiţă cuminte.
Ce mulţumită a fost mama !
485
01:06:24,855 --> 01:06:27,939
Spunea că soarele va străluci
pentru totdeauna deasupra noastră.
486
01:06:30,480 --> 01:06:33,272
Am aşteptat la fereastră
să văd dacă are dreptate.
487
01:06:34,064 --> 01:06:38,647
Mi-a părut rău pentru mama,
pentru că noaptea s-a întors,
488
01:06:39,356 --> 01:06:40,855
aşa cum face mereu.
489
01:06:46,939 --> 01:06:49,356
Ai întârziat. Trebuia să fim deja
la pista de aterizare.
490
01:06:49,522 --> 01:06:52,189
Da... Îţi voi explica totul
de îndată ce vom fi departe.
491
01:06:58,689 --> 01:06:59,897
Dubois, ce naiba e asta ?
492
01:07:00,147 --> 01:07:01,147
Nu te uita la asta !
493
01:07:01,231 --> 01:07:03,439
Uită de ea
şi uită şi de pista de aterizare !
494
01:07:03,855 --> 01:07:05,064
Despre ce vorbeşti ?
495
01:07:05,231 --> 01:07:08,314
Nu e nicio aterizare.
Nu va fi nicio aterizare.
496
01:07:08,479 --> 01:07:12,314
- De unde ştii ? Opreşte maşina !
- Nu până nu ajungem departe !
497
01:07:12,479 --> 01:07:13,814
Cum ai putut să faci asta ?
498
01:07:15,272 --> 01:07:16,563
Nu !
Urcă în maşină !
499
01:07:16,689 --> 01:07:17,939
Nu, Pauline !
500
01:07:19,064 --> 01:07:21,605
- Nu o atinge !
- Ce e ?
501
01:07:21,772 --> 01:07:24,189
Las-o în maşină !
O să-ţi explic mai târziu.
502
01:07:24,356 --> 01:07:26,314
Te rog ! Pentru tine fac asta !
Nu, nu...
503
01:07:26,479 --> 01:07:29,147
Trebuie să ai încredere în mine.
Fac asta pentru tine.
504
01:07:33,189 --> 01:07:35,022
De unde ai luat permisele astea ?
505
01:07:36,647 --> 01:07:38,356
Pauline, te implor,
nu face asta !
506
01:07:47,106 --> 01:07:49,398
Totul o să fie mai bine.
O să vezi !
507
01:07:49,563 --> 01:07:51,563
Ai încredere în mine !
Te rog !
508
01:08:02,022 --> 01:08:04,064
Uite ce ai făcut...
509
01:08:07,356 --> 01:08:08,563
Mincinosule !
510
01:08:13,855 --> 01:08:17,231
Valiza... Dă-mi-o !
511
01:08:20,022 --> 01:08:22,689
Te rog !
Dă-mi-o, te rog !
512
01:08:26,605 --> 01:08:27,772
Dă-mi-o !
513
01:08:50,356 --> 01:08:51,814
Nu sunt mincinos...
514
01:08:54,398 --> 01:08:57,439
Am luptat pentru Franţa o zi,
după care am fost prins.
515
01:08:57,980 --> 01:08:59,314
Am încercat să mă sinucid,
516
01:08:59,480 --> 01:09:02,605
dar un ofiţer german m-a ajutat
să scap
517
01:09:05,814 --> 01:09:07,522
cu ajutorul seringii lui.
518
01:09:09,272 --> 01:09:12,439
El era pescarul,
iar eu eram plasa lui.
519
01:09:14,064 --> 01:09:15,479
M-a aruncat înapoi în mare,
520
01:09:15,563 --> 01:09:18,106
ştiind că un dependent va trebui
să se târască înapoi la el...
521
01:09:18,689 --> 01:09:20,730
Am trecut pe lângă Le Clope
luni întregi,
522
01:09:20,897 --> 01:09:23,147
văzându-l pe la troiţele acelea,
523
01:09:23,272 --> 01:09:25,522
înainte să-mi dau seama
că erau cutii poştale.
524
01:09:26,522 --> 01:09:31,897
Dar l-am văzut cu ofiţerii.
525
01:09:32,772 --> 01:09:37,356
Ai văzut ce ai vrut să vezi.
Îşi juca rolul.
526
01:09:40,231 --> 01:09:44,106
Salariile germanilor.
Le-am furat.
527
01:09:46,272 --> 01:09:51,522
Plecasem, dar m-am întors,
528
01:09:53,106 --> 01:09:56,479
chiar dacă ştiu
cine eşti cu adevărat.
529
01:10:01,855 --> 01:10:02,897
Cine sunt ?
530
01:10:07,022 --> 01:10:12,730
O impostoare care pretinde
că îi pasă de cauza lor.
531
01:10:15,897 --> 01:10:17,398
Şi ce mă interesează pe mine ?
532
01:10:22,647 --> 01:10:24,106
Adrenalina.
533
01:10:26,939 --> 01:10:31,897
Cel mai greu de recunoscut minciună
e cea pe care ţi-o spui ţie însuţi.
534
01:10:36,563 --> 01:10:39,272
Atunci, recunoaşte
că nu te-ai întors pentru mine,
535
01:10:40,730 --> 01:10:42,147
ci pentru Pauline.
536
01:10:47,563 --> 01:10:49,605
Tu mi-ai dat curaj,
537
01:10:49,730 --> 01:10:54,231
dar ea e motivul pentru care
ţi-am cumpărat un bilet de ieşire
538
01:10:54,356 --> 01:10:55,897
din această farsă sinistră.
539
01:10:57,605 --> 01:11:00,939
Tu, eu şi Pauline...
540
01:11:02,605 --> 01:11:04,439
Asta e şansa mea
de a ne salva pe toţi
541
01:11:04,480 --> 01:11:06,022
înainte să fie prea târziu.
542
01:11:07,272 --> 01:11:08,647
Pentru ce ?
543
01:11:12,480 --> 01:11:18,106
Nu înţelegi ?
Uneori nu ai de ales.
544
01:12:27,479 --> 01:12:29,522
Du-te ! Du-te !
545
01:12:29,855 --> 01:12:31,356
Înapoi !
546
01:12:31,479 --> 01:12:33,522
- Unde e Roger ?
- Nu !
547
01:15:24,439 --> 01:15:25,855
Armand !
548
01:15:29,772 --> 01:15:31,189
E vina...
549
01:15:34,480 --> 01:15:35,689
E vina...
550
01:16:36,689 --> 01:16:40,855
Armand... Armand...
551
01:16:44,022 --> 01:16:46,897
Armand...
552
01:16:51,689 --> 01:16:57,356
E vina mea...
553
01:16:58,689 --> 01:17:04,563
Am fost diversiunea Londrei
în tot acest timp...
554
01:17:13,980 --> 01:17:15,480
Îmi pare rău...
555
01:17:16,814 --> 01:17:18,356
Îmi pare atât de rău...
556
01:17:18,897 --> 01:17:22,855
Îmi pare nespus de rău...
557
01:17:23,855 --> 01:17:27,855
Te rog...
Îmi pare foarte rău.
558
01:17:27,939 --> 01:17:29,064
Nu...
559
01:17:31,939 --> 01:17:33,189
Îmi pare rău...
560
01:17:33,272 --> 01:17:36,814
Tu ne-ai dat Étoile Verte...
561
01:17:41,398 --> 01:17:42,479
Da...
562
01:17:49,439 --> 01:17:51,772
Dacă găsiţi vreun supravieţuitor,
omorâţi-l !
563
01:18:01,479 --> 01:18:03,022
Şterge-ţi asta din minte...
564
01:18:09,439 --> 01:18:11,689
Bine...
565
01:19:22,356 --> 01:19:26,022
- Ai găsit ceva ?
- O verighetă şi un dinte de aur.
566
01:19:26,356 --> 01:19:27,605
Ţărani nenorociţi !
567
01:19:28,106 --> 01:19:31,272
Nu e suficient ca să trecem graniţa
şi să scăpăm din rahatul ăsta.
568
01:19:35,814 --> 01:19:37,897
Or fi ai noştri sau americanii ?
569
01:19:38,647 --> 01:19:39,855
Tu ce crezi ?
570
01:19:42,398 --> 01:19:44,106
Cred că s-a terminat.
571
01:19:45,356 --> 01:19:47,939
Mai întâi, îi ducem
pe ticăloşii ăştia la Digne,
572
01:19:48,147 --> 01:19:50,314
apoi am primit ordin
să întărim coasta.
573
01:19:52,689 --> 01:19:54,522
Şi eu cred că s-a terminat.
574
01:20:49,605 --> 01:20:52,479
Aş vrea... Aş vrea...
575
01:20:52,605 --> 01:20:54,855
Ce, ursuleţul meu ?
576
01:20:55,980 --> 01:21:02,147
Astăzi am furat cheia mamei
şi m-am încuiat în locul întunecat.
577
01:21:03,605 --> 01:21:05,022
Acum înţeleg...
578
01:21:06,772 --> 01:21:12,814
Nu eu am fost închisă aici,
ci ea, acolo...
579
01:21:17,106 --> 01:21:21,605
Voi muşca... Voi zgâria...
580
01:21:26,605 --> 01:21:28,314
Trezeşte-te, iubito !
581
01:21:28,439 --> 01:21:31,772
Fiica mea a plecat...
A plecat să-şi spele păcatele.
582
01:21:34,064 --> 01:21:41,314
Mă voi ridica şi voi zbura...
583
01:23:15,605 --> 01:23:17,106
Dumnezeu să vă pedepsească !
584
01:23:17,814 --> 01:23:19,106
Nu ascultă...
585
01:23:24,855 --> 01:23:27,064
Îndreaptă arma în altă parte,
prostule !
586
01:23:29,189 --> 01:23:30,605
Suntem din aceeaşi tabără.
587
01:23:32,563 --> 01:23:35,605
- Cine eşti ?
- Ia vezi !
588
01:23:44,439 --> 01:23:46,522
Am venit la comandantul vostru.
589
01:23:55,356 --> 01:23:57,730
Răniţii voştri vor trece
în curând pe aici.
590
01:23:58,314 --> 01:24:02,272
Cu 50 000 de americani
însetaţi de sânge pe urmele lor.
591
01:24:03,563 --> 01:24:05,356
Le vei oferi şi lor ţigări ?
592
01:24:16,647 --> 01:24:17,897
Daţi-vă din calea mea !
593
01:24:18,022 --> 01:24:19,356
Zdreanţă franţuzoaică !
594
01:24:19,439 --> 01:24:23,730
Nu ştii nimic.
Soarta noastră e deja decisă.
595
01:24:24,772 --> 01:24:26,480
Atunci, acceptă ce-ţi oferă !
596
01:24:27,855 --> 01:24:32,106
Altfel, iadul te mănâncă !
Ne vedem acolo !
597
01:25:17,772 --> 01:25:18,897
Înapoi !
598
01:25:20,147 --> 01:25:21,398
În genunchi !
599
01:25:22,480 --> 01:25:23,647
Uită-te la mine !
600
01:25:55,814 --> 01:25:57,314
Te uiţi într-o oglindă.
601
01:26:00,772 --> 01:26:02,605
Vei elibera prizonierii...
602
01:26:04,897 --> 01:26:07,814
Apoi te voi conduce în siguranţă
peste graniţă.
603
01:26:12,605 --> 01:26:14,605
Şi tu cine eşti, mă rog ?
604
01:26:53,814 --> 01:26:57,479
Tu eşti singura care a mai rămas,
nu-i aşa, Pauline ?
605
01:26:58,064 --> 01:27:00,689
Ultima dintre luptătorii
din Rezistenţă...
606
01:27:03,398 --> 01:27:05,647
Prostul de Dubois
mi-a povestit totul despre tine.
607
01:27:06,730 --> 01:27:09,522
Te minţi singură că ai venit aici
să-i eliberezi.
608
01:27:10,647 --> 01:27:13,855
Ai venit aici să mori cu ei.
609
01:27:16,022 --> 01:27:17,022
Nu cu ei.
610
01:27:56,106 --> 01:27:58,605
Aţi pierdut războiul,
dar tu continui să ucizi.
611
01:27:59,605 --> 01:28:00,897
Ce anume cauţi ?
612
01:28:03,897 --> 01:28:05,605
Motivul pentru care să-mi pese...
613
01:28:06,314 --> 01:28:08,314
Şi eu căutam unul.
614
01:28:16,398 --> 01:28:18,022
Crezi în basme ?
615
01:28:20,231 --> 01:28:24,897
A fost odată ca niciodată,
o femeie bună
616
01:28:26,147 --> 01:28:28,563
care a salvat un pui de urs
din mâinile vânătorilor.
617
01:28:29,356 --> 01:28:34,939
Neavând copii, şi-a dedicat viaţa
să-i îmblânzească natura sălbatică.
618
01:28:35,897 --> 01:28:37,522
Metodele ei erau însă crude.
619
01:28:38,398 --> 01:28:41,356
L-a închis în cuşcă,
l-a legat cu lanţuri
620
01:28:41,814 --> 01:28:45,022
şi îl lăsa să iasă
doar cu un cârlig înfipt în nas.
621
01:28:45,647 --> 01:28:51,356
- Ai spus că era bună...
- Aşa era. Iubea ursul foarte mult.
622
01:28:52,480 --> 01:28:54,647
Dar ştia că singura lui şansă
de supravieţuire
623
01:28:54,730 --> 01:28:56,398
era să fie îmblânzit.
624
01:28:58,563 --> 01:29:00,314
Nu sunt animalul de companie
al nimănui.
625
01:29:01,106 --> 01:29:05,314
Nu, comandante.
Asta e cât se poate de clar.
626
01:29:06,563 --> 01:29:10,855
- Dacă m-ai lăsa să termin...
- Da, cum să nu ? Poftim !
627
01:29:11,563 --> 01:29:14,730
Într-o dimineaţă,
pierzându-şi orice speranţă,
628
01:29:15,272 --> 01:29:16,689
femeia cea bună s-a dus la cuşcă,
629
01:29:16,855 --> 01:29:19,064
să-l ducă pe ursuleţ
înapoi la vânători.
630
01:29:20,398 --> 01:29:24,314
În schimb, a descoperit un miracol.
Ursul dispăruse.
631
01:29:26,398 --> 01:29:28,980
O fetiţă drăgălaşă îi luase locul.
632
01:29:30,147 --> 01:29:35,064
Fetiţa se uită la mama ei
cu dragoste şi începu să danseze...
633
01:29:36,730 --> 01:29:38,730
Bietul ursuleţ !
634
01:29:39,814 --> 01:29:43,689
Mama plângea când îmi spunea
această poveste,
635
01:29:45,272 --> 01:29:46,689
dar eu nu plângeam niciodată,
636
01:29:47,480 --> 01:29:49,398
pentru că îmi născocisem
propriul final.
637
01:29:54,647 --> 01:29:55,897
Ia zi !
638
01:29:55,980 --> 01:30:03,522
Tot ce învăţase ursuleţul era
cum să-şi ascundă adevărata natură.
639
01:30:05,189 --> 01:30:07,480
Aşa că acum era şi mai periculos.
640
01:30:07,980 --> 01:30:11,479
Pentru că, în sfârşit,
era liber să-şi arate colţii,
641
01:30:13,189 --> 01:30:18,022
iar cu masca de om,
niciun vânător nu l-ar fi recunoscut.
642
01:30:42,522 --> 01:30:43,855
Gata cu poveştile !
643
01:30:47,647 --> 01:30:49,772
Femeia cea bună ar fi trebuit
să-i lase pe vânători
644
01:30:49,855 --> 01:30:51,106
să-şi facă treaba.
645
01:31:00,897 --> 01:31:02,272
Acum nu mai e nevoie.
646
01:31:04,398 --> 01:31:11,814
Nu meritai nici măcar un glonţ
la Varşovia,
647
01:31:13,064 --> 01:31:15,189
nu meriţi nici acum.
648
01:31:15,855 --> 01:31:17,189
Jürgen !
649
01:31:18,356 --> 01:31:22,897
Organizează un pluton de execuţie !
Termină cu prizonierii în curte !
650
01:31:28,231 --> 01:31:33,605
Unde sunteţi ?
Trădătorilor ! Sunteţi morţi !
651
01:31:42,022 --> 01:31:43,689
Sunteţi morţi !
652
01:32:23,939 --> 01:32:25,189
Ce-i asta ?
653
01:32:33,398 --> 01:32:37,272
Stai pe loc !
O voi ucide.
654
01:32:38,147 --> 01:32:39,398
Încă un pas...
655
01:32:39,939 --> 01:32:43,147
Încă un pas, şi o omor !
656
01:34:46,231 --> 01:34:47,479
Cine eşti ?
657
01:35:17,980 --> 01:35:19,439
Ai vreun obuzier Howitzer la tine ?
658
01:35:20,980 --> 01:35:24,855
- Îţi lipseşte, nu-i aşa ?
- Cum ar putea ?
659
01:35:25,605 --> 01:35:26,605
Londra, 1952
660
01:35:26,730 --> 01:35:28,689
Înconjurată de atâta romantism
şi aventură ?
661
01:35:32,314 --> 01:35:35,897
În ciuda acestui lucru,
sper că vei accepta oferta mea.
662
01:35:36,605 --> 01:35:40,939
O slujbă la birou ? Măcar aici
fac puţină mişcare cu mopul.
663
01:35:41,897 --> 01:35:43,398
Se pare că am talent.
664
01:35:43,605 --> 01:35:45,605
Mă promovează să curăţ
biroul directorului
665
01:35:45,689 --> 01:35:46,939
săptămâna viitoare.
666
01:35:47,064 --> 01:35:48,439
Iar când va fi nepoliticos,
667
01:35:48,522 --> 01:35:52,522
voi visa că-mi scot vechiul pumnal
şi-l înjunghii
668
01:35:52,730 --> 01:35:54,897
în inima aia rece şi mulţumită.
669
01:35:56,106 --> 01:35:57,605
Glumesc, desigur.
670
01:35:58,689 --> 01:36:02,772
Te minţi singură
dacă ai impresia că asta eşti tu.
671
01:36:04,522 --> 01:36:07,814
Cel mai greu de recunoscut minciună
e cea pe care ţi-o spui ţie însuţi.
672
01:36:08,855 --> 01:36:11,980
Ai ştiut tot timpul că nu e
niciun transport de arme, nu-i aşa ?
673
01:36:14,022 --> 01:36:15,189
Oare ?
674
01:36:17,272 --> 01:36:22,689
Dar tu, Krystyna ?
Ce ştiai în adâncul sufletului tău ?
675
01:36:29,772 --> 01:36:31,439
La revedere, Krystyna !
676
01:36:31,605 --> 01:36:33,647
Dacă te răzgândeşti
în privinţa slujbei...
677
01:36:34,730 --> 01:36:36,897
O să-ţi las un bilet
pe o foiţă de ţigară.
678
01:36:39,479 --> 01:36:42,231
Mai ştii când m-am oferit voluntar
pentru prima dată la Budapesta ?
679
01:36:45,605 --> 01:36:47,064
Cum aş putea să uit ?
680
01:36:48,772 --> 01:36:51,314
Mi-ai spus că trebuie
să învăţ regulile jocului.
681
01:36:52,689 --> 01:36:55,439
Cum altfel ar putea cineva
să supravieţuiască sub acoperire ?
682
01:36:57,064 --> 01:36:59,398
În tot acest timp,
nu am intrat niciodată în joc.
683
01:36:59,479 --> 01:37:00,689
Ştii de ce ?
684
01:37:01,647 --> 01:37:03,814
Pentru că a fost singura perioadă
din viaţa mea
685
01:37:03,939 --> 01:37:06,939
în care nu trebuia s-o fac.
Puteam să fiu eu însămi...
686
01:37:16,480 --> 01:37:19,022
Şi am savurat fiecare clipă.
687
01:37:21,730 --> 01:37:23,855
După eliberarea Franţei,
Krystyna Skarbek s-a oferit
688
01:37:24,022 --> 01:37:26,563
să sară cu paraşuta
în Polonia ocupată de sovietici,
689
01:37:26,689 --> 01:37:29,689
dar a fost concediată pe neaşteptate
şi lăsată să se descurce singură.
690
01:37:31,563 --> 01:37:34,897
În 1952, după câţiva ani de pribegie
şi slujbe prost plătite,
691
01:37:35,022 --> 01:37:39,479
Krystyna Skarbek a fost ucisă
la Londra, de un hărţuitor.
692
01:38:10,647 --> 01:38:13,855
SFÂRŞIT
52089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.