All language subtitles for The.Partisan.2024.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,356 --> 00:01:40,106 Bazat pe o poveste reală 2 00:01:42,398 --> 00:01:43,939 În 1941, spioana poloneză Krystyna Skarbek 3 00:01:44,022 --> 00:01:46,314 s-a oferit să lucreze pentru Serviciul de Operaţiuni Speciale 4 00:01:46,398 --> 00:01:48,147 în timpul celui de-Al Doilea Război Mondial. 5 00:01:48,231 --> 00:01:50,147 Aceasta este povestea primei şi ultimei sale misiuni... 6 00:01:50,231 --> 00:01:52,147 Cine eşti ? 7 00:01:54,106 --> 00:01:55,647 Îmi vei spune cine eşti. 8 00:02:00,147 --> 00:02:02,855 Te-am întrebat cine eşti. 9 00:02:08,605 --> 00:02:11,147 Câţi ai ucis cu mâna ta ? 10 00:02:16,356 --> 00:02:17,480 Prin faptele tale ? 11 00:02:22,398 --> 00:02:23,480 Spune-mi... 12 00:02:25,231 --> 00:02:26,480 Spune-mi ! 13 00:02:29,897 --> 00:02:31,022 Spune-mi ! 14 00:02:36,231 --> 00:02:39,272 Cine eşti ? Spune-mi odată cine eşti ! 15 00:02:43,772 --> 00:02:45,398 Atunci, îţi voi spune eu. 16 00:03:07,855 --> 00:03:12,398 Al Doilea Război Mondial Budapesta, 1941 17 00:03:17,189 --> 00:03:18,314 Cine este ? 18 00:03:18,814 --> 00:03:19,939 Józef Bednarski. 19 00:03:20,064 --> 00:03:22,479 A luat cianură când am intrat în apartamentul lui. 20 00:03:23,022 --> 00:03:24,730 Şi ce caut eu aici ? 21 00:03:24,939 --> 00:03:26,563 Se pare că e cetăţean englez. 22 00:03:28,272 --> 00:03:30,647 Ce caută amicul nostru de la Gestapo aici ? 23 00:03:31,480 --> 00:03:34,480 Aici, la Budapesta, suntem prieteni cu toţii. 24 00:03:37,398 --> 00:03:40,897 - Şi de ce presupui că e englez ? - Ne-a spus fata. 25 00:03:55,855 --> 00:03:57,064 Ea cine e ? 26 00:04:01,480 --> 00:04:02,563 Cine eşti ? 27 00:04:03,939 --> 00:04:05,231 Sunt o târfă. 28 00:04:09,106 --> 00:04:11,064 Şi încă mi se datorează 20 de pengo. 29 00:04:25,689 --> 00:04:26,939 Stai, stai ! 30 00:04:27,522 --> 00:04:31,563 Târfa are tuberculoză. Duceţi-o imediat de aici ! 31 00:05:14,439 --> 00:05:18,356 - Isteţ truc, Krystyna ! - Cât pe ce să-mi retez limba. 32 00:05:20,814 --> 00:05:23,605 Dar rămâne valabilă, da ? Înţelegerea noastră... 33 00:05:23,730 --> 00:05:25,064 Urcă ! 34 00:05:34,147 --> 00:05:36,563 Majoritatea polonezilor vor să fugă din ţară, 35 00:05:36,772 --> 00:05:38,480 în timp ce tu eşti disperată să te întorci. 36 00:05:38,855 --> 00:05:42,189 - Dă-mi un singur motiv ! - Pentru că îmi iubesc ţara. 37 00:05:43,356 --> 00:05:44,356 Răspunsul standard 38 00:05:44,439 --> 00:05:46,730 al fiecărui voluntar dement pe care îl respingem... 39 00:05:47,855 --> 00:05:49,730 Vorbeşte sentimentul de vină al tatălui tău catolic 40 00:05:49,855 --> 00:05:51,689 sau încăpăţânarea evreiască a mamei tale ? 41 00:05:51,814 --> 00:05:54,147 Oricum ar fi, tot un motiv greşit e. 42 00:05:54,314 --> 00:05:55,814 Atunci, spune-mi-l tu pe cel corect ! 43 00:05:56,022 --> 00:06:00,439 Ştii doar că totul e un joc, iar tu tot vrei să-l joci. 44 00:06:03,480 --> 00:06:04,689 Dă-mi documente false 45 00:06:04,814 --> 00:06:06,772 şi mă voi întoarce într-o săptămână, aşa cum am planificat. 46 00:06:07,980 --> 00:06:10,189 Tu o recuperezi pe maică-ta. Noi ce câştigăm din asta ? 47 00:06:10,272 --> 00:06:13,814 Voi face ce nu poate Bednarski, acum că zace mort pe căruciorul ăla. 48 00:06:14,064 --> 00:06:17,897 Le duc polonezilor comunicatul tău şi aduc înapoi microfilmul lor. 49 00:06:21,231 --> 00:06:26,730 - Ai ţinut la Bednarski ? - Nu. Tu ? 50 00:06:40,106 --> 00:06:43,314 Graniţa dintre Cehoslovacia şi Polonia 51 00:07:00,064 --> 00:07:05,689 PARTIZANA 52 00:08:16,605 --> 00:08:18,980 Proasto, ascunde-te ! E încă stare de asediu ! 53 00:09:31,479 --> 00:09:33,356 Am venit pentru slujba de fotograf. 54 00:09:47,480 --> 00:09:48,814 De la Londra. 55 00:09:50,064 --> 00:09:51,356 Vreo problemă ? 56 00:10:10,689 --> 00:10:12,522 Nu credeau c-o să ajungi. 57 00:10:13,439 --> 00:10:15,563 Ai livrat o diversiune. 58 00:10:15,730 --> 00:10:18,189 O dezinformare, pentru momentul în care aveai să fii prinsă. 59 00:10:18,314 --> 00:10:19,772 Ai încredere în britanici ? 60 00:10:20,314 --> 00:10:24,689 - Învăţ să nu am încredere în nimeni. - Atunci, vei ajunge departe. 61 00:10:28,480 --> 00:10:30,398 Microfilmul ! 62 00:10:31,522 --> 00:10:33,356 Asigură-te că se întoarce la Londra ! 63 00:10:34,522 --> 00:10:37,730 Nu ne permitem luxul de a irosi voluntari pe diversiuni 64 00:10:37,855 --> 00:10:38,980 aici, la Varşovia. 65 00:10:43,772 --> 00:10:46,689 - Mai e ceva ? - Am nevoie de ajutor. 66 00:10:46,855 --> 00:10:49,939 E o chestiune personală. Documente false pentru mama. 67 00:10:50,231 --> 00:10:51,772 Găseşte-ţi alt prost ! 68 00:10:52,106 --> 00:10:54,855 N-am nevoie de alte nume pe care să mi le smulgă prin tortură 69 00:10:54,939 --> 00:10:56,605 înainte să mă arunce într-o groapă. 70 00:11:16,398 --> 00:11:17,398 Mamă ! 71 00:11:21,479 --> 00:11:22,689 Mamă ! 72 00:12:07,147 --> 00:12:09,231 Am fost cuminte toată săptămâna. 73 00:12:09,605 --> 00:12:12,855 Mama a fost aşa de mulţumită, încât m-am bucurat şi eu. 74 00:12:14,314 --> 00:12:16,439 Preotul a spus că sunt un diavol. 75 00:12:16,855 --> 00:12:19,231 Mama a spus că, în adâncul sufletului, sunt bună. 76 00:12:19,897 --> 00:12:24,189 Voi muşca, voi zgâria, 77 00:12:24,730 --> 00:12:32,398 mă voi ridica, voi zbura... 78 00:12:36,522 --> 00:12:37,980 Iarăşi am fost neascultătoare, 79 00:12:38,398 --> 00:12:40,605 aşa că mama m-a închis în locul întunecat 80 00:12:40,689 --> 00:12:42,439 şi mi-a spus basmul ei... 81 00:12:44,563 --> 00:12:46,231 A fost odată ca niciodată, 82 00:12:46,356 --> 00:12:51,147 o femeie bună, care a salvat un ursuleţ de vânători. 83 00:12:51,814 --> 00:12:55,189 Dar ştia că singura lui şansă de a supravieţui 84 00:12:55,479 --> 00:12:57,939 era să-l îmblânzească. 85 00:13:33,064 --> 00:13:34,356 Krystyna ! 86 00:13:36,814 --> 00:13:38,064 Ce faci aici ? 87 00:13:38,814 --> 00:13:40,814 Am fost evacuat din casa mea, 88 00:13:40,897 --> 00:13:42,605 iar aici nu era un loc sigur pentru mama ta. 89 00:13:42,730 --> 00:13:43,730 Unde s-a dus ? 90 00:13:43,855 --> 00:13:47,563 Am văzut-o la biserica Sf. Paul, cea de pe strada Lwowska. 91 00:13:48,231 --> 00:13:50,897 Cred că L-a găsit pe Iisus. 92 00:14:06,147 --> 00:14:08,647 - Krystyna... - Ce-i ? 93 00:14:10,730 --> 00:14:11,939 Mă sperii... 94 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 Bine. 95 00:14:35,980 --> 00:14:40,814 - O s-o găsesc pe mama. - Dar te întorci, nu ? 96 00:14:43,314 --> 00:14:47,563 Toţi eram îndrăgostiţi de tine. Toţi băieţii din clasa noastră. 97 00:14:48,356 --> 00:14:49,980 Şi unele fete... 98 00:14:50,772 --> 00:14:52,147 Nu de mine, 99 00:14:56,314 --> 00:14:58,605 ci de fiorul de a fi dus pe căi greşite. 100 00:15:01,605 --> 00:15:03,064 Trebuie să plec. 101 00:15:09,772 --> 00:15:11,189 Cine eşti ? 102 00:15:12,563 --> 00:15:14,980 Ascunde-te ! Preiau controlul asupra clădirii ! 103 00:15:15,356 --> 00:15:16,647 - Cine ? - Nemţii... 104 00:15:23,980 --> 00:15:25,231 Ea ce caută aici ? 105 00:15:25,855 --> 00:15:29,605 Eu conduc echipa de curăţenie... Am venit să văd locul. 106 00:15:32,314 --> 00:15:34,022 E multă treabă de făcut. 107 00:16:01,980 --> 00:16:03,689 Şi tu cine eşti ? 108 00:16:05,939 --> 00:16:06,939 Nimeni. 109 00:16:10,647 --> 00:16:12,563 Am venit imediat ce am auzit că veniţi. 110 00:16:19,522 --> 00:16:22,563 - Ce anume ai auzit ? - Că ar trebui să-mi fie frică. 111 00:16:32,814 --> 00:16:36,480 - Şi îţi e ? - Da. 112 00:16:41,814 --> 00:16:45,897 Sunt eu, cu mama şi cu tata. Au murit la scurt timp după aceea. 113 00:17:00,314 --> 00:17:03,231 Vreau clădirea lună. Pute a şobolani. 114 00:17:03,314 --> 00:17:04,479 Da. 115 00:17:11,398 --> 00:17:12,480 Fugi ! 116 00:17:15,647 --> 00:17:17,022 Ţine-o aici ! 117 00:18:19,272 --> 00:18:24,147 Cetăţeni ai Varşoviei, fiecare acţiune are consecinţe ! 118 00:18:25,022 --> 00:18:27,897 Astăzi aţi ucis un reprezentant al Reich-ului. 119 00:18:28,563 --> 00:18:30,689 Această trădare a iubirii noastre paterne 120 00:18:30,814 --> 00:18:32,647 nu poate rămâne nepedepsită. 121 00:18:47,689 --> 00:18:52,314 Cetăţeni ai Varşoviei, fiecare acţiune are consecinţe ! 122 00:19:50,398 --> 00:19:52,022 Ursuleţul meu... 123 00:19:55,814 --> 00:19:57,272 Am venit să te salvez. 124 00:20:00,272 --> 00:20:01,522 Pe mine ? 125 00:20:03,730 --> 00:20:08,522 Am o rută peste munţi. Împreună vom reuşi. 126 00:20:14,897 --> 00:20:17,772 - Şi de asta ai venit ? - Da. 127 00:20:20,314 --> 00:20:21,605 Nu mă minţi ! 128 00:20:22,939 --> 00:20:24,439 Ce alt motiv aş avea să mă întorc ? 129 00:20:27,189 --> 00:20:29,480 Ştiu cine eşti, Krystyna. 130 00:20:32,231 --> 00:20:37,314 Copiii pe care i-ai văzut... au nevoie de mine. 131 00:20:38,480 --> 00:20:41,730 - Îi învăţ aici, în secret. - Ce îi înveţi ? 132 00:20:47,814 --> 00:20:51,314 Că nu ai nevoie de bombe sau de arme pentru a lupta... 133 00:20:52,605 --> 00:20:54,814 Nu vii cu mine, nu-i aşa ? 134 00:21:06,772 --> 00:21:08,439 Atunci, ştiu şi eu cine eşti. 135 00:21:12,022 --> 00:21:13,231 Cine ? 136 00:21:14,106 --> 00:21:17,314 Aceeaşi evreică încăpăţânată pe care am părăsit-o acum doi ani. 137 00:21:25,189 --> 00:21:27,605 Îţi aminteşti ultima dată când am făcut asta ? 138 00:21:27,855 --> 00:21:31,022 Da. Băieţii ăia doi... 139 00:21:33,480 --> 00:21:38,272 Ai fost atât de crudă cu ei ! Le-ai frânt inima. 140 00:21:39,356 --> 00:21:42,479 Cel care a sărit de pe pod... Pun pariu că ai uitat cum îl chema. 141 00:21:42,563 --> 00:21:43,897 Bineînţeles că nu. 142 00:21:47,147 --> 00:21:49,064 Atunci, de ce nu plângi ? 143 00:21:54,356 --> 00:21:56,897 Dacă vii cu mine, sunt gata să învăţ... 144 00:21:58,814 --> 00:22:00,897 Te rog, vino cu mine ! 145 00:22:06,022 --> 00:22:07,147 Da. 146 00:22:11,730 --> 00:22:14,480 - Pleacă ! - Vino ! 147 00:22:39,147 --> 00:22:40,647 Cine eşti ? 148 00:22:42,689 --> 00:22:43,897 Cine eşti ? 149 00:22:45,439 --> 00:22:49,022 Te-am întrebat cine eşti ! 150 00:22:54,147 --> 00:22:56,980 Cine eşti ? Spune-mi odată cine eşti ! 151 00:23:04,106 --> 00:23:07,939 Atunci, îţi voi spune... Eşti o impostoare. 152 00:23:10,022 --> 00:23:11,231 Ridică-l ! 153 00:23:12,939 --> 00:23:14,064 Vă rog... 154 00:23:14,189 --> 00:23:15,730 - Fă-o ! - Vă rog, nu... 155 00:23:16,689 --> 00:23:19,897 Ridică-l ! Ia-l odată ! 156 00:23:22,897 --> 00:23:24,855 Acum pune-ţi-l în gură... 157 00:23:37,730 --> 00:23:40,022 Serviciul de Operaţiuni Speciale Londra, 1944 158 00:23:40,231 --> 00:23:45,439 Impulsivă, iresponsabilă, lipsită de obiective realiste... 159 00:23:46,106 --> 00:23:48,272 Bărbaţi... Mulţi bărbaţi. 160 00:23:48,522 --> 00:23:51,231 Am încheiat cu succes 13 misiuni în Polonia... 161 00:23:51,398 --> 00:23:52,689 Şi astea sunt multe. 162 00:23:53,730 --> 00:24:00,064 De ce ? Te mănâncă pielea ? Aminteşte-mi despre prima. 163 00:24:20,647 --> 00:24:22,106 Ţi-am livrat microfilmul. 164 00:24:25,314 --> 00:24:26,980 Căutată 10 000 de mărci germane 165 00:24:27,106 --> 00:24:29,439 Fără să explici vreodată ce a mers prost. 166 00:24:29,563 --> 00:24:31,772 Germania a invadat Polonia, nu ştiai ? 167 00:24:44,980 --> 00:24:46,605 Fiica mea a plecat... 168 00:24:51,897 --> 00:24:53,855 - Au prins-o, nu-i aşa ? - Pe cine ? 169 00:24:54,563 --> 00:24:56,189 Pe mama ta... 170 00:24:57,064 --> 00:24:59,480 Acum o să spui că nu e treaba mea. 171 00:25:00,605 --> 00:25:02,855 A plecat să-şi spele păcatele. 172 00:25:05,980 --> 00:25:07,647 Nu e treaba ta. 173 00:25:07,730 --> 00:25:10,356 Eşti o ratată care a uitat regulile jocului. 174 00:25:24,356 --> 00:25:28,272 - Eşti sănătoasă la cap ? - N-aş mai fi aici dacă aş fi fost. 175 00:25:29,980 --> 00:25:32,522 Aminteşte-mi, câte misiuni ai îndeplinit tu ? 176 00:25:33,189 --> 00:25:35,897 Să cauţi clienţi pe strada Old Compton nu se pune. 177 00:25:37,605 --> 00:25:38,730 Cât timp se gândeşte el, 178 00:25:38,814 --> 00:25:40,231 poate îmi explici şi mie de ce sunt aici. 179 00:25:40,356 --> 00:25:41,479 Bună întrebare ! 180 00:25:43,772 --> 00:25:44,897 De ce eşti aici ? 181 00:25:45,189 --> 00:25:48,563 Pentru că eşti cea mai bună candidată pentru orizonturi noi, 182 00:25:48,689 --> 00:25:50,730 aşa cum ştie şi prietenul meu prea bine. 183 00:25:52,231 --> 00:25:54,772 Dă-mi voie să-ţi prezint câteva detalii generale... 184 00:25:55,439 --> 00:25:57,980 Eşti Pauline Granville, profesoară. 185 00:25:59,231 --> 00:26:01,897 Vei fi lăsată în Franţa la următoarea lună plină 186 00:26:02,064 --> 00:26:04,147 şi te întâlneşti cu omul nostru de pe teren, "Roger". 187 00:26:04,231 --> 00:26:09,314 E cel mai bun pe care îl avem, dar e profund implicat în Maquis. 188 00:26:09,522 --> 00:26:11,147 Aşa-numita "Rezistenţă Franceză". 189 00:26:12,939 --> 00:26:16,189 Spre nemulţumirea anumitor membri ai executivului, 190 00:26:17,356 --> 00:26:19,772 am făcut promisiuni pe care trebuie să le respectăm. 191 00:26:20,647 --> 00:26:23,356 Le trimitem maquisarzilor un cadou. 192 00:26:24,356 --> 00:26:28,272 - Ce fel de cadou ? - Obuziere Howitzer. O mulţime. 193 00:26:30,064 --> 00:26:33,522 Aşa că va trebui să faci tu ce nu poate Roger: 194 00:26:34,356 --> 00:26:36,772 să fii plasa noastră de siguranţă pe teren. 195 00:26:37,398 --> 00:26:39,398 Va fi cea mai mare operaţiune 196 00:26:39,479 --> 00:26:41,189 de transport de arme în spatele liniilor inamice 197 00:26:41,272 --> 00:26:42,647 întreprinsă vreodată. 198 00:26:42,730 --> 00:26:46,439 Rezultatul pozitiv stând în mâinile tale nesăbuite... 199 00:26:47,356 --> 00:26:49,980 Krystyna Skarbek... 200 00:26:53,356 --> 00:26:56,897 Vă cer mii de scuze, domnule, dar vă înşelaţi. 201 00:26:57,272 --> 00:26:59,147 Numele meu e Pauline Granville. 202 00:27:03,106 --> 00:27:05,398 Păstrează masca aceea pe faţă ! 203 00:27:06,480 --> 00:27:10,314 Imediat ce aterizezi, găseşte-ţi un adăpost sigur. 204 00:27:11,398 --> 00:27:13,980 Apoi află unde e Roger de la tutungerie. 205 00:27:15,022 --> 00:27:16,522 Ţine minte, Krystyna ! 206 00:27:17,398 --> 00:27:19,814 La primul semn de probleme, anulezi misiunea. 207 00:27:57,522 --> 00:28:00,398 Masivul Vercors ocupat de nazişti Franţa 208 00:28:10,398 --> 00:28:11,730 Mulţumesc frumos, Dubois ! 209 00:28:12,897 --> 00:28:14,272 Crest, vă rog ! 210 00:28:37,189 --> 00:28:40,479 - Vrei ? - Mulţumesc. 211 00:28:44,398 --> 00:28:45,855 Mă numesc Pauline. 212 00:28:48,398 --> 00:28:49,563 Dubois. 213 00:28:57,647 --> 00:29:02,231 - Un talisman potrivit. - L-a lăsat un pasager acolo. 214 00:29:04,522 --> 00:29:05,647 Basme... 215 00:29:19,106 --> 00:29:20,231 Garnizoana Digne. 216 00:29:22,314 --> 00:29:23,398 Fereşte-te ! 217 00:29:31,022 --> 00:29:33,563 - Nu eşti de prin părţile astea. - E aşa de evident ? 218 00:29:33,814 --> 00:29:37,563 Sunt din oraş. Caut de lucru. Mă bucur că am plecat. 219 00:29:37,772 --> 00:29:39,563 Nu te bucura ! Aici e şi mai rău. 220 00:29:51,064 --> 00:29:52,231 - Mulţumesc. - E suficient ? 221 00:29:52,855 --> 00:29:55,022 - E prea mult... - Şi pentru pâine. 222 00:29:55,605 --> 00:29:56,605 Mulţumesc. 223 00:29:57,314 --> 00:30:02,147 Programul meu. Conduc pe drumurile astea toată ziua. 224 00:30:02,730 --> 00:30:06,272 - Dacă ai nevoie de mine... - Perfect ! Mulţumesc. O zi bună ! 225 00:30:06,439 --> 00:30:07,647 O zi bună ! 226 00:30:16,480 --> 00:30:18,064 Staţi ! Opriţi-vă, domnişoară ! 227 00:30:32,522 --> 00:30:35,980 Aşteaptă să ajungem acasă, răule ce eşti... 228 00:30:37,356 --> 00:30:38,897 Permiteţi-mi, dnă Auphan ! 229 00:30:39,064 --> 00:30:40,356 Mulţumesc. 230 00:30:59,897 --> 00:31:01,439 Nu te uita ! 231 00:31:14,897 --> 00:31:18,479 - Încă un adăpost distrus ! - Mai degrabă, un cuib de şobolani. 232 00:31:23,480 --> 00:31:24,647 La ce naiba se uită ? 233 00:31:25,980 --> 00:31:28,814 O s-o prindă şeful. Vine acum. 234 00:31:35,147 --> 00:31:37,897 Scuzaţi-mă, domnule... Mă întreb dacă mă puteţi ajuta. 235 00:31:40,980 --> 00:31:43,064 - Cine eşti ? - M-am rătăcit. 236 00:31:45,730 --> 00:31:47,814 Sunt profesoară. Am venit pentru o slujbă. 237 00:31:48,231 --> 00:31:49,439 Caut şcoala... 238 00:31:50,814 --> 00:31:53,064 - De la Lyon ? - Da, domnule. 239 00:31:54,356 --> 00:31:55,772 - Mulţumesc. - E un drum lung. 240 00:31:58,772 --> 00:32:00,231 Ce ai acolo ? 241 00:32:06,106 --> 00:32:07,231 Familia mea... 242 00:32:12,939 --> 00:32:14,272 La gâtul meu. 243 00:32:19,398 --> 00:32:20,439 Sigur. 244 00:32:39,939 --> 00:32:42,480 Destupă-ţi urechile şi urmează sunetul ! 245 00:32:50,106 --> 00:32:52,730 Data viitoare zâmbeşte ! 246 00:33:22,563 --> 00:33:24,980 Nu vorbi ! Fă doar ce-ţi spun. 247 00:33:25,689 --> 00:33:27,439 Vine un ofiţer din Milice. 248 00:33:27,563 --> 00:33:29,897 Nu te uita ! O să ne omori. 249 00:33:30,605 --> 00:33:35,147 Sunt dra Glanville. Sunt profesoară şi caut o slujbă. 250 00:33:35,439 --> 00:33:39,106 Zâmbeşte şi strânge-mi mâna. 251 00:33:40,106 --> 00:33:41,231 Bravo ! 252 00:33:42,106 --> 00:33:43,772 E în spatele meu ? 253 00:33:44,522 --> 00:33:45,689 Nu ? 254 00:33:47,439 --> 00:33:51,314 Când se va întoarce, spune-i că nu ai de lucru pentru mine. 255 00:33:51,939 --> 00:33:53,647 Continuă să zâmbeşti... 256 00:33:54,689 --> 00:33:57,480 Dă din cap că ai înţeles... Dă din cap ! 257 00:33:57,605 --> 00:33:58,814 Bun... 258 00:33:59,356 --> 00:34:01,106 Pentru că, dacă spui altceva, 259 00:34:01,689 --> 00:34:04,772 când voi fi prinsă, le voi spune că m-ai ajutat 260 00:34:04,939 --> 00:34:10,605 şi ne vor arunca una lângă alta într-o groapă. Înţelegi ? 261 00:34:12,147 --> 00:34:16,689 Bine. Acum vei suna clopoţelul. 262 00:34:18,647 --> 00:34:20,398 Sună clopoţelul ! 263 00:35:53,772 --> 00:35:56,147 - N-ai avut noroc ? - Din păcate, nu. 264 00:35:57,647 --> 00:36:00,106 Să nu spui că nu te-am avertizat în privinţa locului ăstuia. 265 00:36:00,356 --> 00:36:02,855 Plecăm în zece minute. Stai jos ! 266 00:36:03,479 --> 00:36:04,605 Mulţumesc. 267 00:36:09,064 --> 00:36:11,772 Mulţumesc. Frumoasă pasăre ! 268 00:36:22,772 --> 00:36:23,855 Mulţumesc. 269 00:36:29,106 --> 00:36:33,356 Pentru numele lui Dumnezeu ! O să stea în spate. 270 00:36:34,147 --> 00:36:35,480 Imposibil, domnule. 271 00:36:36,231 --> 00:36:38,730 Valorează mai mult decât noi toţi la un loc. 272 00:36:39,272 --> 00:36:41,064 Mă rog, poate, cu excepţia domnişoarei. 273 00:36:41,272 --> 00:36:43,272 Dar decât noi doi, cu siguranţă. 274 00:36:52,897 --> 00:36:54,439 Îndepărtează-te ! 275 00:37:02,231 --> 00:37:05,064 - La o parte ! - Poţi să treci ! E loc destul ! 276 00:37:06,689 --> 00:37:07,689 Nu înţeleg. 277 00:37:17,147 --> 00:37:18,147 Nu ! 278 00:37:56,772 --> 00:37:58,605 De aici, o luăm în direcţii diferite. 279 00:38:08,479 --> 00:38:11,398 Cine erau bărbaţii aceia ? Cei din camion... 280 00:38:14,439 --> 00:38:16,147 Luptători din Rezistenţă. 281 00:38:17,480 --> 00:38:19,522 În drum spre garnizoana Digne, 282 00:38:19,730 --> 00:38:21,730 ca să moară pentru cauza lor pierdută. 283 00:38:41,479 --> 00:38:44,563 - Poftim ! - Mulţumesc. 284 00:40:27,980 --> 00:40:29,439 Încetişor, domnule. 285 00:40:33,689 --> 00:40:36,522 Sper să-mi aleagă mormântul o fată drăguţă, într-o zi, 286 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 dar nu încă... 287 00:40:59,730 --> 00:41:00,855 Roger... 288 00:41:04,522 --> 00:41:05,605 Pauline. 289 00:41:08,064 --> 00:41:11,022 - Tu trebuie să fii Armand. - Probabil. 290 00:41:13,480 --> 00:41:15,398 În dreapta şi în stânga, erau oamenii lui Armand, 291 00:41:15,522 --> 00:41:16,730 trimişi aici să te ia. 292 00:41:17,772 --> 00:41:21,897 Cea din mijloc am crezut că eşti tu. 293 00:41:23,605 --> 00:41:25,272 A fost diversiunea mea. 294 00:41:27,231 --> 00:41:28,522 Câţi ai pierdut ? 295 00:41:29,563 --> 00:41:32,772 Jumătate, morţi, restul, împrăştiaţi. 296 00:41:34,272 --> 00:41:37,980 - Cum ai comunicat aterizarea mea ? - Prin Le Clope. 297 00:41:38,356 --> 00:41:42,022 Un vânzător de tutun. El preia şi livrează mesajele mele. 298 00:41:43,730 --> 00:41:45,479 Atunci, de ce nu e şi el acolo, sus ? 299 00:41:51,480 --> 00:41:54,563 Pentru că... e un informator. Germanii probabil că l-au corupt. 300 00:41:56,272 --> 00:41:57,772 Circuitul tău e distrus. 301 00:41:59,980 --> 00:42:02,814 - Anulez misiunea. - Du-te dracului ! 302 00:42:04,772 --> 00:42:09,480 La dracu şi cu decizia ta ! Londra ne-a promis tunuri. 303 00:42:09,730 --> 00:42:12,563 Ai jurat că îi vei face să-şi ţină promisiunea ! 304 00:42:13,479 --> 00:42:15,439 Ne-am dat viaţa pentru jurământul acela ! 305 00:42:17,647 --> 00:42:18,855 Înapoi ! 306 00:42:19,439 --> 00:42:20,647 Înapoi ! 307 00:42:27,398 --> 00:42:30,897 - Ştiu unde stai tu. - Unde ? 308 00:42:31,772 --> 00:42:34,147 Acasă. Făcând cu mâna la revedere. 309 00:42:35,563 --> 00:42:37,980 Francez tipic. Întotdeauna victimă. 310 00:42:39,356 --> 00:42:42,398 Englez îngâmfat, în siguranţă pe insuliţa ta de rahat... 311 00:42:42,605 --> 00:42:45,022 Şi, dacă ar fi fost invers, n-ai fi venit niciodată să mă ajuţi. 312 00:42:51,855 --> 00:42:54,772 Mi-aş fi dat viaţa pentru tine, frate ! 313 00:42:58,605 --> 00:42:59,980 Cât despre tine... 314 00:43:00,730 --> 00:43:03,439 Nu ştiu din ce mormânt rece te-au dezgropat, 315 00:43:06,314 --> 00:43:10,231 dar ăsta... e pământul meu. 316 00:43:11,022 --> 00:43:15,814 Şi n-ai nici cea mai mică idee cum e să vezi 317 00:43:15,897 --> 00:43:18,189 cum e spălat cu sângele poporului tău. 318 00:43:18,980 --> 00:43:20,480 Blestemaţi fiţi cu toţii ! 319 00:43:21,189 --> 00:43:26,398 Londra şi jocurile lor, şi tu, cu secretele tale ! 320 00:43:29,480 --> 00:43:30,689 Să mergem ! 321 00:43:36,189 --> 00:43:39,356 Armand, ce Dumnezeu ? Unde vă duceţi ? 322 00:43:41,730 --> 00:43:43,980 La un depozit de arme. Étoile Verte. 323 00:43:45,064 --> 00:43:46,439 Tot ce ne-a mai rămas... 324 00:43:47,480 --> 00:43:53,314 În 24 de ore, ne vom regrupa, apoi, vom ieşi la lumină 325 00:43:53,522 --> 00:43:56,189 pentru a pune capăt acestei situaţii, ca nişte soldaţi adevăraţi. 326 00:44:06,189 --> 00:44:07,730 Ce rost are să-mi arăţi ? 327 00:44:14,272 --> 00:44:19,398 Promisiunea mea către Armand... Pista noastră de aterizare. 328 00:44:21,314 --> 00:44:23,356 Obuzierele ar fi schimbat totul. 329 00:44:24,064 --> 00:44:26,439 Ai pune în pericol viaţa piloţilor ? 330 00:44:27,563 --> 00:44:31,939 Prefer să n-o spun... Îl trimitem pe Armand la moarte. 331 00:44:33,814 --> 00:44:35,272 Nu există mântuire pentru noi. 332 00:44:49,064 --> 00:44:51,356 Şi dacă i-am trimite pe nemţi la Armand ? 333 00:44:51,605 --> 00:44:53,147 Îl avem pe informatorul lor. 334 00:44:55,064 --> 00:44:56,730 Când este următoarea livrare a lui Le Clope ? 335 00:44:58,939 --> 00:45:01,647 Mâine, la troiţa Sf. Iuda. 336 00:45:17,189 --> 00:45:19,730 Étoile Verte... Acum Armand are o şansă în luptă. 337 00:45:20,022 --> 00:45:21,022 Acum găseşte-mi un loc 338 00:45:21,147 --> 00:45:22,689 de unde să iau legătura prin radio cu Londra. 339 00:45:50,647 --> 00:45:51,939 Liber ! 340 00:46:25,064 --> 00:46:26,314 Gata. 341 00:46:28,147 --> 00:46:29,439 Mesaj recepţionat. 342 00:46:49,689 --> 00:46:51,272 Atunci, s-a terminat, în sfârşit... 343 00:46:52,314 --> 00:46:55,479 Cu armele alea, Armand ar fi recucerit întreaga vale. 344 00:46:55,689 --> 00:47:00,189 Le-am spus că e sigur. Au aprobat aducerea armelor la sol. 345 00:47:01,064 --> 00:47:03,189 Ieşim din umbră şi luptăm. 346 00:47:19,689 --> 00:47:21,064 Te gândeşti vreodată acasă ? 347 00:47:21,563 --> 00:47:27,479 E de ajuns să mă gândesc ce va fi mâine. Unde e "acasă" ? 348 00:47:33,272 --> 00:47:35,563 Credeam că ai renunţat să mai ai secrete. 349 00:47:36,939 --> 00:47:40,398 O casă pe malul Tamisei. O familie care aşteaptă acolo... 350 00:47:42,147 --> 00:47:43,563 Când ai fost ultima oară acolo ? 351 00:47:50,855 --> 00:47:52,064 Mi se pare că au trecut ani. 352 00:47:57,480 --> 00:47:59,479 E mult timp ca să porţi o mască. 353 00:48:03,689 --> 00:48:07,939 Fiul meu crescuse, soţia mea părea şi ea schimbată. 354 00:48:10,563 --> 00:48:12,356 Apoi mi-am dat seama că ei erau la fel. 355 00:48:13,480 --> 00:48:15,064 Eu eram cel care se schimbase. 356 00:48:29,356 --> 00:48:32,022 Acum e rândul tău. Cine eşti ? 357 00:48:37,897 --> 00:48:41,231 Nimeni important. Eram profesoară... 358 00:48:42,189 --> 00:48:44,189 Adică încă sunt profesoară... 359 00:48:44,439 --> 00:48:48,605 Acum sunt aici în căutarea unui loc de muncă... 360 00:48:59,980 --> 00:49:01,814 Mai bine mă duc la Étoile Verte. 361 00:49:02,689 --> 00:49:04,480 Dacă trec camioane germane mâine-dimineaţă 362 00:49:04,647 --> 00:49:06,897 înseamnă că Le Clope a transmis mesajul nostru. 363 00:49:08,479 --> 00:49:09,730 Va trebui să-l omori... 364 00:49:10,439 --> 00:49:14,231 Ai mai făcut asta ? Mă refer la cea de sub mască. 365 00:49:15,314 --> 00:49:16,897 Mă pricep mai bine să fug. 366 00:49:18,314 --> 00:49:19,605 Nu-l privi în ochi ! 367 00:49:31,855 --> 00:49:33,522 Cine eşti ? 368 00:49:34,106 --> 00:49:35,480 Pauline Granville... 369 00:49:36,939 --> 00:49:39,730 Mincinoaso ! Spune adevărul ! 370 00:49:39,939 --> 00:49:41,022 Chiar sunt... 371 00:49:42,897 --> 00:49:46,772 Mincinoaso ! Cine eşti ? 372 00:49:47,814 --> 00:49:50,189 Pauline Granville, amabilă şi sinceră... 373 00:49:51,730 --> 00:49:52,855 Cine eşti ? 374 00:49:55,980 --> 00:49:57,398 Ce ţi-ar mai plăcea să ştii... 375 00:50:46,356 --> 00:50:47,939 Azi mi-am reparat bicicleta. 376 00:50:48,605 --> 00:50:51,439 Am rotit roata aşa de repede, că bâzâia. 377 00:50:52,064 --> 00:50:53,772 Ca un roi de albine. 378 00:50:57,563 --> 00:51:01,730 Mi-era frică, dar tot am întins mâna 379 00:51:02,897 --> 00:51:04,398 şi mi-am rupt braţul. 380 00:51:05,563 --> 00:51:08,147 Uneori nu ai de ales. 381 00:51:15,980 --> 00:51:18,147 Ştiu cine eşti, Krish. 382 00:51:19,189 --> 00:51:21,897 Mamă... Mamă ! 383 00:51:22,106 --> 00:51:24,980 Nu ai nevoie de bombe sau de arme pentru a lupta... 384 00:51:57,231 --> 00:51:58,231 Stai pe loc ! 385 00:51:59,314 --> 00:52:01,272 Opriţi-o pe târfă ! 386 00:52:06,314 --> 00:52:07,730 Haide ! 387 00:52:27,314 --> 00:52:30,480 Hai ! 388 00:52:49,022 --> 00:52:50,855 Cine eşti ? Unde putem merge ? 389 00:52:51,398 --> 00:52:53,479 La Étoile Verte. 390 00:53:03,398 --> 00:53:04,647 Sunt camioane germane... 391 00:53:08,605 --> 00:53:09,647 Rămâi aici ! 392 00:53:35,939 --> 00:53:38,356 Rămâi aproape... Nu face niciun zgomot ! 393 00:53:59,689 --> 00:54:00,689 Vino ! 394 00:54:12,231 --> 00:54:17,022 - Nu, nu... - Dubois ! Întoarce-te ! 395 00:54:22,314 --> 00:54:23,356 Dubois ! 396 00:54:38,647 --> 00:54:39,647 Dubois ! 397 00:54:54,730 --> 00:54:55,730 Vino ! 398 00:55:28,022 --> 00:55:29,272 Jos ! 399 00:55:43,480 --> 00:55:44,689 Acum ! 400 00:57:13,689 --> 00:57:16,563 Am numărat 93 de morţi. Luaţi totul ! 401 00:57:25,189 --> 00:57:27,189 Trebuie să-ţi ştergi asta din minte. 402 00:57:58,689 --> 00:58:02,479 - Şterge-ţi-o din minte ! - Ce ? 403 00:58:05,356 --> 00:58:06,522 Uciderea lui Le Clope. 404 00:58:11,522 --> 00:58:13,314 Alte fantome mă bântuie pe mine. 405 00:58:14,106 --> 00:58:15,897 Roger a spus că a fost prima ta crimă. 406 00:58:19,855 --> 00:58:21,356 A mea a fost în războiul trecut. 407 00:58:26,314 --> 00:58:32,522 Pe atunci, singurul lucru pe care îl făcuseră aceste mâini 408 00:58:33,479 --> 00:58:35,231 era să lucreze pământul. 409 00:58:36,479 --> 00:58:41,605 După aceea, sergentul meu m-a găsit cufundat în sânge până la gât. 410 00:58:41,855 --> 00:58:45,064 Sergentul acela bătrân m-a îmbrăţişat. 411 00:58:47,231 --> 00:58:49,939 Tot ce a putut să spună a fost "Şterge-ţi asta din minte !". 412 00:58:51,980 --> 00:58:57,398 Ştiam că mai avea multe de spus, dar nu-şi găsea cuvintele. 413 00:59:00,855 --> 00:59:04,897 Oricum, e un sfat prostesc. 414 00:59:07,814 --> 00:59:09,479 Mai ai multe de spus, nu-i aşa ? 415 00:59:13,064 --> 00:59:14,398 Înainte să-ţi spun, 416 00:59:14,605 --> 00:59:17,897 trebuie să-mi promiţi că nu mă vei considera un ticălos. 417 00:59:18,563 --> 00:59:22,398 Desigur. Cum aş putea crede vreodată aşa ceva despre tine ? 418 00:59:23,772 --> 00:59:27,147 Am crezut că eşti marioneta de la London. Îmi pare rău. 419 00:59:28,897 --> 00:59:32,106 Te-am judecat greşit. Şi mă bucur că te-ai răzgândit. 420 00:59:33,106 --> 00:59:34,189 Ştii de ce am făcut-o ? 421 00:59:37,064 --> 00:59:39,022 Ca să-i demonstrez unui ticălos că se înşală. 422 00:59:41,480 --> 00:59:43,897 Eşti curajoasă ca un leu, fato... 423 00:59:46,855 --> 00:59:48,522 Roger, cum stă treaba ? 424 00:59:49,439 --> 00:59:51,106 Patrulele nemţeşti n-au trecut pe acolo. 425 00:59:51,439 --> 00:59:54,479 - Drumurile sunt libere. - E bine. 426 00:59:55,479 --> 00:59:57,897 Tu ! Vino încoace ! 427 01:00:01,147 --> 01:00:03,272 Nu fi timid ! Acum eşti de-al nostru. 428 01:00:04,272 --> 01:00:05,939 Să te văd zâmbind ! 429 01:00:08,522 --> 01:00:11,147 Du camioanele lor la pista de aterizare ! 430 01:00:11,479 --> 01:00:14,814 În câteva zile, vom avea metal greu de transportat. 431 01:00:15,479 --> 01:00:18,480 Apoi, Vercors va fi al nostru ! 432 01:00:45,522 --> 01:00:46,647 Ai reuşit, Armand ! 433 01:00:49,647 --> 01:00:50,730 Nemaipomenit ! 434 01:01:17,939 --> 01:01:18,980 Mulţumesc ! 435 01:01:52,772 --> 01:01:53,772 Mulţumesc. 436 01:01:58,439 --> 01:01:59,814 Vino... 437 01:02:05,522 --> 01:02:06,730 Pentru tine. 438 01:02:14,106 --> 01:02:15,356 Încep să se adune... 439 01:02:19,980 --> 01:02:21,480 Toată lumea întreabă de tine. 440 01:02:24,522 --> 01:02:26,147 Le-am găsit la primărie. 441 01:02:29,106 --> 01:02:30,356 Permise de călătorie Vichy. 442 01:02:31,479 --> 01:02:34,189 Cei bogaţi şi puternici le folosesc pentru a fugi prin Spania. 443 01:02:38,064 --> 01:02:42,605 - Pe ea am văzut-o acolo. - Atunci, e pierdută. Ca şi noi. 444 01:02:47,272 --> 01:02:48,480 Ce s-a întâmplat ? 445 01:02:49,563 --> 01:02:50,605 Ce-i ? 446 01:02:53,479 --> 01:02:54,814 Londra a anulat aterizarea. 447 01:03:01,479 --> 01:03:04,106 În schimb, au confirmat o invazie pe scară largă. 448 01:03:05,439 --> 01:03:06,647 Ordinele sunt să continuăm 449 01:03:06,730 --> 01:03:08,563 ca şi cum debarcarea ar fi încă valabilă. 450 01:03:09,147 --> 01:03:11,314 Şi să nu spunem nimănui despre schimbarea planurilor, 451 01:03:12,231 --> 01:03:13,479 pentru siguranţa noastră. 452 01:03:14,855 --> 01:03:16,814 Întregul oraş s-ar putea întoarce împotriva noastră. 453 01:03:17,106 --> 01:03:18,398 Ne-au folosit... 454 01:03:20,231 --> 01:03:22,522 S-au folosit de noi ca să-şi "vândă" minciuna. 455 01:03:25,398 --> 01:03:27,522 E mai bine aşa, nu ? 456 01:03:30,730 --> 01:03:31,980 Putem să plecăm acasă. 457 01:03:33,522 --> 01:03:35,563 E şansa ta de a te regăsi... 458 01:03:50,522 --> 01:03:52,064 Omul acela a dispărut pentru totdeauna. 459 01:03:58,439 --> 01:03:59,772 Amintirea unui laş... 460 01:04:03,939 --> 01:04:06,231 Sunt un pacifist... 461 01:04:08,939 --> 01:04:11,147 Când s-a declarat războiul, am refuzat să lupt. 462 01:04:11,398 --> 01:04:14,356 Ce scandal am provocat... Fratele meu s-a înrolat imediat. 463 01:04:16,647 --> 01:04:18,064 Îl iubeam, bineînţeles, 464 01:04:21,398 --> 01:04:23,231 dar ultimul lucru pe care i l-am spus a fost: 465 01:04:23,939 --> 01:04:25,398 "Sper să nu te mai văd niciodată." 466 01:04:28,647 --> 01:04:34,314 Mi s-a îndeplinit dorinţa. A fost ucis aici, în Franţa. 467 01:04:37,356 --> 01:04:38,647 Aşa că i-ai luat locul. 468 01:04:40,189 --> 01:04:41,522 Şi acum, iată-mă aici, 469 01:04:45,147 --> 01:04:47,563 un om cu mâinile pătate de sânge şi fără convingeri. 470 01:04:48,480 --> 01:04:50,314 Toţi ne ascundem. 471 01:04:58,147 --> 01:05:01,522 - Ce fetiţă fericită erai ! - Nu am fost... 472 01:05:03,272 --> 01:05:09,398 L-am furat, ca să-mi amintesc cine ar trebui să fiu... 473 01:05:10,231 --> 01:05:11,522 Păstrează-ţi pana ! 474 01:05:13,479 --> 01:05:15,522 Acum trebuie să faci şi tu la fel ca mine... 475 01:05:23,314 --> 01:05:24,855 Aici, Radio Londra ! 476 01:05:25,189 --> 01:05:26,398 Înainte de a începe, 477 01:05:26,479 --> 01:05:28,730 vă rog să ascultaţi câteva mesaje personale. 478 01:05:29,398 --> 01:05:31,522 Mesajul nostru va fi: "Un bănuţ pentru gândurile tale." 479 01:05:32,480 --> 01:05:34,064 Asta va confirma aterizarea. 480 01:05:34,272 --> 01:05:35,855 Un trenci pentru soare. 481 01:05:36,855 --> 01:05:38,272 François mi-a furat lămâile. 482 01:05:39,272 --> 01:05:41,022 Peştele merge pe apă... 483 01:05:41,772 --> 01:05:43,356 Un bănuţ pentru gândurile tale. 484 01:06:18,730 --> 01:06:23,730 Am fost din nou fetiţă cuminte. Ce mulţumită a fost mama ! 485 01:06:24,855 --> 01:06:27,939 Spunea că soarele va străluci pentru totdeauna deasupra noastră. 486 01:06:30,480 --> 01:06:33,272 Am aşteptat la fereastră să văd dacă are dreptate. 487 01:06:34,064 --> 01:06:38,647 Mi-a părut rău pentru mama, pentru că noaptea s-a întors, 488 01:06:39,356 --> 01:06:40,855 aşa cum face mereu. 489 01:06:46,939 --> 01:06:49,356 Ai întârziat. Trebuia să fim deja la pista de aterizare. 490 01:06:49,522 --> 01:06:52,189 Da... Îţi voi explica totul de îndată ce vom fi departe. 491 01:06:58,689 --> 01:06:59,897 Dubois, ce naiba e asta ? 492 01:07:00,147 --> 01:07:01,147 Nu te uita la asta ! 493 01:07:01,231 --> 01:07:03,439 Uită de ea şi uită şi de pista de aterizare ! 494 01:07:03,855 --> 01:07:05,064 Despre ce vorbeşti ? 495 01:07:05,231 --> 01:07:08,314 Nu e nicio aterizare. Nu va fi nicio aterizare. 496 01:07:08,479 --> 01:07:12,314 - De unde ştii ? Opreşte maşina ! - Nu până nu ajungem departe ! 497 01:07:12,479 --> 01:07:13,814 Cum ai putut să faci asta ? 498 01:07:15,272 --> 01:07:16,563 Nu ! Urcă în maşină ! 499 01:07:16,689 --> 01:07:17,939 Nu, Pauline ! 500 01:07:19,064 --> 01:07:21,605 - Nu o atinge ! - Ce e ? 501 01:07:21,772 --> 01:07:24,189 Las-o în maşină ! O să-ţi explic mai târziu. 502 01:07:24,356 --> 01:07:26,314 Te rog ! Pentru tine fac asta ! Nu, nu... 503 01:07:26,479 --> 01:07:29,147 Trebuie să ai încredere în mine. Fac asta pentru tine. 504 01:07:33,189 --> 01:07:35,022 De unde ai luat permisele astea ? 505 01:07:36,647 --> 01:07:38,356 Pauline, te implor, nu face asta ! 506 01:07:47,106 --> 01:07:49,398 Totul o să fie mai bine. O să vezi ! 507 01:07:49,563 --> 01:07:51,563 Ai încredere în mine ! Te rog ! 508 01:08:02,022 --> 01:08:04,064 Uite ce ai făcut... 509 01:08:07,356 --> 01:08:08,563 Mincinosule ! 510 01:08:13,855 --> 01:08:17,231 Valiza... Dă-mi-o ! 511 01:08:20,022 --> 01:08:22,689 Te rog ! Dă-mi-o, te rog ! 512 01:08:26,605 --> 01:08:27,772 Dă-mi-o ! 513 01:08:50,356 --> 01:08:51,814 Nu sunt mincinos... 514 01:08:54,398 --> 01:08:57,439 Am luptat pentru Franţa o zi, după care am fost prins. 515 01:08:57,980 --> 01:08:59,314 Am încercat să mă sinucid, 516 01:08:59,480 --> 01:09:02,605 dar un ofiţer german m-a ajutat să scap 517 01:09:05,814 --> 01:09:07,522 cu ajutorul seringii lui. 518 01:09:09,272 --> 01:09:12,439 El era pescarul, iar eu eram plasa lui. 519 01:09:14,064 --> 01:09:15,479 M-a aruncat înapoi în mare, 520 01:09:15,563 --> 01:09:18,106 ştiind că un dependent va trebui să se târască înapoi la el... 521 01:09:18,689 --> 01:09:20,730 Am trecut pe lângă Le Clope luni întregi, 522 01:09:20,897 --> 01:09:23,147 văzându-l pe la troiţele acelea, 523 01:09:23,272 --> 01:09:25,522 înainte să-mi dau seama că erau cutii poştale. 524 01:09:26,522 --> 01:09:31,897 Dar l-am văzut cu ofiţerii. 525 01:09:32,772 --> 01:09:37,356 Ai văzut ce ai vrut să vezi. Îşi juca rolul. 526 01:09:40,231 --> 01:09:44,106 Salariile germanilor. Le-am furat. 527 01:09:46,272 --> 01:09:51,522 Plecasem, dar m-am întors, 528 01:09:53,106 --> 01:09:56,479 chiar dacă ştiu cine eşti cu adevărat. 529 01:10:01,855 --> 01:10:02,897 Cine sunt ? 530 01:10:07,022 --> 01:10:12,730 O impostoare care pretinde că îi pasă de cauza lor. 531 01:10:15,897 --> 01:10:17,398 Şi ce mă interesează pe mine ? 532 01:10:22,647 --> 01:10:24,106 Adrenalina. 533 01:10:26,939 --> 01:10:31,897 Cel mai greu de recunoscut minciună e cea pe care ţi-o spui ţie însuţi. 534 01:10:36,563 --> 01:10:39,272 Atunci, recunoaşte că nu te-ai întors pentru mine, 535 01:10:40,730 --> 01:10:42,147 ci pentru Pauline. 536 01:10:47,563 --> 01:10:49,605 Tu mi-ai dat curaj, 537 01:10:49,730 --> 01:10:54,231 dar ea e motivul pentru care ţi-am cumpărat un bilet de ieşire 538 01:10:54,356 --> 01:10:55,897 din această farsă sinistră. 539 01:10:57,605 --> 01:11:00,939 Tu, eu şi Pauline... 540 01:11:02,605 --> 01:11:04,439 Asta e şansa mea de a ne salva pe toţi 541 01:11:04,480 --> 01:11:06,022 înainte să fie prea târziu. 542 01:11:07,272 --> 01:11:08,647 Pentru ce ? 543 01:11:12,480 --> 01:11:18,106 Nu înţelegi ? Uneori nu ai de ales. 544 01:12:27,479 --> 01:12:29,522 Du-te ! Du-te ! 545 01:12:29,855 --> 01:12:31,356 Înapoi ! 546 01:12:31,479 --> 01:12:33,522 - Unde e Roger ? - Nu ! 547 01:15:24,439 --> 01:15:25,855 Armand ! 548 01:15:29,772 --> 01:15:31,189 E vina... 549 01:15:34,480 --> 01:15:35,689 E vina... 550 01:16:36,689 --> 01:16:40,855 Armand... Armand... 551 01:16:44,022 --> 01:16:46,897 Armand... 552 01:16:51,689 --> 01:16:57,356 E vina mea... 553 01:16:58,689 --> 01:17:04,563 Am fost diversiunea Londrei în tot acest timp... 554 01:17:13,980 --> 01:17:15,480 Îmi pare rău... 555 01:17:16,814 --> 01:17:18,356 Îmi pare atât de rău... 556 01:17:18,897 --> 01:17:22,855 Îmi pare nespus de rău... 557 01:17:23,855 --> 01:17:27,855 Te rog... Îmi pare foarte rău. 558 01:17:27,939 --> 01:17:29,064 Nu... 559 01:17:31,939 --> 01:17:33,189 Îmi pare rău... 560 01:17:33,272 --> 01:17:36,814 Tu ne-ai dat Étoile Verte... 561 01:17:41,398 --> 01:17:42,479 Da... 562 01:17:49,439 --> 01:17:51,772 Dacă găsiţi vreun supravieţuitor, omorâţi-l ! 563 01:18:01,479 --> 01:18:03,022 Şterge-ţi asta din minte... 564 01:18:09,439 --> 01:18:11,689 Bine... 565 01:19:22,356 --> 01:19:26,022 - Ai găsit ceva ? - O verighetă şi un dinte de aur. 566 01:19:26,356 --> 01:19:27,605 Ţărani nenorociţi ! 567 01:19:28,106 --> 01:19:31,272 Nu e suficient ca să trecem graniţa şi să scăpăm din rahatul ăsta. 568 01:19:35,814 --> 01:19:37,897 Or fi ai noştri sau americanii ? 569 01:19:38,647 --> 01:19:39,855 Tu ce crezi ? 570 01:19:42,398 --> 01:19:44,106 Cred că s-a terminat. 571 01:19:45,356 --> 01:19:47,939 Mai întâi, îi ducem pe ticăloşii ăştia la Digne, 572 01:19:48,147 --> 01:19:50,314 apoi am primit ordin să întărim coasta. 573 01:19:52,689 --> 01:19:54,522 Şi eu cred că s-a terminat. 574 01:20:49,605 --> 01:20:52,479 Aş vrea... Aş vrea... 575 01:20:52,605 --> 01:20:54,855 Ce, ursuleţul meu ? 576 01:20:55,980 --> 01:21:02,147 Astăzi am furat cheia mamei şi m-am încuiat în locul întunecat. 577 01:21:03,605 --> 01:21:05,022 Acum înţeleg... 578 01:21:06,772 --> 01:21:12,814 Nu eu am fost închisă aici, ci ea, acolo... 579 01:21:17,106 --> 01:21:21,605 Voi muşca... Voi zgâria... 580 01:21:26,605 --> 01:21:28,314 Trezeşte-te, iubito ! 581 01:21:28,439 --> 01:21:31,772 Fiica mea a plecat... A plecat să-şi spele păcatele. 582 01:21:34,064 --> 01:21:41,314 Mă voi ridica şi voi zbura... 583 01:23:15,605 --> 01:23:17,106 Dumnezeu să vă pedepsească ! 584 01:23:17,814 --> 01:23:19,106 Nu ascultă... 585 01:23:24,855 --> 01:23:27,064 Îndreaptă arma în altă parte, prostule ! 586 01:23:29,189 --> 01:23:30,605 Suntem din aceeaşi tabără. 587 01:23:32,563 --> 01:23:35,605 - Cine eşti ? - Ia vezi ! 588 01:23:44,439 --> 01:23:46,522 Am venit la comandantul vostru. 589 01:23:55,356 --> 01:23:57,730 Răniţii voştri vor trece în curând pe aici. 590 01:23:58,314 --> 01:24:02,272 Cu 50 000 de americani însetaţi de sânge pe urmele lor. 591 01:24:03,563 --> 01:24:05,356 Le vei oferi şi lor ţigări ? 592 01:24:16,647 --> 01:24:17,897 Daţi-vă din calea mea ! 593 01:24:18,022 --> 01:24:19,356 Zdreanţă franţuzoaică ! 594 01:24:19,439 --> 01:24:23,730 Nu ştii nimic. Soarta noastră e deja decisă. 595 01:24:24,772 --> 01:24:26,480 Atunci, acceptă ce-ţi oferă ! 596 01:24:27,855 --> 01:24:32,106 Altfel, iadul te mănâncă ! Ne vedem acolo ! 597 01:25:17,772 --> 01:25:18,897 Înapoi ! 598 01:25:20,147 --> 01:25:21,398 În genunchi ! 599 01:25:22,480 --> 01:25:23,647 Uită-te la mine ! 600 01:25:55,814 --> 01:25:57,314 Te uiţi într-o oglindă. 601 01:26:00,772 --> 01:26:02,605 Vei elibera prizonierii... 602 01:26:04,897 --> 01:26:07,814 Apoi te voi conduce în siguranţă peste graniţă. 603 01:26:12,605 --> 01:26:14,605 Şi tu cine eşti, mă rog ? 604 01:26:53,814 --> 01:26:57,479 Tu eşti singura care a mai rămas, nu-i aşa, Pauline ? 605 01:26:58,064 --> 01:27:00,689 Ultima dintre luptătorii din Rezistenţă... 606 01:27:03,398 --> 01:27:05,647 Prostul de Dubois mi-a povestit totul despre tine. 607 01:27:06,730 --> 01:27:09,522 Te minţi singură că ai venit aici să-i eliberezi. 608 01:27:10,647 --> 01:27:13,855 Ai venit aici să mori cu ei. 609 01:27:16,022 --> 01:27:17,022 Nu cu ei. 610 01:27:56,106 --> 01:27:58,605 Aţi pierdut războiul, dar tu continui să ucizi. 611 01:27:59,605 --> 01:28:00,897 Ce anume cauţi ? 612 01:28:03,897 --> 01:28:05,605 Motivul pentru care să-mi pese... 613 01:28:06,314 --> 01:28:08,314 Şi eu căutam unul. 614 01:28:16,398 --> 01:28:18,022 Crezi în basme ? 615 01:28:20,231 --> 01:28:24,897 A fost odată ca niciodată, o femeie bună 616 01:28:26,147 --> 01:28:28,563 care a salvat un pui de urs din mâinile vânătorilor. 617 01:28:29,356 --> 01:28:34,939 Neavând copii, şi-a dedicat viaţa să-i îmblânzească natura sălbatică. 618 01:28:35,897 --> 01:28:37,522 Metodele ei erau însă crude. 619 01:28:38,398 --> 01:28:41,356 L-a închis în cuşcă, l-a legat cu lanţuri 620 01:28:41,814 --> 01:28:45,022 şi îl lăsa să iasă doar cu un cârlig înfipt în nas. 621 01:28:45,647 --> 01:28:51,356 - Ai spus că era bună... - Aşa era. Iubea ursul foarte mult. 622 01:28:52,480 --> 01:28:54,647 Dar ştia că singura lui şansă de supravieţuire 623 01:28:54,730 --> 01:28:56,398 era să fie îmblânzit. 624 01:28:58,563 --> 01:29:00,314 Nu sunt animalul de companie al nimănui. 625 01:29:01,106 --> 01:29:05,314 Nu, comandante. Asta e cât se poate de clar. 626 01:29:06,563 --> 01:29:10,855 - Dacă m-ai lăsa să termin... - Da, cum să nu ? Poftim ! 627 01:29:11,563 --> 01:29:14,730 Într-o dimineaţă, pierzându-şi orice speranţă, 628 01:29:15,272 --> 01:29:16,689 femeia cea bună s-a dus la cuşcă, 629 01:29:16,855 --> 01:29:19,064 să-l ducă pe ursuleţ înapoi la vânători. 630 01:29:20,398 --> 01:29:24,314 În schimb, a descoperit un miracol. Ursul dispăruse. 631 01:29:26,398 --> 01:29:28,980 O fetiţă drăgălaşă îi luase locul. 632 01:29:30,147 --> 01:29:35,064 Fetiţa se uită la mama ei cu dragoste şi începu să danseze... 633 01:29:36,730 --> 01:29:38,730 Bietul ursuleţ ! 634 01:29:39,814 --> 01:29:43,689 Mama plângea când îmi spunea această poveste, 635 01:29:45,272 --> 01:29:46,689 dar eu nu plângeam niciodată, 636 01:29:47,480 --> 01:29:49,398 pentru că îmi născocisem propriul final. 637 01:29:54,647 --> 01:29:55,897 Ia zi ! 638 01:29:55,980 --> 01:30:03,522 Tot ce învăţase ursuleţul era cum să-şi ascundă adevărata natură. 639 01:30:05,189 --> 01:30:07,480 Aşa că acum era şi mai periculos. 640 01:30:07,980 --> 01:30:11,479 Pentru că, în sfârşit, era liber să-şi arate colţii, 641 01:30:13,189 --> 01:30:18,022 iar cu masca de om, niciun vânător nu l-ar fi recunoscut. 642 01:30:42,522 --> 01:30:43,855 Gata cu poveştile ! 643 01:30:47,647 --> 01:30:49,772 Femeia cea bună ar fi trebuit să-i lase pe vânători 644 01:30:49,855 --> 01:30:51,106 să-şi facă treaba. 645 01:31:00,897 --> 01:31:02,272 Acum nu mai e nevoie. 646 01:31:04,398 --> 01:31:11,814 Nu meritai nici măcar un glonţ la Varşovia, 647 01:31:13,064 --> 01:31:15,189 nu meriţi nici acum. 648 01:31:15,855 --> 01:31:17,189 Jürgen ! 649 01:31:18,356 --> 01:31:22,897 Organizează un pluton de execuţie ! Termină cu prizonierii în curte ! 650 01:31:28,231 --> 01:31:33,605 Unde sunteţi ? Trădătorilor ! Sunteţi morţi ! 651 01:31:42,022 --> 01:31:43,689 Sunteţi morţi ! 652 01:32:23,939 --> 01:32:25,189 Ce-i asta ? 653 01:32:33,398 --> 01:32:37,272 Stai pe loc ! O voi ucide. 654 01:32:38,147 --> 01:32:39,398 Încă un pas... 655 01:32:39,939 --> 01:32:43,147 Încă un pas, şi o omor ! 656 01:34:46,231 --> 01:34:47,479 Cine eşti ? 657 01:35:17,980 --> 01:35:19,439 Ai vreun obuzier Howitzer la tine ? 658 01:35:20,980 --> 01:35:24,855 - Îţi lipseşte, nu-i aşa ? - Cum ar putea ? 659 01:35:25,605 --> 01:35:26,605 Londra, 1952 660 01:35:26,730 --> 01:35:28,689 Înconjurată de atâta romantism şi aventură ? 661 01:35:32,314 --> 01:35:35,897 În ciuda acestui lucru, sper că vei accepta oferta mea. 662 01:35:36,605 --> 01:35:40,939 O slujbă la birou ? Măcar aici fac puţină mişcare cu mopul. 663 01:35:41,897 --> 01:35:43,398 Se pare că am talent. 664 01:35:43,605 --> 01:35:45,605 Mă promovează să curăţ biroul directorului 665 01:35:45,689 --> 01:35:46,939 săptămâna viitoare. 666 01:35:47,064 --> 01:35:48,439 Iar când va fi nepoliticos, 667 01:35:48,522 --> 01:35:52,522 voi visa că-mi scot vechiul pumnal şi-l înjunghii 668 01:35:52,730 --> 01:35:54,897 în inima aia rece şi mulţumită. 669 01:35:56,106 --> 01:35:57,605 Glumesc, desigur. 670 01:35:58,689 --> 01:36:02,772 Te minţi singură dacă ai impresia că asta eşti tu. 671 01:36:04,522 --> 01:36:07,814 Cel mai greu de recunoscut minciună e cea pe care ţi-o spui ţie însuţi. 672 01:36:08,855 --> 01:36:11,980 Ai ştiut tot timpul că nu e niciun transport de arme, nu-i aşa ? 673 01:36:14,022 --> 01:36:15,189 Oare ? 674 01:36:17,272 --> 01:36:22,689 Dar tu, Krystyna ? Ce ştiai în adâncul sufletului tău ? 675 01:36:29,772 --> 01:36:31,439 La revedere, Krystyna ! 676 01:36:31,605 --> 01:36:33,647 Dacă te răzgândeşti în privinţa slujbei... 677 01:36:34,730 --> 01:36:36,897 O să-ţi las un bilet pe o foiţă de ţigară. 678 01:36:39,479 --> 01:36:42,231 Mai ştii când m-am oferit voluntar pentru prima dată la Budapesta ? 679 01:36:45,605 --> 01:36:47,064 Cum aş putea să uit ? 680 01:36:48,772 --> 01:36:51,314 Mi-ai spus că trebuie să învăţ regulile jocului. 681 01:36:52,689 --> 01:36:55,439 Cum altfel ar putea cineva să supravieţuiască sub acoperire ? 682 01:36:57,064 --> 01:36:59,398 În tot acest timp, nu am intrat niciodată în joc. 683 01:36:59,479 --> 01:37:00,689 Ştii de ce ? 684 01:37:01,647 --> 01:37:03,814 Pentru că a fost singura perioadă din viaţa mea 685 01:37:03,939 --> 01:37:06,939 în care nu trebuia s-o fac. Puteam să fiu eu însămi... 686 01:37:16,480 --> 01:37:19,022 Şi am savurat fiecare clipă. 687 01:37:21,730 --> 01:37:23,855 După eliberarea Franţei, Krystyna Skarbek s-a oferit 688 01:37:24,022 --> 01:37:26,563 să sară cu paraşuta în Polonia ocupată de sovietici, 689 01:37:26,689 --> 01:37:29,689 dar a fost concediată pe neaşteptate şi lăsată să se descurce singură. 690 01:37:31,563 --> 01:37:34,897 În 1952, după câţiva ani de pribegie şi slujbe prost plătite, 691 01:37:35,022 --> 01:37:39,479 Krystyna Skarbek a fost ucisă la Londra, de un hărţuitor. 692 01:38:10,647 --> 01:38:13,855 SFÂRŞIT 52089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.