All language subtitles for The.Luzhin.Defence.2000.BLURAY.REMUX.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:02,930 --> 00:03:05,680 Cattle. That's all we are to them: cattle. 4 00:03:07,430 --> 00:03:09,020 {\an5}Why all the fuss? 5 00:03:33,960 --> 00:03:35,960 Welcome, maestro. Welcome. 6 00:03:46,260 --> 00:03:48,720 Traveling through Europe is becoming unbearable. 7 00:03:48,810 --> 00:03:51,980 I was a prisoner in my compartment as soon as we left Berlin. 8 00:03:52,060 --> 00:03:54,060 The types they allow to roam free. 9 00:03:56,150 --> 00:03:58,480 Why you chose to travel ahead... 10 00:03:58,570 --> 00:04:01,650 There must be kinder ways of expressing independence. 11 00:04:03,160 --> 00:04:06,240 Your letters were very cryptic. Who have you seen? 12 00:04:06,330 --> 00:04:07,990 No one. 13 00:04:08,080 --> 00:04:09,500 In two weeks? 14 00:04:13,460 --> 00:04:15,170 And we're next to each other? 15 00:04:15,250 --> 00:04:17,840 I've taken a room at the back. It's quieter. 16 00:04:24,340 --> 00:04:25,430 Maestro? 17 00:04:26,260 --> 00:04:27,260 Maestro? 18 00:04:27,850 --> 00:04:31,730 Maestro, we're across now, safe and sound. 19 00:05:04,880 --> 00:05:06,260 Maestro? 20 00:05:10,140 --> 00:05:11,180 Maestro. 21 00:05:12,890 --> 00:05:14,140 Welcome. 22 00:05:17,600 --> 00:05:21,530 You are the first of our honored competitors to arrive. 23 00:05:57,480 --> 00:06:00,190 And why is the hotel in such a state of excitement? 24 00:06:00,270 --> 00:06:01,480 It's the whole town as well. 25 00:06:01,570 --> 00:06:03,780 It's a chess tournament. It's the world championship. 26 00:06:04,860 --> 00:06:07,860 I don't believe you've had your nose in a book for two weeks. 27 00:06:08,910 --> 00:06:12,160 - Well, I've walked a lot too. - No wonder you've made no friends. 28 00:06:18,500 --> 00:06:20,580 There's an interesting young man. 29 00:06:21,750 --> 00:06:23,300 Natalia. 30 00:07:13,510 --> 00:07:15,680 This place is in fast decline. 31 00:07:15,760 --> 00:07:17,350 So much is evident. 32 00:07:26,230 --> 00:07:28,530 I'll have the soup and the fish. 33 00:08:17,830 --> 00:08:20,330 Stop! Aleksandr! 34 00:08:23,460 --> 00:08:24,960 Aleksandr, no! 35 00:08:26,040 --> 00:08:28,460 Will you listen to me? Come back! 36 00:08:42,180 --> 00:08:43,310 Aleksandr. 37 00:08:46,900 --> 00:08:48,070 Aleksandr. 38 00:08:51,780 --> 00:08:54,490 Aleksandr, everybody has to go to school one day. 39 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 It's the best possible school. 40 00:09:02,160 --> 00:09:05,080 Fathers have to fight to get their sons accepted. 41 00:09:06,000 --> 00:09:07,580 And I fought for you. 42 00:09:08,340 --> 00:09:09,880 I fought like a lion. 43 00:09:50,880 --> 00:09:53,010 Your fellow countryman? 44 00:09:55,050 --> 00:09:58,720 You've made a point of memorizing the nationalities of the guests? 45 00:09:58,800 --> 00:10:00,470 Only the interesting ones. 46 00:10:01,510 --> 00:10:03,470 I'm Jean de Stassard. 47 00:10:03,560 --> 00:10:05,350 Natalia Katkov. 48 00:10:08,850 --> 00:10:10,400 You know that unfortunate man? 49 00:10:12,150 --> 00:10:13,440 Why unfortunate? 50 00:10:14,780 --> 00:10:17,150 Yes, perhaps "unfortunate" is unkind of me. 51 00:10:17,990 --> 00:10:20,910 Aleksandr Ivanovich Luzhin could be anything he wants to be, 52 00:10:20,990 --> 00:10:21,990 believe it or not. 53 00:10:22,080 --> 00:10:23,740 That man is a genius. 54 00:10:25,580 --> 00:10:28,710 Mama, this is Jean de Stassard. 55 00:10:28,790 --> 00:10:30,000 So delighted. 56 00:10:32,880 --> 00:10:34,880 I believe it's Comte de Stassard, n'est-ce pas? 57 00:10:36,210 --> 00:10:39,090 Would you do me the honor of dining with us this evening? 58 00:10:39,760 --> 00:10:41,140 I'd be delighted. 59 00:10:42,050 --> 00:10:43,560 Mama, shall we? 60 00:11:29,270 --> 00:11:30,560 Right through. 61 00:11:31,770 --> 00:11:33,360 Right through. 62 00:11:35,110 --> 00:11:37,400 Poor material, you see. 63 00:11:43,990 --> 00:11:46,200 Don't put them back in there. 64 00:11:56,920 --> 00:11:58,800 It seems very precious. 65 00:11:59,510 --> 00:12:01,050 You should take more care of it. 66 00:12:39,500 --> 00:12:40,840 It's for you. 67 00:12:42,010 --> 00:12:43,180 Where is he? 68 00:12:45,050 --> 00:12:46,510 Where is the scamp? 69 00:12:48,720 --> 00:12:51,310 He's not hiding from his Aunt Anna, is he? 70 00:12:51,390 --> 00:12:53,060 He wouldn't dare! 71 00:12:54,730 --> 00:12:56,190 Come back! 72 00:12:57,020 --> 00:12:58,230 Yes! 73 00:13:01,280 --> 00:13:02,240 Come here. 74 00:13:02,320 --> 00:13:04,070 He's just like his father. 75 00:13:06,240 --> 00:13:07,490 I saw it in Kuragin's window. 76 00:13:07,570 --> 00:13:10,580 I just thought... a memento of a wonderful day. 77 00:13:13,870 --> 00:13:15,790 It's exquisite. 78 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 It's not a toy. 79 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Other guests are arriving. 80 00:13:34,980 --> 00:13:38,150 Oh, I'm sorry. It's the fault of your wayward sister. 81 00:13:38,230 --> 00:13:39,440 As usual. 82 00:13:40,070 --> 00:13:40,900 Well... 83 00:13:43,110 --> 00:13:44,820 Come along, Aleksandr. 84 00:14:17,190 --> 00:14:20,650 - Can you still see her? - Just about. 85 00:14:22,520 --> 00:14:25,190 - To the middle? - Of course. 86 00:14:25,280 --> 00:14:29,070 My mother has a very vivid imagination, and nothing would please her better. 87 00:14:29,160 --> 00:14:30,410 Nor me. 88 00:14:31,410 --> 00:14:34,660 And I shall row back only when I have found out everything about you. 89 00:14:36,540 --> 00:14:40,000 Well, I was hoping for a much longer and more interesting journey. 90 00:14:41,000 --> 00:14:44,500 Your best loved opera, most adored poem, 91 00:14:45,920 --> 00:14:47,300 favorite symphony, 92 00:14:48,130 --> 00:14:49,430 favorite walk, 93 00:14:50,220 --> 00:14:54,600 most cherished and treasured object, worst fear, 94 00:14:54,680 --> 00:14:56,350 best landscape, 95 00:14:57,100 --> 00:15:00,900 most deeply held conviction, most inspired-- 96 00:15:00,980 --> 00:15:03,190 Nosiest boating expedition ever. 97 00:15:04,650 --> 00:15:07,030 The honor of being added to the list. 98 00:16:12,220 --> 00:16:13,220 I... 99 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 Yes? 100 00:16:21,020 --> 00:16:22,850 I-- I wanted-- 101 00:16:22,940 --> 00:16:24,060 About... 102 00:16:25,270 --> 00:16:26,270 yesterday... 103 00:16:27,820 --> 00:16:29,360 Thank you for-- 104 00:16:30,860 --> 00:16:32,990 I was losing things. 105 00:16:33,070 --> 00:16:35,120 Oh, please, don't mention it. 106 00:16:37,120 --> 00:16:38,540 It was very kind of you. 107 00:16:39,290 --> 00:16:42,330 Are you... enjoying the resort? 108 00:16:45,830 --> 00:16:46,880 Yes. 109 00:16:48,800 --> 00:16:49,800 And... 110 00:16:51,720 --> 00:16:54,430 - You're here for the tournament? - Yes, I-- 111 00:16:57,970 --> 00:17:00,720 Well, how long have you been playing chess? 112 00:17:03,310 --> 00:17:06,810 I'm sorry. What a very dull question. You must think me very-- 113 00:17:06,900 --> 00:17:09,940 Nine thousand, two hundred and sixty-three days... 114 00:17:12,440 --> 00:17:15,360 four hours and five minutes. 115 00:17:18,240 --> 00:17:20,080 I stayed here once before... 116 00:17:21,120 --> 00:17:24,290 at this hotel, as a child. 117 00:17:24,370 --> 00:17:27,960 My parents brought me to recover from an illness. 118 00:17:28,040 --> 00:17:32,460 And there was a chess tournament, just the same as now. 119 00:17:34,470 --> 00:17:37,760 Patterns repeating themselves. Different moves, though. 120 00:17:38,510 --> 00:17:39,600 Third. 121 00:17:40,430 --> 00:17:41,770 I came third. 122 00:17:42,850 --> 00:17:44,600 I was only 12 and sick, 123 00:17:44,680 --> 00:17:47,520 and still I came third. 124 00:17:49,610 --> 00:17:51,480 I'll show you where the hall was... 125 00:17:52,570 --> 00:17:54,490 where they held the tournament. 126 00:17:54,570 --> 00:17:57,660 Well, I promised my mother that-- 127 00:17:57,740 --> 00:18:00,280 Yes! Yes, yes. Come on. 128 00:18:02,870 --> 00:18:04,290 It was around here somewhere. 129 00:18:04,370 --> 00:18:08,460 Three-storied white marble, nine arches, nine tall windows, three fanlights, 130 00:18:08,540 --> 00:18:11,670 six carved figures, nine small windows in a square, 131 00:18:11,750 --> 00:18:16,050 two domes, three spires, two bell towers. 132 00:18:16,130 --> 00:18:18,050 I was brought here for the air. 133 00:18:18,130 --> 00:18:20,010 My father was unlucky. 134 00:18:20,100 --> 00:18:22,260 He thought there would be no interest in chess here, 135 00:18:22,350 --> 00:18:24,770 and we landed right in a tournament. 136 00:18:25,350 --> 00:18:26,770 I'm well now. 137 00:18:33,570 --> 00:18:36,860 Bit of rheumatism, shortness of breath... 138 00:18:38,360 --> 00:18:40,740 and last year I had the piles. 139 00:18:45,870 --> 00:18:49,210 Some of the most respectable players took part in it. 140 00:18:50,420 --> 00:18:52,250 Here-- Here we are. 141 00:18:52,960 --> 00:18:55,000 It hasn't changed a bit. 142 00:19:05,310 --> 00:19:08,980 "With what you've lost, I will leave you." He went back to the casino, and it worked. 143 00:19:10,270 --> 00:19:12,560 Of course it's a Jewish conspiracy. 144 00:19:12,650 --> 00:19:15,900 It was invented by a Jew. It's run by Jews. It's a conspiracy. 145 00:19:16,530 --> 00:19:20,110 You really think the radio is that dangerous? 146 00:19:21,910 --> 00:19:24,490 Whatever is the matter, Natalia? You're being very dull. 147 00:19:25,080 --> 00:19:26,410 I'm sorry. Am I? 148 00:19:31,210 --> 00:19:32,380 The chess player. 149 00:19:33,130 --> 00:19:35,920 He's probably locked away from any distractions. 150 00:19:36,550 --> 00:19:40,720 They say he will stay for hours in a dark room, planning his moves. 151 00:19:41,430 --> 00:19:43,930 Not on the board. In his head. 152 00:19:46,220 --> 00:19:47,640 Fascinating. 153 00:19:47,720 --> 00:19:49,640 Absolutely fascinating. 154 00:21:02,630 --> 00:21:05,390 Aleksandr was so brave, really just so brave. 155 00:21:05,470 --> 00:21:09,350 He sat right up front. Didn't you? Not a squeak out of him. 156 00:21:09,430 --> 00:21:12,890 And the speed of this thing! I thought my heart was going to burst. 157 00:21:12,980 --> 00:21:15,310 That wasn't fast. We could've gone much faster. 158 00:21:15,400 --> 00:21:17,230 It was so! That is so cheeky! 159 00:21:18,310 --> 00:21:20,690 You had your eyes closed the whole time. 160 00:21:20,780 --> 00:21:22,940 You cheeky boy! I did not! 161 00:21:24,030 --> 00:21:27,740 I can't believe you! That is so mean! 162 00:21:29,780 --> 00:21:33,660 You were the one scared. I saw you. You were clutching my hand. 163 00:21:33,750 --> 00:21:35,750 Why were you clutching my hand, then? 164 00:21:39,840 --> 00:21:41,670 My dear, whatever is the matter? 165 00:21:57,020 --> 00:21:58,690 I want to learn. 166 00:22:05,740 --> 00:22:07,570 What a thin little neck you have. 167 00:22:08,280 --> 00:22:10,410 I can almost clasp it with one hand. 168 00:22:10,490 --> 00:22:12,700 Your money we live on. 169 00:22:12,790 --> 00:22:16,960 All we hear about is your money! 170 00:22:19,040 --> 00:22:20,170 All right. 171 00:22:21,090 --> 00:22:22,590 This is your king. 172 00:22:23,210 --> 00:22:25,340 He's the most important piece on the board 173 00:22:25,420 --> 00:22:26,840 and he knows it, 174 00:22:27,550 --> 00:22:29,390 but his moves are limited. 175 00:22:30,550 --> 00:22:32,310 One square at a time. 176 00:22:33,220 --> 00:22:36,600 He's weighed down by his own pomp and circumstance. 177 00:22:37,230 --> 00:22:40,270 The queen, she's more agile. 178 00:22:40,360 --> 00:22:42,820 She's brave and she's cunning, 179 00:22:42,900 --> 00:22:45,400 and she can move as far as she likes. 180 00:22:45,490 --> 00:22:47,780 Your opponent will fear her enormously. 181 00:22:53,030 --> 00:22:55,500 - Aleksandr, go to your room. - I'm playing chess. 182 00:22:55,580 --> 00:22:57,080 Go to your room! 183 00:23:53,930 --> 00:23:56,760 Aleksandr, why aren't you at school? 184 00:24:04,560 --> 00:24:06,190 That's good. 185 00:24:06,270 --> 00:24:07,570 Check again. 186 00:24:14,240 --> 00:24:15,450 Mate. 187 00:24:21,330 --> 00:24:22,750 Very good. 188 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 There really is no easy way of saying this, I'm afraid. 189 00:24:28,630 --> 00:24:32,680 It is one of the most difficult tasks that I have as a teacher. 190 00:24:34,680 --> 00:24:38,890 I can see very few prospects in your son continuing his education with us. 191 00:24:40,310 --> 00:24:42,230 Perhaps another school might be the answer, 192 00:24:42,310 --> 00:24:43,730 a less demanding environment. 193 00:24:43,810 --> 00:24:47,730 We've given him every encouragement. Literature, art, music. 194 00:24:47,820 --> 00:24:51,740 My wife's father was a composer recognized by the academy. 195 00:24:51,820 --> 00:24:54,740 - Surely Aleksandr's background-- - Three weeks, you say. 196 00:24:54,820 --> 00:24:57,870 He's been playing truant for three weeks? 197 00:24:57,950 --> 00:25:00,830 We assumed illness. I'm sorry. 198 00:25:04,420 --> 00:25:06,130 Our son cheats... 199 00:25:06,790 --> 00:25:08,790 just as you cheat. 200 00:25:08,880 --> 00:25:10,710 I'm surrounded by cheats. 201 00:25:32,280 --> 00:25:33,690 Aleksandr, please! 202 00:25:37,780 --> 00:25:39,370 Well, what a day. 203 00:25:40,910 --> 00:25:42,410 What a day. 204 00:25:44,210 --> 00:25:47,790 I shan't want to eat. I've already dined with your Aunt Anna. 205 00:25:47,880 --> 00:25:49,420 No, Aleksandr, you'll stay. 206 00:25:51,380 --> 00:25:53,710 Brooding alone in your room, it's not healthy. 207 00:25:53,800 --> 00:25:56,880 I'm sure we could find something else to amuse you down here. 208 00:25:57,840 --> 00:25:59,430 How about some magic? 209 00:25:59,510 --> 00:26:01,430 You used to be so good at it. 210 00:26:04,680 --> 00:26:05,770 I know. 211 00:26:07,190 --> 00:26:09,480 I could teach you chess. 212 00:26:15,740 --> 00:26:18,110 As Pushkin's doomed duelist said... 213 00:26:18,910 --> 00:26:20,030 "Let's start, 214 00:26:20,660 --> 00:26:22,120 if you're willing." 215 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 Check. 216 00:27:39,320 --> 00:27:41,030 If you do that, that's mate. 217 00:27:55,960 --> 00:27:58,630 And if you do that, you lose your queen. 218 00:28:03,140 --> 00:28:04,640 Well, that one doesn't count. 219 00:28:05,260 --> 00:28:06,640 Let's start again. 220 00:28:15,020 --> 00:28:16,440 Checkmate. 221 00:28:18,610 --> 00:28:20,610 You can't still be playing. 222 00:28:20,700 --> 00:28:22,820 It's past midnight. 223 00:28:31,910 --> 00:28:33,420 Good night, Papa. 224 00:30:21,820 --> 00:30:22,940 Good serve! 225 00:30:26,070 --> 00:30:27,860 Hello! 226 00:30:30,370 --> 00:30:31,370 Hello. 227 00:30:33,490 --> 00:30:34,540 I want... 228 00:30:45,050 --> 00:30:47,010 I want you to be my wife. 229 00:30:49,220 --> 00:30:52,050 I implore you to agree. 230 00:30:53,350 --> 00:30:57,390 Now everything will be different and wonderful. Everything will change. 231 00:30:59,650 --> 00:31:02,940 You see, the first time, 232 00:31:03,570 --> 00:31:04,780 when you spoke, 233 00:31:05,780 --> 00:31:06,860 your voice-- 234 00:31:07,950 --> 00:31:09,030 All my life... 235 00:31:11,620 --> 00:31:14,620 I've been waiting to hear-- 236 00:31:14,700 --> 00:31:16,120 All my life-- 237 00:31:21,670 --> 00:31:22,710 Please. 238 00:31:23,420 --> 00:31:25,380 Please compose yourself. 239 00:31:30,680 --> 00:31:31,890 Excuse me. 240 00:31:35,600 --> 00:31:37,680 Do you not think, before proposing marriage to me, 241 00:31:37,770 --> 00:31:39,390 you should at least ask me my name? 242 00:31:40,100 --> 00:31:41,560 What is it? 243 00:31:42,480 --> 00:31:44,060 Natalia Katkov. 244 00:31:44,150 --> 00:31:45,320 I'm... 245 00:31:46,730 --> 00:31:49,190 Aleksandr Ivanovich Luzhin. 246 00:31:52,820 --> 00:31:54,700 Come on, Natalia! 247 00:31:55,370 --> 00:31:56,790 I have to finish my game. 248 00:31:58,290 --> 00:31:59,120 Yes. 249 00:32:08,380 --> 00:32:10,090 I can only promise you, 250 00:32:11,130 --> 00:32:14,010 that in keeping with the speed of events, 251 00:32:15,180 --> 00:32:17,560 I'll try to give you an answer soon. 252 00:32:20,940 --> 00:32:21,980 Right. 253 00:32:43,460 --> 00:32:45,080 Maestro. Maestro. 254 00:32:46,420 --> 00:32:49,710 Dottore Turati, welcome, it's a pleasure. 255 00:32:54,640 --> 00:32:56,260 Fetch the dottore's luggage. 256 00:32:57,510 --> 00:32:58,930 Seven pieces, huh? 257 00:33:17,490 --> 00:33:18,410 Yes? 258 00:33:19,620 --> 00:33:21,950 - I've got questions. - Yes. 259 00:33:22,040 --> 00:33:25,080 - Lots of questions. - Yes. 260 00:33:26,500 --> 00:33:29,170 - Do you have any brothers or sisters? - No. 261 00:33:30,880 --> 00:33:33,300 - Any cousins? - No. 262 00:33:35,300 --> 00:33:39,350 Is there anyone who had a significant influence? 263 00:33:43,480 --> 00:33:44,890 I had an aunt. 264 00:33:47,100 --> 00:33:48,190 Yes? 265 00:33:53,860 --> 00:33:58,070 Apart from chess, do you have any other abilities? 266 00:33:58,160 --> 00:33:59,320 No. Yes! 267 00:34:00,700 --> 00:34:01,660 I... 268 00:34:03,540 --> 00:34:06,830 I dance a little. 269 00:34:06,920 --> 00:34:07,790 You dance? 270 00:34:11,670 --> 00:34:12,840 Yes. 271 00:34:17,090 --> 00:34:18,180 So... 272 00:34:19,600 --> 00:34:23,180 there was a short life before chess, 273 00:34:23,770 --> 00:34:24,980 about ten years. 274 00:34:25,060 --> 00:34:28,020 And then chess became your whole life. 275 00:34:29,860 --> 00:34:32,820 And then there was the day before yesterday. 276 00:34:33,980 --> 00:34:34,900 Yes. 277 00:34:35,610 --> 00:34:36,780 When we met. 278 00:34:38,660 --> 00:34:41,490 That's it. The whole thing. 279 00:34:41,580 --> 00:34:42,580 It's amazing. 280 00:34:43,330 --> 00:34:47,120 You have absolutely no small talk. 281 00:34:47,210 --> 00:34:48,120 Yes. 282 00:34:48,210 --> 00:34:50,920 You answer every question with "yes" or "no," 283 00:34:51,000 --> 00:34:53,500 and you haven't asked me a single one. 284 00:34:55,090 --> 00:34:57,630 You have no flattering observations to make whatsoever. 285 00:34:57,720 --> 00:35:00,720 I mean, am I not beautiful? 286 00:35:01,390 --> 00:35:03,720 I don't know. Exciting? Witty? 287 00:35:03,810 --> 00:35:05,640 - Yes. You're-- - No, no, no. 288 00:35:06,890 --> 00:35:08,020 It's fine. 289 00:35:08,890 --> 00:35:10,190 It's welcome. 290 00:35:10,980 --> 00:35:12,690 I like that part of you. 291 00:35:13,270 --> 00:35:14,270 I can... 292 00:35:15,360 --> 00:35:16,650 breathe. 293 00:35:29,670 --> 00:35:31,920 It seems so much a part of you. 294 00:36:08,620 --> 00:36:10,120 His name is Turati. 295 00:36:12,040 --> 00:36:13,880 He's an Italian grandmaster. 296 00:36:14,630 --> 00:36:17,090 Luzhin's main rival for the crown. 297 00:36:17,170 --> 00:36:18,760 I was wondering if-- 298 00:36:20,090 --> 00:36:22,220 It's a perfect afternoon for the lake. 299 00:36:23,050 --> 00:36:24,600 Yes, it is. 300 00:36:25,220 --> 00:36:27,180 But I've arranged to meet my mother. 301 00:36:28,770 --> 00:36:33,190 And don't ask her along too. The boat will start to become very small indeed then. 302 00:36:34,270 --> 00:36:35,270 I understand. 303 00:36:49,080 --> 00:36:50,540 Mama, wait. 304 00:36:51,870 --> 00:36:53,620 It isn't what you think. 305 00:37:01,340 --> 00:37:02,720 He isn't here yet. 306 00:37:03,340 --> 00:37:06,510 I'd like you to meet Aleksandr Ivanovich Luzhin. 307 00:37:09,560 --> 00:37:11,810 - I don't understand. Where is--? - Mama. 308 00:37:14,980 --> 00:37:18,360 Aleksandr is a very famous chess player. 309 00:37:18,440 --> 00:37:20,980 So, why don't you two...? 310 00:37:21,780 --> 00:37:22,860 Yes. 311 00:37:37,580 --> 00:37:39,710 How long have you and my daughter been friends? 312 00:37:42,510 --> 00:37:45,590 We met the day before yesterday. 313 00:37:47,760 --> 00:37:50,010 Your daughter, she... 314 00:37:51,430 --> 00:37:52,640 likes... 315 00:38:00,520 --> 00:38:02,070 cooling beverages. 316 00:38:04,780 --> 00:38:07,110 She enjoyed one earlier on. 317 00:38:10,030 --> 00:38:10,950 Yeah. 318 00:38:11,030 --> 00:38:14,290 There's a nice atmosphere here, yeah? 319 00:38:14,370 --> 00:38:16,120 Yes, the hotel, 320 00:38:16,210 --> 00:38:20,590 lake, flowers, footpath. 321 00:38:20,670 --> 00:38:23,300 That's where I was struck. 322 00:38:25,130 --> 00:38:26,680 Not with an arrow. 323 00:38:27,800 --> 00:38:29,010 With a pebble. 324 00:38:31,600 --> 00:38:33,060 I don't know what you mean. 325 00:38:33,140 --> 00:38:38,150 Please, I must have an audience. 326 00:38:40,480 --> 00:38:42,440 I have the honor... 327 00:38:44,650 --> 00:38:47,570 the honor of begging for your daughter's hand. 328 00:39:03,710 --> 00:39:05,380 Isn't he amazing? 329 00:39:13,850 --> 00:39:17,310 - Do you really despise me this much? - I'm sorry? 330 00:39:17,390 --> 00:39:18,810 He wants to-- 331 00:39:20,400 --> 00:39:23,320 To trick me into thinking I was meeting a handsome, well-mannered-- 332 00:39:23,400 --> 00:39:24,480 And then that! 333 00:39:26,400 --> 00:39:28,610 If you had listened. But you nev-- 334 00:39:32,280 --> 00:39:35,700 Jean de Stassard is a very charming man. 335 00:39:35,790 --> 00:39:38,040 I, however, desire something a little different. 336 00:39:38,120 --> 00:39:39,540 A little different? 337 00:39:42,290 --> 00:39:44,590 You will not see that lunatic again. 338 00:40:05,770 --> 00:40:09,070 I want to send a telegram to Berlin, urgently. 339 00:40:19,700 --> 00:40:23,750 Ladies and gentlemen, welcome to the opening ceremony 340 00:40:23,830 --> 00:40:27,170 of our world chess championship. 341 00:40:27,250 --> 00:40:30,550 II Signore Salvatore Turati from Italy 342 00:40:30,630 --> 00:40:35,010 and II Signore Aleksandr Ivanovich Luzhin from Russia 343 00:40:35,100 --> 00:40:38,600 will each take on 20 players 344 00:40:38,680 --> 00:40:42,230 invited from our wonderful audience. 345 00:41:15,140 --> 00:41:17,470 I did resist for ten moves against him. 346 00:41:17,550 --> 00:41:20,140 Something I can tell my grandchildren about. 347 00:41:20,930 --> 00:41:22,020 Papa? 348 00:41:23,350 --> 00:41:24,730 Natalia. 349 00:41:26,860 --> 00:41:31,030 Oh, Papa, this is Jean de Stassard. This is my father. 350 00:41:31,110 --> 00:41:33,280 - How do you do? - I'm honored, sir. 351 00:41:33,360 --> 00:41:35,910 It's wonderful to see you, but why have you come so early? 352 00:41:35,990 --> 00:41:39,490 I mustn't intrude. I will leave you two together. Excuse me. 353 00:41:40,620 --> 00:41:41,830 What's the matter? 354 00:41:42,700 --> 00:41:46,880 Well, he doesn't seem at all like the dangerous, gloomy character 355 00:41:46,960 --> 00:41:48,710 your mother described in her telegram. 356 00:41:48,790 --> 00:41:51,710 She's had me chase here across the length of Europe. 357 00:41:54,550 --> 00:41:57,260 Donkeys were a particular favorite, I recall. 358 00:41:58,640 --> 00:42:01,720 Your whole childhood was littered with stray animals. 359 00:42:01,810 --> 00:42:04,520 I remember her duck. I grew quite fond of that. 360 00:42:04,600 --> 00:42:07,060 Poor, sick creatures that were better off being put down. 361 00:42:07,150 --> 00:42:09,860 Nothing was too far gone for your compassion. 362 00:42:09,940 --> 00:42:12,320 Mama, this is very dangerous. 363 00:42:12,400 --> 00:42:16,990 As an adolescent, you were forever having crushes on eccentrics. 364 00:42:17,070 --> 00:42:19,490 Thank God you were too shy to approach them. 365 00:42:19,570 --> 00:42:21,450 You mean that writer across the lake from-- 366 00:42:21,540 --> 00:42:26,830 And now these two fundamental flaws in your character have combined 367 00:42:26,920 --> 00:42:31,090 to produce this liaison with... 368 00:42:31,750 --> 00:42:33,630 With a man I've yet to meet. 369 00:42:33,710 --> 00:42:37,340 No doubt that's the reason you're not taking this matter more seriously. 370 00:42:39,220 --> 00:42:41,680 I'm sure when Papa does meet him, 371 00:42:41,760 --> 00:42:46,560 he'll understand exactly why I think that Aleksandr Ivanovich Luzhin 372 00:42:46,640 --> 00:42:52,270 is the most fascinating, enigmatic and attractive man 373 00:42:52,360 --> 00:42:53,860 that I have ever met. 374 00:44:00,800 --> 00:44:01,930 Mate. 375 00:44:43,470 --> 00:44:44,640 Check. 376 00:44:50,230 --> 00:44:51,690 Check. 377 00:44:56,730 --> 00:44:58,190 Check. 378 00:45:12,410 --> 00:45:13,420 Mate. 379 00:45:29,470 --> 00:45:32,480 I'm beginning to get some idea of how all the pieces take each other. 380 00:45:32,560 --> 00:45:36,980 I saw him take on 20 players, and he was in absolute control. 381 00:45:37,060 --> 00:45:41,780 But in the end, it's going to come down to two players: Aleksandr and an Italian. 382 00:45:42,940 --> 00:45:44,280 You know that... 383 00:45:47,200 --> 00:45:49,700 deep down your mother has only one wish in life: 384 00:45:50,580 --> 00:45:52,120 to see you happy. 385 00:45:54,620 --> 00:45:57,290 I don't want you to judge him when you first meet him. 386 00:45:59,630 --> 00:46:01,590 He can appear slightly odd. 387 00:46:19,110 --> 00:46:20,230 Aleksandr. 388 00:46:25,360 --> 00:46:27,780 Come up to my room. Come on. 389 00:46:27,860 --> 00:46:31,120 - Your mother isn't around, please. - Aleksandr. 390 00:46:31,200 --> 00:46:33,200 - Come up to my room. - Please, Aleksandr. 391 00:46:36,710 --> 00:46:40,790 Papa, this is Aleksandr Ivanovich Luzhin. 392 00:46:42,130 --> 00:46:43,880 Aleksandr, this is my father. 393 00:46:58,440 --> 00:47:00,860 I'm sorry my wife couldn't be with us. 394 00:47:00,940 --> 00:47:03,820 She's a bit under the weather. 395 00:47:04,530 --> 00:47:07,070 Such a kind, sensitive woman. 396 00:47:07,150 --> 00:47:09,570 We hit it off very well. 397 00:47:11,700 --> 00:47:12,740 My dear. 398 00:47:13,330 --> 00:47:15,790 So, after you've had your game of chess, 399 00:47:15,870 --> 00:47:18,500 I expect you'll be off to play somewhere else, yes? 400 00:47:19,960 --> 00:47:22,420 And how long are you here for, exactly? 401 00:47:23,250 --> 00:47:24,500 Mama. 402 00:47:24,590 --> 00:47:26,420 By the way, I've always wondered... 403 00:47:27,470 --> 00:47:30,840 is there a move that always enables one to win? 404 00:47:34,180 --> 00:47:38,390 A move that one always plays towards? 405 00:47:38,480 --> 00:47:40,190 I see what you mean. 406 00:47:41,480 --> 00:47:44,440 There are quiet moves and strong moves. 407 00:47:44,520 --> 00:47:47,570 A strong move is one that gives an immediate advantage. 408 00:47:48,610 --> 00:47:51,570 The capture of an important piece or discovered check, perhaps, 409 00:47:51,660 --> 00:47:54,280 or, say, when a pawn is queened. 410 00:47:54,370 --> 00:47:57,370 A quiet move implies trickery, 411 00:47:57,450 --> 00:48:00,670 subversion, complication. 412 00:48:00,750 --> 00:48:01,830 I see. 413 00:48:02,710 --> 00:48:05,250 - No, I don't really. - Let's take some position. 414 00:48:05,340 --> 00:48:08,170 Take an ending from a recent game. 415 00:48:08,260 --> 00:48:12,390 White had king c3, rook a1, 416 00:48:12,470 --> 00:48:17,350 knight d5, pawns b2 and c4. 417 00:48:17,430 --> 00:48:20,230 - Now, black-- - Yes, a complicated thing, chess. 418 00:48:20,310 --> 00:48:24,360 Black had the advantage, because white overestimated the value of his initiative 419 00:48:24,440 --> 00:48:25,690 after the exchange of queens. 420 00:48:25,770 --> 00:48:27,980 Black had king a5. 421 00:48:28,070 --> 00:48:30,610 I needed a quiet move. 422 00:48:30,700 --> 00:48:32,110 So... 423 00:48:32,950 --> 00:48:34,700 I moved my pawn... 424 00:48:39,660 --> 00:48:41,080 to b3. 425 00:48:44,170 --> 00:48:48,500 Aleksandr, why don't you tell us about the early days when it all started? 426 00:49:14,740 --> 00:49:15,620 Mama? 427 00:50:19,470 --> 00:50:22,100 I was wrong. Aleksandr does have a gift. 428 00:50:22,180 --> 00:50:25,230 Quite a remarkable one. We all missed it. 429 00:50:25,310 --> 00:50:29,480 If only it wasn't so all-consuming. It's like a fever with him. 430 00:50:30,150 --> 00:50:31,860 The doctor stopped him playing once, 431 00:50:31,940 --> 00:50:36,070 and we took him off to Europe to escape the wretched game, but it didn't work. 432 00:50:37,070 --> 00:50:40,740 I try to limit the hours he spends at the board, but... 433 00:50:41,530 --> 00:50:43,580 - the arguments. - I'm sure. 434 00:50:43,700 --> 00:50:48,210 And being a busy author and artist, it must be a quite dreadful distraction. 435 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 Yes, it is. 436 00:50:50,670 --> 00:50:55,670 That's what none of them understand, you see? The need to immerse oneself. 437 00:50:55,760 --> 00:50:57,970 It must be very difficult for you. 438 00:50:58,050 --> 00:51:01,850 Which is why I would like to put forward a proposition, if I may, 439 00:51:01,930 --> 00:51:04,350 a possible solution to this dilemma. 440 00:51:05,220 --> 00:51:08,140 I have excellent contacts in the world of chess, 441 00:51:08,230 --> 00:51:12,570 and with your permission, I would like to take Aleksandr under my wing. 442 00:51:14,030 --> 00:51:16,610 We could travel the country, he could play exhibition matches, 443 00:51:16,690 --> 00:51:20,030 and obviously I would attend to his education personally. 444 00:51:20,110 --> 00:51:21,870 I would tutor him myself. 445 00:51:22,530 --> 00:51:25,790 Your son has a very rare talent that needs to be nurtured. 446 00:51:26,580 --> 00:51:30,080 I will consider it a great honor if you would allow me to do that. 447 00:51:30,830 --> 00:51:33,000 I would consider it my duty, in fact. 448 00:51:53,440 --> 00:51:55,070 You will be in good hands. 449 00:51:56,780 --> 00:51:58,740 He knows all the right people. 450 00:51:59,740 --> 00:52:02,450 It's not my world. You see? 451 00:52:07,160 --> 00:52:10,500 I want you to write and tell me about all the places you visit... 452 00:52:12,040 --> 00:52:13,670 and your victories. 453 00:52:16,960 --> 00:52:18,260 Goodbye, Sasha. 454 00:53:12,890 --> 00:53:17,270 As a so-called child prodigy, he was a curiosity. 455 00:53:17,360 --> 00:53:20,320 Under my charge, he became a phenomenon. 456 00:53:20,400 --> 00:53:22,530 I spent many years nurturing him 457 00:53:22,610 --> 00:53:25,950 in the hope that one day he would become world champion, but... 458 00:53:27,280 --> 00:53:30,120 in the end I had to accept the fact that, at heart, 459 00:53:30,200 --> 00:53:32,910 he was merely a contestant, not a winner. 460 00:53:37,210 --> 00:53:39,500 He doesn't play well under pressure. 461 00:53:39,590 --> 00:53:41,670 The last time I played him, 462 00:53:41,760 --> 00:53:44,760 we spent 14 hours at the board. 463 00:53:45,640 --> 00:53:46,760 And believe me, 464 00:53:47,470 --> 00:53:50,680 every minute of it, he was under intense pressure. 465 00:53:51,430 --> 00:53:53,980 It was a certain combination I had in mind. 466 00:53:55,020 --> 00:53:58,310 If you were to devote your moves to putting him under pressure at the board, 467 00:53:58,400 --> 00:54:03,070 and I would concern myself with putting him under pressure away from it, then... 468 00:54:04,820 --> 00:54:06,200 Mr. Valentinov... 469 00:54:07,450 --> 00:54:09,160 do you want to see me win... 470 00:54:09,870 --> 00:54:11,080 or him lose? 471 00:54:17,210 --> 00:54:19,790 Does that really make any difference to you? 472 00:55:19,940 --> 00:55:22,730 I'm very glad you came to watch me play. 473 00:55:25,610 --> 00:55:26,820 Very glad. 474 00:55:28,950 --> 00:55:30,070 But... 475 00:55:31,620 --> 00:55:33,120 for the moment, it-- 476 00:55:36,040 --> 00:55:37,460 It somehow disturbs me. 477 00:55:39,580 --> 00:55:40,580 Aleksandr. 478 00:55:43,040 --> 00:55:45,380 In answer to your proposal... 479 00:55:47,880 --> 00:55:48,880 I've decided-- 480 00:55:48,970 --> 00:55:50,590 My dear Aleksandr! 481 00:56:00,440 --> 00:56:01,520 Leo Valentinov. 482 00:56:03,230 --> 00:56:06,780 - Natalia Katkov. - Delighted to make your acquaintance. 483 00:56:07,530 --> 00:56:09,320 I want to hear all about you. 484 00:56:09,400 --> 00:56:13,070 I also want to catch up on everything that Aleksandr has been up to. 485 00:56:13,160 --> 00:56:15,240 It's been years. Too many years. 486 00:56:15,370 --> 00:56:19,460 Oh, look at you now. So thin. 487 00:56:22,710 --> 00:56:24,590 Heard that your father died. 488 00:56:27,510 --> 00:56:30,930 Come, I will buy you both a drink, 489 00:56:31,010 --> 00:56:34,100 and you can tell me everything that you have been doing. 490 00:56:36,010 --> 00:56:38,140 I was his chess father, so to speak. 491 00:56:38,220 --> 00:56:40,560 His teacher and chaperone, at first. 492 00:56:40,640 --> 00:56:41,640 Please. 493 00:56:44,310 --> 00:56:46,440 And as the years passed by, 494 00:56:46,520 --> 00:56:49,070 I became his secretary, his chef-- 495 00:56:49,150 --> 00:56:50,740 Aleksandr, sit, sit, sit. 496 00:56:51,900 --> 00:56:55,030 --his confidante, accountant, debt collector. 497 00:56:58,830 --> 00:57:01,410 Fourteen years we were together. 498 00:57:01,500 --> 00:57:04,630 Board 6, king f7 to g7. 499 00:57:08,250 --> 00:57:09,960 Bishop f3. 500 00:57:15,510 --> 00:57:17,050 Board 7, 501 00:57:17,140 --> 00:57:20,890 bishop d7, c6. 502 00:57:20,980 --> 00:57:22,730 Knight f6, check. 503 00:57:28,150 --> 00:57:29,320 Resigns. 504 00:57:34,860 --> 00:57:38,490 Board 8, f7 to f5. 505 00:57:38,580 --> 00:57:41,160 He never mentioned me to you once? 506 00:57:43,710 --> 00:57:45,040 And then you left? 507 00:57:46,040 --> 00:57:48,250 I wanted both of us to go to America. 508 00:57:48,340 --> 00:57:51,760 It's where all the opportunities are these days, but... 509 00:59:05,250 --> 00:59:07,040 Luzhin, get out. 510 00:59:10,580 --> 00:59:12,170 Here. Take this. 511 00:59:18,090 --> 00:59:21,350 This is all there is, so you look after it. 512 00:59:21,430 --> 00:59:24,100 But what will I do? Where will I go? 513 00:59:24,720 --> 00:59:27,140 - I have to go. I'm late. - Please, don't leave me. 514 00:59:27,230 --> 00:59:30,400 It's just a bad patch. It's never happened before. 515 00:59:30,480 --> 00:59:33,520 Luzhin, you need to look on this as an opportunity. 516 00:59:33,610 --> 00:59:35,650 Time for you to do something else with your life. 517 00:59:35,730 --> 00:59:37,280 Don't leave me, please. 518 00:59:37,990 --> 00:59:39,490 Please, don't leave me. 519 00:59:40,160 --> 00:59:42,700 Aleksandr, trust me on this as a friend. 520 00:59:43,910 --> 00:59:46,540 You are never gonna be more than you are now. 521 00:59:47,290 --> 00:59:49,790 And what you are now isn't good enough. 522 00:59:51,040 --> 00:59:52,130 Good luck. 523 00:59:52,960 --> 00:59:54,040 Drive. 524 01:00:06,220 --> 01:00:07,520 What city-- 525 01:00:09,020 --> 01:00:11,150 What city is this? 526 01:00:30,410 --> 01:00:33,080 My dear boy, it was a quite wonderful surprise 527 01:00:33,170 --> 01:00:35,750 to find out how far you've managed to get in this tournament. 528 01:00:35,840 --> 01:00:38,840 You should go home feeling very pleased with yourself. 529 01:00:38,920 --> 01:00:41,130 Aleksandr is going to win. 530 01:00:43,640 --> 01:00:45,180 Now, wouldn't that be something? 531 01:01:44,610 --> 01:01:45,950 {\an5}Draw. 532 01:01:51,950 --> 01:01:54,750 What have I missed? Why is everyone so excited? 533 01:01:54,830 --> 01:01:57,790 It was a draw. Neither player could force a win. 534 01:01:57,880 --> 01:01:59,290 And that's exciting? 535 01:02:00,590 --> 01:02:03,720 It was unexpected. Luzhin is off his game. 536 01:02:03,800 --> 01:02:06,550 You see, Turati, he's almost qualified. 537 01:02:06,640 --> 01:02:09,350 Luzhin is one and a half points behind in his group. 538 01:02:11,140 --> 01:02:13,730 They think he might not reach the final. 539 01:02:17,520 --> 01:02:19,190 I was looking for you everywhere. 540 01:02:19,270 --> 01:02:22,570 I've been watching the chess. I think I'll stick with horse racing. 541 01:02:23,400 --> 01:02:26,490 Look, don't worry. The infatuation will soon fade. 542 01:02:27,490 --> 01:02:30,580 - In fact, it may end very soon. - It has to stop now. 543 01:02:30,660 --> 01:02:33,080 So far I've managed to hide it. Nobody knows about him. 544 01:02:33,160 --> 01:02:35,000 Now you have to end it. 545 01:02:36,580 --> 01:02:39,040 Natalia, darling, your father wants to-- 546 01:02:44,050 --> 01:02:46,550 I was going to surprise you this afternoon. 547 01:02:47,300 --> 01:02:51,560 I had the papers drawn up this morning, and we'll be married in three weeks' time, 548 01:02:51,640 --> 01:02:53,430 when Luzhin's won the tournament. 549 01:02:54,180 --> 01:02:55,350 And if he doesn't win? 550 01:02:56,690 --> 01:02:59,560 It makes no difference, but he will. 551 01:03:16,960 --> 01:03:18,370 No. Stop. 552 01:03:19,500 --> 01:03:22,040 - Stop! No! - Sasha? 553 01:03:22,920 --> 01:03:25,840 Sasha? Sasha? 554 01:03:26,920 --> 01:03:28,130 Sasha. 555 01:03:32,720 --> 01:03:34,930 Why is he doing this? 556 01:03:35,020 --> 01:03:37,480 Who? Valentinov? 557 01:03:41,810 --> 01:03:43,230 You've read the article. 558 01:04:06,670 --> 01:04:10,340 Sasha, dance with me. 559 01:04:12,640 --> 01:04:14,220 Come on. 560 01:04:14,300 --> 01:04:16,010 You said you could dance. 561 01:04:18,680 --> 01:04:20,190 Never with a-- 562 01:04:21,310 --> 01:04:24,310 I've never had a partner. 563 01:04:24,400 --> 01:04:26,780 Don't be silly. How can you dance alone? 564 01:04:29,860 --> 01:04:31,910 Well, now you have a partner. 565 01:04:37,580 --> 01:04:39,580 You have to lead. 566 01:04:39,660 --> 01:04:41,250 You have to take charge. 567 01:04:42,080 --> 01:04:43,830 You have to make 568 01:04:43,920 --> 01:04:46,090 brilliant, bold, 569 01:04:46,170 --> 01:04:47,920 courageous moves. 570 01:07:55,320 --> 01:07:58,070 "He's now playing like the young Aleksandr Luzhin, 571 01:07:58,150 --> 01:08:01,070 who revolutionized the game in his early 20s." 572 01:08:01,780 --> 01:08:03,120 And how is he himself? 573 01:08:04,620 --> 01:08:07,750 We're not seeing each other at the moment. His concentration's so intense, 574 01:08:07,830 --> 01:08:10,250 he doesn't like to get his two worlds mixed up. 575 01:08:11,370 --> 01:08:15,420 I arranged with Monsieur Le Comte to go out onto the lake, 576 01:08:15,500 --> 01:08:16,840 if you'd like to come? 577 01:08:17,960 --> 01:08:19,130 No, thank you. 578 01:08:33,400 --> 01:08:35,520 He's defiled you already, hasn't he? 579 01:08:36,730 --> 01:08:38,900 That's why you're rushing this ridiculous marriage. 580 01:08:38,990 --> 01:08:40,360 You're carrying his child. 581 01:08:54,330 --> 01:08:57,170 Natalia, my darling, the choices one makes in life, 582 01:08:57,250 --> 01:08:59,010 when it's the only life one has-- 583 01:08:59,090 --> 01:09:00,090 Mother. 584 01:09:05,100 --> 01:09:09,600 The two group winners will meet in the final starting in three days' time. 585 01:09:09,680 --> 01:09:12,140 The winner of group A 586 01:09:12,230 --> 01:09:14,350 is Dottore Salvatore Turati 587 01:09:14,440 --> 01:09:16,360 with seven out of nine. 588 01:09:29,160 --> 01:09:32,000 And in group B, 589 01:09:32,080 --> 01:09:35,580 II Signore Aleksandr Ivanovich Luzhin 590 01:09:35,670 --> 01:09:38,300 with six and a half out of nine. 591 01:09:47,890 --> 01:09:50,930 The last time I played Turati in my first game with black, 592 01:09:51,020 --> 01:09:52,770 he isolated my queen's pawn. 593 01:09:53,640 --> 01:09:56,480 Five hours he laid siege to it. He tortured me with it. 594 01:09:56,560 --> 01:09:58,940 There was an adjournment and then another five hours. 595 01:10:00,320 --> 01:10:02,690 I can't allow him 596 01:10:02,780 --> 01:10:04,740 to inflict such pain on me. 597 01:10:07,570 --> 01:10:09,160 I need a defense. 598 01:10:19,130 --> 01:10:21,840 Can you please lift your arm up? 599 01:10:21,920 --> 01:10:24,840 - Do as he says, Luzhin. - I am in perfect health. 600 01:10:24,930 --> 01:10:26,590 There's no need for his quackery. 601 01:10:26,680 --> 01:10:29,640 Luzhin, he isn't a doctor. He's a tailor. 602 01:10:30,310 --> 01:10:32,390 He's here to fit you for your suit. 603 01:10:35,020 --> 01:10:36,480 Please. 604 01:10:36,560 --> 01:10:37,560 Up. 605 01:10:38,360 --> 01:10:39,440 Thank you. 606 01:10:40,570 --> 01:10:42,190 Everything's decided. 607 01:10:44,110 --> 01:10:46,660 Luzhin, you need to rest. 608 01:10:46,740 --> 01:10:47,700 Dance. 609 01:10:47,780 --> 01:10:49,620 - No. - Yes. 610 01:10:49,700 --> 01:10:51,790 - No. Rest. - Yes. 611 01:10:54,120 --> 01:10:56,210 - Please. - It's beyond my conception. 612 01:10:56,290 --> 01:10:58,040 Hang the suit up. 613 01:10:58,120 --> 01:10:59,830 What does it all mean, this? 614 01:11:01,500 --> 01:11:02,380 Rest. 615 01:11:10,800 --> 01:11:12,350 I need a defense. 616 01:11:13,270 --> 01:11:15,310 Yeah, that's what I need. 617 01:11:15,390 --> 01:11:16,600 Would not be the answer. 618 01:11:17,230 --> 01:11:19,060 Would not be the answer, c6... 619 01:11:19,150 --> 01:11:20,690 It's a6. 620 01:11:39,830 --> 01:11:46,130 It's f6 to f3, and then he can take the rook... 621 01:11:48,300 --> 01:11:50,640 Takes f8... 622 01:11:50,720 --> 01:11:52,970 Scusi, maestro? Will you please open the door? 623 01:11:53,050 --> 01:11:54,310 Please, maestro? 624 01:11:55,850 --> 01:11:58,730 - ...f6 through to f7... - It's very late, maestro. 625 01:11:58,810 --> 01:12:01,100 The bishop goes to g7. 626 01:12:02,610 --> 01:12:07,440 - The knight then takes c1... - Prego, maestro. Open the door, maestro. 627 01:12:24,750 --> 01:12:28,380 Maestro! Maestro, they are waiting for you. 628 01:12:29,380 --> 01:12:31,800 - Everyone is waiting. - Excellent! 629 01:12:32,930 --> 01:12:34,010 Where is he? 630 01:12:34,800 --> 01:12:38,140 Where is he? Where is that scamp Turati? 631 01:12:39,180 --> 01:12:42,270 - He's not hiding from me, is he? - Are you ill, maestro? 632 01:12:42,350 --> 01:12:44,560 No doctor nonsense, please. 633 01:12:49,030 --> 01:12:50,240 Where is everyone? 634 01:12:51,110 --> 01:12:53,700 Please, maestro. Please! 635 01:12:54,700 --> 01:12:57,660 They moved it. No wonder there was confusion. 636 01:12:57,740 --> 01:13:01,830 There's your reason. They moved the venue. 637 01:13:04,880 --> 01:13:06,710 There's a big victory coming! 638 01:13:06,800 --> 01:13:09,460 There's a big victory coming-- 639 01:13:09,550 --> 01:13:11,930 a big, big victory! 640 01:13:16,680 --> 01:13:17,970 Late. 641 01:13:18,060 --> 01:13:20,310 Very late, Mr. Luzhin. 642 01:13:21,060 --> 01:13:23,980 And who was it? Yes. 643 01:13:24,060 --> 01:13:25,940 Pushkin's doomed duelist. 644 01:13:26,860 --> 01:13:29,650 "Let's start, if you're willing." 645 01:13:30,990 --> 01:13:34,910 Silence, please! The game will now commence. 646 01:16:25,700 --> 01:16:27,000 Flag! 647 01:16:30,670 --> 01:16:33,170 - Flag, Mr. Luzhin, on move 43. - How many moves? 648 01:16:34,460 --> 01:16:36,960 Flag on move 43, maestro. 649 01:16:37,050 --> 01:16:39,010 Here are the moves, please. 650 01:16:42,340 --> 01:16:44,010 Adjournment, gentlemen. 651 01:16:45,350 --> 01:16:47,720 Mr. Luzhin will now seal his next move. 652 01:16:53,350 --> 01:16:55,900 Well, what did I miss? Who's won? 653 01:16:55,980 --> 01:16:59,440 They'll resume tomorrow. It's very close. Very tense. 654 01:17:00,950 --> 01:17:02,450 Thank you, maestro. 655 01:18:54,850 --> 01:18:57,690 I've got it! I've got it! 656 01:18:57,770 --> 01:19:01,400 The whole piece! I've cracked it! 657 01:19:01,480 --> 01:19:03,360 Right there in front of me! 658 01:19:03,480 --> 01:19:05,610 It's the rook! It was the rook! 659 01:19:05,700 --> 01:19:06,610 The rook! 660 01:19:08,280 --> 01:19:09,740 It was the rook! 661 01:19:10,410 --> 01:19:13,450 Oh, yes! It's the rook! 662 01:19:13,540 --> 01:19:15,870 It's rook h3. Do you understand? 663 01:19:15,960 --> 01:19:17,540 Rook h3. 664 01:19:18,500 --> 01:19:21,670 If he moves, he can take my rook and I mate him. 665 01:19:21,750 --> 01:19:23,760 I mate him with my bishop on f2. 666 01:19:24,550 --> 01:19:25,920 He has no escape! 667 01:19:26,010 --> 01:19:27,510 I've got it! 668 01:19:29,470 --> 01:19:32,350 Thank you! Thank you! 669 01:20:11,260 --> 01:20:15,180 Please, take me home! 670 01:21:41,350 --> 01:21:43,350 Not a trace of alcohol. 671 01:21:44,020 --> 01:21:46,940 No paralysis. He's not an epileptic. 672 01:21:47,610 --> 01:21:51,030 The condition is a consequence of prolonged strain. 673 01:21:51,110 --> 01:21:54,030 A complete nervous breakdown. 674 01:21:58,740 --> 01:22:00,660 A catastrophe, Dottore Turati. 675 01:22:00,750 --> 01:22:04,250 A real catastrophe, believe me. Signore Luzhin is too ill to continue. 676 01:22:04,330 --> 01:22:06,580 The tournament is over-- finished without conclusion. 677 01:22:06,670 --> 01:22:09,130 Then by default, the title must go to Dottore Turati. 678 01:22:09,210 --> 01:22:11,800 No, no. The rules are very clear. 679 01:22:11,880 --> 01:22:14,130 There has to be a definite conclusion. 680 01:22:14,220 --> 01:22:16,260 There will be no world champion. 681 01:22:17,140 --> 01:22:19,470 The rules allow for illness. 682 01:22:21,350 --> 01:22:24,520 Postpone the match for a few weeks until he's back to his normal self again. 683 01:22:24,600 --> 01:22:26,770 - But the doctor? - Doctors. 684 01:22:26,850 --> 01:22:29,230 The sicker the patient, the bigger the fee they demand. 685 01:22:29,320 --> 01:22:32,570 To have everything that you've achieved in this tournament simply destroyed 686 01:22:32,650 --> 01:22:35,070 on the basis of one man's opinion 687 01:22:35,150 --> 01:22:36,780 doesn't sound very sensible. 688 01:22:38,370 --> 01:22:39,280 Think. 689 01:22:53,170 --> 01:22:56,010 He will need to know I have your approval. 690 01:22:56,090 --> 01:22:57,680 I will do the rest. 691 01:22:59,220 --> 01:23:03,100 The game is his life. If he stops-- 692 01:23:03,180 --> 01:23:04,730 He will be cured. 693 01:23:05,390 --> 01:23:07,520 If he doesn't, it will kill him. 694 01:23:09,560 --> 01:23:11,110 He's an addict. 695 01:23:13,360 --> 01:23:15,190 I don't know if I have the right. 696 01:23:17,610 --> 01:23:19,870 If joy can be found in one way... 697 01:23:21,330 --> 01:23:23,580 it can be found in others, 698 01:23:24,120 --> 01:23:27,330 in a balanced, ordered, normal life. 699 01:23:30,920 --> 01:23:32,500 A "normal" life. 700 01:23:34,960 --> 01:23:37,380 Is that what I have to reduce him to? 701 01:24:02,240 --> 01:24:03,780 Sasha, my love. 702 01:24:07,500 --> 01:24:09,370 This is very difficult. 703 01:24:10,880 --> 01:24:15,880 It's so very difficult and I know you're going to be confused and hurt by it. 704 01:24:17,630 --> 01:24:20,510 You see, my love, things can't be as we planned them. 705 01:24:22,390 --> 01:24:26,140 The doctors are very adamant, and so am I. 706 01:24:28,560 --> 01:24:31,730 The only way to give you back your life is to take chess out of it. 707 01:24:36,480 --> 01:24:41,030 We will have a life together, but you can never play chess again. 708 01:24:45,990 --> 01:24:47,040 Aleksandr! 709 01:24:48,540 --> 01:24:50,710 Listen to me. Listen to me. 710 01:24:52,920 --> 01:24:55,750 You are not going to the tournament. 711 01:24:56,460 --> 01:24:59,880 The doctors say you cannot play. 712 01:24:59,970 --> 01:25:01,630 The wretched game makes you ill! 713 01:25:02,890 --> 01:25:04,970 So you will not play! 714 01:25:05,050 --> 01:25:07,220 You will not play! 715 01:25:08,310 --> 01:25:10,390 You will not play! 716 01:25:32,000 --> 01:25:33,290 Aleksandr. 717 01:25:37,420 --> 01:25:39,380 How good to see you up and better again. 718 01:25:40,760 --> 01:25:42,300 This is from all of us. 719 01:25:47,470 --> 01:25:50,980 I'm so looking forward to you finishing the game with Turati. 720 01:25:51,930 --> 01:25:54,810 I want to see you pull off another one of your brilliant defenses. 721 01:26:00,190 --> 01:26:02,440 I could take you to see him now, if you like. 722 01:26:03,070 --> 01:26:06,070 You could finish the game. No crowds, no fuss. 723 01:26:06,160 --> 01:26:08,620 Just the two of you. It needs to be finished. 724 01:26:09,740 --> 01:26:11,120 Aleksandr... 725 01:26:12,540 --> 01:26:16,380 do you remember when you were a boy, what I used to tell you? 726 01:26:19,000 --> 01:26:21,130 Shine while you can. 727 01:26:26,840 --> 01:26:28,800 This is the time to do it. 728 01:26:28,890 --> 01:26:30,350 Aleksandr. 729 01:26:35,810 --> 01:26:37,940 Please, allow me. 730 01:26:38,020 --> 01:26:41,480 Go away. Aleksandr isn't well enough for visitors. 731 01:26:42,650 --> 01:26:45,610 You've always hated him, haven't you? Born with a talent you never had. 732 01:26:45,700 --> 01:26:47,780 I spent more than a decade caring for Aleksandr. 733 01:26:47,870 --> 01:26:48,990 Caring for him? 734 01:26:49,070 --> 01:26:52,910 If this infatuation of yours even lasts out the summer, I'd be surprised. 735 01:26:53,000 --> 01:26:56,370 You made a fortune out of him, and then you scuttled off to America. 736 01:26:56,960 --> 01:26:59,500 You made a big mistake. Without you, he did better than ever. 737 01:26:59,590 --> 01:27:02,130 Then you couldn't stand the idea of his being world champion. 738 01:27:02,210 --> 01:27:04,970 Just allow him to finish this one game. Then he can retire. 739 01:27:05,050 --> 01:27:07,380 I told you, he's too ill to play. 740 01:27:07,470 --> 01:27:08,800 Listen to me. 741 01:27:08,890 --> 01:27:11,640 I know Aleksandr better than you could ever hope to, and trust me, 742 01:27:11,720 --> 01:27:14,060 even in this state, he could still play his finest game. 743 01:27:14,140 --> 01:27:17,690 Or your newfound friend Turati could have a very easy win indeed. 744 01:27:17,770 --> 01:27:20,650 And then you could spend the next ten years exploiting him. 745 01:27:27,740 --> 01:27:29,870 I'll come and see you again soon, old friend. 746 01:27:33,200 --> 01:27:34,290 This world-- 747 01:27:34,950 --> 01:27:37,370 This world tournament will be concluded. 748 01:27:39,580 --> 01:27:41,710 No visitors. Doctor's orders. 749 01:27:50,010 --> 01:27:51,800 We came to see how things are. 750 01:27:55,100 --> 01:27:58,060 We've waited this long out of delicacy, 751 01:27:58,140 --> 01:28:01,310 knowing how difficult things must be for you, now that he's... 752 01:28:01,400 --> 01:28:02,400 so different. 753 01:28:04,730 --> 01:28:08,360 My darling, no one will blame you for changing your mind. No one. 754 01:28:09,030 --> 01:28:12,950 - It's started to rain. - Have you really thought this through? 755 01:28:14,030 --> 01:28:16,370 About the future? Your future? 756 01:28:19,830 --> 01:28:22,750 I will not abandon him, and that's the end of it. 757 01:28:24,420 --> 01:28:26,710 Then you'll end up in the madhouse with him. 758 01:28:37,180 --> 01:28:38,230 Sasha... 759 01:28:40,140 --> 01:28:41,940 soon we have to leave this place. 760 01:28:43,360 --> 01:28:44,820 Good. 761 01:28:47,190 --> 01:28:49,950 But you have to turn your mind in a new direction 762 01:28:50,030 --> 01:28:51,660 that has nothing to do with chess. 763 01:28:54,740 --> 01:28:55,740 Yes. 764 01:28:58,330 --> 01:29:00,370 "A short life before chess... 765 01:29:02,580 --> 01:29:04,630 then the lost years... 766 01:29:06,590 --> 01:29:08,260 and now here we are." 767 01:29:10,470 --> 01:29:12,430 That's it, exactly. 768 01:29:36,620 --> 01:29:38,870 My dear Aleksandr, 769 01:29:38,950 --> 01:29:42,830 the so-called experts continue to argue about the outcome. 770 01:29:42,920 --> 01:29:45,170 Although black has short-term threats, 771 01:29:45,250 --> 01:29:48,130 there's no perpetual check, let alone a freak mate. 772 01:29:48,210 --> 01:29:50,550 Of course, black can immediately regain the piece, 773 01:29:50,630 --> 01:29:52,800 but afterwards he will have, one way or another, 774 01:29:52,880 --> 01:29:55,930 to defend a most unpleasant opposite bishop ending. 775 01:29:57,050 --> 01:30:00,680 Then, there are only two of you who can finish this game. 776 01:30:01,270 --> 01:30:03,850 Let me remind you of the adjourned position. 777 01:30:35,720 --> 01:30:37,930 There's a pattern emerging. 778 01:30:39,600 --> 01:30:42,720 A definite pattern. 779 01:30:42,810 --> 01:30:46,060 Not Turati. I beat that game. I've beaten him. 780 01:30:46,150 --> 01:30:50,730 His moves are repeated, repeated, repeated moves. 781 01:30:50,820 --> 01:30:54,280 I must keep track of every second. 782 01:30:56,280 --> 01:30:58,660 Every second I must keep track of. 783 01:30:58,740 --> 01:31:00,410 Every second. 784 01:31:01,160 --> 01:31:03,580 It sounds like such a lonely battle. 785 01:31:10,840 --> 01:31:13,460 Please don't go away from me again. 786 01:32:20,910 --> 01:32:24,990 It's been thrown together. I've never seen a hem like it. 787 01:32:25,080 --> 01:32:27,700 No more fussing now, Mama. It's fine. 788 01:32:34,380 --> 01:32:36,300 You look so beautiful. 789 01:32:38,920 --> 01:32:41,220 I promise I'll keep the howling to a minimum. 790 01:32:44,720 --> 01:32:46,390 This was your grandmother's. 791 01:32:47,770 --> 01:32:49,810 She gave it to me on my wedding day. 792 01:32:51,850 --> 01:32:55,520 Your mother-in-law-to-be gave me strict orders to see you off. 793 01:33:19,800 --> 01:33:22,050 It's the least I could do for an old friend-- 794 01:33:22,840 --> 01:33:24,850 drive him to his wedding on time. 795 01:33:25,680 --> 01:33:28,020 We just have to make one brief stop 796 01:33:28,100 --> 01:33:31,390 on our way in order to honor a previous commitment. 797 01:33:34,060 --> 01:33:36,320 Everything's been taken care of. Natalia will wait. 798 01:33:36,400 --> 01:33:39,190 It will just be you, Turati and myself, 799 01:33:39,280 --> 01:33:42,110 and a couple of officials to make sure that everything is legal. 800 01:33:42,860 --> 01:33:45,620 I'm quite certain Natalia would rather marry a world champion. 801 01:33:45,700 --> 01:33:48,830 Imagine what a wonderful wedding present that would be for her. 802 01:34:16,810 --> 01:34:18,320 Where is she? Natalia! 803 01:34:19,020 --> 01:34:20,110 Natalia! 804 01:34:21,150 --> 01:34:23,070 I have to get to her. 805 01:34:23,150 --> 01:34:24,280 Natalia! 806 01:34:27,950 --> 01:34:30,160 No! That's a wrong move! 807 01:34:30,240 --> 01:34:32,200 It's an obvious move! 808 01:34:32,290 --> 01:34:35,500 No. Natalia! 809 01:34:37,000 --> 01:34:38,590 Natalia! 810 01:34:58,060 --> 01:35:00,570 A glass-- A glass king. 811 01:35:00,650 --> 01:35:03,990 A beautiful glass king. 812 01:35:06,030 --> 01:35:08,740 I've got the king, but I need... 813 01:35:09,830 --> 01:35:10,910 the whole army! 814 01:35:11,700 --> 01:35:13,540 It's here somewhere! 815 01:35:14,580 --> 01:35:16,000 It was here somewhere! 816 01:35:16,080 --> 01:35:19,130 I've got the king, but I need the whole army! 817 01:35:41,690 --> 01:35:43,940 Aleksandr, no! 818 01:35:47,820 --> 01:35:49,200 Aleksandr, no! 819 01:35:50,910 --> 01:35:53,200 Aleksandr, will you listen to me! 820 01:36:06,470 --> 01:36:08,590 Aleksandr, open this door! 821 01:36:17,980 --> 01:36:19,230 Aleksandr. 822 01:36:20,980 --> 01:36:23,190 Listen to me. Listen to me. 823 01:36:32,620 --> 01:36:35,120 Aleksandr, open this door! 824 01:36:35,200 --> 01:36:37,660 You are not going to the tournament. 825 01:36:46,550 --> 01:36:47,550 Sasha? 826 01:36:52,300 --> 01:36:55,430 The doctors say you cannot play. 827 01:36:55,510 --> 01:36:57,430 The wretched game makes you ill. 828 01:36:58,600 --> 01:36:59,980 So you will not play! 829 01:37:02,520 --> 01:37:04,480 You will not play! 830 01:37:05,400 --> 01:37:07,110 You will not play! 831 01:37:08,400 --> 01:37:09,990 You will not play! 832 01:37:12,410 --> 01:37:14,450 Sasha, please open the door. 833 01:37:18,290 --> 01:37:20,830 As Pushkin's doomed duelist said... 834 01:37:21,710 --> 01:37:23,750 "Let's start, if you're willing." 835 01:37:39,390 --> 01:37:40,680 Sasha, open the door. 836 01:38:08,590 --> 01:38:09,590 Sasha? 837 01:38:11,800 --> 01:38:12,800 Sasha? 838 01:41:35,960 --> 01:41:36,960 Jean. 839 01:41:38,710 --> 01:41:39,710 Natalia. 840 01:41:42,180 --> 01:41:43,380 What is it? 841 01:41:48,890 --> 01:41:52,350 He was trying to defend that. There are also several lines. 842 01:41:52,440 --> 01:41:54,190 But then at the end, 843 01:41:54,270 --> 01:41:56,820 he went back on himself. 844 01:41:56,900 --> 01:41:59,730 Something he'd given up at the very beginning. 845 01:42:02,150 --> 01:42:03,610 Just four moves. 846 01:42:04,450 --> 01:42:06,620 He thinks it's hopeless. 847 01:42:06,700 --> 01:42:08,950 Then I think he found something 848 01:42:09,040 --> 01:42:11,750 absolutely extraordinary with his castle. 849 01:42:13,000 --> 01:42:14,370 I mean, his rook. 850 01:42:14,460 --> 01:42:16,000 Show me. 851 01:42:22,170 --> 01:42:23,340 Good luck. 852 01:42:32,930 --> 01:42:34,810 This is very good of you. Thank you. 853 01:42:35,440 --> 01:42:36,810 Please, have a seat. 854 01:42:37,440 --> 01:42:38,440 Please. 855 01:42:58,710 --> 01:42:59,710 Please. 856 01:43:10,640 --> 01:43:12,430 The game will now continue. 857 01:44:31,800 --> 01:44:33,510 Checkmate. 858 01:45:10,510 --> 01:45:12,390 It was a brilliant defense-- 859 01:45:13,050 --> 01:45:16,760 an immortal combination from a world champion. 860 01:45:18,930 --> 01:45:19,980 Thank you. 58375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.