Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:02,930 --> 00:03:05,680
Cattle. That's all we are to them: cattle.
4
00:03:07,430 --> 00:03:09,020
{\an5}Why all the fuss?
5
00:03:33,960 --> 00:03:35,960
Welcome, maestro. Welcome.
6
00:03:46,260 --> 00:03:48,720
Traveling through Europe is becoming unbearable.
7
00:03:48,810 --> 00:03:51,980
I was a prisoner in my compartment as soon as we left Berlin.
8
00:03:52,060 --> 00:03:54,060
The types they allow to roam free.
9
00:03:56,150 --> 00:03:58,480
Why you chose to travel ahead...
10
00:03:58,570 --> 00:04:01,650
There must be kinder ways of expressing independence.
11
00:04:03,160 --> 00:04:06,240
Your letters were very cryptic.
Who have you seen?
12
00:04:06,330 --> 00:04:07,990
No one.
13
00:04:08,080 --> 00:04:09,500
In two weeks?
14
00:04:13,460 --> 00:04:15,170
And we're next to each other?
15
00:04:15,250 --> 00:04:17,840
I've taken a room at the back.
It's quieter.
16
00:04:24,340 --> 00:04:25,430
Maestro?
17
00:04:26,260 --> 00:04:27,260
Maestro?
18
00:04:27,850 --> 00:04:31,730
Maestro, we're across now, safe and sound.
19
00:05:04,880 --> 00:05:06,260
Maestro?
20
00:05:10,140 --> 00:05:11,180
Maestro.
21
00:05:12,890 --> 00:05:14,140
Welcome.
22
00:05:17,600 --> 00:05:21,530
You are the first of our honored competitors to arrive.
23
00:05:57,480 --> 00:06:00,190
And why is the hotel in such a state of excitement?
24
00:06:00,270 --> 00:06:01,480
It's the whole town as well.
25
00:06:01,570 --> 00:06:03,780
It's a chess tournament.
It's the world championship.
26
00:06:04,860 --> 00:06:07,860
I don't believe you've had your nose in a book for two weeks.
27
00:06:08,910 --> 00:06:12,160
- Well, I've walked a lot too.
- No wonder you've made no friends.
28
00:06:18,500 --> 00:06:20,580
There's an interesting young man.
29
00:06:21,750 --> 00:06:23,300
Natalia.
30
00:07:13,510 --> 00:07:15,680
This place is in fast decline.
31
00:07:15,760 --> 00:07:17,350
So much is evident.
32
00:07:26,230 --> 00:07:28,530
I'll have the soup and the fish.
33
00:08:17,830 --> 00:08:20,330
Stop! Aleksandr!
34
00:08:23,460 --> 00:08:24,960
Aleksandr, no!
35
00:08:26,040 --> 00:08:28,460
Will you listen to me? Come back!
36
00:08:42,180 --> 00:08:43,310
Aleksandr.
37
00:08:46,900 --> 00:08:48,070
Aleksandr.
38
00:08:51,780 --> 00:08:54,490
Aleksandr, everybody has to go to school one day.
39
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
It's the best possible school.
40
00:09:02,160 --> 00:09:05,080
Fathers have to fight to get their sons accepted.
41
00:09:06,000 --> 00:09:07,580
And I fought for you.
42
00:09:08,340 --> 00:09:09,880
I fought like a lion.
43
00:09:50,880 --> 00:09:53,010
Your fellow countryman?
44
00:09:55,050 --> 00:09:58,720
You've made a point of memorizing the nationalities of the guests?
45
00:09:58,800 --> 00:10:00,470
Only the interesting ones.
46
00:10:01,510 --> 00:10:03,470
I'm Jean de Stassard.
47
00:10:03,560 --> 00:10:05,350
Natalia Katkov.
48
00:10:08,850 --> 00:10:10,400
You know that unfortunate man?
49
00:10:12,150 --> 00:10:13,440
Why unfortunate?
50
00:10:14,780 --> 00:10:17,150
Yes, perhaps "unfortunate" is unkind of me.
51
00:10:17,990 --> 00:10:20,910
Aleksandr Ivanovich Luzhin could be anything he wants to be,
52
00:10:20,990 --> 00:10:21,990
believe it or not.
53
00:10:22,080 --> 00:10:23,740
That man is a genius.
54
00:10:25,580 --> 00:10:28,710
Mama, this is Jean de Stassard.
55
00:10:28,790 --> 00:10:30,000
So delighted.
56
00:10:32,880 --> 00:10:34,880
I believe it's Comte de Stassard, n'est-ce pas?
57
00:10:36,210 --> 00:10:39,090
Would you do me the honor of dining with us this evening?
58
00:10:39,760 --> 00:10:41,140
I'd be delighted.
59
00:10:42,050 --> 00:10:43,560
Mama, shall we?
60
00:11:29,270 --> 00:11:30,560
Right through.
61
00:11:31,770 --> 00:11:33,360
Right through.
62
00:11:35,110 --> 00:11:37,400
Poor material, you see.
63
00:11:43,990 --> 00:11:46,200
Don't put them back in there.
64
00:11:56,920 --> 00:11:58,800
It seems very precious.
65
00:11:59,510 --> 00:12:01,050
You should take more care of it.
66
00:12:39,500 --> 00:12:40,840
It's for you.
67
00:12:42,010 --> 00:12:43,180
Where is he?
68
00:12:45,050 --> 00:12:46,510
Where is the scamp?
69
00:12:48,720 --> 00:12:51,310
He's not hiding from his Aunt Anna, is he?
70
00:12:51,390 --> 00:12:53,060
He wouldn't dare!
71
00:12:54,730 --> 00:12:56,190
Come back!
72
00:12:57,020 --> 00:12:58,230
Yes!
73
00:13:01,280 --> 00:13:02,240
Come here.
74
00:13:02,320 --> 00:13:04,070
He's just like his father.
75
00:13:06,240 --> 00:13:07,490
I saw it in Kuragin's window.
76
00:13:07,570 --> 00:13:10,580
I just thought... a memento of a wonderful day.
77
00:13:13,870 --> 00:13:15,790
It's exquisite.
78
00:13:16,670 --> 00:13:18,670
It's not a toy.
79
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Other guests are arriving.
80
00:13:34,980 --> 00:13:38,150
Oh, I'm sorry. It's the fault of your wayward sister.
81
00:13:38,230 --> 00:13:39,440
As usual.
82
00:13:40,070 --> 00:13:40,900
Well...
83
00:13:43,110 --> 00:13:44,820
Come along, Aleksandr.
84
00:14:17,190 --> 00:14:20,650
- Can you still see her?
- Just about.
85
00:14:22,520 --> 00:14:25,190
- To the middle?
- Of course.
86
00:14:25,280 --> 00:14:29,070
My mother has a very vivid imagination, and nothing would please her better.
87
00:14:29,160 --> 00:14:30,410
Nor me.
88
00:14:31,410 --> 00:14:34,660
And I shall row back only when
I have found out everything about you.
89
00:14:36,540 --> 00:14:40,000
Well, I was hoping for a much longer and more interesting journey.
90
00:14:41,000 --> 00:14:44,500
Your best loved opera, most adored poem,
91
00:14:45,920 --> 00:14:47,300
favorite symphony,
92
00:14:48,130 --> 00:14:49,430
favorite walk,
93
00:14:50,220 --> 00:14:54,600
most cherished and treasured object, worst fear,
94
00:14:54,680 --> 00:14:56,350
best landscape,
95
00:14:57,100 --> 00:15:00,900
most deeply held conviction, most inspired--
96
00:15:00,980 --> 00:15:03,190
Nosiest boating expedition ever.
97
00:15:04,650 --> 00:15:07,030
The honor of being added to the list.
98
00:16:12,220 --> 00:16:13,220
I...
99
00:16:16,760 --> 00:16:17,760
Yes?
100
00:16:21,020 --> 00:16:22,850
I-- I wanted--
101
00:16:22,940 --> 00:16:24,060
About...
102
00:16:25,270 --> 00:16:26,270
yesterday...
103
00:16:27,820 --> 00:16:29,360
Thank you for--
104
00:16:30,860 --> 00:16:32,990
I was losing things.
105
00:16:33,070 --> 00:16:35,120
Oh, please, don't mention it.
106
00:16:37,120 --> 00:16:38,540
It was very kind of you.
107
00:16:39,290 --> 00:16:42,330
Are you... enjoying the resort?
108
00:16:45,830 --> 00:16:46,880
Yes.
109
00:16:48,800 --> 00:16:49,800
And...
110
00:16:51,720 --> 00:16:54,430
- You're here for the tournament?
- Yes, I--
111
00:16:57,970 --> 00:17:00,720
Well, how long have you been playing chess?
112
00:17:03,310 --> 00:17:06,810
I'm sorry. What a very dull question.
You must think me very--
113
00:17:06,900 --> 00:17:09,940
Nine thousand, two hundred and sixty-three days...
114
00:17:12,440 --> 00:17:15,360
four hours and five minutes.
115
00:17:18,240 --> 00:17:20,080
I stayed here once before...
116
00:17:21,120 --> 00:17:24,290
at this hotel, as a child.
117
00:17:24,370 --> 00:17:27,960
My parents brought me to recover from an illness.
118
00:17:28,040 --> 00:17:32,460
And there was a chess tournament, just the same as now.
119
00:17:34,470 --> 00:17:37,760
Patterns repeating themselves.
Different moves, though.
120
00:17:38,510 --> 00:17:39,600
Third.
121
00:17:40,430 --> 00:17:41,770
I came third.
122
00:17:42,850 --> 00:17:44,600
I was only 12 and sick,
123
00:17:44,680 --> 00:17:47,520
and still I came third.
124
00:17:49,610 --> 00:17:51,480
I'll show you where the hall was...
125
00:17:52,570 --> 00:17:54,490
where they held the tournament.
126
00:17:54,570 --> 00:17:57,660
Well, I promised my mother that--
127
00:17:57,740 --> 00:18:00,280
Yes! Yes, yes. Come on.
128
00:18:02,870 --> 00:18:04,290
It was around here somewhere.
129
00:18:04,370 --> 00:18:08,460
Three-storied white marble, nine arches, nine tall windows, three fanlights,
130
00:18:08,540 --> 00:18:11,670
six carved figures, nine small windows in a square,
131
00:18:11,750 --> 00:18:16,050
two domes, three spires, two bell towers.
132
00:18:16,130 --> 00:18:18,050
I was brought here for the air.
133
00:18:18,130 --> 00:18:20,010
My father was unlucky.
134
00:18:20,100 --> 00:18:22,260
He thought there would be no interest in chess here,
135
00:18:22,350 --> 00:18:24,770
and we landed right in a tournament.
136
00:18:25,350 --> 00:18:26,770
I'm well now.
137
00:18:33,570 --> 00:18:36,860
Bit of rheumatism, shortness of breath...
138
00:18:38,360 --> 00:18:40,740
and last year I had the piles.
139
00:18:45,870 --> 00:18:49,210
Some of the most respectable players took part in it.
140
00:18:50,420 --> 00:18:52,250
Here-- Here we are.
141
00:18:52,960 --> 00:18:55,000
It hasn't changed a bit.
142
00:19:05,310 --> 00:19:08,980
"With what you've lost, I will leave you."
He went back to the casino, and it worked.
143
00:19:10,270 --> 00:19:12,560
Of course it's a Jewish conspiracy.
144
00:19:12,650 --> 00:19:15,900
It was invented by a Jew.
It's run by Jews. It's a conspiracy.
145
00:19:16,530 --> 00:19:20,110
You really think the radio is that dangerous?
146
00:19:21,910 --> 00:19:24,490
Whatever is the matter, Natalia?
You're being very dull.
147
00:19:25,080 --> 00:19:26,410
I'm sorry. Am I?
148
00:19:31,210 --> 00:19:32,380
The chess player.
149
00:19:33,130 --> 00:19:35,920
He's probably locked away from any distractions.
150
00:19:36,550 --> 00:19:40,720
They say he will stay for hours in a dark room, planning his moves.
151
00:19:41,430 --> 00:19:43,930
Not on the board. In his head.
152
00:19:46,220 --> 00:19:47,640
Fascinating.
153
00:19:47,720 --> 00:19:49,640
Absolutely fascinating.
154
00:21:02,630 --> 00:21:05,390
Aleksandr was so brave, really just so brave.
155
00:21:05,470 --> 00:21:09,350
He sat right up front. Didn't you?
Not a squeak out of him.
156
00:21:09,430 --> 00:21:12,890
And the speed of this thing!
I thought my heart was going to burst.
157
00:21:12,980 --> 00:21:15,310
That wasn't fast.
We could've gone much faster.
158
00:21:15,400 --> 00:21:17,230
It was so! That is so cheeky!
159
00:21:18,310 --> 00:21:20,690
You had your eyes closed the whole time.
160
00:21:20,780 --> 00:21:22,940
You cheeky boy! I did not!
161
00:21:24,030 --> 00:21:27,740
I can't believe you! That is so mean!
162
00:21:29,780 --> 00:21:33,660
You were the one scared.
I saw you. You were clutching my hand.
163
00:21:33,750 --> 00:21:35,750
Why were you clutching my hand, then?
164
00:21:39,840 --> 00:21:41,670
My dear, whatever is the matter?
165
00:21:57,020 --> 00:21:58,690
I want to learn.
166
00:22:05,740 --> 00:22:07,570
What a thin little neck you have.
167
00:22:08,280 --> 00:22:10,410
I can almost clasp it with one hand.
168
00:22:10,490 --> 00:22:12,700
Your money we live on.
169
00:22:12,790 --> 00:22:16,960
All we hear about is your money!
170
00:22:19,040 --> 00:22:20,170
All right.
171
00:22:21,090 --> 00:22:22,590
This is your king.
172
00:22:23,210 --> 00:22:25,340
He's the most important piece on the board
173
00:22:25,420 --> 00:22:26,840
and he knows it,
174
00:22:27,550 --> 00:22:29,390
but his moves are limited.
175
00:22:30,550 --> 00:22:32,310
One square at a time.
176
00:22:33,220 --> 00:22:36,600
He's weighed down by his own pomp and circumstance.
177
00:22:37,230 --> 00:22:40,270
The queen, she's more agile.
178
00:22:40,360 --> 00:22:42,820
She's brave and she's cunning,
179
00:22:42,900 --> 00:22:45,400
and she can move as far as she likes.
180
00:22:45,490 --> 00:22:47,780
Your opponent will fear her enormously.
181
00:22:53,030 --> 00:22:55,500
- Aleksandr, go to your room.
- I'm playing chess.
182
00:22:55,580 --> 00:22:57,080
Go to your room!
183
00:23:53,930 --> 00:23:56,760
Aleksandr, why aren't you at school?
184
00:24:04,560 --> 00:24:06,190
That's good.
185
00:24:06,270 --> 00:24:07,570
Check again.
186
00:24:14,240 --> 00:24:15,450
Mate.
187
00:24:21,330 --> 00:24:22,750
Very good.
188
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
There really is no easy way of saying this, I'm afraid.
189
00:24:28,630 --> 00:24:32,680
It is one of the most difficult tasks that I have as a teacher.
190
00:24:34,680 --> 00:24:38,890
I can see very few prospects in your son continuing his education with us.
191
00:24:40,310 --> 00:24:42,230
Perhaps another school might be the answer,
192
00:24:42,310 --> 00:24:43,730
a less demanding environment.
193
00:24:43,810 --> 00:24:47,730
We've given him every encouragement.
Literature, art, music.
194
00:24:47,820 --> 00:24:51,740
My wife's father was a composer recognized by the academy.
195
00:24:51,820 --> 00:24:54,740
- Surely Aleksandr's background--
- Three weeks, you say.
196
00:24:54,820 --> 00:24:57,870
He's been playing truant for three weeks?
197
00:24:57,950 --> 00:25:00,830
We assumed illness. I'm sorry.
198
00:25:04,420 --> 00:25:06,130
Our son cheats...
199
00:25:06,790 --> 00:25:08,790
just as you cheat.
200
00:25:08,880 --> 00:25:10,710
I'm surrounded by cheats.
201
00:25:32,280 --> 00:25:33,690
Aleksandr, please!
202
00:25:37,780 --> 00:25:39,370
Well, what a day.
203
00:25:40,910 --> 00:25:42,410
What a day.
204
00:25:44,210 --> 00:25:47,790
I shan't want to eat. I've already dined with your Aunt Anna.
205
00:25:47,880 --> 00:25:49,420
No, Aleksandr, you'll stay.
206
00:25:51,380 --> 00:25:53,710
Brooding alone in your room, it's not healthy.
207
00:25:53,800 --> 00:25:56,880
I'm sure we could find something else to amuse you down here.
208
00:25:57,840 --> 00:25:59,430
How about some magic?
209
00:25:59,510 --> 00:26:01,430
You used to be so good at it.
210
00:26:04,680 --> 00:26:05,770
I know.
211
00:26:07,190 --> 00:26:09,480
I could teach you chess.
212
00:26:15,740 --> 00:26:18,110
As Pushkin's doomed duelist said...
213
00:26:18,910 --> 00:26:20,030
"Let's start,
214
00:26:20,660 --> 00:26:22,120
if you're willing."
215
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
Check.
216
00:27:39,320 --> 00:27:41,030
If you do that, that's mate.
217
00:27:55,960 --> 00:27:58,630
And if you do that, you lose your queen.
218
00:28:03,140 --> 00:28:04,640
Well, that one doesn't count.
219
00:28:05,260 --> 00:28:06,640
Let's start again.
220
00:28:15,020 --> 00:28:16,440
Checkmate.
221
00:28:18,610 --> 00:28:20,610
You can't still be playing.
222
00:28:20,700 --> 00:28:22,820
It's past midnight.
223
00:28:31,910 --> 00:28:33,420
Good night, Papa.
224
00:30:21,820 --> 00:30:22,940
Good serve!
225
00:30:26,070 --> 00:30:27,860
Hello!
226
00:30:30,370 --> 00:30:31,370
Hello.
227
00:30:33,490 --> 00:30:34,540
I want...
228
00:30:45,050 --> 00:30:47,010
I want you to be my wife.
229
00:30:49,220 --> 00:30:52,050
I implore you to agree.
230
00:30:53,350 --> 00:30:57,390
Now everything will be different and wonderful. Everything will change.
231
00:30:59,650 --> 00:31:02,940
You see, the first time,
232
00:31:03,570 --> 00:31:04,780
when you spoke,
233
00:31:05,780 --> 00:31:06,860
your voice--
234
00:31:07,950 --> 00:31:09,030
All my life...
235
00:31:11,620 --> 00:31:14,620
I've been waiting to hear--
236
00:31:14,700 --> 00:31:16,120
All my life--
237
00:31:21,670 --> 00:31:22,710
Please.
238
00:31:23,420 --> 00:31:25,380
Please compose yourself.
239
00:31:30,680 --> 00:31:31,890
Excuse me.
240
00:31:35,600 --> 00:31:37,680
Do you not think, before proposing marriage to me,
241
00:31:37,770 --> 00:31:39,390
you should at least ask me my name?
242
00:31:40,100 --> 00:31:41,560
What is it?
243
00:31:42,480 --> 00:31:44,060
Natalia Katkov.
244
00:31:44,150 --> 00:31:45,320
I'm...
245
00:31:46,730 --> 00:31:49,190
Aleksandr Ivanovich Luzhin.
246
00:31:52,820 --> 00:31:54,700
Come on, Natalia!
247
00:31:55,370 --> 00:31:56,790
I have to finish my game.
248
00:31:58,290 --> 00:31:59,120
Yes.
249
00:32:08,380 --> 00:32:10,090
I can only promise you,
250
00:32:11,130 --> 00:32:14,010
that in keeping with the speed of events,
251
00:32:15,180 --> 00:32:17,560
I'll try to give you an answer soon.
252
00:32:20,940 --> 00:32:21,980
Right.
253
00:32:43,460 --> 00:32:45,080
Maestro. Maestro.
254
00:32:46,420 --> 00:32:49,710
Dottore Turati, welcome, it's a pleasure.
255
00:32:54,640 --> 00:32:56,260
Fetch the dottore's luggage.
256
00:32:57,510 --> 00:32:58,930
Seven pieces, huh?
257
00:33:17,490 --> 00:33:18,410
Yes?
258
00:33:19,620 --> 00:33:21,950
- I've got questions.
- Yes.
259
00:33:22,040 --> 00:33:25,080
- Lots of questions.
- Yes.
260
00:33:26,500 --> 00:33:29,170
- Do you have any brothers or sisters?
- No.
261
00:33:30,880 --> 00:33:33,300
- Any cousins?
- No.
262
00:33:35,300 --> 00:33:39,350
Is there anyone who had a significant influence?
263
00:33:43,480 --> 00:33:44,890
I had an aunt.
264
00:33:47,100 --> 00:33:48,190
Yes?
265
00:33:53,860 --> 00:33:58,070
Apart from chess, do you have any other abilities?
266
00:33:58,160 --> 00:33:59,320
No. Yes!
267
00:34:00,700 --> 00:34:01,660
I...
268
00:34:03,540 --> 00:34:06,830
I dance a little.
269
00:34:06,920 --> 00:34:07,790
You dance?
270
00:34:11,670 --> 00:34:12,840
Yes.
271
00:34:17,090 --> 00:34:18,180
So...
272
00:34:19,600 --> 00:34:23,180
there was a short life before chess,
273
00:34:23,770 --> 00:34:24,980
about ten years.
274
00:34:25,060 --> 00:34:28,020
And then chess became your whole life.
275
00:34:29,860 --> 00:34:32,820
And then there was the day before yesterday.
276
00:34:33,980 --> 00:34:34,900
Yes.
277
00:34:35,610 --> 00:34:36,780
When we met.
278
00:34:38,660 --> 00:34:41,490
That's it. The whole thing.
279
00:34:41,580 --> 00:34:42,580
It's amazing.
280
00:34:43,330 --> 00:34:47,120
You have absolutely no small talk.
281
00:34:47,210 --> 00:34:48,120
Yes.
282
00:34:48,210 --> 00:34:50,920
You answer every question with "yes" or "no,"
283
00:34:51,000 --> 00:34:53,500
and you haven't asked me a single one.
284
00:34:55,090 --> 00:34:57,630
You have no flattering observations to make whatsoever.
285
00:34:57,720 --> 00:35:00,720
I mean, am I not beautiful?
286
00:35:01,390 --> 00:35:03,720
I don't know. Exciting? Witty?
287
00:35:03,810 --> 00:35:05,640
- Yes. You're--
- No, no, no.
288
00:35:06,890 --> 00:35:08,020
It's fine.
289
00:35:08,890 --> 00:35:10,190
It's welcome.
290
00:35:10,980 --> 00:35:12,690
I like that part of you.
291
00:35:13,270 --> 00:35:14,270
I can...
292
00:35:15,360 --> 00:35:16,650
breathe.
293
00:35:29,670 --> 00:35:31,920
It seems so much a part of you.
294
00:36:08,620 --> 00:36:10,120
His name is Turati.
295
00:36:12,040 --> 00:36:13,880
He's an Italian grandmaster.
296
00:36:14,630 --> 00:36:17,090
Luzhin's main rival for the crown.
297
00:36:17,170 --> 00:36:18,760
I was wondering if--
298
00:36:20,090 --> 00:36:22,220
It's a perfect afternoon for the lake.
299
00:36:23,050 --> 00:36:24,600
Yes, it is.
300
00:36:25,220 --> 00:36:27,180
But I've arranged to meet my mother.
301
00:36:28,770 --> 00:36:33,190
And don't ask her along too. The boat will start to become very small indeed then.
302
00:36:34,270 --> 00:36:35,270
I understand.
303
00:36:49,080 --> 00:36:50,540
Mama, wait.
304
00:36:51,870 --> 00:36:53,620
It isn't what you think.
305
00:37:01,340 --> 00:37:02,720
He isn't here yet.
306
00:37:03,340 --> 00:37:06,510
I'd like you to meet
Aleksandr Ivanovich Luzhin.
307
00:37:09,560 --> 00:37:11,810
- I don't understand. Where is--?
- Mama.
308
00:37:14,980 --> 00:37:18,360
Aleksandr is a very famous chess player.
309
00:37:18,440 --> 00:37:20,980
So, why don't you two...?
310
00:37:21,780 --> 00:37:22,860
Yes.
311
00:37:37,580 --> 00:37:39,710
How long have you and my daughter been friends?
312
00:37:42,510 --> 00:37:45,590
We met the day before yesterday.
313
00:37:47,760 --> 00:37:50,010
Your daughter, she...
314
00:37:51,430 --> 00:37:52,640
likes...
315
00:38:00,520 --> 00:38:02,070
cooling beverages.
316
00:38:04,780 --> 00:38:07,110
She enjoyed one earlier on.
317
00:38:10,030 --> 00:38:10,950
Yeah.
318
00:38:11,030 --> 00:38:14,290
There's a nice atmosphere here, yeah?
319
00:38:14,370 --> 00:38:16,120
Yes, the hotel,
320
00:38:16,210 --> 00:38:20,590
lake, flowers, footpath.
321
00:38:20,670 --> 00:38:23,300
That's where I was struck.
322
00:38:25,130 --> 00:38:26,680
Not with an arrow.
323
00:38:27,800 --> 00:38:29,010
With a pebble.
324
00:38:31,600 --> 00:38:33,060
I don't know what you mean.
325
00:38:33,140 --> 00:38:38,150
Please, I must have an audience.
326
00:38:40,480 --> 00:38:42,440
I have the honor...
327
00:38:44,650 --> 00:38:47,570
the honor of begging for your daughter's hand.
328
00:39:03,710 --> 00:39:05,380
Isn't he amazing?
329
00:39:13,850 --> 00:39:17,310
- Do you really despise me this much?
- I'm sorry?
330
00:39:17,390 --> 00:39:18,810
He wants to--
331
00:39:20,400 --> 00:39:23,320
To trick me into thinking I was meeting a handsome, well-mannered--
332
00:39:23,400 --> 00:39:24,480
And then that!
333
00:39:26,400 --> 00:39:28,610
If you had listened. But you nev--
334
00:39:32,280 --> 00:39:35,700
Jean de Stassard is a very charming man.
335
00:39:35,790 --> 00:39:38,040
I, however, desire something a little different.
336
00:39:38,120 --> 00:39:39,540
A little different?
337
00:39:42,290 --> 00:39:44,590
You will not see that lunatic again.
338
00:40:05,770 --> 00:40:09,070
I want to send a telegram to Berlin, urgently.
339
00:40:19,700 --> 00:40:23,750
Ladies and gentlemen, welcome to the opening ceremony
340
00:40:23,830 --> 00:40:27,170
of our world chess championship.
341
00:40:27,250 --> 00:40:30,550
II Signore Salvatore Turati from Italy
342
00:40:30,630 --> 00:40:35,010
and II Signore Aleksandr Ivanovich Luzhin from Russia
343
00:40:35,100 --> 00:40:38,600
will each take on 20 players
344
00:40:38,680 --> 00:40:42,230
invited from our wonderful audience.
345
00:41:15,140 --> 00:41:17,470
I did resist for ten moves against him.
346
00:41:17,550 --> 00:41:20,140
Something I can tell my grandchildren about.
347
00:41:20,930 --> 00:41:22,020
Papa?
348
00:41:23,350 --> 00:41:24,730
Natalia.
349
00:41:26,860 --> 00:41:31,030
Oh, Papa, this is Jean de Stassard.
This is my father.
350
00:41:31,110 --> 00:41:33,280
- How do you do?
- I'm honored, sir.
351
00:41:33,360 --> 00:41:35,910
It's wonderful to see you, but why have you come so early?
352
00:41:35,990 --> 00:41:39,490
I mustn't intrude. I will leave you two together. Excuse me.
353
00:41:40,620 --> 00:41:41,830
What's the matter?
354
00:41:42,700 --> 00:41:46,880
Well, he doesn't seem at all like the dangerous, gloomy character
355
00:41:46,960 --> 00:41:48,710
your mother described in her telegram.
356
00:41:48,790 --> 00:41:51,710
She's had me chase here across the length of Europe.
357
00:41:54,550 --> 00:41:57,260
Donkeys were a particular favorite,
I recall.
358
00:41:58,640 --> 00:42:01,720
Your whole childhood was littered with stray animals.
359
00:42:01,810 --> 00:42:04,520
I remember her duck.
I grew quite fond of that.
360
00:42:04,600 --> 00:42:07,060
Poor, sick creatures that were better off being put down.
361
00:42:07,150 --> 00:42:09,860
Nothing was too far gone for your compassion.
362
00:42:09,940 --> 00:42:12,320
Mama, this is very dangerous.
363
00:42:12,400 --> 00:42:16,990
As an adolescent, you were forever having crushes on eccentrics.
364
00:42:17,070 --> 00:42:19,490
Thank God you were too shy to approach them.
365
00:42:19,570 --> 00:42:21,450
You mean that writer across the lake from--
366
00:42:21,540 --> 00:42:26,830
And now these two fundamental flaws in your character have combined
367
00:42:26,920 --> 00:42:31,090
to produce this liaison with...
368
00:42:31,750 --> 00:42:33,630
With a man I've yet to meet.
369
00:42:33,710 --> 00:42:37,340
No doubt that's the reason you're not taking this matter more seriously.
370
00:42:39,220 --> 00:42:41,680
I'm sure when Papa does meet him,
371
00:42:41,760 --> 00:42:46,560
he'll understand exactly why I think that
Aleksandr Ivanovich Luzhin
372
00:42:46,640 --> 00:42:52,270
is the most fascinating, enigmatic and attractive man
373
00:42:52,360 --> 00:42:53,860
that I have ever met.
374
00:44:00,800 --> 00:44:01,930
Mate.
375
00:44:43,470 --> 00:44:44,640
Check.
376
00:44:50,230 --> 00:44:51,690
Check.
377
00:44:56,730 --> 00:44:58,190
Check.
378
00:45:12,410 --> 00:45:13,420
Mate.
379
00:45:29,470 --> 00:45:32,480
I'm beginning to get some idea of how all the pieces take each other.
380
00:45:32,560 --> 00:45:36,980
I saw him take on 20 players, and he was in absolute control.
381
00:45:37,060 --> 00:45:41,780
But in the end, it's going to come down to two players: Aleksandr and an Italian.
382
00:45:42,940 --> 00:45:44,280
You know that...
383
00:45:47,200 --> 00:45:49,700
deep down your mother has only one wish in life:
384
00:45:50,580 --> 00:45:52,120
to see you happy.
385
00:45:54,620 --> 00:45:57,290
I don't want you to judge him when you first meet him.
386
00:45:59,630 --> 00:46:01,590
He can appear slightly odd.
387
00:46:19,110 --> 00:46:20,230
Aleksandr.
388
00:46:25,360 --> 00:46:27,780
Come up to my room. Come on.
389
00:46:27,860 --> 00:46:31,120
- Your mother isn't around, please.
- Aleksandr.
390
00:46:31,200 --> 00:46:33,200
- Come up to my room.
- Please, Aleksandr.
391
00:46:36,710 --> 00:46:40,790
Papa, this is Aleksandr Ivanovich Luzhin.
392
00:46:42,130 --> 00:46:43,880
Aleksandr, this is my father.
393
00:46:58,440 --> 00:47:00,860
I'm sorry my wife couldn't be with us.
394
00:47:00,940 --> 00:47:03,820
She's a bit under the weather.
395
00:47:04,530 --> 00:47:07,070
Such a kind, sensitive woman.
396
00:47:07,150 --> 00:47:09,570
We hit it off very well.
397
00:47:11,700 --> 00:47:12,740
My dear.
398
00:47:13,330 --> 00:47:15,790
So, after you've had your game of chess,
399
00:47:15,870 --> 00:47:18,500
I expect you'll be off to play somewhere else, yes?
400
00:47:19,960 --> 00:47:22,420
And how long are you here for, exactly?
401
00:47:23,250 --> 00:47:24,500
Mama.
402
00:47:24,590 --> 00:47:26,420
By the way, I've always wondered...
403
00:47:27,470 --> 00:47:30,840
is there a move that always enables one to win?
404
00:47:34,180 --> 00:47:38,390
A move that one always plays towards?
405
00:47:38,480 --> 00:47:40,190
I see what you mean.
406
00:47:41,480 --> 00:47:44,440
There are quiet moves and strong moves.
407
00:47:44,520 --> 00:47:47,570
A strong move is one that gives an immediate advantage.
408
00:47:48,610 --> 00:47:51,570
The capture of an important piece or discovered check, perhaps,
409
00:47:51,660 --> 00:47:54,280
or, say, when a pawn is queened.
410
00:47:54,370 --> 00:47:57,370
A quiet move implies trickery,
411
00:47:57,450 --> 00:48:00,670
subversion, complication.
412
00:48:00,750 --> 00:48:01,830
I see.
413
00:48:02,710 --> 00:48:05,250
- No, I don't really.
- Let's take some position.
414
00:48:05,340 --> 00:48:08,170
Take an ending from a recent game.
415
00:48:08,260 --> 00:48:12,390
White had king c3, rook a1,
416
00:48:12,470 --> 00:48:17,350
knight d5, pawns b2 and c4.
417
00:48:17,430 --> 00:48:20,230
- Now, black--
- Yes, a complicated thing, chess.
418
00:48:20,310 --> 00:48:24,360
Black had the advantage, because white overestimated the value of his initiative
419
00:48:24,440 --> 00:48:25,690
after the exchange of queens.
420
00:48:25,770 --> 00:48:27,980
Black had king a5.
421
00:48:28,070 --> 00:48:30,610
I needed a quiet move.
422
00:48:30,700 --> 00:48:32,110
So...
423
00:48:32,950 --> 00:48:34,700
I moved my pawn...
424
00:48:39,660 --> 00:48:41,080
to b3.
425
00:48:44,170 --> 00:48:48,500
Aleksandr, why don't you tell us about the early days when it all started?
426
00:49:14,740 --> 00:49:15,620
Mama?
427
00:50:19,470 --> 00:50:22,100
I was wrong. Aleksandr does have a gift.
428
00:50:22,180 --> 00:50:25,230
Quite a remarkable one. We all missed it.
429
00:50:25,310 --> 00:50:29,480
If only it wasn't so all-consuming.
It's like a fever with him.
430
00:50:30,150 --> 00:50:31,860
The doctor stopped him playing once,
431
00:50:31,940 --> 00:50:36,070
and we took him off to Europe to escape the wretched game, but it didn't work.
432
00:50:37,070 --> 00:50:40,740
I try to limit the hours he spends at the board, but...
433
00:50:41,530 --> 00:50:43,580
- the arguments.
- I'm sure.
434
00:50:43,700 --> 00:50:48,210
And being a busy author and artist, it must be a quite dreadful distraction.
435
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
Yes, it is.
436
00:50:50,670 --> 00:50:55,670
That's what none of them understand, you see? The need to immerse oneself.
437
00:50:55,760 --> 00:50:57,970
It must be very difficult for you.
438
00:50:58,050 --> 00:51:01,850
Which is why I would like to put forward a proposition, if I may,
439
00:51:01,930 --> 00:51:04,350
a possible solution to this dilemma.
440
00:51:05,220 --> 00:51:08,140
I have excellent contacts in the world of chess,
441
00:51:08,230 --> 00:51:12,570
and with your permission, I would like to take Aleksandr under my wing.
442
00:51:14,030 --> 00:51:16,610
We could travel the country, he could play exhibition matches,
443
00:51:16,690 --> 00:51:20,030
and obviously I would attend to his education personally.
444
00:51:20,110 --> 00:51:21,870
I would tutor him myself.
445
00:51:22,530 --> 00:51:25,790
Your son has a very rare talent that needs to be nurtured.
446
00:51:26,580 --> 00:51:30,080
I will consider it a great honor if you would allow me to do that.
447
00:51:30,830 --> 00:51:33,000
I would consider it my duty, in fact.
448
00:51:53,440 --> 00:51:55,070
You will be in good hands.
449
00:51:56,780 --> 00:51:58,740
He knows all the right people.
450
00:51:59,740 --> 00:52:02,450
It's not my world. You see?
451
00:52:07,160 --> 00:52:10,500
I want you to write and tell me about all the places you visit...
452
00:52:12,040 --> 00:52:13,670
and your victories.
453
00:52:16,960 --> 00:52:18,260
Goodbye, Sasha.
454
00:53:12,890 --> 00:53:17,270
As a so-called child prodigy, he was a curiosity.
455
00:53:17,360 --> 00:53:20,320
Under my charge, he became a phenomenon.
456
00:53:20,400 --> 00:53:22,530
I spent many years nurturing him
457
00:53:22,610 --> 00:53:25,950
in the hope that one day he would become world champion, but...
458
00:53:27,280 --> 00:53:30,120
in the end I had to accept the fact that, at heart,
459
00:53:30,200 --> 00:53:32,910
he was merely a contestant, not a winner.
460
00:53:37,210 --> 00:53:39,500
He doesn't play well under pressure.
461
00:53:39,590 --> 00:53:41,670
The last time I played him,
462
00:53:41,760 --> 00:53:44,760
we spent 14 hours at the board.
463
00:53:45,640 --> 00:53:46,760
And believe me,
464
00:53:47,470 --> 00:53:50,680
every minute of it, he was under intense pressure.
465
00:53:51,430 --> 00:53:53,980
It was a certain combination
I had in mind.
466
00:53:55,020 --> 00:53:58,310
If you were to devote your moves to putting him under pressure at the board,
467
00:53:58,400 --> 00:54:03,070
and I would concern myself with putting him under pressure away from it, then...
468
00:54:04,820 --> 00:54:06,200
Mr. Valentinov...
469
00:54:07,450 --> 00:54:09,160
do you want to see me win...
470
00:54:09,870 --> 00:54:11,080
or him lose?
471
00:54:17,210 --> 00:54:19,790
Does that really make any difference to you?
472
00:55:19,940 --> 00:55:22,730
I'm very glad you came to watch me play.
473
00:55:25,610 --> 00:55:26,820
Very glad.
474
00:55:28,950 --> 00:55:30,070
But...
475
00:55:31,620 --> 00:55:33,120
for the moment, it--
476
00:55:36,040 --> 00:55:37,460
It somehow disturbs me.
477
00:55:39,580 --> 00:55:40,580
Aleksandr.
478
00:55:43,040 --> 00:55:45,380
In answer to your proposal...
479
00:55:47,880 --> 00:55:48,880
I've decided--
480
00:55:48,970 --> 00:55:50,590
My dear Aleksandr!
481
00:56:00,440 --> 00:56:01,520
Leo Valentinov.
482
00:56:03,230 --> 00:56:06,780
- Natalia Katkov.
- Delighted to make your acquaintance.
483
00:56:07,530 --> 00:56:09,320
I want to hear all about you.
484
00:56:09,400 --> 00:56:13,070
I also want to catch up on everything that
Aleksandr has been up to.
485
00:56:13,160 --> 00:56:15,240
It's been years. Too many years.
486
00:56:15,370 --> 00:56:19,460
Oh, look at you now. So thin.
487
00:56:22,710 --> 00:56:24,590
Heard that your father died.
488
00:56:27,510 --> 00:56:30,930
Come, I will buy you both a drink,
489
00:56:31,010 --> 00:56:34,100
and you can tell me everything that you have been doing.
490
00:56:36,010 --> 00:56:38,140
I was his chess father, so to speak.
491
00:56:38,220 --> 00:56:40,560
His teacher and chaperone, at first.
492
00:56:40,640 --> 00:56:41,640
Please.
493
00:56:44,310 --> 00:56:46,440
And as the years passed by,
494
00:56:46,520 --> 00:56:49,070
I became his secretary, his chef--
495
00:56:49,150 --> 00:56:50,740
Aleksandr, sit, sit, sit.
496
00:56:51,900 --> 00:56:55,030
--his confidante, accountant, debt collector.
497
00:56:58,830 --> 00:57:01,410
Fourteen years we were together.
498
00:57:01,500 --> 00:57:04,630
Board 6, king f7 to g7.
499
00:57:08,250 --> 00:57:09,960
Bishop f3.
500
00:57:15,510 --> 00:57:17,050
Board 7,
501
00:57:17,140 --> 00:57:20,890
bishop d7, c6.
502
00:57:20,980 --> 00:57:22,730
Knight f6, check.
503
00:57:28,150 --> 00:57:29,320
Resigns.
504
00:57:34,860 --> 00:57:38,490
Board 8, f7 to f5.
505
00:57:38,580 --> 00:57:41,160
He never mentioned me to you once?
506
00:57:43,710 --> 00:57:45,040
And then you left?
507
00:57:46,040 --> 00:57:48,250
I wanted both of us to go to America.
508
00:57:48,340 --> 00:57:51,760
It's where all the opportunities are these days, but...
509
00:59:05,250 --> 00:59:07,040
Luzhin, get out.
510
00:59:10,580 --> 00:59:12,170
Here. Take this.
511
00:59:18,090 --> 00:59:21,350
This is all there is, so you look after it.
512
00:59:21,430 --> 00:59:24,100
But what will I do? Where will I go?
513
00:59:24,720 --> 00:59:27,140
- I have to go. I'm late.
- Please, don't leave me.
514
00:59:27,230 --> 00:59:30,400
It's just a bad patch.
It's never happened before.
515
00:59:30,480 --> 00:59:33,520
Luzhin, you need to look on this as an opportunity.
516
00:59:33,610 --> 00:59:35,650
Time for you to do something else with your life.
517
00:59:35,730 --> 00:59:37,280
Don't leave me, please.
518
00:59:37,990 --> 00:59:39,490
Please, don't leave me.
519
00:59:40,160 --> 00:59:42,700
Aleksandr, trust me on this as a friend.
520
00:59:43,910 --> 00:59:46,540
You are never gonna be more than you are now.
521
00:59:47,290 --> 00:59:49,790
And what you are now isn't good enough.
522
00:59:51,040 --> 00:59:52,130
Good luck.
523
00:59:52,960 --> 00:59:54,040
Drive.
524
01:00:06,220 --> 01:00:07,520
What city--
525
01:00:09,020 --> 01:00:11,150
What city is this?
526
01:00:30,410 --> 01:00:33,080
My dear boy, it was a quite wonderful surprise
527
01:00:33,170 --> 01:00:35,750
to find out how far you've managed to get in this tournament.
528
01:00:35,840 --> 01:00:38,840
You should go home feeling very pleased with yourself.
529
01:00:38,920 --> 01:00:41,130
Aleksandr is going to win.
530
01:00:43,640 --> 01:00:45,180
Now, wouldn't that be something?
531
01:01:44,610 --> 01:01:45,950
{\an5}Draw.
532
01:01:51,950 --> 01:01:54,750
What have I missed?
Why is everyone so excited?
533
01:01:54,830 --> 01:01:57,790
It was a draw.
Neither player could force a win.
534
01:01:57,880 --> 01:01:59,290
And that's exciting?
535
01:02:00,590 --> 01:02:03,720
It was unexpected. Luzhin is off his game.
536
01:02:03,800 --> 01:02:06,550
You see, Turati, he's almost qualified.
537
01:02:06,640 --> 01:02:09,350
Luzhin is one and a half points behind in his group.
538
01:02:11,140 --> 01:02:13,730
They think he might not reach the final.
539
01:02:17,520 --> 01:02:19,190
I was looking for you everywhere.
540
01:02:19,270 --> 01:02:22,570
I've been watching the chess.
I think I'll stick with horse racing.
541
01:02:23,400 --> 01:02:26,490
Look, don't worry.
The infatuation will soon fade.
542
01:02:27,490 --> 01:02:30,580
- In fact, it may end very soon.
- It has to stop now.
543
01:02:30,660 --> 01:02:33,080
So far I've managed to hide it.
Nobody knows about him.
544
01:02:33,160 --> 01:02:35,000
Now you have to end it.
545
01:02:36,580 --> 01:02:39,040
Natalia, darling, your father wants to--
546
01:02:44,050 --> 01:02:46,550
I was going to surprise you this afternoon.
547
01:02:47,300 --> 01:02:51,560
I had the papers drawn up this morning, and we'll be married in three weeks' time,
548
01:02:51,640 --> 01:02:53,430
when Luzhin's won the tournament.
549
01:02:54,180 --> 01:02:55,350
And if he doesn't win?
550
01:02:56,690 --> 01:02:59,560
It makes no difference, but he will.
551
01:03:16,960 --> 01:03:18,370
No. Stop.
552
01:03:19,500 --> 01:03:22,040
- Stop! No!
- Sasha?
553
01:03:22,920 --> 01:03:25,840
Sasha? Sasha?
554
01:03:26,920 --> 01:03:28,130
Sasha.
555
01:03:32,720 --> 01:03:34,930
Why is he doing this?
556
01:03:35,020 --> 01:03:37,480
Who? Valentinov?
557
01:03:41,810 --> 01:03:43,230
You've read the article.
558
01:04:06,670 --> 01:04:10,340
Sasha, dance with me.
559
01:04:12,640 --> 01:04:14,220
Come on.
560
01:04:14,300 --> 01:04:16,010
You said you could dance.
561
01:04:18,680 --> 01:04:20,190
Never with a--
562
01:04:21,310 --> 01:04:24,310
I've never had a partner.
563
01:04:24,400 --> 01:04:26,780
Don't be silly. How can you dance alone?
564
01:04:29,860 --> 01:04:31,910
Well, now you have a partner.
565
01:04:37,580 --> 01:04:39,580
You have to lead.
566
01:04:39,660 --> 01:04:41,250
You have to take charge.
567
01:04:42,080 --> 01:04:43,830
You have to make
568
01:04:43,920 --> 01:04:46,090
brilliant, bold,
569
01:04:46,170 --> 01:04:47,920
courageous moves.
570
01:07:55,320 --> 01:07:58,070
"He's now playing like the young Aleksandr Luzhin,
571
01:07:58,150 --> 01:08:01,070
who revolutionized the game in his early 20s."
572
01:08:01,780 --> 01:08:03,120
And how is he himself?
573
01:08:04,620 --> 01:08:07,750
We're not seeing each other at the moment.
His concentration's so intense,
574
01:08:07,830 --> 01:08:10,250
he doesn't like to get his two worlds mixed up.
575
01:08:11,370 --> 01:08:15,420
I arranged with Monsieur Le Comte to go out onto the lake,
576
01:08:15,500 --> 01:08:16,840
if you'd like to come?
577
01:08:17,960 --> 01:08:19,130
No, thank you.
578
01:08:33,400 --> 01:08:35,520
He's defiled you already, hasn't he?
579
01:08:36,730 --> 01:08:38,900
That's why you're rushing this ridiculous marriage.
580
01:08:38,990 --> 01:08:40,360
You're carrying his child.
581
01:08:54,330 --> 01:08:57,170
Natalia, my darling, the choices one makes in life,
582
01:08:57,250 --> 01:08:59,010
when it's the only life one has--
583
01:08:59,090 --> 01:09:00,090
Mother.
584
01:09:05,100 --> 01:09:09,600
The two group winners will meet in the final starting in three days' time.
585
01:09:09,680 --> 01:09:12,140
The winner of group A
586
01:09:12,230 --> 01:09:14,350
is Dottore Salvatore Turati
587
01:09:14,440 --> 01:09:16,360
with seven out of nine.
588
01:09:29,160 --> 01:09:32,000
And in group B,
589
01:09:32,080 --> 01:09:35,580
II Signore Aleksandr Ivanovich Luzhin
590
01:09:35,670 --> 01:09:38,300
with six and a half out of nine.
591
01:09:47,890 --> 01:09:50,930
The last time I played Turati in my first game with black,
592
01:09:51,020 --> 01:09:52,770
he isolated my queen's pawn.
593
01:09:53,640 --> 01:09:56,480
Five hours he laid siege to it.
He tortured me with it.
594
01:09:56,560 --> 01:09:58,940
There was an adjournment and then another five hours.
595
01:10:00,320 --> 01:10:02,690
I can't allow him
596
01:10:02,780 --> 01:10:04,740
to inflict such pain on me.
597
01:10:07,570 --> 01:10:09,160
I need a defense.
598
01:10:19,130 --> 01:10:21,840
Can you please lift your arm up?
599
01:10:21,920 --> 01:10:24,840
- Do as he says, Luzhin.
- I am in perfect health.
600
01:10:24,930 --> 01:10:26,590
There's no need for his quackery.
601
01:10:26,680 --> 01:10:29,640
Luzhin, he isn't a doctor. He's a tailor.
602
01:10:30,310 --> 01:10:32,390
He's here to fit you for your suit.
603
01:10:35,020 --> 01:10:36,480
Please.
604
01:10:36,560 --> 01:10:37,560
Up.
605
01:10:38,360 --> 01:10:39,440
Thank you.
606
01:10:40,570 --> 01:10:42,190
Everything's decided.
607
01:10:44,110 --> 01:10:46,660
Luzhin, you need to rest.
608
01:10:46,740 --> 01:10:47,700
Dance.
609
01:10:47,780 --> 01:10:49,620
- No.
- Yes.
610
01:10:49,700 --> 01:10:51,790
- No. Rest.
- Yes.
611
01:10:54,120 --> 01:10:56,210
- Please.
- It's beyond my conception.
612
01:10:56,290 --> 01:10:58,040
Hang the suit up.
613
01:10:58,120 --> 01:10:59,830
What does it all mean, this?
614
01:11:01,500 --> 01:11:02,380
Rest.
615
01:11:10,800 --> 01:11:12,350
I need a defense.
616
01:11:13,270 --> 01:11:15,310
Yeah, that's what I need.
617
01:11:15,390 --> 01:11:16,600
Would not be the answer.
618
01:11:17,230 --> 01:11:19,060
Would not be the answer, c6...
619
01:11:19,150 --> 01:11:20,690
It's a6.
620
01:11:39,830 --> 01:11:46,130
It's f6 to f3, and then he can take the rook...
621
01:11:48,300 --> 01:11:50,640
Takes f8...
622
01:11:50,720 --> 01:11:52,970
Scusi, maestro?
Will you please open the door?
623
01:11:53,050 --> 01:11:54,310
Please, maestro?
624
01:11:55,850 --> 01:11:58,730
- ...f6 through to f7...
- It's very late, maestro.
625
01:11:58,810 --> 01:12:01,100
The bishop goes to g7.
626
01:12:02,610 --> 01:12:07,440
- The knight then takes c1...
- Prego, maestro. Open the door, maestro.
627
01:12:24,750 --> 01:12:28,380
Maestro!
Maestro, they are waiting for you.
628
01:12:29,380 --> 01:12:31,800
- Everyone is waiting.
- Excellent!
629
01:12:32,930 --> 01:12:34,010
Where is he?
630
01:12:34,800 --> 01:12:38,140
Where is he? Where is that scamp Turati?
631
01:12:39,180 --> 01:12:42,270
- He's not hiding from me, is he?
- Are you ill, maestro?
632
01:12:42,350 --> 01:12:44,560
No doctor nonsense, please.
633
01:12:49,030 --> 01:12:50,240
Where is everyone?
634
01:12:51,110 --> 01:12:53,700
Please, maestro. Please!
635
01:12:54,700 --> 01:12:57,660
They moved it.
No wonder there was confusion.
636
01:12:57,740 --> 01:13:01,830
There's your reason. They moved the venue.
637
01:13:04,880 --> 01:13:06,710
There's a big victory coming!
638
01:13:06,800 --> 01:13:09,460
There's a big victory coming--
639
01:13:09,550 --> 01:13:11,930
a big, big victory!
640
01:13:16,680 --> 01:13:17,970
Late.
641
01:13:18,060 --> 01:13:20,310
Very late, Mr. Luzhin.
642
01:13:21,060 --> 01:13:23,980
And who was it? Yes.
643
01:13:24,060 --> 01:13:25,940
Pushkin's doomed duelist.
644
01:13:26,860 --> 01:13:29,650
"Let's start, if you're willing."
645
01:13:30,990 --> 01:13:34,910
Silence, please!
The game will now commence.
646
01:16:25,700 --> 01:16:27,000
Flag!
647
01:16:30,670 --> 01:16:33,170
- Flag, Mr. Luzhin, on move 43.
- How many moves?
648
01:16:34,460 --> 01:16:36,960
Flag on move 43, maestro.
649
01:16:37,050 --> 01:16:39,010
Here are the moves, please.
650
01:16:42,340 --> 01:16:44,010
Adjournment, gentlemen.
651
01:16:45,350 --> 01:16:47,720
Mr. Luzhin will now seal his next move.
652
01:16:53,350 --> 01:16:55,900
Well, what did I miss? Who's won?
653
01:16:55,980 --> 01:16:59,440
They'll resume tomorrow.
It's very close. Very tense.
654
01:17:00,950 --> 01:17:02,450
Thank you, maestro.
655
01:18:54,850 --> 01:18:57,690
I've got it! I've got it!
656
01:18:57,770 --> 01:19:01,400
The whole piece! I've cracked it!
657
01:19:01,480 --> 01:19:03,360
Right there in front of me!
658
01:19:03,480 --> 01:19:05,610
It's the rook! It was the rook!
659
01:19:05,700 --> 01:19:06,610
The rook!
660
01:19:08,280 --> 01:19:09,740
It was the rook!
661
01:19:10,410 --> 01:19:13,450
Oh, yes! It's the rook!
662
01:19:13,540 --> 01:19:15,870
It's rook h3. Do you understand?
663
01:19:15,960 --> 01:19:17,540
Rook h3.
664
01:19:18,500 --> 01:19:21,670
If he moves, he can take my rook and I mate him.
665
01:19:21,750 --> 01:19:23,760
I mate him with my bishop on f2.
666
01:19:24,550 --> 01:19:25,920
He has no escape!
667
01:19:26,010 --> 01:19:27,510
I've got it!
668
01:19:29,470 --> 01:19:32,350
Thank you! Thank you!
669
01:20:11,260 --> 01:20:15,180
Please, take me home!
670
01:21:41,350 --> 01:21:43,350
Not a trace of alcohol.
671
01:21:44,020 --> 01:21:46,940
No paralysis. He's not an epileptic.
672
01:21:47,610 --> 01:21:51,030
The condition is a consequence of prolonged strain.
673
01:21:51,110 --> 01:21:54,030
A complete nervous breakdown.
674
01:21:58,740 --> 01:22:00,660
A catastrophe, Dottore Turati.
675
01:22:00,750 --> 01:22:04,250
A real catastrophe, believe me.
Signore Luzhin is too ill to continue.
676
01:22:04,330 --> 01:22:06,580
The tournament is over-- finished without conclusion.
677
01:22:06,670 --> 01:22:09,130
Then by default, the title must go to Dottore Turati.
678
01:22:09,210 --> 01:22:11,800
No, no. The rules are very clear.
679
01:22:11,880 --> 01:22:14,130
There has to be a definite conclusion.
680
01:22:14,220 --> 01:22:16,260
There will be no world champion.
681
01:22:17,140 --> 01:22:19,470
The rules allow for illness.
682
01:22:21,350 --> 01:22:24,520
Postpone the match for a few weeks until he's back to his normal self again.
683
01:22:24,600 --> 01:22:26,770
- But the doctor?
- Doctors.
684
01:22:26,850 --> 01:22:29,230
The sicker the patient, the bigger the fee they demand.
685
01:22:29,320 --> 01:22:32,570
To have everything that you've achieved in this tournament simply destroyed
686
01:22:32,650 --> 01:22:35,070
on the basis of one man's opinion
687
01:22:35,150 --> 01:22:36,780
doesn't sound very sensible.
688
01:22:38,370 --> 01:22:39,280
Think.
689
01:22:53,170 --> 01:22:56,010
He will need to know I have your approval.
690
01:22:56,090 --> 01:22:57,680
I will do the rest.
691
01:22:59,220 --> 01:23:03,100
The game is his life. If he stops--
692
01:23:03,180 --> 01:23:04,730
He will be cured.
693
01:23:05,390 --> 01:23:07,520
If he doesn't, it will kill him.
694
01:23:09,560 --> 01:23:11,110
He's an addict.
695
01:23:13,360 --> 01:23:15,190
I don't know if I have the right.
696
01:23:17,610 --> 01:23:19,870
If joy can be found in one way...
697
01:23:21,330 --> 01:23:23,580
it can be found in others,
698
01:23:24,120 --> 01:23:27,330
in a balanced, ordered, normal life.
699
01:23:30,920 --> 01:23:32,500
A "normal" life.
700
01:23:34,960 --> 01:23:37,380
Is that what I have to reduce him to?
701
01:24:02,240 --> 01:24:03,780
Sasha, my love.
702
01:24:07,500 --> 01:24:09,370
This is very difficult.
703
01:24:10,880 --> 01:24:15,880
It's so very difficult and I know you're going to be confused and hurt by it.
704
01:24:17,630 --> 01:24:20,510
You see, my love, things can't be as we planned them.
705
01:24:22,390 --> 01:24:26,140
The doctors are very adamant, and so am I.
706
01:24:28,560 --> 01:24:31,730
The only way to give you back your life is to take chess out of it.
707
01:24:36,480 --> 01:24:41,030
We will have a life together, but you can never play chess again.
708
01:24:45,990 --> 01:24:47,040
Aleksandr!
709
01:24:48,540 --> 01:24:50,710
Listen to me. Listen to me.
710
01:24:52,920 --> 01:24:55,750
You are not going to the tournament.
711
01:24:56,460 --> 01:24:59,880
The doctors say you cannot play.
712
01:24:59,970 --> 01:25:01,630
The wretched game makes you ill!
713
01:25:02,890 --> 01:25:04,970
So you will not play!
714
01:25:05,050 --> 01:25:07,220
You will not play!
715
01:25:08,310 --> 01:25:10,390
You will not play!
716
01:25:32,000 --> 01:25:33,290
Aleksandr.
717
01:25:37,420 --> 01:25:39,380
How good to see you up and better again.
718
01:25:40,760 --> 01:25:42,300
This is from all of us.
719
01:25:47,470 --> 01:25:50,980
I'm so looking forward to you finishing the game with Turati.
720
01:25:51,930 --> 01:25:54,810
I want to see you pull off another one of your brilliant defenses.
721
01:26:00,190 --> 01:26:02,440
I could take you to see him now, if you like.
722
01:26:03,070 --> 01:26:06,070
You could finish the game.
No crowds, no fuss.
723
01:26:06,160 --> 01:26:08,620
Just the two of you.
It needs to be finished.
724
01:26:09,740 --> 01:26:11,120
Aleksandr...
725
01:26:12,540 --> 01:26:16,380
do you remember when you were a boy, what I used to tell you?
726
01:26:19,000 --> 01:26:21,130
Shine while you can.
727
01:26:26,840 --> 01:26:28,800
This is the time to do it.
728
01:26:28,890 --> 01:26:30,350
Aleksandr.
729
01:26:35,810 --> 01:26:37,940
Please, allow me.
730
01:26:38,020 --> 01:26:41,480
Go away.
Aleksandr isn't well enough for visitors.
731
01:26:42,650 --> 01:26:45,610
You've always hated him, haven't you?
Born with a talent you never had.
732
01:26:45,700 --> 01:26:47,780
I spent more than a decade caring for Aleksandr.
733
01:26:47,870 --> 01:26:48,990
Caring for him?
734
01:26:49,070 --> 01:26:52,910
If this infatuation of yours even lasts out the summer, I'd be surprised.
735
01:26:53,000 --> 01:26:56,370
You made a fortune out of him, and then you scuttled off to America.
736
01:26:56,960 --> 01:26:59,500
You made a big mistake.
Without you, he did better than ever.
737
01:26:59,590 --> 01:27:02,130
Then you couldn't stand the idea of his being world champion.
738
01:27:02,210 --> 01:27:04,970
Just allow him to finish this one game.
Then he can retire.
739
01:27:05,050 --> 01:27:07,380
I told you, he's too ill to play.
740
01:27:07,470 --> 01:27:08,800
Listen to me.
741
01:27:08,890 --> 01:27:11,640
I know Aleksandr better than you could ever hope to, and trust me,
742
01:27:11,720 --> 01:27:14,060
even in this state, he could still play his finest game.
743
01:27:14,140 --> 01:27:17,690
Or your newfound friend Turati could have a very easy win indeed.
744
01:27:17,770 --> 01:27:20,650
And then you could spend the next ten years exploiting him.
745
01:27:27,740 --> 01:27:29,870
I'll come and see you again soon, old friend.
746
01:27:33,200 --> 01:27:34,290
This world--
747
01:27:34,950 --> 01:27:37,370
This world tournament will be concluded.
748
01:27:39,580 --> 01:27:41,710
No visitors. Doctor's orders.
749
01:27:50,010 --> 01:27:51,800
We came to see how things are.
750
01:27:55,100 --> 01:27:58,060
We've waited this long out of delicacy,
751
01:27:58,140 --> 01:28:01,310
knowing how difficult things must be for you, now that he's...
752
01:28:01,400 --> 01:28:02,400
so different.
753
01:28:04,730 --> 01:28:08,360
My darling, no one will blame you for changing your mind. No one.
754
01:28:09,030 --> 01:28:12,950
- It's started to rain.
- Have you really thought this through?
755
01:28:14,030 --> 01:28:16,370
About the future? Your future?
756
01:28:19,830 --> 01:28:22,750
I will not abandon him, and that's the end of it.
757
01:28:24,420 --> 01:28:26,710
Then you'll end up in the madhouse with him.
758
01:28:37,180 --> 01:28:38,230
Sasha...
759
01:28:40,140 --> 01:28:41,940
soon we have to leave this place.
760
01:28:43,360 --> 01:28:44,820
Good.
761
01:28:47,190 --> 01:28:49,950
But you have to turn your mind in a new direction
762
01:28:50,030 --> 01:28:51,660
that has nothing to do with chess.
763
01:28:54,740 --> 01:28:55,740
Yes.
764
01:28:58,330 --> 01:29:00,370
"A short life before chess...
765
01:29:02,580 --> 01:29:04,630
then the lost years...
766
01:29:06,590 --> 01:29:08,260
and now here we are."
767
01:29:10,470 --> 01:29:12,430
That's it, exactly.
768
01:29:36,620 --> 01:29:38,870
My dear Aleksandr,
769
01:29:38,950 --> 01:29:42,830
the so-called experts continue to argue about the outcome.
770
01:29:42,920 --> 01:29:45,170
Although black has short-term threats,
771
01:29:45,250 --> 01:29:48,130
there's no perpetual check, let alone a freak mate.
772
01:29:48,210 --> 01:29:50,550
Of course, black can immediately regain the piece,
773
01:29:50,630 --> 01:29:52,800
but afterwards he will have, one way or another,
774
01:29:52,880 --> 01:29:55,930
to defend a most unpleasant opposite bishop ending.
775
01:29:57,050 --> 01:30:00,680
Then, there are only two of you who can finish this game.
776
01:30:01,270 --> 01:30:03,850
Let me remind you of the adjourned position.
777
01:30:35,720 --> 01:30:37,930
There's a pattern emerging.
778
01:30:39,600 --> 01:30:42,720
A definite pattern.
779
01:30:42,810 --> 01:30:46,060
Not Turati. I beat that game.
I've beaten him.
780
01:30:46,150 --> 01:30:50,730
His moves are repeated, repeated, repeated moves.
781
01:30:50,820 --> 01:30:54,280
I must keep track of every second.
782
01:30:56,280 --> 01:30:58,660
Every second I must keep track of.
783
01:30:58,740 --> 01:31:00,410
Every second.
784
01:31:01,160 --> 01:31:03,580
It sounds like such a lonely battle.
785
01:31:10,840 --> 01:31:13,460
Please don't go away from me again.
786
01:32:20,910 --> 01:32:24,990
It's been thrown together.
I've never seen a hem like it.
787
01:32:25,080 --> 01:32:27,700
No more fussing now, Mama. It's fine.
788
01:32:34,380 --> 01:32:36,300
You look so beautiful.
789
01:32:38,920 --> 01:32:41,220
I promise I'll keep the howling to a minimum.
790
01:32:44,720 --> 01:32:46,390
This was your grandmother's.
791
01:32:47,770 --> 01:32:49,810
She gave it to me on my wedding day.
792
01:32:51,850 --> 01:32:55,520
Your mother-in-law-to-be gave me strict orders to see you off.
793
01:33:19,800 --> 01:33:22,050
It's the least I could do for an old friend--
794
01:33:22,840 --> 01:33:24,850
drive him to his wedding on time.
795
01:33:25,680 --> 01:33:28,020
We just have to make one brief stop
796
01:33:28,100 --> 01:33:31,390
on our way in order to honor a previous commitment.
797
01:33:34,060 --> 01:33:36,320
Everything's been taken care of.
Natalia will wait.
798
01:33:36,400 --> 01:33:39,190
It will just be you, Turati and myself,
799
01:33:39,280 --> 01:33:42,110
and a couple of officials to make sure that everything is legal.
800
01:33:42,860 --> 01:33:45,620
I'm quite certain Natalia would rather marry a world champion.
801
01:33:45,700 --> 01:33:48,830
Imagine what a wonderful wedding present that would be for her.
802
01:34:16,810 --> 01:34:18,320
Where is she? Natalia!
803
01:34:19,020 --> 01:34:20,110
Natalia!
804
01:34:21,150 --> 01:34:23,070
I have to get to her.
805
01:34:23,150 --> 01:34:24,280
Natalia!
806
01:34:27,950 --> 01:34:30,160
No! That's a wrong move!
807
01:34:30,240 --> 01:34:32,200
It's an obvious move!
808
01:34:32,290 --> 01:34:35,500
No. Natalia!
809
01:34:37,000 --> 01:34:38,590
Natalia!
810
01:34:58,060 --> 01:35:00,570
A glass-- A glass king.
811
01:35:00,650 --> 01:35:03,990
A beautiful glass king.
812
01:35:06,030 --> 01:35:08,740
I've got the king, but I need...
813
01:35:09,830 --> 01:35:10,910
the whole army!
814
01:35:11,700 --> 01:35:13,540
It's here somewhere!
815
01:35:14,580 --> 01:35:16,000
It was here somewhere!
816
01:35:16,080 --> 01:35:19,130
I've got the king, but I need the whole army!
817
01:35:41,690 --> 01:35:43,940
Aleksandr, no!
818
01:35:47,820 --> 01:35:49,200
Aleksandr, no!
819
01:35:50,910 --> 01:35:53,200
Aleksandr, will you listen to me!
820
01:36:06,470 --> 01:36:08,590
Aleksandr, open this door!
821
01:36:17,980 --> 01:36:19,230
Aleksandr.
822
01:36:20,980 --> 01:36:23,190
Listen to me. Listen to me.
823
01:36:32,620 --> 01:36:35,120
Aleksandr, open this door!
824
01:36:35,200 --> 01:36:37,660
You are not going to the tournament.
825
01:36:46,550 --> 01:36:47,550
Sasha?
826
01:36:52,300 --> 01:36:55,430
The doctors say you cannot play.
827
01:36:55,510 --> 01:36:57,430
The wretched game makes you ill.
828
01:36:58,600 --> 01:36:59,980
So you will not play!
829
01:37:02,520 --> 01:37:04,480
You will not play!
830
01:37:05,400 --> 01:37:07,110
You will not play!
831
01:37:08,400 --> 01:37:09,990
You will not play!
832
01:37:12,410 --> 01:37:14,450
Sasha, please open the door.
833
01:37:18,290 --> 01:37:20,830
As Pushkin's doomed duelist said...
834
01:37:21,710 --> 01:37:23,750
"Let's start, if you're willing."
835
01:37:39,390 --> 01:37:40,680
Sasha, open the door.
836
01:38:08,590 --> 01:38:09,590
Sasha?
837
01:38:11,800 --> 01:38:12,800
Sasha?
838
01:41:35,960 --> 01:41:36,960
Jean.
839
01:41:38,710 --> 01:41:39,710
Natalia.
840
01:41:42,180 --> 01:41:43,380
What is it?
841
01:41:48,890 --> 01:41:52,350
He was trying to defend that.
There are also several lines.
842
01:41:52,440 --> 01:41:54,190
But then at the end,
843
01:41:54,270 --> 01:41:56,820
he went back on himself.
844
01:41:56,900 --> 01:41:59,730
Something he'd given up at the very beginning.
845
01:42:02,150 --> 01:42:03,610
Just four moves.
846
01:42:04,450 --> 01:42:06,620
He thinks it's hopeless.
847
01:42:06,700 --> 01:42:08,950
Then I think he found something
848
01:42:09,040 --> 01:42:11,750
absolutely extraordinary with his castle.
849
01:42:13,000 --> 01:42:14,370
I mean, his rook.
850
01:42:14,460 --> 01:42:16,000
Show me.
851
01:42:22,170 --> 01:42:23,340
Good luck.
852
01:42:32,930 --> 01:42:34,810
This is very good of you. Thank you.
853
01:42:35,440 --> 01:42:36,810
Please, have a seat.
854
01:42:37,440 --> 01:42:38,440
Please.
855
01:42:58,710 --> 01:42:59,710
Please.
856
01:43:10,640 --> 01:43:12,430
The game will now continue.
857
01:44:31,800 --> 01:44:33,510
Checkmate.
858
01:45:10,510 --> 01:45:12,390
It was a brilliant defense--
859
01:45:13,050 --> 01:45:16,760
an immortal combination from a world champion.
860
01:45:18,930 --> 01:45:19,980
Thank you.
58375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.