All language subtitles for The. Protector. 2018. S02E06. 1080p. NF. WEB-DL. DDP5. 1. x264-MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,755 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:42,088 --> 00:00:43,255 Rolig nå. 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,630 Hvordan våger du å komme tilbake? 4 00:00:51,005 --> 00:00:54,047 Jeg kom ikke tilbake på eget initiativ. Hakan tok meg med. 5 00:00:54,130 --> 00:00:57,713 Etter sviket ditt? Du lyver. 6 00:00:58,422 --> 00:01:01,005 Tror du jeg er i en posisjon til å lyve akkurat nå? 7 00:01:01,088 --> 00:01:05,297 -Legg vekk pistolen, så sier jeg alt. -Du fortjener ikke engang å puste. 8 00:01:05,380 --> 00:01:08,922 Du er heldig som tilhører Beskytterens slektslinje. 9 00:01:09,505 --> 00:01:12,838 Han har rett. Jeg tok ham med hit. 10 00:01:17,505 --> 00:01:20,130 Hakan! Han er en forræder! 11 00:01:20,213 --> 00:01:23,130 Og han drepte en Lojal som bare var et barn. 12 00:01:23,213 --> 00:01:25,047 Hvordan kan du stole på ham? 13 00:01:25,630 --> 00:01:27,547 Alle fortjener en ny sjanse. 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,880 Nei, så enkelt er det ikke. 15 00:01:32,547 --> 00:01:37,505 Vi kan ikke ignorere det han gjorde bare fordi han er broren din. 16 00:01:38,130 --> 00:01:40,838 Ok. Du har rett. Jeg gjorde en tabbe. 17 00:01:40,922 --> 00:01:42,797 Men jeg ga Hakan et løfte. 18 00:01:42,880 --> 00:01:45,463 Mitt eneste formål er å beskytte ham. 19 00:01:46,380 --> 00:01:48,380 Jeg skal vise deg den sanne Levent. 20 00:01:50,172 --> 00:01:51,922 Jeg har sett nok av deg. 21 00:01:52,630 --> 00:01:58,172 Ondskapen i deg vil ta grep. Det er bare et spørsmål om tid. 22 00:02:01,088 --> 00:02:03,338 Så hvorfor ga han meg skjorta? 23 00:02:05,463 --> 00:02:09,255 Nok prat. Nå er det vår tur til å angripe. 24 00:02:09,338 --> 00:02:11,630 Skulle ønske jeg visste hvor de er. 25 00:02:11,713 --> 00:02:15,422 Har vi hørt noe fra Zeynep? Vi vil trenge henne. 26 00:02:16,338 --> 00:02:19,172 Hun deltar i et forskningsprosjekt i utlandet. 27 00:02:19,255 --> 00:02:21,838 -Hvorfor stoppet du henne ikke? -Jeg prøvde. 28 00:02:21,922 --> 00:02:25,797 Hun hadde allerede bestemt seg. Hun hørte ikke engang på meg. 29 00:02:30,255 --> 00:02:31,463 Leyla? 30 00:02:39,005 --> 00:02:41,963 Jeg har vært så bekymret. Går det bra med deg? 31 00:03:15,672 --> 00:03:16,797 Bravo. 32 00:03:17,547 --> 00:03:21,005 Du har ikke blitt rusten selv etter alle disse årene. 33 00:03:22,130 --> 00:03:23,963 Noe nytt fra Beskytteren? 34 00:03:24,838 --> 00:03:27,255 Nei, jeg fikk ikke tak i Hakan. 35 00:03:28,297 --> 00:03:32,547 Piraye og Mergen tok Leyla da vi trengte henne mest. 36 00:03:33,880 --> 00:03:35,630 Ikke bli sint på dem. 37 00:03:35,713 --> 00:03:39,088 Du burde ha brukt jenta mens du hadde skjorta. 38 00:03:39,172 --> 00:03:40,297 Skatt... 39 00:03:41,172 --> 00:03:44,088 Leyla var mitt eneste våpen. Jeg ville ikke ta sjansen. 40 00:03:44,713 --> 00:03:46,338 Uansett. 41 00:03:46,422 --> 00:03:48,088 La oss ringe de andre. 42 00:03:48,838 --> 00:03:51,380 Vi må finne skjorta før ham. 43 00:03:51,963 --> 00:03:54,505 Men jeg har lagt andre planer for oss... 44 00:03:56,672 --> 00:03:58,713 Du kan legge nye planer. 45 00:04:04,297 --> 00:04:05,922 Er noe i veien? 46 00:04:07,797 --> 00:04:09,213 Jeg vet ikke. 47 00:04:10,213 --> 00:04:12,088 Altså, jeg forstår deg ikke. 48 00:04:12,880 --> 00:04:17,588 Hva er det? Hvorfor forhaster du deg slik? Hvorfor gir du ikke deg selv litt tid? 49 00:04:19,213 --> 00:04:23,005 Hør her. Beskytteren er ingenting uten den skjorta. 50 00:04:23,088 --> 00:04:26,005 La oss gjøre dette før han får tak i broren sin. 51 00:04:26,088 --> 00:04:28,297 Hakan er ikke som de andre Beskytterne. 52 00:04:29,172 --> 00:04:33,505 Styrken hans kommer ikke bare fra skjorta. Smerten hans gir ham styrke. 53 00:04:33,588 --> 00:04:36,005 Derfor er det vanskelig å forutse trekkene hans. 54 00:04:36,088 --> 00:04:38,838 Det er akkurat derfor vi ikke har noen tid å miste. 55 00:04:53,130 --> 00:04:56,422 Jeg vet ikke hva de vil. Jeg var utendørs da jeg våknet. 56 00:04:56,505 --> 00:05:00,088 De må ha kidnappet deg av en grunn. De må ha en plan. 57 00:05:00,172 --> 00:05:02,505 Kanskje det var på grunn av feiden mellom dem. 58 00:05:02,588 --> 00:05:04,922 De var ikke noe annerledes da jeg var der. 59 00:05:05,005 --> 00:05:06,172 Samma det. 60 00:05:06,255 --> 00:05:09,255 Det eneste som kan redde Leyla, er Faysals død. 61 00:05:10,588 --> 00:05:15,797 Jeg vet du ikke vil at jeg skal dra. Men det er galt av meg å bli hos deg. 62 00:05:15,880 --> 00:05:17,172 Det går bra. 63 00:05:18,213 --> 00:05:21,047 Du trenger ikke å bekymre deg når jeg har på meg skjorta. 64 00:05:21,130 --> 00:05:23,130 Du kan ikke skade meg. 65 00:05:23,213 --> 00:05:25,463 Men det er farlig at du er her, dog. 66 00:05:25,547 --> 00:05:29,172 Jeg kjenner faktisk til et sted der vi vil være trygge. 67 00:05:32,463 --> 00:05:36,630 Nei, du... Ikke dra ut nå. Jeg tar meg av alt sammen. 68 00:05:37,713 --> 00:05:39,338 Hakan, men... 69 00:05:41,297 --> 00:05:43,463 ...er det greit at dere to er alene? 70 00:05:46,922 --> 00:05:49,588 Bli her med Azra. 71 00:05:49,672 --> 00:05:51,422 Vi kan ta vare på oss selv. 72 00:05:51,505 --> 00:05:55,297 I mellomtiden kan dere prøve å finne ut hvor Faysal er. 73 00:06:01,630 --> 00:06:03,880 Jeg tror jeg vet hvor han er. 74 00:06:17,255 --> 00:06:19,297 Jeg klarer ikke dette alene. 75 00:06:22,213 --> 00:06:24,088 Jeg trenger deg. 76 00:06:27,755 --> 00:06:31,838 Gjør det for Istanbul og menneskeheten, om ikke for meg. 77 00:06:33,505 --> 00:06:34,797 Vær så snill. 78 00:07:54,088 --> 00:07:57,713 -Vel? Liker du det? -Jeg elsker det. Det er vidunderlig. 79 00:07:57,797 --> 00:07:59,963 -Hvem eier huset? -Jeg. 80 00:08:00,047 --> 00:08:02,338 -Det er ditt? -Ja? 81 00:08:04,005 --> 00:08:08,630 Jeg er skeptisk. Det er litt for stort for en gutt fra Den store basaren... 82 00:08:08,713 --> 00:08:12,088 -Mitt, eller en gammel venns hus. Hva så? -Jeg visste det. 83 00:08:12,172 --> 00:08:14,922 -Din bedreviter. -Hakan, nei! Slutt! 84 00:08:15,005 --> 00:08:17,630 Hakan! Sett meg ned! 85 00:08:18,505 --> 00:08:20,005 Jeg kan... 86 00:08:20,088 --> 00:08:21,797 Jeg kan falle! 87 00:08:23,797 --> 00:08:26,630 -Liker du det? -Det er vakkert! 88 00:08:28,297 --> 00:08:31,297 Det er litt skittent, men vi skal ikke bo her lenge. 89 00:08:31,380 --> 00:08:35,713 Er du gal? Jeg kunne ha tilbrakt hele livet mitt her. Se på utsikten! 90 00:08:35,797 --> 00:08:37,713 Det er greit for meg. 91 00:08:37,797 --> 00:08:41,963 Vi kan leve et langt og sunt liv. Vi kan få barn og leve i naturen. 92 00:08:42,047 --> 00:08:45,505 De vil falle ned fra trær og bli bitt av bjørner. Et flott liv. 93 00:08:45,588 --> 00:08:48,755 Ja visst. En drøm som går i oppfyllelse. Hører du hva du sier? 94 00:08:48,838 --> 00:08:50,588 "Bli bitt av bjørner..." 95 00:08:50,672 --> 00:08:53,672 -La meg se hva vi har her. -Jeg kan gjøre det. 96 00:08:53,755 --> 00:08:56,630 Er det noen matbutikker her? 97 00:08:56,713 --> 00:09:00,338 Du bør ikke dra ut uten meg. Gi beskjed hvis du vil ha noe. 98 00:09:08,547 --> 00:09:10,338 -Hallo. -Hallo. Hva gjelder det? 99 00:09:10,422 --> 00:09:13,047 Jeg har reservert plass på flyet til London i kveld. 100 00:09:13,130 --> 00:09:15,047 -Hva heter du? -Zeynep Erman. 101 00:09:15,130 --> 00:09:16,588 La meg se. 102 00:09:17,880 --> 00:09:20,088 Zeynep Erman. 103 00:09:23,547 --> 00:09:28,047 Frøken Erman, du kom i grevens tid. Reserveringen din er nesten utgått. 104 00:09:28,130 --> 00:09:29,338 Ja. 105 00:09:30,713 --> 00:09:33,172 Jeg ventet en telefon, men fikk den ikke. 106 00:09:33,255 --> 00:09:35,213 Det betyr at han ikke trenger meg. 107 00:09:35,297 --> 00:09:37,380 Så jeg har valgt å dra. 108 00:09:39,088 --> 00:09:44,172 Jeg mener... Jeg har rett til å slå meg til ro og leve et fredelig liv 109 00:09:44,255 --> 00:09:46,922 slik som alle andre, ikke sant? 110 00:09:47,005 --> 00:09:49,255 Så, skal du kjøpe billetten? 111 00:10:20,005 --> 00:10:21,422 Vær så god. 112 00:10:34,838 --> 00:10:38,880 Helt siden jeg var barn, har jeg villet ha et hus med utsikt mot havet. 113 00:10:40,172 --> 00:10:43,172 Så jeg kunne svømme akkurat når jeg ville. 114 00:10:44,255 --> 00:10:46,797 Nå har jeg det, men jeg kan ikke engang dra ut. 115 00:10:53,130 --> 00:10:54,797 Vær tålmodig. 116 00:10:56,588 --> 00:10:59,213 Vi skal nyte dette huset sammen. 117 00:10:59,297 --> 00:11:01,422 Jeg avslutter dette i kveld. 118 00:11:18,547 --> 00:11:19,713 Te? 119 00:11:20,672 --> 00:11:22,130 Nei. 120 00:11:23,922 --> 00:11:26,588 Som du vil. Jeg ville bare være hyggelig. 121 00:11:28,338 --> 00:11:32,422 Skal du ikke spørre hvorfor jeg gjorde det? Da vil du kanskje forstå det. 122 00:11:34,463 --> 00:11:38,630 Uansett hvor lenge jeg lytter til deg, kan jeg ikke undertrykke sinnet ditt. 123 00:11:42,047 --> 00:11:43,922 Dere kunne ikke beskytte meg. 124 00:11:44,755 --> 00:11:47,963 Alt jeg hadde, var de to Lojale som jeg anså som familien min. 125 00:11:48,047 --> 00:11:49,713 Så mistet jeg dem også. 126 00:11:50,505 --> 00:11:53,047 Jeg var alene, jeg vokste opp på gata. 127 00:11:53,922 --> 00:11:56,463 Jeg fikk juling, så jeg lærte å dele ut juling. 128 00:11:56,547 --> 00:11:59,213 Men vet du hva? Jeg husker fortsatt den smerten. 129 00:11:59,922 --> 00:12:03,588 Dere kunne ikke hevne min sanne familie, men jeg hevnet i det minste dem. 130 00:12:05,213 --> 00:12:07,630 Så slutt å klandre meg. 131 00:12:08,297 --> 00:12:11,338 Du kan ikke tilgi deg selv ved å klandre meg. 132 00:12:13,672 --> 00:12:15,505 Spar deg. 133 00:12:15,588 --> 00:12:18,838 Vet du hva problemet ditt er? Deg selv. 134 00:12:19,422 --> 00:12:23,130 Du samarbeidet med mannen som drepte faren din. 135 00:12:23,213 --> 00:12:27,422 Du satte oss alle i fare. Vi er ikke grunnen til at du er sint. 136 00:12:28,088 --> 00:12:29,922 Det er din egen eksistens! 137 00:12:31,422 --> 00:12:36,338 Kanskje broren din ikke har gitt deg opp, men jeg kjenner sannheten! 138 00:12:36,422 --> 00:12:40,130 Du er et råttent eple! Du er ingenting! 139 00:12:52,213 --> 00:12:54,255 Jeg drar. 140 00:12:54,338 --> 00:12:57,672 Ikke dra herfra og gi oss enda mer trøbbel. 141 00:14:18,338 --> 00:14:19,422 Faysal? 142 00:14:33,713 --> 00:14:35,422 Vet du hva? 143 00:14:36,297 --> 00:14:39,838 Jeg har ventet på dette helt siden jeg fant ut at jeg var Beskytteren. 144 00:14:42,088 --> 00:14:45,130 Du har hele familien min sitt blod på hendene dine. 145 00:14:47,130 --> 00:14:50,797 Tror du alt vil ta slutt når du dreper meg? 146 00:14:51,755 --> 00:14:53,297 Kanskje det ikke vil gjøre det. 147 00:14:54,005 --> 00:14:58,172 Kanskje det ikke vil være over, men du vil miste kontrollen over Leyla. 148 00:14:58,255 --> 00:15:01,547 Du har kommet til feil person. Jeg kontrollerer henne ikke lenger. 149 00:15:01,630 --> 00:15:06,297 -Tror du jeg kjøper det? -Hvorfor tror du de kidnappet Leyla? 150 00:15:09,130 --> 00:15:11,130 Jeg ville bare beskytte Rüya. 151 00:15:12,172 --> 00:15:15,172 Men tro meg, de er ikke like naive som meg. 152 00:15:20,505 --> 00:15:22,838 Fortell meg hvor de er. 153 00:15:22,922 --> 00:15:26,463 Tro meg, jeg vet ikke. Finn dem selv. 154 00:15:26,547 --> 00:15:30,172 Og hvis jeg var deg, ville jeg dratt og reddet kvinnen jeg elsker, 155 00:15:30,255 --> 00:15:32,422 fremfor å kaste bort tiden her. 156 00:15:33,088 --> 00:15:36,255 Hva? Tror du jeg vil tilgi deg bare fordi du ga meg et lite hint? 157 00:15:40,630 --> 00:15:42,422 Dra til bilen! Nå! 158 00:15:43,880 --> 00:15:46,047 -Faysal! -Løp! 159 00:15:46,630 --> 00:15:48,130 Du kan ikke flykte fra meg! 160 00:16:25,713 --> 00:16:27,130 Rüya, hør på meg. 161 00:16:27,213 --> 00:16:30,672 -Jeg vil ikke snakke. -Vi skal snakke! Da vil du forstå det. 162 00:16:30,755 --> 00:16:33,922 Jeg måtte gi bort skjorta. Ellers ville vi blitt adskilt igjen! 163 00:16:34,005 --> 00:16:37,922 Jeg er lei av disse ordene. Du bruker kjærlighet som et skjold. 164 00:16:38,005 --> 00:16:42,630 -Er du så redd for å angripe? -Nei! Jeg prøver å beskytte deg! 165 00:16:42,713 --> 00:16:44,380 Er det slik du beskytter meg? 166 00:16:44,463 --> 00:16:48,338 Beskytteren kunne ha drept oss fordi du ga dem skjorta! 167 00:16:48,422 --> 00:16:50,963 -Jeg er en mye bedre leder enn deg! -Rüya! 168 00:16:51,047 --> 00:16:55,505 Ikke avbryt meg! Vi må være ett steg foran ham for å holde oss i live! 169 00:16:55,588 --> 00:17:00,797 Hvorfor? Si det! På grunn av planene? På grunn av oppdraget? Faen ta alt det! 170 00:17:00,880 --> 00:17:03,755 Hva er viktigst? Jeg eller dem? 171 00:17:04,922 --> 00:17:07,255 Du bryr deg ikke om noe, gjør du vel? 172 00:17:07,338 --> 00:17:09,630 Jeg bryr meg om deg. 173 00:17:09,713 --> 00:17:12,505 Hvorfor har du forandret deg så mye? 174 00:17:12,588 --> 00:17:16,755 Mergen hadde rett. Dette forholdet svekker oss begge. 175 00:17:16,838 --> 00:17:19,213 Bare dra. Forlat meg. 176 00:17:20,005 --> 00:17:22,672 Gå og lev med dine elskede dødelige! 177 00:17:27,338 --> 00:17:28,630 Rüya? 178 00:17:31,880 --> 00:17:33,713 Hvorfor vekket du meg ikke? 179 00:17:35,672 --> 00:17:37,130 Jeg hadde ikke lyst til det. 180 00:17:37,838 --> 00:17:39,963 Er noe i veien? 181 00:17:42,963 --> 00:17:45,463 De unnslapp så vidt. 182 00:17:45,547 --> 00:17:49,047 Og Faysal fortalte meg at han ikke lenger kan kontrollere hjernen din. 183 00:17:49,130 --> 00:17:50,297 Hva? 184 00:17:51,547 --> 00:17:53,547 Han klandrer de som kidnappet deg. 185 00:17:54,505 --> 00:17:57,838 -På hvilken måte? -Hvorfor skjulte du det for oss, Leyla? 186 00:17:59,088 --> 00:18:00,505 Skjulte det? 187 00:18:01,505 --> 00:18:04,755 Jeg husker ingenting. Jeg er ikke engang klar over det. 188 00:18:06,797 --> 00:18:08,505 Er det noe mer? 189 00:18:09,213 --> 00:18:11,297 Noe jeg bør vite? 190 00:18:16,088 --> 00:18:18,672 Hakan, jeg kan ikke skjule noe for deg. 191 00:18:21,630 --> 00:18:22,797 Hør her... 192 00:18:24,422 --> 00:18:27,797 Jeg vet hvor vanskelig det er for deg å være i denne situasjonen. 193 00:18:29,630 --> 00:18:31,797 Du har skjult noe tidligere, Leyla. 194 00:18:33,005 --> 00:18:36,088 -Hadde det ikke vært for Zeynep... -Det var annerledes. 195 00:18:37,880 --> 00:18:41,130 Jeg visste ikke hva jeg opplevde eller hvem som kunne hjelpe meg. 196 00:18:42,380 --> 00:18:44,922 Jeg fryktet at du ikke ville ha meg. 197 00:18:45,005 --> 00:18:47,130 Alt har endret seg nå. 198 00:18:48,463 --> 00:18:50,672 Hva har endret seg? 199 00:18:51,547 --> 00:18:53,755 Du beskyttet meg. 200 00:18:55,880 --> 00:18:59,547 Du sto ved min side da alle kom for å ta meg. 201 00:18:59,630 --> 00:19:02,713 -Du tok hånden min. -Selvsagt gjorde jeg det. 202 00:19:03,338 --> 00:19:04,963 Jeg elsker deg. 203 00:19:05,047 --> 00:19:06,797 Jeg vet det. 204 00:19:07,630 --> 00:19:10,380 Du trenger ikke å si det, for jeg føler det. 205 00:19:12,088 --> 00:19:14,338 Da du holdt meg i armene dine i dag... 206 00:19:15,672 --> 00:19:19,380 ...så følte jeg meg levende for første gang på flere dager. 207 00:19:21,547 --> 00:19:24,713 Du minnet meg på hvor flott livet er. 208 00:19:26,630 --> 00:19:28,255 Hakan... 209 00:19:30,922 --> 00:19:33,422 Hakan, du er mitt eneste håp. 210 00:19:36,130 --> 00:19:39,547 Jeg vil heller dø enn å såre deg. 211 00:19:41,463 --> 00:19:43,463 Skulle ønske jeg kunne huske det. 212 00:19:45,213 --> 00:19:48,338 Skulle ønske jeg kunne huske det, så jeg kunne hjelpe til. 213 00:19:52,713 --> 00:19:55,672 Vi klarer oss. Vi finner ut av det på et vis. 214 00:19:56,630 --> 00:19:59,630 Jeg vil ikke la noen stoppe oss. 215 00:20:16,297 --> 00:20:20,130 -Er formelen klar? -Den vil bli det, men jeg trenger mer tid. 216 00:20:20,213 --> 00:20:22,588 La oss prøve å få tak i den siste ingrediensen. 217 00:20:22,672 --> 00:20:24,713 Måtte gudene vite hvordan... 218 00:20:24,797 --> 00:20:26,630 Vi skal be om hjelp. 219 00:20:28,588 --> 00:20:31,338 -Noe nytt fra Leyla? -Ingenting ennå. 220 00:20:32,172 --> 00:20:34,630 Men hun klarer ikke å stritte imot lenge. 221 00:20:34,713 --> 00:20:37,880 I verste fall er trådene hennes i mine hender. 222 00:20:38,838 --> 00:20:40,922 Jeg kan trekke i dem og fullføre jobben. 223 00:21:21,380 --> 00:21:25,630 Håper ikke du kom for å ta farvel, for jeg misliker avskjeder. 224 00:21:25,713 --> 00:21:27,797 Jeg tar ikke farvel... 225 00:21:27,880 --> 00:21:30,047 ...fordi jeg kom for å hindre deg i å dra. 226 00:21:35,172 --> 00:21:37,713 Vær så god, frøken Sancak. 227 00:21:39,755 --> 00:21:40,797 Ja. 228 00:21:43,130 --> 00:21:46,172 Jeg klarer ikke å huske det, uansett hvor hardt jeg prøver. 229 00:21:48,672 --> 00:21:52,880 De lot meg hverken se noe på veien dit eller på veien tilbake. 230 00:21:56,047 --> 00:21:58,047 Vel, vi skal finne en måte. 231 00:21:58,755 --> 00:22:02,255 Jeg vet vi aldri har kommet godt overens. 232 00:22:03,130 --> 00:22:06,838 Jeg lot deg få gjennomgå fordi jeg prøvde å forsvare reglene. 233 00:22:06,922 --> 00:22:08,672 Det var en tabbe. 234 00:22:08,755 --> 00:22:10,797 Men uten din hjelp 235 00:22:10,880 --> 00:22:13,838 kunne vi ikke ha stoppet den store angrepsplanen. 236 00:22:13,922 --> 00:22:16,422 Vi ville ikke fått tak i Levent heller. 237 00:22:16,505 --> 00:22:19,047 Sett stoltheten din til side. 238 00:22:19,130 --> 00:22:22,922 Bli hos oss. Hakan trenger deg. 239 00:22:23,630 --> 00:22:25,838 Skal vi be Zeynep om hjelp? 240 00:22:27,380 --> 00:22:28,463 Zeynep... 241 00:22:30,797 --> 00:22:32,880 Zeynep er ikke lenger her. 242 00:22:35,380 --> 00:22:37,505 Hun har dratt til Storbritannia. 243 00:22:37,588 --> 00:22:40,380 Hun skal delta i et forskningsprosjekt der. 244 00:22:40,463 --> 00:22:42,630 Sendte han deg hit? 245 00:22:43,922 --> 00:22:48,505 Ser du det? Jeg er ikke like viktig for ham som du tror. 246 00:22:48,588 --> 00:22:51,588 Hakan er veldig følsom. 247 00:22:51,672 --> 00:22:55,047 Først tok han med seg Leyla, og nå må vi ha med Levent å gjøre. 248 00:22:56,005 --> 00:22:58,005 Hva mener du? Er Levent tilbake? 249 00:23:00,963 --> 00:23:04,213 Hakan har tilgitt ham. Han bor i cisternen nå. 250 00:23:05,630 --> 00:23:08,422 Hun begynte å slite etter at faren hennes døde. 251 00:23:09,130 --> 00:23:13,588 Men hun vil ikke svikte meg. Hun vil returnere når hun føler seg bedre. 252 00:23:15,005 --> 00:23:17,922 Er det ikke mulig at hun er sint på deg? 253 00:23:18,005 --> 00:23:22,213 Hun er tross alt en kvinne. Kanskje hun trengte din støtte. 254 00:23:23,505 --> 00:23:25,755 Hakan hører ikke på noen. 255 00:23:25,838 --> 00:23:27,880 Han hører ikke på meg i det hele tatt. 256 00:23:28,922 --> 00:23:31,922 Du er den eneste som kan få ham til å ombestemme seg. 257 00:23:33,838 --> 00:23:38,005 Beklager. Jeg er ikke lenger med på dette. 258 00:23:39,255 --> 00:23:40,922 Du må huske noe, Zeynep. 259 00:23:41,713 --> 00:23:44,255 Kanskje du vil dra herfra. 260 00:23:44,338 --> 00:23:47,297 Men du kan ikke slutte å være en Lojal. 261 00:23:48,838 --> 00:23:52,088 Du kan dra, men det vil forfølge deg. 262 00:23:52,672 --> 00:23:55,422 -Det vil gnage på samvittigheten din. -Alle om bord! 263 00:23:55,505 --> 00:23:59,505 Og en dag vil du komme tilbake, men da kan det være for sent. 264 00:24:00,547 --> 00:24:02,297 Husk dette. 265 00:24:02,380 --> 00:24:05,297 Du er den beste Lojale av oss. 266 00:24:06,255 --> 00:24:09,547 Du bør bli værende her og lede oss. 267 00:24:13,297 --> 00:24:15,797 Faren din oppfostret deg til dette. 268 00:24:50,088 --> 00:24:52,088 Vi drømte om å åpne en butikk. 269 00:24:52,963 --> 00:24:55,130 Ikke en stor en. 270 00:24:55,213 --> 00:24:58,338 Du vet, en enkel suvenirbutikk. 271 00:25:01,172 --> 00:25:03,130 Kanskje jeg kan hjelpe deg der. 272 00:25:05,047 --> 00:25:06,422 Nei. 273 00:25:07,838 --> 00:25:10,463 Du skal være husmor. 274 00:25:10,547 --> 00:25:14,922 Herregud! Når byttet vi til denne storbasargutten? 275 00:25:15,005 --> 00:25:19,005 -"Du skal være husmor." -Ja. 276 00:25:19,088 --> 00:25:22,338 Har du allerede glemt de dagene der du tryglet meg om en jobb? 277 00:25:22,422 --> 00:25:24,547 -Herlighet! -Ja. 278 00:25:24,630 --> 00:25:28,172 Da kan jeg få jobb i et holdingselskap. 279 00:25:28,255 --> 00:25:30,547 -Flott! -Nei, det kan jeg ikke la deg gjøre. 280 00:25:30,630 --> 00:25:31,755 Hvorfor ikke? 281 00:25:31,838 --> 00:25:36,880 Fordi en dag legger kanskje en sikkerhetsvakt an på deg. For et problem! 282 00:25:36,963 --> 00:25:38,713 Det vil jeg ikke klare å takle. 283 00:25:43,255 --> 00:25:45,838 Du. Er han søt? 284 00:25:47,338 --> 00:25:48,838 Han er ikke så verst. 285 00:25:49,588 --> 00:25:53,505 -Å! Han er litt innbilsk, altså. -Vel, det fortjener han å være. 286 00:25:54,713 --> 00:25:56,755 -Hør her. -Hva? 287 00:25:56,838 --> 00:25:59,547 Fortell mer. Kanskje jeg kjenner ham. 288 00:26:03,130 --> 00:26:06,463 Han heter Hakan. Kanskje dette vil hjelpe på hukommelsen. 289 00:26:08,005 --> 00:26:11,130 -Jeg elsker det navnet. -Så du husker det altså? 290 00:27:40,255 --> 00:27:43,088 Du har ikke fullført oppdraget ditt ennå. 291 00:27:43,172 --> 00:27:44,755 Tror du det er lett? 292 00:27:44,838 --> 00:27:48,005 Å! Stakkars deg! 293 00:27:48,088 --> 00:27:50,588 Sliter du med å drepe kjæresten din? 294 00:27:52,630 --> 00:27:56,130 Enten fullfører du oppdraget ditt, eller så får jeg deg til å gjøre det. 295 00:27:56,213 --> 00:27:59,088 Du forlanger for mye av meg. 296 00:27:59,172 --> 00:28:03,255 Beklager! Avgjørelsen er allerede tatt. 297 00:28:03,838 --> 00:28:06,338 Vent litt. Hvor er du? La oss ta en prat. 298 00:28:06,422 --> 00:28:08,630 Vel, jeg er her. Du kan komme hit hvis du vil. 299 00:28:09,630 --> 00:28:13,547 Kom og se hva det å droppe oppdraget ditt innebærer. 300 00:28:14,547 --> 00:28:16,463 Jeg skal lære deg en lekse. 301 00:28:54,880 --> 00:28:56,588 Hvor er Rüya? 302 00:28:57,547 --> 00:29:00,963 Siden du kom hit, må du være veldig desperat. 303 00:29:01,047 --> 00:29:03,172 Hva skjedde? Forlot hun deg? 304 00:29:16,422 --> 00:29:19,255 Jeg har lett etter henne i flere timer. 305 00:29:19,338 --> 00:29:21,463 Dere flykter fra meg, alle sammen. 306 00:29:22,338 --> 00:29:26,505 Jeg spør deg, så si det om du vet det. Jeg må snakke med henne. Hvor er Rüya? 307 00:29:27,588 --> 00:29:29,588 La meg tenke. 308 00:29:29,672 --> 00:29:31,213 Rüya... 309 00:29:32,463 --> 00:29:33,922 Jeg vet ikke. 310 00:29:34,922 --> 00:29:37,505 Men hvis jeg var deg, ville jeg sett fremover. 311 00:29:37,588 --> 00:29:40,672 Det er opplagt at hun ikke vil ha noen som gir opp lett, som deg. 312 00:29:46,047 --> 00:29:48,297 Du tok Leyla fra meg. 313 00:29:48,380 --> 00:29:50,463 Du overtalte Rüya. 314 00:29:51,505 --> 00:29:53,880 Men det er for tidlig å feire. 315 00:29:53,963 --> 00:29:55,588 Jeg er ikke ferdig. 316 00:29:56,922 --> 00:29:59,547 Å. Så redd jeg er. 317 00:30:13,713 --> 00:30:16,172 Jeg ville også vært redd hvis jeg var deg. 318 00:30:33,755 --> 00:30:35,588 Hvor har du vært? 319 00:30:35,672 --> 00:30:39,130 Ikke bli sint. Jeg kan dra hvis du vil. 320 00:30:39,213 --> 00:30:41,255 Du er altså tilbake. 321 00:30:41,338 --> 00:30:43,547 Jeg trodde et øyeblikk du var Levent. 322 00:30:43,630 --> 00:30:46,880 For en fæl tanke. Hvor er han? 323 00:30:48,005 --> 00:30:50,547 Han dro i går mens jeg var ute. 324 00:30:51,255 --> 00:30:53,047 Han har ikke dukket opp ennå. 325 00:30:53,838 --> 00:30:55,713 Jeg er ikke engang overrasket. 326 00:30:56,588 --> 00:30:58,630 Hvem vet hva han er ute etter? 327 00:30:59,463 --> 00:31:03,172 Nå må vi jakte på ham, som om vi ikke har nok problemer. 328 00:31:07,672 --> 00:31:11,297 -Du har ikke vært her. Vi ble bekymret. -Ikke vær bekymret for meg. 329 00:31:11,380 --> 00:31:14,672 Pass deg, jeg holder øye med deg. Hvorfor forsvant du? 330 00:31:14,755 --> 00:31:19,338 Ok, jeg forstår det. Du er en tøff kvinne. Men hør på meg før du gir meg juling. 331 00:31:19,422 --> 00:31:22,797 -Jeg dro ikke ut for å more meg. -Hva var du ute etter denne gangen? 332 00:31:26,338 --> 00:31:28,255 Jeg var ute etter de Udødelige. 333 00:31:29,588 --> 00:31:31,630 Jeg fant adressen deres. 334 00:31:31,713 --> 00:31:33,630 Jeg tok med noen bakverk på hjemveien. 335 00:31:34,255 --> 00:31:36,797 Han snakker fortsatt om de Udødelige. 336 00:31:37,797 --> 00:31:41,255 Tro det eller ei, men jeg snakker sant. Her er adressen. 337 00:31:48,047 --> 00:31:49,755 Hvorfor skal vi tro på deg? 338 00:31:50,672 --> 00:31:52,922 Jeg er en etterkommer av Beskytteren. 339 00:31:53,588 --> 00:31:56,838 Greit, jeg lot sinnet drive meg. Jeg brukte skjorta til å ta hevn. 340 00:31:56,922 --> 00:31:58,963 Men jeg vil også hjelpe Hakan. 341 00:31:59,880 --> 00:32:01,547 Jeg har det i blodet mitt. 342 00:32:02,130 --> 00:32:04,672 -Hvordan fikk du tak i dette? -Bakverket? 343 00:32:05,755 --> 00:32:09,172 Å! Jeg hørte adressen da jeg var sammen med de Udødelige. 344 00:32:09,255 --> 00:32:11,755 Stedet var lett å finne etter litt granskning. 345 00:32:11,838 --> 00:32:14,463 -Jeg er ganske flink til det. -Ikke rart! 346 00:32:15,422 --> 00:32:18,713 Jeg orker ikke dette! Jeg skal slutte å prøve å overbevise dere. 347 00:32:18,797 --> 00:32:21,797 Jeg holdt løftet mitt til Hakan. Jeg kan dra alene hvis jeg må. 348 00:32:22,338 --> 00:32:25,338 -Vi bør gi Hakan beskjed. -Vent litt. 349 00:32:26,338 --> 00:32:30,922 La meg gå og sjekke saken først. Vi har ikke råd til å gå i flere feller. 350 00:32:31,005 --> 00:32:33,755 Zeynep! La meg spise opp, så drar vi sammen. 351 00:32:33,838 --> 00:32:36,130 Du drar ingensteds. 352 00:32:58,213 --> 00:33:01,255 Hva var den viktige saken du ville snakke om? 353 00:33:02,505 --> 00:33:04,547 Det du ba meg om å gjøre. 354 00:33:04,630 --> 00:33:06,672 Du vet vel at du er sen? 355 00:33:06,755 --> 00:33:09,130 Jeg er forelsket i ham. Jeg kan ikke skade ham. 356 00:33:09,213 --> 00:33:12,380 Du ber feil person om hjelp. Vær så snill, la meg gå. 357 00:33:12,463 --> 00:33:14,713 Dette er ulydighet. 358 00:33:16,338 --> 00:33:20,463 Vi tolererer ikke slik adferd. Jeg mener, vi rett og slett... 359 00:33:21,505 --> 00:33:23,463 Jeg tok en sjanse. 360 00:33:24,672 --> 00:33:27,088 Setter du din lit til kjærestens blod? 361 00:33:28,463 --> 00:33:31,505 Det vil ikke virke på en falsk Udødelig som deg. 362 00:33:35,422 --> 00:33:37,797 Men jeg har et annet tilbud til deg. 363 00:33:39,338 --> 00:33:43,297 Gjør det jeg ba deg om, så lar jeg deg være i fred. 364 00:33:44,630 --> 00:33:48,505 Så kan du leve et lykkelig liv slik du ønsker. 365 00:33:57,922 --> 00:33:59,630 Jeg har et annet forslag. 366 00:34:00,838 --> 00:34:05,088 Drep meg her og nå, så skal jeg ligge fredfullt i graven min. 367 00:34:05,922 --> 00:34:07,172 Jøye meg. 368 00:34:08,005 --> 00:34:09,963 For en sterk kjærlighet! 369 00:34:10,880 --> 00:34:13,380 Vil du ofre livet ditt for ham? 370 00:34:14,547 --> 00:34:16,797 Er det virkelig verdt å gjøre for en mann? 371 00:34:18,463 --> 00:34:20,713 Vel, hvis ikke du vil gjøre det... 372 00:34:21,922 --> 00:34:24,255 ...må jeg tvinge deg. 373 00:34:36,088 --> 00:34:37,505 Hakan! 374 00:34:37,588 --> 00:34:41,005 Du kjemper forgjeves! Du er ingenting uten dolken! 375 00:34:41,880 --> 00:34:43,047 Hakan! 376 00:34:53,963 --> 00:34:56,297 Hvem ler nå, ditt beist? 377 00:35:27,005 --> 00:35:29,047 Farvel, beist! 378 00:35:44,505 --> 00:35:45,672 Takk. 379 00:35:47,797 --> 00:35:49,255 Nei, jeg skal takke deg. 380 00:35:52,088 --> 00:35:53,922 Det var vanskelig å overtale meg. 381 00:35:54,797 --> 00:35:56,422 Men jeg innrømmer det. 382 00:35:57,255 --> 00:35:59,047 Denne fellen var en god idé. 383 00:35:59,713 --> 00:36:01,297 Du er fri nå. 384 00:36:04,213 --> 00:36:08,755 Jeg forstår ikke. Hva mener du? Du får ikke tilgang til kontoene mine? 385 00:36:08,838 --> 00:36:11,172 Hvorfor får du ikke det? 386 00:36:12,922 --> 00:36:17,338 Hører du hva du sier? Er du høy, eller? 387 00:36:17,422 --> 00:36:21,505 Du burde ha ringt banksjefen, ikke meg. 388 00:36:24,338 --> 00:36:26,755 Det er noe jeg vil du skal ta deg av. 389 00:36:26,838 --> 00:36:31,172 Jeg vet ikke om du vil gjøre dette alene eller samarbeide med politiet. 390 00:36:31,255 --> 00:36:33,297 Jeg vil du skal finne kona mi. 391 00:36:33,380 --> 00:36:34,838 Umiddelbart. 392 00:36:34,922 --> 00:36:39,380 Jeg er lei for det, sir. Jeg har blitt beordret til å kaste deg ut av bygningen. 393 00:36:41,713 --> 00:36:43,672 Hvem beordret deg til det? 394 00:36:44,422 --> 00:36:49,338 -Den nye ledelsen. -Den nye... Hva betyr det? 395 00:36:50,338 --> 00:36:53,047 Vår nye styreleder er Rüya Erdem. 396 00:36:53,130 --> 00:36:55,880 Hun kom hit selv og beordret oss til det. 397 00:36:57,172 --> 00:37:01,630 Hun ba oss ringe politiet hvis du lagde bråk. 398 00:37:02,713 --> 00:37:06,755 Vennligst la meg følge deg ut nå. 399 00:37:06,838 --> 00:37:08,338 Jeg finner veien ut selv. 400 00:37:17,422 --> 00:37:18,672 Faen! 401 00:37:54,422 --> 00:37:55,463 Rüya. 402 00:37:56,338 --> 00:37:58,672 Vi har et stort selskap nå, 403 00:37:58,755 --> 00:38:02,422 og vi har nok penger til å gjøre alt vi har planlagt. 404 00:38:02,505 --> 00:38:04,588 Men vi er de eneste som gjenstår. 405 00:38:05,713 --> 00:38:07,963 Som vanlig er du veldig pessimistisk. 406 00:38:09,130 --> 00:38:11,130 Og ikke glem Vezir. 407 00:38:12,797 --> 00:38:16,172 Hvem vet, kanskje vi kan finne nye partnere. 408 00:38:17,922 --> 00:38:20,130 Går det fremover med formelen? 409 00:38:20,213 --> 00:38:22,672 Bare den spesielle ingrediensen mangler. 410 00:38:24,963 --> 00:38:26,797 Den tar vi oss av senere. 411 00:38:27,880 --> 00:38:30,088 La oss kvitte oss med Beskytteren først. 412 00:39:14,922 --> 00:39:17,005 Du trenger ikke å flykte. 413 00:39:21,213 --> 00:39:23,088 Jeg skal ikke skade deg. 414 00:39:28,755 --> 00:39:29,963 Whisky? 415 00:39:36,630 --> 00:39:38,047 Whisky? 416 00:39:40,047 --> 00:39:41,588 Selvsagt ikke. 417 00:39:45,380 --> 00:39:46,672 Som du vil. 418 00:39:49,047 --> 00:39:50,588 Slå deg ned. 419 00:39:57,630 --> 00:39:59,422 Slå deg ned! 420 00:40:17,630 --> 00:40:20,047 Har du hørt noe fra Leyla? 421 00:40:20,130 --> 00:40:22,297 Du har brukt henne hele tiden. 422 00:40:22,380 --> 00:40:25,922 -Og nå bryr du deg om henne? -Jeg fikk henne ikke til å gjøre noe fælt. 423 00:40:27,047 --> 00:40:30,672 Jeg ville bare ha Beskytteren i min hule hånd. 424 00:40:32,922 --> 00:40:34,672 Og selvsagt... 425 00:40:36,297 --> 00:40:38,588 Jeg ville selvsagt beskytte kona mi. 426 00:40:39,672 --> 00:40:41,505 Akkurat som Hakan. 427 00:40:41,588 --> 00:40:44,755 Rüya er en heldig kvinne. Hun må være stolt av deg. 428 00:40:46,797 --> 00:40:48,630 Tror du det? 429 00:40:49,880 --> 00:40:53,713 Jeg trodde det samme. Men det er visstnok ikke tilfellet. 430 00:40:54,838 --> 00:40:56,255 Hvorfor ikke? 431 00:40:58,505 --> 00:41:01,505 Jeg har kun levd for Rüya, visste du det? 432 00:41:02,880 --> 00:41:04,463 Men... 433 00:41:04,547 --> 00:41:06,922 ...det viser seg at hun har levd for makt. 434 00:41:08,672 --> 00:41:11,880 Og hun vant den første runden. Hun tok alt sammen. 435 00:41:11,963 --> 00:41:13,213 Alt sammen! 436 00:41:13,297 --> 00:41:16,672 Hun tok fra meg livet mitt. Hun tok fra meg selskapet mitt. 437 00:41:17,838 --> 00:41:19,963 Hun tok til og med Leyla fra meg. 438 00:41:20,047 --> 00:41:23,297 Hva mener du? Er ikke Leyla under din kontroll nå? 439 00:41:25,047 --> 00:41:26,255 Nei. 440 00:41:27,088 --> 00:41:29,713 Rüya har alltid en reserveplan. 441 00:41:29,797 --> 00:41:35,380 Når de minst venter det, slår hun ut fiendene sine med ett slag. 442 00:41:36,880 --> 00:41:39,797 -Så? -Så, kjære deg... 443 00:41:39,880 --> 00:41:44,005 Hun vil garantert angripe Hakan i nær fremtid. Bare så du vet det. 444 00:41:45,172 --> 00:41:47,755 Hva i helvete er dette? Er dette din nye plan? 445 00:41:47,838 --> 00:41:49,880 Det er ikke min nye plan. 446 00:41:49,963 --> 00:41:55,088 Det er verdens vakreste og farligste kvinnes plan nå. 447 00:41:56,297 --> 00:41:59,422 Hun vil vente til Hakan er på sitt svakeste. 448 00:41:59,505 --> 00:42:02,463 Og hun vil ikke holde noe tilbake. 449 00:42:06,755 --> 00:42:08,755 Tro det eller ei. 450 00:42:18,213 --> 00:42:19,213 Hallo? 451 00:42:19,297 --> 00:42:22,088 Hakan tar ikke telefonen. Fortell meg hvor han er, nå. 452 00:42:22,172 --> 00:42:24,130 Hva er i veien? Hvorfor spør du? 453 00:42:24,213 --> 00:42:27,797 Levent hadde rett. Jeg har funnet Faysal. Noe foregår. 454 00:42:27,880 --> 00:42:31,505 -Jeg bør advare Hakan umiddelbart. -Jeg tekster deg adressen han er på. 455 00:43:13,380 --> 00:43:15,713 Tror du dette er rett tidspunkt? 456 00:43:19,130 --> 00:43:20,547 Vi får se. 457 00:44:25,755 --> 00:44:27,797 Leyla, stopp! Hva gjør du? 458 00:44:27,880 --> 00:44:30,672 Leyla, gi deg! Leyla, dette er ikke deg. 459 00:44:31,255 --> 00:44:33,963 Noen andre kontrollerer hjernen din akkurat nå. 460 00:44:34,047 --> 00:44:36,005 Leyla! Det er meg, Hakan! 461 00:44:36,088 --> 00:44:38,255 Hakan, hvor er du? 462 00:44:40,880 --> 00:44:41,963 Hakan? 463 00:44:47,047 --> 00:44:48,172 Hakan? 464 00:44:55,880 --> 00:44:56,838 Faen! 465 00:45:12,005 --> 00:45:14,005 Ta deg sammen, Leyla. 466 00:45:17,755 --> 00:45:19,797 Leyla. Jeg er kjæresten din. 467 00:45:19,880 --> 00:45:20,922 Leyla! 468 00:45:48,630 --> 00:45:52,463 Leyla, slutt! Våkn opp! Det er meg. Du har opplevd dette før. 469 00:45:52,547 --> 00:45:55,005 Noen kontrollerer hjernen din. Våkn opp. 470 00:45:55,088 --> 00:45:56,630 Leyla! 471 00:45:56,713 --> 00:45:57,963 Redd meg. 472 00:46:15,463 --> 00:46:16,797 Leyla! 473 00:46:31,922 --> 00:46:33,172 Leyla! 474 00:46:41,005 --> 00:46:42,338 Leyla! 475 00:46:42,422 --> 00:46:43,755 Leyla! 476 00:46:43,838 --> 00:46:45,297 Leyla, nei! Leyla! 477 00:46:45,380 --> 00:46:48,588 Leyla, ikke forlat meg. Lukk opp øynene! 478 00:46:48,672 --> 00:46:49,672 Leyla, nei! 479 00:46:49,755 --> 00:46:51,047 Nei, Leyla, nei! 480 00:46:51,130 --> 00:46:53,505 Zeynep, hva har du gjort? 481 00:46:53,588 --> 00:46:54,672 Leyla! 482 00:46:54,755 --> 00:46:56,755 Nei, Leyla, ikke dø. 483 00:46:56,838 --> 00:46:59,005 Leyla, ikke forlat meg. Leyla, nei. 484 00:46:59,922 --> 00:47:02,172 Nei! 485 00:49:56,797 --> 00:49:58,338 Tekst: Rune Kinn Anjum 35114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.