All language subtitles for The Walking Dead Daryl Dixon S03E06 - Contrabando - 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,416 --> 00:00:12,386 ANTERIORMENTE EN DARYL DIXON... 2 00:00:21,332 --> 00:00:22,475 Está respirando. 3 00:00:23,493 --> 00:00:24,990 Quizás sea más seguro que no lo sepamos. 4 00:00:25,190 --> 00:00:26,918 Y eso despistará a Fede, y él podrá recuperarse. 5 00:00:27,118 --> 00:00:29,394 Tienen medicinas nuevas de El Alcázar. 6 00:00:29,594 --> 00:00:30,887 ¿A dónde va ese convoy ahora? 7 00:00:31,087 --> 00:00:32,141 Probablemente a Barcelona. 8 00:00:32,341 --> 00:00:34,900 Daryl fue tras ellos, para rescatar a Justina. 9 00:01:26,216 --> 00:01:28,566 ¿Qué diablos haces tú aquí? 10 00:01:28,766 --> 00:01:31,452 Podría hacerte la misma pregunta. 11 00:01:32,644 --> 00:01:35,586 Pensé que tal vez necesitarías de una guía turística de Barcelona. 12 00:01:42,698 --> 00:01:45,283 No te imaginaba como un tipo hipomiope. 13 00:01:45,483 --> 00:01:47,467 Como sea. 14 00:01:48,182 --> 00:01:50,123 Vamos. 15 00:02:41,558 --> 00:02:44,929 Daryl Dixon - S03E06 Una traducción de TaMaBin 16 00:02:58,295 --> 00:02:59,823 Me encantaba venir aquí con mis primos... 17 00:03:00,023 --> 00:03:02,430 cuando éramos niños. 18 00:03:02,630 --> 00:03:05,459 No me había dado cuenta de que Barcelona fuera tan grande. 19 00:03:07,435 --> 00:03:09,855 Por allí... 20 00:03:10,581 --> 00:03:13,806 está Ciutat Vella, el antiguo vecindario gótico. 21 00:03:14,006 --> 00:03:16,374 Ahí es a dónde se dirigirá el convoy. 22 00:03:16,574 --> 00:03:18,594 Muy bien, dime el camino. 23 00:03:18,794 --> 00:03:21,362 No lo conseguiremos solos. 24 00:03:21,562 --> 00:03:23,694 No, estaremos bien. 25 00:03:24,408 --> 00:03:26,728 Conozco a gente aquí. Ellos podrían ayudarnos. 26 00:03:26,928 --> 00:03:28,961 No los necesitaremos. 27 00:03:31,589 --> 00:03:34,653 Muy al inicio, vine aquí con mi amiga Nerea. 28 00:03:34,853 --> 00:03:37,352 Había una comunidad de refugiados. 29 00:03:37,552 --> 00:03:39,641 Ellos nos acogieron. 30 00:03:39,841 --> 00:03:41,051 Bueno, ella se enamoró de un hombre de allí... 31 00:03:41,251 --> 00:03:43,384 y decidió quedarse. 32 00:03:43,584 --> 00:03:45,760 ¿Pero tú seguiste adelante? 33 00:03:49,868 --> 00:03:51,522 Yo estaba... 34 00:03:51,722 --> 00:03:53,899 Estaba buscando a alguien. 35 00:03:59,487 --> 00:04:02,899 Deberíamos ponernos en marcha. Vayamos a buscar a tu amiga. 36 00:04:03,099 --> 00:04:05,040 Sígueme. 37 00:04:52,583 --> 00:04:55,312 ¿Cuánto tiempo viviste en Barcelona? 38 00:04:55,512 --> 00:04:58,546 Cuatro años antes de la Caída. 39 00:04:58,746 --> 00:05:01,444 Tenía muchas ganas de filmar películas. 40 00:05:04,204 --> 00:05:06,963 Eres más que un simple cinéfilo. 41 00:05:07,163 --> 00:05:11,489 Me gasté el dinero de mi comunión en una Super 8. 42 00:05:11,689 --> 00:05:13,287 Mi madre lloró. 43 00:05:13,487 --> 00:05:15,724 Mi padre me pegó con el cinturón. 44 00:05:15,924 --> 00:05:17,321 Nadie lo entendía. 45 00:05:17,521 --> 00:05:19,784 Entonces, conocí a María. 46 00:05:19,984 --> 00:05:23,701 Ella fue la primera persona que creyó que no era sólo... 47 00:05:23,901 --> 00:05:25,529 ¿Cómo se dice... 48 00:05:25,729 --> 00:05:28,341 ¿Una quimera? 49 00:05:35,043 --> 00:05:36,116 Doña Marga. 50 00:05:46,955 --> 00:05:47,940 Buenas tardes. 51 00:06:17,046 --> 00:06:19,627 ¿Ha dicho algo? 52 00:06:19,827 --> 00:06:22,978 Sólo tenemos que dejar que el tratamiento de Doña Marga siga su curso. 53 00:06:23,178 --> 00:06:25,141 ¿Y tu amigo? 54 00:06:25,341 --> 00:06:28,126 Trabaja toda la noche y todo el día en ese barco. 55 00:06:28,326 --> 00:06:29,045 Sin descanso. 56 00:06:29,245 --> 00:06:30,077 Así es Daryl. 57 00:06:30,277 --> 00:06:32,666 Es un gran trabajador. 58 00:06:32,966 --> 00:06:33,969 Sí. 59 00:06:36,191 --> 00:06:37,301 Fede. 60 00:06:44,216 --> 00:06:47,319 Bueno, ¿me mantendrán informado? 61 00:06:47,519 --> 00:06:50,092 Mi pueblo merece saber lo que pasó. 62 00:07:59,379 --> 00:08:01,537 No, no, no. No, no. 63 00:08:06,213 --> 00:08:07,274 Terminaré en un momento. 64 00:08:07,474 --> 00:08:09,763 ¡Ay, Dios! 65 00:08:09,963 --> 00:08:10,960 Estoy... estoy bien. 66 00:08:11,160 --> 00:08:14,507 Sólo estaba... buscando un destornillador... 67 00:08:15,177 --> 00:08:17,466 para el barco. 68 00:08:18,106 --> 00:08:20,138 Tu gato tiene hambre. 69 00:08:20,338 --> 00:08:22,689 ¿Es varón o hembra? 70 00:08:22,924 --> 00:08:25,000 Dios, cuántas herramientas. 71 00:08:25,200 --> 00:08:28,869 Lo siento, no estoy acostumbrado a tener invitados. 72 00:08:29,191 --> 00:08:32,960 Pero el agua todavía está caliente, sí también quieres darte una ducha. 73 00:08:35,714 --> 00:08:36,402 Quiero decir... 74 00:08:36,602 --> 00:08:39,288 - Ya lo encontré. - Cuando termine yo. 75 00:08:45,211 --> 00:08:47,844 ¿Y qué dice la escala de Vernier? 76 00:08:49,223 --> 00:08:51,674 Tres décimas de un minuto de arco. 77 00:08:51,874 --> 00:08:53,333 De acuerdo. 78 00:08:53,533 --> 00:08:55,913 Entonces, con los grados y los minutos... 79 00:08:56,113 --> 00:08:59,382 se hacen las correcciones por refracción, el nivel del mar... 80 00:08:59,582 --> 00:09:01,902 y la altitud del Sol... 81 00:09:02,990 --> 00:09:04,587 Y ahí lo tienes. 82 00:09:04,787 --> 00:09:07,081 Siempre sabrás dónde estás. 83 00:09:19,533 --> 00:09:20,999 ¿Lo hiciste ya? 84 00:09:21,199 --> 00:09:23,184 ¿Qué? 85 00:09:24,054 --> 00:09:26,266 ¿Probar el vino local? 86 00:09:26,466 --> 00:09:28,668 Dios, eres de lo peor. 87 00:09:31,949 --> 00:09:35,892 Esto... puede ayudar. 88 00:09:36,693 --> 00:09:38,339 No lo necesitaremos. Nos vamos a ir ya. 89 00:09:38,539 --> 00:09:42,116 Exacto. No te queda mucho tiempo. 90 00:09:44,771 --> 00:09:47,077 De acuerdo. Veamos. 91 00:09:55,625 --> 00:09:57,527 "¿Un veneno cura a otro veneno?". 92 00:09:57,727 --> 00:10:00,517 ¿Veneno? ¿Qué es esto? ¿Autoayuda española? 93 00:10:00,717 --> 00:10:03,868 No, sólo significa que a veces... 94 00:10:04,068 --> 00:10:07,054 a veces necesitas algo... 95 00:10:10,505 --> 00:10:12,625 Arriesgado, peligroso. 96 00:10:14,962 --> 00:10:17,543 Alcohol, sexo... 97 00:10:18,530 --> 00:10:20,459 Amor. 98 00:13:53,845 --> 00:13:55,752 Esto fue una gran pérdida de tiempo. 99 00:13:55,952 --> 00:13:59,025 Fue hace 13 o 14 años, ¿cierto? 100 00:13:59,434 --> 00:14:01,636 Tenemos que encontrar a mis amigos. 101 00:14:10,123 --> 00:14:12,168 Espero que estos no fueran tus amigos. 102 00:14:27,240 --> 00:14:28,837 ¡Cuidado! 103 00:14:55,155 --> 00:14:57,083 ¿Laia? 104 00:14:58,562 --> 00:15:00,347 ¿Paz? 105 00:15:21,268 --> 00:15:23,239 Bonita ballesta. 106 00:15:30,751 --> 00:15:32,444 Solían ser sólo una docena de chicas... 107 00:15:32,644 --> 00:15:33,881 que huyeron de La Ofrenda. 108 00:15:34,081 --> 00:15:35,230 Algunas crecieron... 109 00:15:35,430 --> 00:15:37,493 formaron sus propias familias... 110 00:15:37,693 --> 00:15:40,914 y seguimos acogiendo a otras para salvarlas de El Alcázar. 111 00:15:41,114 --> 00:15:42,698 Por eso estamos aquí. 112 00:15:42,898 --> 00:15:45,148 Tenemos que alcanzarlos. 113 00:15:45,348 --> 00:15:47,224 Somos una comunidad de refugiados. 114 00:15:47,424 --> 00:15:50,097 No tenemos recursos para un ataque. 115 00:15:50,297 --> 00:15:52,390 Sin duda pueden protegerse. 116 00:15:52,590 --> 00:15:53,957 Para sobrevivir. 117 00:15:54,157 --> 00:15:55,742 Pero para hacer lo que hacemos... 118 00:15:55,942 --> 00:15:58,797 tenemos que mantener un perfil bajo. 119 00:15:59,236 --> 00:16:03,584 Ven. Hay alguien a quien querrás saludar. 120 00:16:09,546 --> 00:16:10,610 ¡Khalid! 121 00:16:17,746 --> 00:16:20,166 - ¡Khalid! - Paz. 122 00:16:27,131 --> 00:16:28,622 ¿Y la Nerea? ¿Dónde está?/i> 123 00:16:29,722 --> 00:16:30,835 La perdimos. 124 00:16:31,335 --> 00:16:32,326 Hace dos años. 125 00:16:38,165 --> 00:16:39,729 Lo lamento mucho, Khalid. 126 00:16:43,752 --> 00:16:44,887 ¿Qué hay con la Elena? 127 00:16:47,128 --> 00:16:48,976 Nunca logré acercarme a ella. 128 00:16:51,848 --> 00:16:53,703 Él es mi amigo. Daryl. 129 00:16:53,903 --> 00:16:56,202 Viene de muy lejos. 130 00:16:57,220 --> 00:16:59,383 Ahora todo queda lejos ¿no? 131 00:16:59,583 --> 00:17:01,155 Ni me lo digas. 132 00:17:01,355 --> 00:17:03,909 Tú y tu amigo deben de estar hambrientos. 133 00:17:04,109 --> 00:17:05,359 Tomen asiento. 134 00:17:05,559 --> 00:17:07,387 Sí. Vamos. 135 00:17:16,109 --> 00:17:20,226 Sí. Significa que dices lo que piensas. 136 00:17:21,857 --> 00:17:23,925 ¿Eso es lo de pelos? 137 00:17:24,125 --> 00:17:25,382 La traducción literal es... 138 00:17:25,582 --> 00:17:28,269 "No tengo pelos en la lengua". 139 00:17:28,469 --> 00:17:32,129 Bueno, eso tiene mucho más sentido. 140 00:17:32,329 --> 00:17:33,846 ¿Conoces la expresión... 141 00:17:36,477 --> 00:17:38,522 ¿No está en tu libro? 142 00:17:38,722 --> 00:17:40,307 ¿Es esta... 143 00:17:41,041 --> 00:17:42,422 Aquí. 144 00:17:43,136 --> 00:17:45,677 - ¿"Soy una regadera"? - No. 145 00:17:45,877 --> 00:17:50,386 Significa que estás loca. 146 00:17:55,174 --> 00:17:58,673 Tienes que pronunciar la R como "rrrr". 147 00:18:02,255 --> 00:18:04,784 - Así es, sí. - Rrrr. Eso es difícil. 148 00:18:04,984 --> 00:18:07,437 Especialmente con todos los pelos en mi lengua. 149 00:18:09,626 --> 00:18:11,599 "River". 150 00:18:13,004 --> 00:18:15,411 - ¿De reír? - Sí. 151 00:18:24,177 --> 00:18:27,119 Doña Marga tuvo que atender un parto. 152 00:18:27,863 --> 00:18:29,547 ¿Cuándo empezó a tener fiebre? 153 00:18:31,367 --> 00:18:32,285 No te preocupes. 154 00:18:32,585 --> 00:18:34,270 Preparé té. Paños fríos. 155 00:18:35,392 --> 00:18:37,860 No lo entiendo. Ya estaba mejor. 156 00:18:38,060 --> 00:18:39,414 Necesitamos medicinas. 157 00:18:39,614 --> 00:18:41,372 Vamos a tener que pedirle a Fede unas aspirinas... 158 00:18:41,572 --> 00:18:42,952 o algo para bajar su fiebre. 159 00:18:43,152 --> 00:18:45,259 No me las va a dar. 160 00:18:45,459 --> 00:18:47,879 Bueno, tendremos que obligarlo. 161 00:18:50,172 --> 00:18:53,145 Ahora mismo necesita algo más que té y oraciones. 162 00:19:06,132 --> 00:19:08,922 El pueblo ya está dedicando todos los recursos... 163 00:19:09,122 --> 00:19:11,024 posibles a tu hijo. 164 00:19:11,224 --> 00:19:13,829 Por favor. Ya has visto lo débil que está. 165 00:19:14,029 --> 00:19:16,333 Sólo aspirina para bajar la fiebre. 166 00:19:16,533 --> 00:19:20,065 Roberto nos puso a todos en peligro cuando se fue por su cuenta. 167 00:19:28,458 --> 00:19:31,318 Tenemos reglas para mantener a todos a salvo. 168 00:19:31,518 --> 00:19:33,133 En realidad, ese es mi trabajo. 169 00:19:33,333 --> 00:19:36,105 ¿Estás diciendo que no podrás darle nada a Roberto? 170 00:19:36,305 --> 00:19:38,742 Él ha puesto en peligro nuestra alianza. 171 00:19:38,942 --> 00:19:40,544 ¿No lo entiendes? 172 00:19:40,744 --> 00:19:43,417 ¿Quién sabe cuándo tendremos la próxima entrega? 173 00:19:43,617 --> 00:19:45,649 Hasta entonces, tendré que racionar para mi pueblo. 174 00:19:45,849 --> 00:19:47,103 Me pregunto qué pensaría tu pueblo... 175 00:19:47,303 --> 00:19:49,723 si supieran lo que andas haciendo. 176 00:19:50,785 --> 00:19:52,674 ¿Quieres amenazarme? 177 00:19:52,874 --> 00:19:55,511 ¿Es eso lo que quieres hacer? 178 00:19:58,967 --> 00:20:01,217 Quizás sea hora de que te vayas. 179 00:20:01,417 --> 00:20:03,915 Es mi intención, muy pronto. 180 00:20:04,115 --> 00:20:06,541 Pero hasta entonces, ella es mi invitada. 181 00:20:41,214 --> 00:20:43,777 Tiene una voz bonita. 182 00:20:45,213 --> 00:20:47,041 Sandra. 183 00:20:47,394 --> 00:20:50,862 Tenía 14 años, cuando la enviaron a El Alcázar... 184 00:20:51,062 --> 00:20:52,603 pero nunca le asignaron pareja. 185 00:20:52,803 --> 00:20:55,993 Así que, la pusieron a trabajar. 186 00:20:56,193 --> 00:20:57,708 Allí la golpeaban. 187 00:20:57,908 --> 00:20:59,797 La tenían como a una esclava. 188 00:20:59,997 --> 00:21:02,883 Fue un milagro que pudiera escapar. 189 00:21:03,362 --> 00:21:04,964 Durante sus primeros tres meses aquí... 190 00:21:05,164 --> 00:21:07,357 no pronunció ni una palabra. 191 00:21:07,557 --> 00:21:09,803 Estaba muy traumatizada. 192 00:21:10,778 --> 00:21:12,910 ¿Cuándo será la próxima carrera de cerdos? 193 00:21:13,110 --> 00:21:14,234 La Ofrenda. 194 00:21:14,434 --> 00:21:16,100 Ahí es a dónde se dirigirán. ¿Cuándo será eso? 195 00:21:16,300 --> 00:21:18,325 Muy pronto. Dentro de dos días. 196 00:21:18,525 --> 00:21:20,544 Estarán fuertemente fortificados. 197 00:21:20,744 --> 00:21:22,659 Y una vez que estén dentro de Ciutat Vella... 198 00:21:22,859 --> 00:21:24,083 ustedes no tendrán ninguna oportunidad ya. 199 00:21:24,283 --> 00:21:25,897 Tendremos que adelantarnos a ellos. 200 00:21:26,097 --> 00:21:27,321 No es posible. 201 00:21:27,521 --> 00:21:29,449 Estoy tratando de salvar a una chica. 202 00:21:29,649 --> 00:21:30,977 ¿No es eso lo que hacen aquí? 203 00:21:31,177 --> 00:21:32,992 ¿Y qué crees que les pasará a todas estas chicas... 204 00:21:33,192 --> 00:21:36,125 sí El Alcázar se entera de este lugar? 205 00:21:36,325 --> 00:21:39,485 No puedo arriesgarlo todo por una sola chica. 206 00:21:39,920 --> 00:21:41,966 No es sólo una chica. 207 00:21:45,534 --> 00:21:47,972 Guillermo Torres está con ellas. 208 00:21:48,263 --> 00:21:50,626 El siguiente en la línea de sucesión al trono. 209 00:21:51,192 --> 00:21:52,750 Podremos salvar a nuestra chica... 210 00:21:52,950 --> 00:21:55,723 y ustedes podrán matar al próximo Rey de España. 211 00:21:55,923 --> 00:21:56,972 No habrá más Rey. 212 00:21:57,172 --> 00:21:59,331 No más Ofrenda. 213 00:22:15,551 --> 00:22:18,933 Para llegar a Ciutat Vella, deben cruzar por aquí. 214 00:22:19,133 --> 00:22:20,935 La Riada. 215 00:22:21,135 --> 00:22:23,825 - ¿Qué es eso, un río? - Uno malo. 216 00:22:24,025 --> 00:22:27,476 Ciutat Vella construyó como una trampa para contener a los insaciables. 217 00:22:27,676 --> 00:22:30,049 Así es como llaman aquí a los huecos. 218 00:22:30,249 --> 00:22:32,364 Insaciables. 219 00:22:33,643 --> 00:22:36,211 Empezó como una forma de confinarlos. 220 00:22:36,411 --> 00:22:37,565 Y con el tiempo... 221 00:22:37,765 --> 00:22:41,155 se ha convertido en un cinturón que protege a la comunidad. 222 00:22:51,513 --> 00:22:54,099 Entonces, ¿Ciutat Vella? ¿Ahí es a dónde se dirigirán? 223 00:23:00,448 --> 00:23:02,568 Y ese es el único cruce. 224 00:23:12,365 --> 00:23:16,382 Ahí es donde los atacaremos, antes de que crucen. 225 00:23:16,582 --> 00:23:17,779 Hay un problema. 226 00:23:17,979 --> 00:23:20,534 Los soldados del convoy y los guardias del puesto de control... 227 00:23:20,734 --> 00:23:22,101 lucharán juntos. 228 00:23:22,301 --> 00:23:25,069 Nos superarán en número. 229 00:23:26,026 --> 00:23:28,115 Entonces, no los ataquemos a todos a la vez. 230 00:23:41,337 --> 00:23:44,262 - ¡Sal de aquí! - Tú también tienes que venir. 231 00:23:46,237 --> 00:23:49,136 ¡Vete! ¡Corre! 232 00:23:54,639 --> 00:23:56,274 Tengo miedo. 233 00:23:57,000 --> 00:23:58,398 ¡Daryl! ¡Corre! 234 00:23:58,598 --> 00:24:01,279 ¡Ahora, vete! No mires atrás. 235 00:24:05,239 --> 00:24:07,328 No mires atrás nunca. 236 00:24:09,596 --> 00:24:13,029 No te preocupes por mí. Yo puedo soportarlo, ¿de acuerdo? 237 00:24:15,993 --> 00:24:18,157 - Tú también tienes que venir. - Estaré bien. 238 00:24:18,357 --> 00:24:20,994 Ahora vete. ¡Vete! 239 00:25:04,577 --> 00:25:07,793 Quizás deberías guardar un poco de esa cuchilla para mañana. 240 00:25:09,973 --> 00:25:12,306 ¿Pesadillas? 241 00:25:12,506 --> 00:25:14,526 Con arcoíris y cachorritos. 242 00:25:16,066 --> 00:25:18,660 Siento lo de tu amiga. 243 00:25:25,188 --> 00:25:27,600 Sabes, en Solaz te vi con esa mujer. 244 00:25:27,800 --> 00:25:30,324 La de El Alcázar. 245 00:25:33,419 --> 00:25:35,956 Elena. 246 00:25:36,156 --> 00:25:38,550 Ahora es una Princesa. 247 00:25:42,397 --> 00:25:45,735 Éramos adolescentes cuando nos conocimos en la escuela. 248 00:25:45,935 --> 00:25:48,085 Nunca imaginé que ella se fijaría en mí. 249 00:25:48,285 --> 00:25:50,710 Pero lo hizo, y... 250 00:25:50,910 --> 00:25:52,999 y fue mágico. 251 00:25:56,337 --> 00:25:59,270 Esos primeros meses después de la Caída... 252 00:25:59,470 --> 00:26:02,400 cuando el mundo se desmoronaba... 253 00:26:03,505 --> 00:26:05,707 ella y yo... 254 00:26:06,608 --> 00:26:08,667 éramos tan felices juntas. 255 00:26:10,033 --> 00:26:12,410 ¿Y entonces se la llevaron? 256 00:26:13,180 --> 00:26:15,413 En la primera Ofrenda. 257 00:26:16,313 --> 00:26:18,868 Se suponía que sólo sería una vez... 258 00:26:19,068 --> 00:26:21,854 para repoblar o alguna tontería por el estilo. 259 00:26:22,276 --> 00:26:24,900 Y te fuiste a recuperarla. 260 00:26:25,571 --> 00:26:28,878 Nerea y yo éramos tan ingenuas... 261 00:26:29,078 --> 00:26:30,854 persiguiendo al convoy de pueblo en pueblo. 262 00:26:31,054 --> 00:26:33,431 Siempre llegábamos demasiado tarde. 263 00:26:34,088 --> 00:26:36,669 Sentía que si me detenía... 264 00:26:36,869 --> 00:26:38,745 entonces sí se haría realidad. 265 00:26:38,945 --> 00:26:41,256 De no volver a verla. 266 00:26:41,456 --> 00:26:43,445 Pero si no me rindiera... 267 00:26:43,645 --> 00:26:46,139 No tendrías que aceptarlo. 268 00:26:48,476 --> 00:26:50,274 Lo entiendo. 269 00:26:53,089 --> 00:26:56,149 Llegué a El Alcázar. 270 00:26:56,863 --> 00:26:59,361 Intenté entrar, pero me atraparon. 271 00:26:59,561 --> 00:27:01,425 Me dejaron en la carretera para que muriera, 272 00:27:01,625 --> 00:27:03,939 para que me comieran los huecos. 273 00:27:05,114 --> 00:27:06,986 Pero sobreviví. 274 00:27:10,833 --> 00:27:14,694 Me convencí a mí misma de que era mejor olvidar. 275 00:27:14,894 --> 00:27:18,389 Que olvidar no era lo mismo que rendirse. 276 00:27:19,159 --> 00:27:21,000 ¿Qué cambió? 277 00:27:26,353 --> 00:27:29,313 Ella se apareció en Solaz. 278 00:27:30,157 --> 00:27:32,316 De la nada. 279 00:27:32,551 --> 00:27:34,796 Como un sueño. 280 00:27:35,871 --> 00:27:38,661 Y por todo lo relacionado con Roberto... 281 00:27:38,861 --> 00:27:42,804 lo duro que él luchaba, sin rendirse nunca. 282 00:27:43,966 --> 00:27:47,200 Supe que me había equivocado al yo dejarla a ella. 283 00:27:55,935 --> 00:27:59,212 Ahora ya sabes el por qué estoy aquí. 284 00:27:59,460 --> 00:28:01,345 ¿Y tú? 285 00:28:04,944 --> 00:28:07,699 Creo que tal vez... 286 00:28:09,196 --> 00:28:11,529 tú también perdiste a alguien. 287 00:28:12,255 --> 00:28:14,619 A alguien a quien no puedes recuperar. 288 00:28:16,651 --> 00:28:19,363 He perdido a mucha gente. 289 00:28:22,439 --> 00:28:25,020 No todas duelen igual. 290 00:31:26,697 --> 00:31:29,486 Para Roberto. Está muy enfermo. 291 00:31:32,251 --> 00:31:34,301 Justina lo amaba. 292 00:31:34,501 --> 00:31:36,607 Él la logró encontrar. 293 00:31:36,807 --> 00:31:39,519 Este es su collar. 294 00:31:39,867 --> 00:31:41,869 Fede mintió. 295 00:31:44,002 --> 00:31:46,744 Lleva años mintiendo. 296 00:31:47,453 --> 00:31:50,574 Ella lo descubrió y él hizo que se fuera. 297 00:31:53,407 --> 00:31:56,580 Y no entiende lo que le estoy diciendo. 298 00:31:57,667 --> 00:31:58,908 Fede... 299 00:32:03,617 --> 00:32:04,536 No. 300 00:32:09,449 --> 00:32:11,943 Justina amaba a Roberto. 301 00:32:23,115 --> 00:32:24,912 ¡Dios! 302 00:32:26,901 --> 00:32:29,308 Fede lo está envenenando. 303 00:32:32,763 --> 00:32:35,941 Por eso él está tan enfermo. 304 00:33:18,344 --> 00:33:20,028 La medicina está haciendo efecto. 305 00:33:20,228 --> 00:33:21,308 Le ha bajado la fiebre. 306 00:33:21,508 --> 00:33:24,063 Bien. Tendremos que irnos. 307 00:33:24,263 --> 00:33:25,773 Está demasiado débil como para moverlo. 308 00:33:25,973 --> 00:33:27,009 Será sólo hasta el faro. 309 00:33:27,209 --> 00:33:28,763 Valentina nos dejará quedarnos allí. 310 00:33:28,963 --> 00:33:30,473 Si muere por mi culpa... 311 00:33:30,673 --> 00:33:33,851 Tendremos que irnos antes de que Fede nos descubra. 312 00:33:34,416 --> 00:33:35,975 ¿Y luego qué? 313 00:33:36,175 --> 00:33:38,655 Luego, cuando Daryl y Justina regresen... 314 00:33:38,855 --> 00:33:40,109 nos subiremos a ese barco. 315 00:33:40,309 --> 00:33:41,845 ¿Para Estados Unidos? 316 00:33:42,045 --> 00:33:43,125 No puedo. 317 00:33:43,325 --> 00:33:45,776 - Sí que puedes. - No. 318 00:33:46,098 --> 00:33:48,814 Sea lo que sea esa cosa horrible que Fede tiene contra ti... 319 00:33:49,014 --> 00:33:50,032 ya has pagado lo suficiente por ello. 320 00:33:50,232 --> 00:33:51,107 ¡Tú no lo entiendes! 321 00:33:51,307 --> 00:33:54,219 Bueno, está bien, entonces ayúdame. 322 00:33:54,815 --> 00:33:57,222 Dime qué es. 323 00:34:05,143 --> 00:34:07,362 Te lo puedo enseñar. 324 00:34:24,074 --> 00:34:26,865 ETA era un grupo radical. 325 00:34:27,065 --> 00:34:30,577 Lucharon por la independencia del País Vasco durante décadas. 326 00:34:30,777 --> 00:34:33,084 Desde Franco. 327 00:34:33,636 --> 00:34:35,090 ¿Querían su propio país? 328 00:34:35,290 --> 00:34:37,218 Sí. 329 00:34:37,739 --> 00:34:39,715 Euskal Herria. 330 00:34:39,915 --> 00:34:42,197 Mi madre era vasca. 331 00:34:42,397 --> 00:34:45,722 Ella creía en ello. 332 00:34:45,922 --> 00:34:48,103 Yo también. 333 00:34:48,303 --> 00:34:50,318 Por un tiempo. 334 00:34:52,351 --> 00:34:55,454 Yo trabajaba en este documental. 335 00:35:25,527 --> 00:35:29,444 María no quería tener nada que ver con este proceso. 336 00:35:30,332 --> 00:35:34,075 Odiaba que le diéramos voz a los terroristas. 337 00:35:34,275 --> 00:35:38,149 Pero yo la obligué a hacerlo. Le insistí. 338 00:36:09,397 --> 00:36:11,391 ¡María! 339 00:36:11,591 --> 00:36:14,272 Fede se enteró. 340 00:36:14,824 --> 00:36:17,362 Iba a decírselo a Roberto. 341 00:36:17,710 --> 00:36:20,165 En cambio, lo utilizó para chantajearme. 342 00:36:22,471 --> 00:36:25,849 Nunca pude contarle la verdad a mi hijo. 343 00:36:26,358 --> 00:36:29,348 No era posible decirle... 344 00:36:29,548 --> 00:36:32,377 el cómo murió su mamá. 345 00:36:32,712 --> 00:36:35,728 Cómo lo hizo por mí. 346 00:36:37,182 --> 00:36:40,211 Cómo todo fue culpa mía. 347 00:37:01,884 --> 00:37:05,758 Roberto. Roberto. 348 00:38:45,805 --> 00:38:47,294 Vamos. 349 00:39:21,885 --> 00:39:23,035 ¡Movámonos! 350 00:40:48,737 --> 00:40:50,896 ¡Busca otra cosa! 351 00:41:06,259 --> 00:41:08,435 Todo estará bien. 352 00:41:11,856 --> 00:41:12,605 ¿Cuál es el problema? 353 00:41:12,805 --> 00:41:15,094 No funciona. 354 00:41:30,592 --> 00:41:33,330 ¡El guardia tiene las llaves! 355 00:41:40,360 --> 00:41:41,381 ¡Carajo! 356 00:42:04,883 --> 00:42:07,973 ¡Ya se está abriendo! ¡Vamos! 357 00:42:16,492 --> 00:42:17,833 Laia. ¿Qué haces? 358 00:42:19,660 --> 00:42:21,610 No podemos dejar que Guillermo se escape. 359 00:42:24,590 --> 00:42:26,713 ¡La Elena está en el auto! ¡La matarás! 360 00:42:48,117 --> 00:42:50,885 ¡Laia! ¡Laia, no! 361 00:43:00,478 --> 00:43:02,118 ¡Daryl, se están moviendo! 362 00:43:02,318 --> 00:43:04,595 ¡Sácalas de ahí ahora mismo! 363 00:43:14,822 --> 00:43:17,407 ¡Daryl, vamos! ¡Daryl! 364 00:43:17,607 --> 00:43:18,918 ¡Rápido! 365 00:43:19,118 --> 00:43:21,742 ¡Atrás! 366 00:43:34,844 --> 00:43:36,115 Daryl... 367 00:43:50,640 --> 00:43:52,991 - ¡Daryl! - ¡No nos dejes ir! 368 00:43:53,443 --> 00:43:56,168 ¡Daryl! ¡Por favor! ¡No! 369 00:44:24,231 --> 00:44:27,277 Sé que no es un espacio para las piernas de primera clase. 370 00:44:27,477 --> 00:44:30,333 Mientras me saque de aquí. 371 00:44:40,926 --> 00:44:43,128 ¿Estás bien? 372 00:44:45,521 --> 00:44:47,828 Dame un minuto. 373 00:44:54,152 --> 00:44:56,881 Eventualmente hablará contigo. 374 00:44:59,691 --> 00:45:01,629 Lo mejor de decir una mentira... 375 00:45:01,829 --> 00:45:04,628 es cuando empiezas a decir la verdad. 376 00:45:04,950 --> 00:45:07,544 Eso realmente te libera. 377 00:45:08,153 --> 00:45:10,155 Eso espero. 378 00:45:10,564 --> 00:45:13,506 Primero sobrevives a lo que te pasó... 379 00:45:14,089 --> 00:45:16,818 luego sobrevives a la supervivencia. 380 00:45:17,018 --> 00:45:18,964 Y luego, con el tiempo, si tienes suerte... 381 00:45:19,164 --> 00:45:22,254 el regalo que recibes es que empiezas a vivir de nuevo. 382 00:45:26,954 --> 00:45:30,192 Gustavo me ayudará a escabullirme. 383 00:45:30,392 --> 00:45:32,873 Nos veremos en el faro. 384 00:45:33,587 --> 00:45:34,936 - De acuerdo. - Y Carol... 385 00:45:35,136 --> 00:45:36,764 Hay una cosa más que quiero decirte. 386 00:45:36,964 --> 00:45:38,218 Podrás decírmelo más tarde. 387 00:45:38,418 --> 00:45:40,463 Por salvar a Roberto... 388 00:45:40,663 --> 00:45:43,580 Por preocuparte por él... 389 00:45:44,580 --> 00:45:48,759 Quiero decir, creo que lo que intento decir es... 390 00:45:59,397 --> 00:45:59,900 Está bien. 391 00:46:00,100 --> 00:46:01,902 Gracias. 392 00:46:12,695 --> 00:46:13,788 De acuerdo. Necesito las llaves. 393 00:46:13,988 --> 00:46:15,960 Sí. 394 00:47:11,467 --> 00:47:14,453 ¿Podrás volver al campamento? 395 00:47:17,410 --> 00:47:19,301 Nos mantendremos fuertes. 396 00:47:31,357 --> 00:47:33,603 ¿Prometes volver a vernos? 397 00:47:34,690 --> 00:47:36,214 Lo siento mucho. 398 00:47:42,263 --> 00:47:44,178 Teníamos que intentarlo. 399 00:48:00,516 --> 00:48:04,242 No ibas a soltarla, ¿verdad? 400 00:48:05,069 --> 00:48:07,593 Pensé que esta podría ser mi única oportunidad. 401 00:48:13,642 --> 00:48:15,906 Entonces, El Alcázar. 402 00:48:17,664 --> 00:48:20,084 ¿Por dónde vamos? 403 00:48:48,534 --> 00:48:50,566 Un poco tarde para la playa, ¿no? 404 00:48:50,766 --> 00:48:51,964 Estaba a punto de ya salir de la ciudad. 405 00:48:52,164 --> 00:48:54,901 Ha sido muy agradable, pero es hora de que me vaya. 406 00:48:59,110 --> 00:49:01,769 Tenemos que inspeccionar tu vehículo. 407 00:49:01,969 --> 00:49:06,260 Claro. Tengo que advertirles que ahí atrás es como un Jenga. 408 00:49:10,760 --> 00:49:14,477 No recuerdo que trajeras un panel solar cuando llegaste. 409 00:49:14,677 --> 00:49:19,143 Un regalo de despedida de Antonio para el viaje de regreso a casa. 410 00:49:19,508 --> 00:49:24,148 Antonio es muy generoso, pero, esto no era suyo para regalarlo. 411 00:50:40,311 --> 00:50:42,400 Adiós, Carol. 412 00:50:43,488 --> 00:50:45,203 Esto ya no es asunto tuyo. 413 00:50:45,403 --> 00:50:47,057 Gracias. 414 00:50:53,367 --> 00:50:55,021 Vete. 415 00:51:29,534 --> 00:51:31,049 No... 27413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.