Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,416 --> 00:00:12,386
ANTERIORMENTE EN DARYL DIXON...
2
00:00:21,332 --> 00:00:22,475
Está respirando.
3
00:00:23,493 --> 00:00:24,990
Quizás sea más seguro
que no lo sepamos.
4
00:00:25,190 --> 00:00:26,918
Y eso despistará a Fede,
y él podrá recuperarse.
5
00:00:27,118 --> 00:00:29,394
Tienen medicinas
nuevas de El Alcázar.
6
00:00:29,594 --> 00:00:30,887
¿A dónde va ese convoy ahora?
7
00:00:31,087 --> 00:00:32,141
Probablemente a Barcelona.
8
00:00:32,341 --> 00:00:34,900
Daryl fue tras ellos,
para rescatar a Justina.
9
00:01:26,216 --> 00:01:28,566
¿Qué diablos haces tú aquí?
10
00:01:28,766 --> 00:01:31,452
Podría hacerte la misma pregunta.
11
00:01:32,644 --> 00:01:35,586
Pensé que tal vez necesitarías de
una guía turística de Barcelona.
12
00:01:42,698 --> 00:01:45,283
No te imaginaba como
un tipo hipomiope.
13
00:01:45,483 --> 00:01:47,467
Como sea.
14
00:01:48,182 --> 00:01:50,123
Vamos.
15
00:02:41,558 --> 00:02:44,929
Daryl Dixon - S03E06
Una traducción de
TaMaBin
16
00:02:58,295 --> 00:02:59,823
Me encantaba venir aquí
con mis primos...
17
00:03:00,023 --> 00:03:02,430
cuando éramos niños.
18
00:03:02,630 --> 00:03:05,459
No me había dado cuenta de
que Barcelona fuera tan grande.
19
00:03:07,435 --> 00:03:09,855
Por allí...
20
00:03:10,581 --> 00:03:13,806
está Ciutat Vella,
el antiguo vecindario gótico.
21
00:03:14,006 --> 00:03:16,374
Ahí es a dónde se dirigirá el convoy.
22
00:03:16,574 --> 00:03:18,594
Muy bien, dime el camino.
23
00:03:18,794 --> 00:03:21,362
No lo conseguiremos solos.
24
00:03:21,562 --> 00:03:23,694
No, estaremos bien.
25
00:03:24,408 --> 00:03:26,728
Conozco a gente aquí.
Ellos podrían ayudarnos.
26
00:03:26,928 --> 00:03:28,961
No los necesitaremos.
27
00:03:31,589 --> 00:03:34,653
Muy al inicio,
vine aquí con mi amiga Nerea.
28
00:03:34,853 --> 00:03:37,352
Había una comunidad de refugiados.
29
00:03:37,552 --> 00:03:39,641
Ellos nos acogieron.
30
00:03:39,841 --> 00:03:41,051
Bueno, ella se enamoró
de un hombre de allí...
31
00:03:41,251 --> 00:03:43,384
y decidió quedarse.
32
00:03:43,584 --> 00:03:45,760
¿Pero tú seguiste adelante?
33
00:03:49,868 --> 00:03:51,522
Yo estaba...
34
00:03:51,722 --> 00:03:53,899
Estaba buscando a alguien.
35
00:03:59,487 --> 00:04:02,899
Deberíamos ponernos en marcha.
Vayamos a buscar a tu amiga.
36
00:04:03,099 --> 00:04:05,040
Sígueme.
37
00:04:52,583 --> 00:04:55,312
¿Cuánto tiempo
viviste en Barcelona?
38
00:04:55,512 --> 00:04:58,546
Cuatro años
antes de la Caída.
39
00:04:58,746 --> 00:05:01,444
Tenía muchas ganas
de filmar películas.
40
00:05:04,204 --> 00:05:06,963
Eres más que un simple cinéfilo.
41
00:05:07,163 --> 00:05:11,489
Me gasté el dinero de mi comunión
en una Super 8.
42
00:05:11,689 --> 00:05:13,287
Mi madre lloró.
43
00:05:13,487 --> 00:05:15,724
Mi padre me pegó con el cinturón.
44
00:05:15,924 --> 00:05:17,321
Nadie lo entendía.
45
00:05:17,521 --> 00:05:19,784
Entonces, conocí a María.
46
00:05:19,984 --> 00:05:23,701
Ella fue la primera persona
que creyó que no era sólo...
47
00:05:23,901 --> 00:05:25,529
¿Cómo se dice...
48
00:05:25,729 --> 00:05:28,341
¿Una quimera?
49
00:05:35,043 --> 00:05:36,116
Doña Marga.
50
00:05:46,955 --> 00:05:47,940
Buenas tardes.
51
00:06:17,046 --> 00:06:19,627
¿Ha dicho algo?
52
00:06:19,827 --> 00:06:22,978
Sólo tenemos que dejar que el tratamiento
de Doña Marga siga su curso.
53
00:06:23,178 --> 00:06:25,141
¿Y tu amigo?
54
00:06:25,341 --> 00:06:28,126
Trabaja toda la noche y
todo el día en ese barco.
55
00:06:28,326 --> 00:06:29,045
Sin descanso.
56
00:06:29,245 --> 00:06:30,077
Así es Daryl.
57
00:06:30,277 --> 00:06:32,666
Es un gran trabajador.
58
00:06:32,966 --> 00:06:33,969
Sí.
59
00:06:36,191 --> 00:06:37,301
Fede.
60
00:06:44,216 --> 00:06:47,319
Bueno,
¿me mantendrán informado?
61
00:06:47,519 --> 00:06:50,092
Mi pueblo merece saber
lo que pasó.
62
00:07:59,379 --> 00:08:01,537
No, no, no.
No, no.
63
00:08:06,213 --> 00:08:07,274
Terminaré en un momento.
64
00:08:07,474 --> 00:08:09,763
¡Ay, Dios!
65
00:08:09,963 --> 00:08:10,960
Estoy... estoy bien.
66
00:08:11,160 --> 00:08:14,507
Sólo estaba...
buscando un destornillador...
67
00:08:15,177 --> 00:08:17,466
para el barco.
68
00:08:18,106 --> 00:08:20,138
Tu gato tiene hambre.
69
00:08:20,338 --> 00:08:22,689
¿Es varón o hembra?
70
00:08:22,924 --> 00:08:25,000
Dios, cuántas herramientas.
71
00:08:25,200 --> 00:08:28,869
Lo siento, no estoy
acostumbrado a tener invitados.
72
00:08:29,191 --> 00:08:32,960
Pero el agua todavía está caliente,
sí también quieres darte una ducha.
73
00:08:35,714 --> 00:08:36,402
Quiero decir...
74
00:08:36,602 --> 00:08:39,288
- Ya lo encontré.
- Cuando termine yo.
75
00:08:45,211 --> 00:08:47,844
¿Y qué dice la
escala de Vernier?
76
00:08:49,223 --> 00:08:51,674
Tres décimas de un minuto de arco.
77
00:08:51,874 --> 00:08:53,333
De acuerdo.
78
00:08:53,533 --> 00:08:55,913
Entonces,
con los grados y los minutos...
79
00:08:56,113 --> 00:08:59,382
se hacen las correcciones
por refracción, el nivel del mar...
80
00:08:59,582 --> 00:09:01,902
y la altitud del Sol...
81
00:09:02,990 --> 00:09:04,587
Y ahí lo tienes.
82
00:09:04,787 --> 00:09:07,081
Siempre sabrás dónde estás.
83
00:09:19,533 --> 00:09:20,999
¿Lo hiciste ya?
84
00:09:21,199 --> 00:09:23,184
¿Qué?
85
00:09:24,054 --> 00:09:26,266
¿Probar el vino local?
86
00:09:26,466 --> 00:09:28,668
Dios, eres de lo peor.
87
00:09:31,949 --> 00:09:35,892
Esto... puede ayudar.
88
00:09:36,693 --> 00:09:38,339
No lo necesitaremos.
Nos vamos a ir ya.
89
00:09:38,539 --> 00:09:42,116
Exacto.
No te queda mucho tiempo.
90
00:09:44,771 --> 00:09:47,077
De acuerdo.
Veamos.
91
00:09:55,625 --> 00:09:57,527
"¿Un veneno cura a otro veneno?".
92
00:09:57,727 --> 00:10:00,517
¿Veneno? ¿Qué es esto?
¿Autoayuda española?
93
00:10:00,717 --> 00:10:03,868
No,
sólo significa que a veces...
94
00:10:04,068 --> 00:10:07,054
a veces necesitas algo...
95
00:10:10,505 --> 00:10:12,625
Arriesgado, peligroso.
96
00:10:14,962 --> 00:10:17,543
Alcohol, sexo...
97
00:10:18,530 --> 00:10:20,459
Amor.
98
00:13:53,845 --> 00:13:55,752
Esto fue
una gran pérdida de tiempo.
99
00:13:55,952 --> 00:13:59,025
Fue hace 13 o 14 años,
¿cierto?
100
00:13:59,434 --> 00:14:01,636
Tenemos que encontrar a mis amigos.
101
00:14:10,123 --> 00:14:12,168
Espero que estos
no fueran tus amigos.
102
00:14:27,240 --> 00:14:28,837
¡Cuidado!
103
00:14:55,155 --> 00:14:57,083
¿Laia?
104
00:14:58,562 --> 00:15:00,347
¿Paz?
105
00:15:21,268 --> 00:15:23,239
Bonita ballesta.
106
00:15:30,751 --> 00:15:32,444
Solían ser sólo una
docena de chicas...
107
00:15:32,644 --> 00:15:33,881
que huyeron de La Ofrenda.
108
00:15:34,081 --> 00:15:35,230
Algunas crecieron...
109
00:15:35,430 --> 00:15:37,493
formaron sus propias familias...
110
00:15:37,693 --> 00:15:40,914
y seguimos acogiendo a otras
para salvarlas de El Alcázar.
111
00:15:41,114 --> 00:15:42,698
Por eso estamos aquí.
112
00:15:42,898 --> 00:15:45,148
Tenemos que alcanzarlos.
113
00:15:45,348 --> 00:15:47,224
Somos una comunidad de refugiados.
114
00:15:47,424 --> 00:15:50,097
No tenemos recursos para un ataque.
115
00:15:50,297 --> 00:15:52,390
Sin duda pueden protegerse.
116
00:15:52,590 --> 00:15:53,957
Para sobrevivir.
117
00:15:54,157 --> 00:15:55,742
Pero para hacer lo que hacemos...
118
00:15:55,942 --> 00:15:58,797
tenemos que mantener
un perfil bajo.
119
00:15:59,236 --> 00:16:03,584
Ven. Hay alguien a
quien querrás saludar.
120
00:16:09,546 --> 00:16:10,610
¡Khalid!
121
00:16:17,746 --> 00:16:20,166
- ¡Khalid!
- Paz.
122
00:16:27,131 --> 00:16:28,622
¿Y la Nerea?
¿Dónde está?/i>
123
00:16:29,722 --> 00:16:30,835
La perdimos.
124
00:16:31,335 --> 00:16:32,326
Hace dos años.
125
00:16:38,165 --> 00:16:39,729
Lo lamento mucho, Khalid.
126
00:16:43,752 --> 00:16:44,887
¿Qué hay con la Elena?
127
00:16:47,128 --> 00:16:48,976
Nunca logré acercarme a ella.
128
00:16:51,848 --> 00:16:53,703
Él es mi amigo.
Daryl.
129
00:16:53,903 --> 00:16:56,202
Viene de muy lejos.
130
00:16:57,220 --> 00:16:59,383
Ahora todo queda lejos ¿no?
131
00:16:59,583 --> 00:17:01,155
Ni me lo digas.
132
00:17:01,355 --> 00:17:03,909
Tú y tu amigo deben
de estar hambrientos.
133
00:17:04,109 --> 00:17:05,359
Tomen asiento.
134
00:17:05,559 --> 00:17:07,387
Sí. Vamos.
135
00:17:16,109 --> 00:17:20,226
Sí. Significa que
dices lo que piensas.
136
00:17:21,857 --> 00:17:23,925
¿Eso es lo de pelos?
137
00:17:24,125 --> 00:17:25,382
La traducción literal es...
138
00:17:25,582 --> 00:17:28,269
"No tengo pelos en la lengua".
139
00:17:28,469 --> 00:17:32,129
Bueno,
eso tiene mucho más sentido.
140
00:17:32,329 --> 00:17:33,846
¿Conoces la expresión...
141
00:17:36,477 --> 00:17:38,522
¿No está en tu libro?
142
00:17:38,722 --> 00:17:40,307
¿Es esta...
143
00:17:41,041 --> 00:17:42,422
Aquí.
144
00:17:43,136 --> 00:17:45,677
- ¿"Soy una regadera"?
- No.
145
00:17:45,877 --> 00:17:50,386
Significa que estás loca.
146
00:17:55,174 --> 00:17:58,673
Tienes que pronunciar
la R como "rrrr".
147
00:18:02,255 --> 00:18:04,784
- Así es, sí.
- Rrrr. Eso es difícil.
148
00:18:04,984 --> 00:18:07,437
Especialmente con todos
los pelos en mi lengua.
149
00:18:09,626 --> 00:18:11,599
"River".
150
00:18:13,004 --> 00:18:15,411
- ¿De reír?
- Sí.
151
00:18:24,177 --> 00:18:27,119
Doña Marga tuvo que
atender un parto.
152
00:18:27,863 --> 00:18:29,547
¿Cuándo empezó a tener fiebre?
153
00:18:31,367 --> 00:18:32,285
No te preocupes.
154
00:18:32,585 --> 00:18:34,270
Preparé té.
Paños fríos.
155
00:18:35,392 --> 00:18:37,860
No lo entiendo.
Ya estaba mejor.
156
00:18:38,060 --> 00:18:39,414
Necesitamos medicinas.
157
00:18:39,614 --> 00:18:41,372
Vamos a tener que pedirle
a Fede unas aspirinas...
158
00:18:41,572 --> 00:18:42,952
o algo para bajar su fiebre.
159
00:18:43,152 --> 00:18:45,259
No me las va a dar.
160
00:18:45,459 --> 00:18:47,879
Bueno,
tendremos que obligarlo.
161
00:18:50,172 --> 00:18:53,145
Ahora mismo necesita algo
más que té y oraciones.
162
00:19:06,132 --> 00:19:08,922
El pueblo ya está dedicando
todos los recursos...
163
00:19:09,122 --> 00:19:11,024
posibles a tu hijo.
164
00:19:11,224 --> 00:19:13,829
Por favor.
Ya has visto lo débil que está.
165
00:19:14,029 --> 00:19:16,333
Sólo aspirina para bajar la fiebre.
166
00:19:16,533 --> 00:19:20,065
Roberto nos puso a todos en peligro
cuando se fue por su cuenta.
167
00:19:28,458 --> 00:19:31,318
Tenemos reglas para
mantener a todos a salvo.
168
00:19:31,518 --> 00:19:33,133
En realidad, ese es mi trabajo.
169
00:19:33,333 --> 00:19:36,105
¿Estás diciendo que no
podrás darle nada a Roberto?
170
00:19:36,305 --> 00:19:38,742
Él ha puesto en peligro
nuestra alianza.
171
00:19:38,942 --> 00:19:40,544
¿No lo entiendes?
172
00:19:40,744 --> 00:19:43,417
¿Quién sabe cuándo tendremos
la próxima entrega?
173
00:19:43,617 --> 00:19:45,649
Hasta entonces,
tendré que racionar para mi pueblo.
174
00:19:45,849 --> 00:19:47,103
Me pregunto qué pensaría tu pueblo...
175
00:19:47,303 --> 00:19:49,723
si supieran lo que andas haciendo.
176
00:19:50,785 --> 00:19:52,674
¿Quieres amenazarme?
177
00:19:52,874 --> 00:19:55,511
¿Es eso lo que quieres hacer?
178
00:19:58,967 --> 00:20:01,217
Quizás sea hora de que te vayas.
179
00:20:01,417 --> 00:20:03,915
Es mi intención, muy pronto.
180
00:20:04,115 --> 00:20:06,541
Pero hasta entonces,
ella es mi invitada.
181
00:20:41,214 --> 00:20:43,777
Tiene una voz bonita.
182
00:20:45,213 --> 00:20:47,041
Sandra.
183
00:20:47,394 --> 00:20:50,862
Tenía 14 años, cuando la
enviaron a El Alcázar...
184
00:20:51,062 --> 00:20:52,603
pero nunca le asignaron pareja.
185
00:20:52,803 --> 00:20:55,993
Así que, la pusieron a trabajar.
186
00:20:56,193 --> 00:20:57,708
Allí la golpeaban.
187
00:20:57,908 --> 00:20:59,797
La tenían como a una esclava.
188
00:20:59,997 --> 00:21:02,883
Fue un milagro que pudiera escapar.
189
00:21:03,362 --> 00:21:04,964
Durante sus primeros
tres meses aquí...
190
00:21:05,164 --> 00:21:07,357
no pronunció ni una palabra.
191
00:21:07,557 --> 00:21:09,803
Estaba muy traumatizada.
192
00:21:10,778 --> 00:21:12,910
¿Cuándo será la próxima
carrera de cerdos?
193
00:21:13,110 --> 00:21:14,234
La Ofrenda.
194
00:21:14,434 --> 00:21:16,100
Ahí es a dónde se dirigirán.
¿Cuándo será eso?
195
00:21:16,300 --> 00:21:18,325
Muy pronto.
Dentro de dos días.
196
00:21:18,525 --> 00:21:20,544
Estarán fuertemente fortificados.
197
00:21:20,744 --> 00:21:22,659
Y una vez que estén
dentro de Ciutat Vella...
198
00:21:22,859 --> 00:21:24,083
ustedes no tendrán
ninguna oportunidad ya.
199
00:21:24,283 --> 00:21:25,897
Tendremos que adelantarnos a ellos.
200
00:21:26,097 --> 00:21:27,321
No es posible.
201
00:21:27,521 --> 00:21:29,449
Estoy tratando de
salvar a una chica.
202
00:21:29,649 --> 00:21:30,977
¿No es eso lo que hacen aquí?
203
00:21:31,177 --> 00:21:32,992
¿Y qué crees que les
pasará a todas estas chicas...
204
00:21:33,192 --> 00:21:36,125
sí El Alcázar se
entera de este lugar?
205
00:21:36,325 --> 00:21:39,485
No puedo arriesgarlo todo
por una sola chica.
206
00:21:39,920 --> 00:21:41,966
No es sólo una chica.
207
00:21:45,534 --> 00:21:47,972
Guillermo Torres está con ellas.
208
00:21:48,263 --> 00:21:50,626
El siguiente en la línea
de sucesión al trono.
209
00:21:51,192 --> 00:21:52,750
Podremos salvar a nuestra chica...
210
00:21:52,950 --> 00:21:55,723
y ustedes podrán matar
al próximo Rey de España.
211
00:21:55,923 --> 00:21:56,972
No habrá más Rey.
212
00:21:57,172 --> 00:21:59,331
No más Ofrenda.
213
00:22:15,551 --> 00:22:18,933
Para llegar a Ciutat Vella,
deben cruzar por aquí.
214
00:22:19,133 --> 00:22:20,935
La Riada.
215
00:22:21,135 --> 00:22:23,825
- ¿Qué es eso, un río?
- Uno malo.
216
00:22:24,025 --> 00:22:27,476
Ciutat Vella construyó como una trampa
para contener a los insaciables.
217
00:22:27,676 --> 00:22:30,049
Así es como llaman aquí
a los huecos.
218
00:22:30,249 --> 00:22:32,364
Insaciables.
219
00:22:33,643 --> 00:22:36,211
Empezó como una
forma de confinarlos.
220
00:22:36,411 --> 00:22:37,565
Y con el tiempo...
221
00:22:37,765 --> 00:22:41,155
se ha convertido en un cinturón
que protege a la comunidad.
222
00:22:51,513 --> 00:22:54,099
Entonces, ¿Ciutat Vella?
¿Ahí es a dónde se dirigirán?
223
00:23:00,448 --> 00:23:02,568
Y ese es el único cruce.
224
00:23:12,365 --> 00:23:16,382
Ahí es donde los atacaremos,
antes de que crucen.
225
00:23:16,582 --> 00:23:17,779
Hay un problema.
226
00:23:17,979 --> 00:23:20,534
Los soldados del convoy y
los guardias del puesto de control...
227
00:23:20,734 --> 00:23:22,101
lucharán juntos.
228
00:23:22,301 --> 00:23:25,069
Nos superarán en número.
229
00:23:26,026 --> 00:23:28,115
Entonces, no los ataquemos
a todos a la vez.
230
00:23:41,337 --> 00:23:44,262
- ¡Sal de aquí!
- Tú también tienes que venir.
231
00:23:46,237 --> 00:23:49,136
¡Vete!
¡Corre!
232
00:23:54,639 --> 00:23:56,274
Tengo miedo.
233
00:23:57,000 --> 00:23:58,398
¡Daryl!
¡Corre!
234
00:23:58,598 --> 00:24:01,279
¡Ahora, vete!
No mires atrás.
235
00:24:05,239 --> 00:24:07,328
No mires atrás nunca.
236
00:24:09,596 --> 00:24:13,029
No te preocupes por mí.
Yo puedo soportarlo, ¿de acuerdo?
237
00:24:15,993 --> 00:24:18,157
- Tú también tienes que venir.
- Estaré bien.
238
00:24:18,357 --> 00:24:20,994
Ahora vete.
¡Vete!
239
00:25:04,577 --> 00:25:07,793
Quizás deberías guardar un poco
de esa cuchilla para mañana.
240
00:25:09,973 --> 00:25:12,306
¿Pesadillas?
241
00:25:12,506 --> 00:25:14,526
Con arcoíris y cachorritos.
242
00:25:16,066 --> 00:25:18,660
Siento lo de tu amiga.
243
00:25:25,188 --> 00:25:27,600
Sabes,
en Solaz te vi con esa mujer.
244
00:25:27,800 --> 00:25:30,324
La de El Alcázar.
245
00:25:33,419 --> 00:25:35,956
Elena.
246
00:25:36,156 --> 00:25:38,550
Ahora es una Princesa.
247
00:25:42,397 --> 00:25:45,735
Éramos adolescentes cuando
nos conocimos en la escuela.
248
00:25:45,935 --> 00:25:48,085
Nunca imaginé que ella
se fijaría en mí.
249
00:25:48,285 --> 00:25:50,710
Pero lo hizo, y...
250
00:25:50,910 --> 00:25:52,999
y fue mágico.
251
00:25:56,337 --> 00:25:59,270
Esos primeros meses
después de la Caída...
252
00:25:59,470 --> 00:26:02,400
cuando el mundo se desmoronaba...
253
00:26:03,505 --> 00:26:05,707
ella y yo...
254
00:26:06,608 --> 00:26:08,667
éramos tan felices juntas.
255
00:26:10,033 --> 00:26:12,410
¿Y entonces se la llevaron?
256
00:26:13,180 --> 00:26:15,413
En la primera Ofrenda.
257
00:26:16,313 --> 00:26:18,868
Se suponía que sólo sería una vez...
258
00:26:19,068 --> 00:26:21,854
para repoblar o alguna
tontería por el estilo.
259
00:26:22,276 --> 00:26:24,900
Y te fuiste a recuperarla.
260
00:26:25,571 --> 00:26:28,878
Nerea y yo éramos tan ingenuas...
261
00:26:29,078 --> 00:26:30,854
persiguiendo al convoy
de pueblo en pueblo.
262
00:26:31,054 --> 00:26:33,431
Siempre llegábamos demasiado tarde.
263
00:26:34,088 --> 00:26:36,669
Sentía que si me detenía...
264
00:26:36,869 --> 00:26:38,745
entonces sí se haría realidad.
265
00:26:38,945 --> 00:26:41,256
De no volver a verla.
266
00:26:41,456 --> 00:26:43,445
Pero si no me rindiera...
267
00:26:43,645 --> 00:26:46,139
No tendrías que aceptarlo.
268
00:26:48,476 --> 00:26:50,274
Lo entiendo.
269
00:26:53,089 --> 00:26:56,149
Llegué a El Alcázar.
270
00:26:56,863 --> 00:26:59,361
Intenté entrar, pero me atraparon.
271
00:26:59,561 --> 00:27:01,425
Me dejaron en la carretera
para que muriera,
272
00:27:01,625 --> 00:27:03,939
para que me comieran los huecos.
273
00:27:05,114 --> 00:27:06,986
Pero sobreviví.
274
00:27:10,833 --> 00:27:14,694
Me convencí a mí misma
de que era mejor olvidar.
275
00:27:14,894 --> 00:27:18,389
Que olvidar no era
lo mismo que rendirse.
276
00:27:19,159 --> 00:27:21,000
¿Qué cambió?
277
00:27:26,353 --> 00:27:29,313
Ella se apareció en Solaz.
278
00:27:30,157 --> 00:27:32,316
De la nada.
279
00:27:32,551 --> 00:27:34,796
Como un sueño.
280
00:27:35,871 --> 00:27:38,661
Y por todo lo relacionado
con Roberto...
281
00:27:38,861 --> 00:27:42,804
lo duro que él luchaba,
sin rendirse nunca.
282
00:27:43,966 --> 00:27:47,200
Supe que me había equivocado
al yo dejarla a ella.
283
00:27:55,935 --> 00:27:59,212
Ahora ya sabes el
por qué estoy aquí.
284
00:27:59,460 --> 00:28:01,345
¿Y tú?
285
00:28:04,944 --> 00:28:07,699
Creo que tal vez...
286
00:28:09,196 --> 00:28:11,529
tú también perdiste a alguien.
287
00:28:12,255 --> 00:28:14,619
A alguien a quien
no puedes recuperar.
288
00:28:16,651 --> 00:28:19,363
He perdido a mucha gente.
289
00:28:22,439 --> 00:28:25,020
No todas duelen igual.
290
00:31:26,697 --> 00:31:29,486
Para Roberto.
Está muy enfermo.
291
00:31:32,251 --> 00:31:34,301
Justina lo amaba.
292
00:31:34,501 --> 00:31:36,607
Él la logró encontrar.
293
00:31:36,807 --> 00:31:39,519
Este es su collar.
294
00:31:39,867 --> 00:31:41,869
Fede mintió.
295
00:31:44,002 --> 00:31:46,744
Lleva años mintiendo.
296
00:31:47,453 --> 00:31:50,574
Ella lo descubrió
y él hizo que se fuera.
297
00:31:53,407 --> 00:31:56,580
Y no entiende lo que
le estoy diciendo.
298
00:31:57,667 --> 00:31:58,908
Fede...
299
00:32:03,617 --> 00:32:04,536
No.
300
00:32:09,449 --> 00:32:11,943
Justina amaba a Roberto.
301
00:32:23,115 --> 00:32:24,912
¡Dios!
302
00:32:26,901 --> 00:32:29,308
Fede lo está envenenando.
303
00:32:32,763 --> 00:32:35,941
Por eso él está tan enfermo.
304
00:33:18,344 --> 00:33:20,028
La medicina está haciendo efecto.
305
00:33:20,228 --> 00:33:21,308
Le ha bajado la fiebre.
306
00:33:21,508 --> 00:33:24,063
Bien.
Tendremos que irnos.
307
00:33:24,263 --> 00:33:25,773
Está demasiado débil
como para moverlo.
308
00:33:25,973 --> 00:33:27,009
Será sólo hasta el faro.
309
00:33:27,209 --> 00:33:28,763
Valentina nos dejará
quedarnos allí.
310
00:33:28,963 --> 00:33:30,473
Si muere por mi culpa...
311
00:33:30,673 --> 00:33:33,851
Tendremos que irnos antes
de que Fede nos descubra.
312
00:33:34,416 --> 00:33:35,975
¿Y luego qué?
313
00:33:36,175 --> 00:33:38,655
Luego,
cuando Daryl y Justina regresen...
314
00:33:38,855 --> 00:33:40,109
nos subiremos a ese barco.
315
00:33:40,309 --> 00:33:41,845
¿Para Estados Unidos?
316
00:33:42,045 --> 00:33:43,125
No puedo.
317
00:33:43,325 --> 00:33:45,776
- Sí que puedes.
- No.
318
00:33:46,098 --> 00:33:48,814
Sea lo que sea esa cosa horrible
que Fede tiene contra ti...
319
00:33:49,014 --> 00:33:50,032
ya has pagado
lo suficiente por ello.
320
00:33:50,232 --> 00:33:51,107
¡Tú no lo entiendes!
321
00:33:51,307 --> 00:33:54,219
Bueno, está bien, entonces ayúdame.
322
00:33:54,815 --> 00:33:57,222
Dime qué es.
323
00:34:05,143 --> 00:34:07,362
Te lo puedo enseñar.
324
00:34:24,074 --> 00:34:26,865
ETA era un grupo radical.
325
00:34:27,065 --> 00:34:30,577
Lucharon por la independencia
del País Vasco durante décadas.
326
00:34:30,777 --> 00:34:33,084
Desde Franco.
327
00:34:33,636 --> 00:34:35,090
¿Querían su propio país?
328
00:34:35,290 --> 00:34:37,218
Sí.
329
00:34:37,739 --> 00:34:39,715
Euskal Herria.
330
00:34:39,915 --> 00:34:42,197
Mi madre era vasca.
331
00:34:42,397 --> 00:34:45,722
Ella creía en ello.
332
00:34:45,922 --> 00:34:48,103
Yo también.
333
00:34:48,303 --> 00:34:50,318
Por un tiempo.
334
00:34:52,351 --> 00:34:55,454
Yo trabajaba
en este documental.
335
00:35:25,527 --> 00:35:29,444
María no quería tener nada
que ver con este proceso.
336
00:35:30,332 --> 00:35:34,075
Odiaba que le diéramos
voz a los terroristas.
337
00:35:34,275 --> 00:35:38,149
Pero yo la obligué a hacerlo.
Le insistí.
338
00:36:09,397 --> 00:36:11,391
¡María!
339
00:36:11,591 --> 00:36:14,272
Fede se enteró.
340
00:36:14,824 --> 00:36:17,362
Iba a decírselo a Roberto.
341
00:36:17,710 --> 00:36:20,165
En cambio,
lo utilizó para chantajearme.
342
00:36:22,471 --> 00:36:25,849
Nunca pude contarle
la verdad a mi hijo.
343
00:36:26,358 --> 00:36:29,348
No era posible decirle...
344
00:36:29,548 --> 00:36:32,377
el cómo murió su mamá.
345
00:36:32,712 --> 00:36:35,728
Cómo lo hizo por mí.
346
00:36:37,182 --> 00:36:40,211
Cómo todo fue culpa mía.
347
00:37:01,884 --> 00:37:05,758
Roberto.
Roberto.
348
00:38:45,805 --> 00:38:47,294
Vamos.
349
00:39:21,885 --> 00:39:23,035
¡Movámonos!
350
00:40:48,737 --> 00:40:50,896
¡Busca otra cosa!
351
00:41:06,259 --> 00:41:08,435
Todo estará bien.
352
00:41:11,856 --> 00:41:12,605
¿Cuál es el problema?
353
00:41:12,805 --> 00:41:15,094
No funciona.
354
00:41:30,592 --> 00:41:33,330
¡El guardia tiene las llaves!
355
00:41:40,360 --> 00:41:41,381
¡Carajo!
356
00:42:04,883 --> 00:42:07,973
¡Ya se está abriendo!
¡Vamos!
357
00:42:16,492 --> 00:42:17,833
Laia.
¿Qué haces?
358
00:42:19,660 --> 00:42:21,610
No podemos dejar
que Guillermo se escape.
359
00:42:24,590 --> 00:42:26,713
¡La Elena está en el auto!
¡La matarás!
360
00:42:48,117 --> 00:42:50,885
¡Laia!
¡Laia, no!
361
00:43:00,478 --> 00:43:02,118
¡Daryl, se están moviendo!
362
00:43:02,318 --> 00:43:04,595
¡Sácalas de ahí ahora mismo!
363
00:43:14,822 --> 00:43:17,407
¡Daryl, vamos!
¡Daryl!
364
00:43:17,607 --> 00:43:18,918
¡Rápido!
365
00:43:19,118 --> 00:43:21,742
¡Atrás!
366
00:43:34,844 --> 00:43:36,115
Daryl...
367
00:43:50,640 --> 00:43:52,991
- ¡Daryl!
- ¡No nos dejes ir!
368
00:43:53,443 --> 00:43:56,168
¡Daryl!
¡Por favor! ¡No!
369
00:44:24,231 --> 00:44:27,277
Sé que no es un espacio para
las piernas de primera clase.
370
00:44:27,477 --> 00:44:30,333
Mientras me saque de aquí.
371
00:44:40,926 --> 00:44:43,128
¿Estás bien?
372
00:44:45,521 --> 00:44:47,828
Dame un minuto.
373
00:44:54,152 --> 00:44:56,881
Eventualmente hablará contigo.
374
00:44:59,691 --> 00:45:01,629
Lo mejor de decir una mentira...
375
00:45:01,829 --> 00:45:04,628
es cuando empiezas
a decir la verdad.
376
00:45:04,950 --> 00:45:07,544
Eso realmente te libera.
377
00:45:08,153 --> 00:45:10,155
Eso espero.
378
00:45:10,564 --> 00:45:13,506
Primero sobrevives
a lo que te pasó...
379
00:45:14,089 --> 00:45:16,818
luego sobrevives a
la supervivencia.
380
00:45:17,018 --> 00:45:18,964
Y luego, con el tiempo,
si tienes suerte...
381
00:45:19,164 --> 00:45:22,254
el regalo que recibes es que
empiezas a vivir de nuevo.
382
00:45:26,954 --> 00:45:30,192
Gustavo me ayudará a escabullirme.
383
00:45:30,392 --> 00:45:32,873
Nos veremos en el faro.
384
00:45:33,587 --> 00:45:34,936
- De acuerdo.
- Y Carol...
385
00:45:35,136 --> 00:45:36,764
Hay una cosa más
que quiero decirte.
386
00:45:36,964 --> 00:45:38,218
Podrás decírmelo más tarde.
387
00:45:38,418 --> 00:45:40,463
Por salvar a Roberto...
388
00:45:40,663 --> 00:45:43,580
Por preocuparte por él...
389
00:45:44,580 --> 00:45:48,759
Quiero decir,
creo que lo que intento decir es...
390
00:45:59,397 --> 00:45:59,900
Está bien.
391
00:46:00,100 --> 00:46:01,902
Gracias.
392
00:46:12,695 --> 00:46:13,788
De acuerdo.
Necesito las llaves.
393
00:46:13,988 --> 00:46:15,960
Sí.
394
00:47:11,467 --> 00:47:14,453
¿Podrás volver al campamento?
395
00:47:17,410 --> 00:47:19,301
Nos mantendremos fuertes.
396
00:47:31,357 --> 00:47:33,603
¿Prometes volver a vernos?
397
00:47:34,690 --> 00:47:36,214
Lo siento mucho.
398
00:47:42,263 --> 00:47:44,178
Teníamos que intentarlo.
399
00:48:00,516 --> 00:48:04,242
No ibas a soltarla, ¿verdad?
400
00:48:05,069 --> 00:48:07,593
Pensé que esta podría ser
mi única oportunidad.
401
00:48:13,642 --> 00:48:15,906
Entonces, El Alcázar.
402
00:48:17,664 --> 00:48:20,084
¿Por dónde vamos?
403
00:48:48,534 --> 00:48:50,566
Un poco tarde para la playa, ¿no?
404
00:48:50,766 --> 00:48:51,964
Estaba a punto de
ya salir de la ciudad.
405
00:48:52,164 --> 00:48:54,901
Ha sido muy agradable,
pero es hora de que me vaya.
406
00:48:59,110 --> 00:49:01,769
Tenemos que inspeccionar
tu vehículo.
407
00:49:01,969 --> 00:49:06,260
Claro. Tengo que advertirles
que ahí atrás es como un Jenga.
408
00:49:10,760 --> 00:49:14,477
No recuerdo que trajeras
un panel solar cuando llegaste.
409
00:49:14,677 --> 00:49:19,143
Un regalo de despedida de Antonio
para el viaje de regreso a casa.
410
00:49:19,508 --> 00:49:24,148
Antonio es muy generoso,
pero, esto no era suyo para regalarlo.
411
00:50:40,311 --> 00:50:42,400
Adiós, Carol.
412
00:50:43,488 --> 00:50:45,203
Esto ya no es asunto tuyo.
413
00:50:45,403 --> 00:50:47,057
Gracias.
414
00:50:53,367 --> 00:50:55,021
Vete.
415
00:51:29,534 --> 00:51:31,049
No...
27413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.