All language subtitles for Queen.of.Bones.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264_(SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,197 --> 00:00:32,600 (drum music) 2 00:00:58,458 --> 00:01:00,929 (soft music) 3 00:01:12,406 --> 00:01:14,576 (birds chirping) 4 00:01:50,979 --> 00:01:52,179 - What are you doing? 5 00:01:57,384 --> 00:01:59,053 - Get those flowers out of your hair. 6 00:01:59,687 --> 00:02:01,154 We gotta go check the traps. 7 00:02:05,359 --> 00:02:07,028 (insects chirping) 8 00:02:07,095 --> 00:02:09,196 (soft violin music) 9 00:02:27,180 --> 00:02:28,516 We got one. 10 00:02:33,487 --> 00:02:34,656 (grunting) 11 00:02:35,923 --> 00:02:37,759 (metal creaking) 12 00:02:58,946 --> 00:03:00,048 (gasping) 13 00:03:00,782 --> 00:03:03,551 (breathing shakily) 14 00:03:22,436 --> 00:03:23,738 What happened? 15 00:03:30,444 --> 00:03:32,814 (somber music) 16 00:03:45,693 --> 00:03:48,196 (wood carving) 17 00:04:21,062 --> 00:04:22,897 (gunshot) 18 00:04:23,865 --> 00:04:26,701 (intriguing music) 19 00:04:31,639 --> 00:04:33,775 (birds croaking) 20 00:05:03,571 --> 00:05:06,240 (music intensifies) 21 00:05:09,710 --> 00:05:11,112 (breathing shakily) 22 00:05:18,085 --> 00:05:19,187 - Sam! 23 00:05:25,626 --> 00:05:28,062 Sam, have you seen that old symbol before? 24 00:05:28,129 --> 00:05:29,897 - No, we've never been back that far. 25 00:05:29,964 --> 00:05:31,699 - I ain't seen anything like it. 26 00:05:33,034 --> 00:05:35,069 - Don't say it. You sound ignorant. 27 00:05:36,237 --> 00:05:38,139 (frogs croaking) 28 00:05:46,280 --> 00:05:48,282 (insects chirping) 29 00:05:51,085 --> 00:05:54,222 (radio): This depression has deepened by events from abroad, 30 00:05:54,322 --> 00:05:57,258 but you're beyond the control of either or our citizens 31 00:05:57,325 --> 00:05:58,860 or our government. 32 00:05:58,926 --> 00:06:01,028 Although it is but a passing incident... 33 00:06:11,305 --> 00:06:13,307 (insects chirping) 34 00:06:21,883 --> 00:06:23,751 (door creaking) 35 00:06:24,619 --> 00:06:26,888 - Did I hear a rifle shot? 36 00:06:31,759 --> 00:06:33,194 - There was a wolf. 37 00:06:34,427 --> 00:06:35,796 - How's that? 38 00:06:37,932 --> 00:06:40,368 - He came right up on us when we were checking the traps. 39 00:06:47,008 --> 00:06:48,876 - You got anything you wanna tell me? 40 00:06:52,680 --> 00:06:54,048 Mm-hmm. 41 00:06:55,883 --> 00:06:57,184 Go clean that rifle. 42 00:07:01,488 --> 00:07:02,890 That's enough! 43 00:07:07,862 --> 00:07:10,531 You should wash up now for dinner. 44 00:07:29,350 --> 00:07:31,419 (breathing shakily) 45 00:07:45,866 --> 00:07:48,069 (banging) 46 00:08:05,886 --> 00:08:07,154 It's wonderful. 47 00:08:08,055 --> 00:08:09,557 What do you think, Sam? 48 00:08:11,525 --> 00:08:12,727 - Wonderful. 49 00:08:13,060 --> 00:08:14,795 - I used flour to thicken it, 50 00:08:14,862 --> 00:08:16,630 and there's starch from the potatoes. 51 00:08:17,531 --> 00:08:21,102 - And with a single rabbit, she made a birthday feast. 52 00:08:21,769 --> 00:08:24,572 (soft music) 53 00:08:34,281 --> 00:08:37,018 You sound just like your mother. 54 00:08:37,752 --> 00:08:39,186 - Really? 55 00:08:39,220 --> 00:08:41,722 Please, Father, tell us how she played. 56 00:08:41,822 --> 00:08:42,823 - You know how she played. 57 00:08:42,857 --> 00:08:44,892 - Well, I forget how she played. 58 00:08:46,127 --> 00:08:49,397 - Well, when your mother played her violin, 59 00:08:49,463 --> 00:08:52,433 you could hear all the beauty and sorrow 60 00:08:52,533 --> 00:08:54,101 that words cannot describe, 61 00:08:54,168 --> 00:08:56,904 a little like when you two were born. 62 00:08:59,273 --> 00:09:00,574 So... 63 00:09:01,976 --> 00:09:04,011 ...14 years ago today, 64 00:09:04,111 --> 00:09:06,547 your mother, Isobel, 65 00:09:06,614 --> 00:09:08,115 went into labor. 66 00:09:08,149 --> 00:09:10,051 And for more than a day and a night, 67 00:09:10,117 --> 00:09:12,920 she fought to deliver you into this world. 68 00:09:12,987 --> 00:09:15,089 By the time she drew her last breath, 69 00:09:15,156 --> 00:09:17,992 the doctors were standing in her blood. 70 00:09:18,692 --> 00:09:20,094 Then... 71 00:09:21,395 --> 00:09:23,197 ...they commenced to cutting you two out, 72 00:09:23,264 --> 00:09:26,100 first you, Lily, then you. 73 00:09:26,767 --> 00:09:28,803 And they placed you both in my arms. 74 00:09:28,903 --> 00:09:31,005 And you were beautiful. 75 00:09:31,072 --> 00:09:34,108 For in the midst of death, there is life. 76 00:09:40,114 --> 00:09:41,715 - Have mercy upon me, O God, 77 00:09:41,782 --> 00:09:43,617 according to Your loving kindness, 78 00:09:43,684 --> 00:09:46,887 according to the multitude of Your tender mercies, 79 00:09:46,987 --> 00:09:48,823 blot out my transgressions, 80 00:09:48,856 --> 00:09:50,825 for my sin is always before me. 81 00:09:50,891 --> 00:09:53,294 - Amen. - Amen. 82 00:09:56,230 --> 00:09:57,431 - Sammy. 83 00:09:58,533 --> 00:10:00,034 Sammy, come on. 84 00:10:02,069 --> 00:10:04,171 (shouting): Samuel! 85 00:10:04,238 --> 00:10:08,075 Up! Down! Left! Right! 86 00:10:09,110 --> 00:10:11,011 (insects chirping) 87 00:10:21,822 --> 00:10:23,657 - What's wrong? 88 00:10:23,724 --> 00:10:24,692 - Nothing. 89 00:10:25,726 --> 00:10:27,795 - I can hear you. 90 00:10:27,862 --> 00:10:29,029 - I didn't say anything. 91 00:10:29,096 --> 00:10:30,698 - You're loud when you're quiet. 92 00:10:32,700 --> 00:10:36,103 - Don't you notice his story changes every year? 93 00:10:36,670 --> 00:10:38,739 And why keep telling us that? 94 00:10:38,806 --> 00:10:40,407 - It's important. 95 00:10:41,442 --> 00:10:42,710 To remember. 96 00:10:43,644 --> 00:10:45,045 - Like we could ever forget. 97 00:10:47,014 --> 00:10:49,216 - Our mother died so that we might live. 98 00:10:49,283 --> 00:10:50,718 - He's hiding something. 99 00:10:53,921 --> 00:10:55,322 (sighing) 100 00:11:05,032 --> 00:11:07,502 (somber music) 101 00:11:18,513 --> 00:11:20,214 (eerie music) 102 00:11:24,586 --> 00:11:26,521 (gasping) 103 00:11:31,358 --> 00:11:32,459 (sighing) 104 00:11:38,032 --> 00:11:40,367 (intriguing music) 105 00:11:52,279 --> 00:11:53,781 (whispering): Did you see that? 106 00:11:55,282 --> 00:11:57,218 - Ain't nothing you can do about the wind. 107 00:12:09,897 --> 00:12:10,699 - What are you doing? 108 00:12:10,764 --> 00:12:12,066 (gasping) 109 00:12:12,132 --> 00:12:14,735 Can you get ready for Mr. Jensen, please? 110 00:12:14,802 --> 00:12:15,970 - Of course, Papa. 111 00:12:16,070 --> 00:12:17,304 - Good girl. 112 00:12:38,660 --> 00:12:40,729 (violin music) 113 00:13:24,972 --> 00:13:26,675 (clapping) 114 00:13:29,544 --> 00:13:30,645 Bravo. 115 00:13:30,712 --> 00:13:32,446 Thank you, my dear. 116 00:13:34,649 --> 00:13:36,817 Mr. Jensen. - She really is something. 117 00:13:36,884 --> 00:13:40,254 - Yes, the soundboard is spruce, of course. 118 00:13:40,321 --> 00:13:42,757 - I was speaking of your daughter, 119 00:13:42,823 --> 00:13:44,358 Mr. Brass. 120 00:13:45,159 --> 00:13:49,363 The bridge is maple, I see. 121 00:13:49,430 --> 00:13:53,100 And the pegs, are they... are they ebony? 122 00:13:53,200 --> 00:13:55,469 - Yes, special order. 123 00:13:55,570 --> 00:13:57,971 - Exquisite craftsmanship. 124 00:13:58,072 --> 00:14:00,908 And the rosin is made from... 125 00:14:00,941 --> 00:14:03,110 - From right here. Organ pine. 126 00:14:03,177 --> 00:14:04,779 - Ah. (laughs) 127 00:14:07,615 --> 00:14:09,784 Our conservatory in Portland 128 00:14:09,818 --> 00:14:12,754 always has room for a talent such as your daughter. 129 00:14:12,821 --> 00:14:15,055 - Oh, you're very kind. 130 00:14:15,155 --> 00:14:18,760 - I'm not being polite, Mr. Brass. 131 00:14:18,827 --> 00:14:21,596 There was a time when I openly impugned the privileged, 132 00:14:21,696 --> 00:14:24,799 but I'm getting old, tired and humbled 133 00:14:24,865 --> 00:14:26,967 by an extravagance of... 134 00:14:27,034 --> 00:14:29,069 of suffering. - Mm-hmm. 135 00:14:29,136 --> 00:14:31,238 - The machinery is broke, I think, 136 00:14:31,305 --> 00:14:35,309 but our spirits are not yet. 137 00:14:37,712 --> 00:14:39,213 Music... 138 00:14:40,114 --> 00:14:42,449 Music is vital to the fight. 139 00:14:43,384 --> 00:14:47,822 I believe your daughter can contribute. 140 00:14:52,393 --> 00:14:53,862 - She's not safe. 141 00:14:53,927 --> 00:14:54,895 - Excuse me? 142 00:14:56,363 --> 00:14:59,634 - How many violins would you like, Mr. Jensen? 143 00:15:00,702 --> 00:15:03,805 - We have many young students in the conservatory. 144 00:15:03,904 --> 00:15:07,274 I assure you, she will be very well cared for. 145 00:15:07,341 --> 00:15:10,377 - With respect, sir, it is a father's concern. 146 00:15:10,444 --> 00:15:13,046 I'll be sending her to the convent very soon. 147 00:15:13,715 --> 00:15:17,451 Now, how many violins will we be needing, Mr. Jensen? 148 00:15:18,252 --> 00:15:20,354 - Oh, we... 149 00:15:21,188 --> 00:15:24,425 ...we wouldn't need more than six or... 150 00:15:24,491 --> 00:15:25,926 or seven instruments. 151 00:15:25,959 --> 00:15:30,598 I can have an invoice sent over within a week. 152 00:15:30,698 --> 00:15:32,065 - Quit spying. 153 00:15:33,133 --> 00:15:35,169 (Mr. Jensen): It was a pleasure to make your acquaintance. 154 00:15:35,235 --> 00:15:36,069 (Malcolm): Thank you. 155 00:15:36,136 --> 00:15:37,505 (sighing) 156 00:15:38,272 --> 00:15:42,443 - My apologies for... overstepping, sir. 157 00:15:42,510 --> 00:15:43,878 - Think nothing of it. 158 00:15:45,446 --> 00:15:47,649 - Respectfully. 159 00:15:54,254 --> 00:15:57,324 (soft violin music) 160 00:16:21,683 --> 00:16:23,050 - Ah. 161 00:16:24,919 --> 00:16:26,186 - Morning, ma'am. 162 00:16:26,253 --> 00:16:28,890 - Good morning, Samuel. Lily. 163 00:16:28,989 --> 00:16:29,990 - Ma'am. 164 00:16:31,191 --> 00:16:32,660 - Hi, Lily. 165 00:16:32,694 --> 00:16:33,695 - George. 166 00:16:34,461 --> 00:16:36,363 - Happy belated birthday, twins. 167 00:16:36,396 --> 00:16:38,700 We brought you some socks. 168 00:16:38,766 --> 00:16:40,367 To keep you warm. 169 00:16:41,936 --> 00:16:42,737 - Thank you, Miss Clemens. 170 00:16:42,770 --> 00:16:44,973 - You didn't have to do that. 171 00:16:45,072 --> 00:16:46,473 - Nonsense. 172 00:16:48,408 --> 00:16:49,944 This is a special day. 173 00:16:52,479 --> 00:16:54,181 - Morning, Miss Clemens. - Morning. 174 00:16:54,281 --> 00:16:55,617 - Lily. 175 00:16:55,650 --> 00:16:56,951 I like the way you look. 176 00:16:57,284 --> 00:16:59,621 I'd have thought summer had come early. 177 00:16:59,687 --> 00:17:02,055 (laughs) - That's sweet of you, George. 178 00:17:02,155 --> 00:17:03,892 You read that in a book, somewhere? 179 00:17:03,992 --> 00:17:05,025 - Actually, I did. 180 00:17:05,092 --> 00:17:06,293 - Hey, Pinky, 181 00:17:06,393 --> 00:17:08,796 come on, quit jawin' and hand me those groceries. 182 00:17:13,768 --> 00:17:16,236 - You know, I really wish you didn't call me that. 183 00:17:16,270 --> 00:17:17,739 - And I wish it wasn't so hot out, 184 00:17:17,772 --> 00:17:19,908 but you don't see me hollering at the sun. 185 00:17:22,577 --> 00:17:24,546 (sighing) - George, don't... 186 00:17:24,612 --> 00:17:26,814 don't mind him. He's just... 187 00:17:27,447 --> 00:17:29,617 He's just jealous he don't have white hair. 188 00:17:33,588 --> 00:17:35,389 - Bacon, and I... 189 00:17:35,489 --> 00:17:37,324 threw in a few bricks of my sweet cream butter. 190 00:17:37,357 --> 00:17:39,761 - Oh. You didn't have to do that, Ida. 191 00:17:39,794 --> 00:17:41,361 I know you're struggling to make ends meet. 192 00:17:41,395 --> 00:17:42,697 - No, no, no. 193 00:17:42,764 --> 00:17:44,431 There's nothing like butter to make a house a home. 194 00:17:44,532 --> 00:17:45,700 (crashing) 195 00:17:46,701 --> 00:17:49,571 Oh, George, I told you to wait! 196 00:17:51,739 --> 00:17:52,941 On that, 197 00:17:53,007 --> 00:17:55,944 you know, I swear that boy is touched. 198 00:17:56,010 --> 00:17:57,712 - I... sorry! 199 00:17:57,779 --> 00:17:59,781 (Ida): And then, there's his complexion. 200 00:17:59,814 --> 00:18:02,215 My God, how he suffers affliction. 201 00:18:02,282 --> 00:18:04,819 But at least, he'll be able to run a grocery one day. 202 00:18:06,186 --> 00:18:09,089 - What is all that? - What he needs is a father. 203 00:18:09,156 --> 00:18:10,758 I see it every day. 204 00:18:11,693 --> 00:18:13,761 Take that rear tire, it's been leaking all summer, 205 00:18:13,861 --> 00:18:16,463 but damn if I know enough to show him how to patch it. 206 00:18:16,531 --> 00:18:20,034 - Ida May. What's in the trunk? 207 00:18:20,535 --> 00:18:22,570 - Isobel's old clothes. 208 00:18:24,338 --> 00:18:25,940 The priest sent them over. 209 00:18:28,241 --> 00:18:29,510 - Hmm. 210 00:18:29,544 --> 00:18:31,478 Uh, Lily, darling? 211 00:18:31,546 --> 00:18:33,815 What don't you fix Miss Clemens a cup of coffee? 212 00:18:33,881 --> 00:18:37,518 - Thank you, Lily. I take it sweet. 213 00:18:42,857 --> 00:18:45,927 She is certainly growing up fast. 214 00:18:45,994 --> 00:18:47,862 - Why did you bring that trunk here? 215 00:18:48,796 --> 00:18:50,598 - They were among your father-in-law's things 216 00:18:50,698 --> 00:18:52,533 stored at the church. - Mm-hmm. 217 00:18:53,534 --> 00:18:55,469 - He was killed yesterday. 218 00:18:58,238 --> 00:18:59,907 A tree came down on him. 219 00:19:02,010 --> 00:19:03,611 The funeral is tomorrow. 220 00:19:04,779 --> 00:19:07,715 I know you swore off seeing your mother-in-law, but... 221 00:19:07,782 --> 00:19:10,317 why else would she send that trunk along, 222 00:19:10,384 --> 00:19:12,152 if not as a gesture of truce? 223 00:19:19,493 --> 00:19:21,696 Blessed are the peacemakers, Malcolm. 224 00:19:24,264 --> 00:19:25,566 - Sam. 225 00:19:26,100 --> 00:19:28,503 Take that trunk. Put it in the cellar. 226 00:19:28,603 --> 00:19:30,237 Bring these keys straight back. 227 00:19:32,472 --> 00:19:34,241 (keys rattling) 228 00:19:37,945 --> 00:19:39,614 (door creaking) 229 00:19:41,949 --> 00:19:45,086 - Good housekeeping? Shit, Pinky. 230 00:19:45,153 --> 00:19:47,155 - Yeah. I wish you didn't call me that. 231 00:19:47,187 --> 00:19:49,657 - And I wish you'd bring the right magazine. 232 00:19:49,724 --> 00:19:52,694 I told you: Motor Mechanics, Popular Mechanics, 233 00:19:52,760 --> 00:19:53,861 anything with cars. 234 00:19:53,928 --> 00:19:55,295 - I told you: I need something 235 00:19:55,362 --> 00:19:56,531 I can trade the other boys for. 236 00:19:56,597 --> 00:19:58,198 I don't mean no dried turd this time. 237 00:19:58,231 --> 00:19:59,466 - That was a buffalo chip. 238 00:19:59,534 --> 00:20:01,102 Indians use them for their fires. 239 00:20:01,201 --> 00:20:02,269 (sighing) 240 00:20:02,335 --> 00:20:04,072 (George): It made my hands stink. 241 00:20:07,742 --> 00:20:09,711 (Sam): What's this? 242 00:20:10,712 --> 00:20:12,613 (soft violin music) 243 00:20:15,348 --> 00:20:17,618 (footsteps approaching) 244 00:20:18,820 --> 00:20:20,188 (Lily): What is that? 245 00:20:27,729 --> 00:20:30,263 We saw this. This symbol. 246 00:20:30,698 --> 00:20:32,365 Carved on the post in the woods. 247 00:20:41,308 --> 00:20:43,376 Maybe it's a witch book. 248 00:20:43,477 --> 00:20:45,046 - There's no such thing. 249 00:20:45,813 --> 00:20:47,615 - What about the Witch of the Woods? 250 00:20:49,817 --> 00:20:51,753 (Sam): That's just a story. 251 00:20:51,853 --> 00:20:53,588 (George): The Witch of the Woods is real, 252 00:20:53,688 --> 00:20:56,758 the Mad Scourge, the... - Queen of Bones. 253 00:20:57,592 --> 00:21:00,293 - Says who? Kids in town? 254 00:21:00,393 --> 00:21:01,394 Christ, you're gullible. 255 00:21:01,461 --> 00:21:03,263 - Hey, don't take the Lord's name. 256 00:21:03,731 --> 00:21:05,767 (George): Yeah, I heard some guys know a witch. 257 00:21:08,503 --> 00:21:10,004 - Drykkur. 258 00:21:17,444 --> 00:21:19,781 It says, "Witch's truth potion." 259 00:21:20,447 --> 00:21:22,183 Is that Mother's handwriting? 260 00:21:26,187 --> 00:21:27,655 (Malcolm): Lily? Is the coffee ready? 261 00:21:27,688 --> 00:21:29,657 - All right. They're waiting on the coffee. 262 00:21:31,324 --> 00:21:32,660 Go. 263 00:21:33,293 --> 00:21:34,595 Go. 264 00:21:34,695 --> 00:21:36,798 (insects chirping) 265 00:21:50,711 --> 00:21:53,147 - It's a strange thing. 266 00:21:53,214 --> 00:21:55,616 One book, buried in a trunk full of clothes, 267 00:21:55,683 --> 00:21:57,051 like Mother was hiding it. 268 00:21:57,819 --> 00:22:00,420 I think Father's been lying about her. 269 00:22:00,487 --> 00:22:01,756 - You don't know if it's even hers. 270 00:22:01,823 --> 00:22:03,157 (sighs) - It is. 271 00:22:03,224 --> 00:22:07,028 Besides, who else would it belong to? 272 00:22:07,094 --> 00:22:08,196 - I don't know. 273 00:22:08,262 --> 00:22:10,430 - Who else would have etched that rune in the woods? 274 00:22:10,531 --> 00:22:12,033 - I don't know. 275 00:22:12,700 --> 00:22:13,868 But what I do know 276 00:22:13,935 --> 00:22:16,170 is that she died and left us here with him. 277 00:22:16,237 --> 00:22:17,572 And nothing changes that. 278 00:22:18,306 --> 00:22:19,941 - Well, if Papa hasn't told us something, 279 00:22:20,007 --> 00:22:21,642 there's probably a reason for it. 280 00:22:21,742 --> 00:22:23,211 - Then what else do you need to know? 281 00:22:23,311 --> 00:22:26,379 (scoffs) - The truth. 282 00:22:26,446 --> 00:22:28,348 I want to know the truth. 283 00:22:28,448 --> 00:22:29,984 (Malcom): The truth about what? 284 00:22:32,520 --> 00:22:34,856 - About why we're going into town. 285 00:22:35,923 --> 00:22:37,325 - Where did you hear that? 286 00:22:38,259 --> 00:22:39,359 - It's your shoulders. 287 00:22:40,460 --> 00:22:41,629 You were talking to Miss Clemens 288 00:22:41,696 --> 00:22:43,463 and your shoulders were... 289 00:22:43,531 --> 00:22:44,397 sad. 290 00:22:45,365 --> 00:22:46,801 - Your grandad passed. 291 00:22:47,902 --> 00:22:49,402 His funeral is tomorrow, 292 00:22:49,469 --> 00:22:51,404 so be ready to go by sun up. Okay? 293 00:22:53,140 --> 00:22:54,942 (door closing) 294 00:22:57,211 --> 00:22:59,780 - Let's get dressed early and go to the cellar. 295 00:23:02,717 --> 00:23:03,851 Sam. 296 00:23:06,687 --> 00:23:09,156 (eerie music) 297 00:23:10,057 --> 00:23:14,228 - Do not defile yourself by any animal or bird 298 00:23:14,295 --> 00:23:16,230 or anything that moves along the ground. 299 00:23:18,032 --> 00:23:21,502 You have set me apart from the nations to be my own. 300 00:23:21,569 --> 00:23:26,641 A man or woman who is a medium or spiritualist among us 301 00:23:26,741 --> 00:23:28,441 must be put to death. 302 00:23:35,482 --> 00:23:37,118 (wood creaking) 303 00:23:42,690 --> 00:23:44,825 (intriguing music) 304 00:23:57,338 --> 00:23:59,073 (match rubbing) 305 00:24:19,560 --> 00:24:21,062 (sniffs) 306 00:24:23,364 --> 00:24:25,266 - This is the shawl from the photo. 307 00:24:38,112 --> 00:24:39,947 Do you think the witch gave her this? 308 00:24:43,884 --> 00:24:45,019 (sighing) 309 00:24:47,922 --> 00:24:49,156 - It's strange. 310 00:24:49,223 --> 00:24:51,025 Our mother writes in your hand. 311 00:24:51,491 --> 00:24:54,195 - Since when do you notice my writing? 312 00:24:54,228 --> 00:24:55,863 - I see all the misspellings. 313 00:24:56,464 --> 00:24:58,299 - Shh. Look. 314 00:24:59,533 --> 00:25:02,303 Why would Mother draw these animals on that symbol? 315 00:25:11,112 --> 00:25:12,046 Hmm! 316 00:25:12,113 --> 00:25:16,150 A toad, a wolf's skull and an owl feather. 317 00:25:21,022 --> 00:25:23,491 We collect all three and take them to the witch. 318 00:25:24,592 --> 00:25:26,627 She'll make a potion 319 00:25:26,694 --> 00:25:29,196 that somehow reveals the hidden truth. 320 00:25:30,698 --> 00:25:32,366 - How are we gonna find a witch? 321 00:25:32,967 --> 00:25:35,302 - George says some kids in town may know. 322 00:25:36,937 --> 00:25:38,639 - What about the potion? 323 00:25:39,173 --> 00:25:40,574 Who's gonna drink it? 324 00:25:42,276 --> 00:25:43,277 - I will. 325 00:25:47,548 --> 00:25:49,617 (soft music) 326 00:26:03,964 --> 00:26:05,366 (birds chirping) 327 00:26:07,735 --> 00:26:09,336 - Look at that. 328 00:26:12,973 --> 00:26:15,342 It's a 15 GMC flatbed for hauling. 329 00:26:17,278 --> 00:26:18,979 You know, someday, I'm gonna work in a garage 330 00:26:19,046 --> 00:26:20,114 in the city. 331 00:26:20,614 --> 00:26:22,016 I've been studying on it. 332 00:26:22,116 --> 00:26:23,951 Nothing more American than a car. 333 00:26:23,984 --> 00:26:26,053 (indistinct chatter) 334 00:26:27,021 --> 00:26:28,989 It gives you the freedom to go anywhere. 335 00:26:32,893 --> 00:26:35,196 (talking indistinctly) 336 00:26:55,716 --> 00:26:56,851 - Now, what do I tell you? 337 00:26:57,284 --> 00:26:58,819 - We're not to speak unless spoken to. 338 00:26:58,886 --> 00:27:01,222 - You know, she disowned your mother. 339 00:27:09,930 --> 00:27:12,266 (wind whooshing) 340 00:27:29,016 --> 00:27:30,284 (sniffs) 341 00:27:36,991 --> 00:27:39,493 (violin music) 342 00:27:39,561 --> 00:27:41,395 (talking indistinctly) 343 00:28:00,549 --> 00:28:02,016 - How's the coffee? 344 00:28:03,717 --> 00:28:05,152 - It's hot. 345 00:28:05,853 --> 00:28:07,188 - Not bad, huh? 346 00:28:13,794 --> 00:28:15,462 (laughing) 347 00:28:19,534 --> 00:28:20,535 I told you. 348 00:28:24,905 --> 00:28:26,473 She's coming of age. 349 00:28:29,243 --> 00:28:30,679 (Malcolm): That's what worries me. 350 00:28:30,711 --> 00:28:32,146 (Ida): It needn't. 351 00:28:34,848 --> 00:28:37,785 But I can reach out to Saint-Mary's if you'd like. 352 00:28:41,255 --> 00:28:43,658 - Mmh. Yes, perhaps it's time. 353 00:28:53,734 --> 00:28:54,768 Lois. 354 00:28:55,970 --> 00:28:58,239 Can we speak in private? 355 00:28:58,939 --> 00:29:02,109 - You have something to say? Say it. 356 00:29:02,977 --> 00:29:04,613 - I'm sorry. 357 00:29:05,279 --> 00:29:07,114 - You need to speak up. 358 00:29:08,182 --> 00:29:10,284 (louder): I said I'm sorry for your loss. 359 00:29:14,188 --> 00:29:17,825 - My husband lived a decent life, 360 00:29:17,891 --> 00:29:20,027 if this lot's any indication. 361 00:29:20,094 --> 00:29:25,866 Though it sorrows me we haven't a pint to see him off proper. 362 00:29:25,899 --> 00:29:27,468 But I'll tell you, Malcolm. 363 00:29:28,135 --> 00:29:30,337 What sorrows me most... 364 00:29:35,510 --> 00:29:41,482 ...you, coming here, of all the days. 365 00:29:42,283 --> 00:29:44,385 - But you... you made a gesture. 366 00:29:45,319 --> 00:29:47,321 - A gesture? - Mm-hmm. The trunk. 367 00:29:50,024 --> 00:29:52,159 - Your husband always said when he passed 368 00:29:52,226 --> 00:29:55,929 he'd want Isobel's old things to go to her children, 369 00:29:56,030 --> 00:29:57,231 including the trunk of clothes. 370 00:29:57,298 --> 00:29:59,734 (Lois): There you have it. Good intentions. 371 00:29:59,800 --> 00:30:01,201 - Maybe. 372 00:30:02,637 --> 00:30:05,973 Your daughter would want us to make our peace. 373 00:30:06,073 --> 00:30:08,643 - It's a sin to speak for the dead. 374 00:30:10,177 --> 00:30:13,380 You want peace? Then ask forgiveness. 375 00:30:13,447 --> 00:30:15,215 - I've done nothing wrong. 376 00:30:17,284 --> 00:30:20,487 - You moved with her to those woods. 377 00:30:21,255 --> 00:30:22,657 Away from her family. 378 00:30:22,724 --> 00:30:24,191 - Well, she couldn't walk through the valley 379 00:30:24,258 --> 00:30:25,359 just by sitting in church. 380 00:30:25,426 --> 00:30:26,927 - She wasn't walking, for Christ's sake, 381 00:30:26,960 --> 00:30:30,632 she was wandering the shadows that reside under the pines, 382 00:30:30,699 --> 00:30:32,866 her head full of those goddamn witch books! 383 00:30:32,933 --> 00:30:34,034 - Lois. 384 00:30:34,068 --> 00:30:36,571 - It was up to you, Malcolm... 385 00:30:38,807 --> 00:30:40,809 ...to keep her on the path. 386 00:30:41,509 --> 00:30:43,410 To keep her safe. - And I tried. 387 00:30:44,612 --> 00:30:46,213 - So you say. 388 00:30:49,883 --> 00:30:51,786 (whispering) 389 00:30:56,490 --> 00:30:59,661 - These are forged in the belly of the Earth. 390 00:30:59,694 --> 00:31:01,128 - Forged? 391 00:31:01,228 --> 00:31:02,630 - Made in a fire? 392 00:31:02,697 --> 00:31:05,866 - Made out of lava rock. Obsidian. 393 00:31:14,441 --> 00:31:16,143 - Sam! - Pinky, goddamn it! 394 00:31:16,243 --> 00:31:18,680 - Uh, sorry. Someone knows a witch. 395 00:31:23,183 --> 00:31:25,486 (indistinct chatter) 396 00:31:36,096 --> 00:31:37,699 Let's see if they go for it. 397 00:31:37,732 --> 00:31:38,932 - Here he is, Arvin. 398 00:31:40,367 --> 00:31:42,136 - Thanks, Pinky. Now, get lost. 399 00:31:42,169 --> 00:31:43,971 - His name's George. 400 00:31:44,071 --> 00:31:45,507 - My mistake. 401 00:31:49,910 --> 00:31:51,011 - Get out of here. 402 00:31:53,782 --> 00:31:57,484 It's a Model TT. 125-inch wheelbase. 403 00:31:57,552 --> 00:31:59,019 Gearbox for hill climbing. 404 00:32:00,154 --> 00:32:03,390 It looks like a... 1925. 405 00:32:03,490 --> 00:32:04,859 - Man knows his cars. 406 00:32:05,993 --> 00:32:07,529 - But does he know who we are? 407 00:32:09,396 --> 00:32:10,732 - I've heard the rumours. 408 00:32:11,533 --> 00:32:13,133 - I've heard of you too. 409 00:32:13,200 --> 00:32:15,035 Sam Brass, lover of automobiles 410 00:32:15,102 --> 00:32:17,304 and peddler of dried coyote turds. 411 00:32:18,071 --> 00:32:19,507 - You mean buffalo chips. 412 00:32:20,307 --> 00:32:22,677 - As far as I'm concerned, you can hustle, Sam. 413 00:32:23,243 --> 00:32:25,713 You just need... a better product. 414 00:32:26,614 --> 00:32:28,449 - Are you talking about bootlegging? 415 00:32:30,017 --> 00:32:33,655 - Me and Studs could use a hand moving product to Portland. 416 00:32:33,688 --> 00:32:36,724 Help us on this next shipment and I can help you. 417 00:32:36,825 --> 00:32:38,526 I heard you're looking for a witch. 418 00:32:39,694 --> 00:32:40,895 - What witch? 419 00:32:41,863 --> 00:32:44,198 - An old hag, living in the back of the woods. 420 00:32:44,264 --> 00:32:46,266 - Just some kind of alchemist. 421 00:32:46,366 --> 00:32:48,368 - No, a real witch is what I heard. 422 00:32:50,070 --> 00:32:51,405 - The mad scourge? 423 00:32:51,972 --> 00:32:52,740 - Whatever she is, 424 00:32:52,807 --> 00:32:55,075 she's half mad and blind as night. 425 00:32:55,409 --> 00:32:58,212 She told me once she prefers the dark. 426 00:32:58,278 --> 00:33:00,013 I say, "What in the hell for?" 427 00:33:01,448 --> 00:33:04,519 She says, "If you look into the darkness long enough, 428 00:33:04,619 --> 00:33:06,888 you can see things there no one else can see." 429 00:33:10,491 --> 00:33:12,861 So, wanna see her? 430 00:33:14,394 --> 00:33:16,363 Then you gotta help us move this liquor. 431 00:33:20,200 --> 00:33:21,368 - Okay. 432 00:33:22,269 --> 00:33:23,571 How are we gonna do this? 433 00:33:26,306 --> 00:33:27,842 (Lily): That's good news. 434 00:33:27,909 --> 00:33:29,476 (Sam): But after he takes us to the witch, 435 00:33:29,577 --> 00:33:31,011 I have to move booze. 436 00:33:32,112 --> 00:33:33,781 (Lily): You mean bootlegging? 437 00:33:35,182 --> 00:33:37,351 - He knows where she lives. 438 00:33:37,451 --> 00:33:39,052 - Why should we believe him? 439 00:33:39,086 --> 00:33:41,321 - His kin's been in these woods longer than anyone. 440 00:33:41,388 --> 00:33:43,090 He'd know. 441 00:34:06,113 --> 00:34:07,982 (footsteps) 442 00:34:08,048 --> 00:34:09,116 (Lily): Papa? 443 00:34:11,786 --> 00:34:12,720 Papa. 444 00:34:20,060 --> 00:34:22,530 Papa. - Hmm. Yeah? 445 00:34:25,365 --> 00:34:28,101 - Is it true what Grandma Lois was saying about my mother? 446 00:34:29,269 --> 00:34:30,470 - No. 447 00:34:31,305 --> 00:34:32,574 No, of course not. 448 00:34:33,575 --> 00:34:37,377 No, she's grieving, and... 449 00:34:37,444 --> 00:34:39,146 grief makes people cruel. 450 00:34:39,479 --> 00:34:41,148 Grief can... 451 00:34:42,282 --> 00:34:44,619 ...infect whole towns, whole nations. 452 00:34:44,686 --> 00:34:47,487 That's why we live out here, away from all that. 453 00:34:52,026 --> 00:34:53,093 Goodnight. 454 00:35:00,400 --> 00:35:01,803 Lily. 455 00:35:03,236 --> 00:35:04,104 - Yes? 456 00:35:05,073 --> 00:35:06,074 - Say your prayers. 457 00:35:08,241 --> 00:35:09,611 - Yes, Papa. 458 00:35:13,113 --> 00:35:14,515 (door closing) 459 00:35:14,616 --> 00:35:15,984 - What did he say? 460 00:35:16,517 --> 00:35:18,151 - He's definitely hiding something. 461 00:35:20,487 --> 00:35:22,824 - So let's go see the witch then, tomorrow. 462 00:35:24,324 --> 00:35:25,492 - And ask her what? 463 00:35:26,393 --> 00:35:28,563 We have to do it right. 464 00:35:29,296 --> 00:35:31,633 Remember? It's all in that book. 465 00:35:44,545 --> 00:35:46,814 Where's that page with the animals on it? 466 00:35:49,216 --> 00:35:50,618 Hmm. 467 00:35:55,990 --> 00:35:57,592 (wind blowing) 468 00:36:03,230 --> 00:36:05,198 (window clacking) 469 00:36:07,434 --> 00:36:09,804 (snoring) 470 00:36:14,075 --> 00:36:15,009 (slamming) 471 00:36:17,111 --> 00:36:19,013 (footsteps) 472 00:36:20,014 --> 00:36:21,149 - Hide. 473 00:36:26,988 --> 00:36:28,156 The candle. 474 00:36:29,057 --> 00:36:30,692 (window clacking) 475 00:36:36,964 --> 00:36:39,033 (wind blowing) 476 00:36:47,175 --> 00:36:49,242 (suspenseful music) 477 00:37:04,592 --> 00:37:05,993 Back upstairs. 478 00:37:15,903 --> 00:37:16,938 (panting) 479 00:37:24,011 --> 00:37:25,278 (door closing) 480 00:37:34,321 --> 00:37:35,823 Did you open that window? 481 00:37:48,703 --> 00:37:51,338 (soft violin music) 482 00:38:47,161 --> 00:38:48,361 (groaning) 483 00:38:51,199 --> 00:38:53,134 (enchanting music) 484 00:39:27,802 --> 00:39:29,837 (toad croaking) 485 00:40:00,801 --> 00:40:02,370 (groaning) 486 00:40:07,909 --> 00:40:10,244 (wood stacking) 487 00:40:18,451 --> 00:40:20,087 - What happened to you? 488 00:40:20,154 --> 00:40:22,523 - Went on a walk. - Where did you get that shawl? 489 00:40:24,825 --> 00:40:27,361 - From the cellar. - Wait. 490 00:40:28,062 --> 00:40:29,096 How? 491 00:40:36,771 --> 00:40:38,506 - I took the keys from your room. 492 00:40:40,841 --> 00:40:42,576 (sighing) 493 00:40:43,244 --> 00:40:47,148 - Lily, I will not tolerate disobedience. 494 00:40:47,214 --> 00:40:49,216 If you wanna sneak around in the dark, that is fine, 495 00:40:49,283 --> 00:40:51,118 take the rest of the day... - No, wait! 496 00:40:51,152 --> 00:40:53,486 - ...and the night. - No! No! 497 00:40:53,554 --> 00:40:55,823 - Is it in you? Is it in you? 498 00:40:56,357 --> 00:40:57,391 Is it in you? 499 00:40:57,490 --> 00:40:59,193 (breathing shakily) 500 00:41:02,029 --> 00:41:03,798 - Please, Papa, how long am I to stay down here? 501 00:41:03,864 --> 00:41:04,899 - Hide with the snakes. 502 00:41:04,966 --> 00:41:06,901 - No! - And the beasts of the field. 503 00:41:06,968 --> 00:41:09,403 - No! - If that is what you mean! 504 00:41:10,304 --> 00:41:11,505 (Lily): Papa! 505 00:41:11,572 --> 00:41:12,506 No! 506 00:41:12,573 --> 00:41:14,342 (breathing heavily) 507 00:41:14,642 --> 00:41:16,510 - Stack the rest of that wood. 508 00:41:20,214 --> 00:41:21,615 (Lily): Papa! 509 00:41:21,682 --> 00:41:22,850 Sam! 510 00:41:22,950 --> 00:41:24,218 Sam, please! 511 00:41:25,353 --> 00:41:26,821 Sam! 512 00:41:27,321 --> 00:41:28,255 Sam! 513 00:41:29,757 --> 00:41:31,092 Sam! 514 00:41:31,158 --> 00:41:33,027 (crying) 515 00:41:39,033 --> 00:41:40,868 (fire crackling) 516 00:41:49,677 --> 00:41:51,012 - Is everything all right? 517 00:41:52,113 --> 00:41:54,348 - Your sister's behaviour, it's not like her. 518 00:42:00,521 --> 00:42:02,656 If you knew anything, would you tell me? 519 00:42:03,224 --> 00:42:04,225 - Yes, sir. 520 00:42:04,325 --> 00:42:06,360 - Yes you'd tell me or yes you know something? 521 00:42:09,230 --> 00:42:10,731 Samuel. 522 00:42:10,798 --> 00:42:12,033 - I'd tell you. 523 00:42:13,300 --> 00:42:14,869 I just-- - Are you keeping secrets? 524 00:42:19,840 --> 00:42:21,909 - If I say no, would you believe me? 525 00:42:24,678 --> 00:42:26,947 (meditative music) 526 00:42:35,322 --> 00:42:36,757 (humming) 527 00:42:36,824 --> 00:42:40,194 (Isobel): Focus, deeper your spirit towards the wind. 528 00:42:53,841 --> 00:42:56,410 (humming) 529 00:42:58,479 --> 00:43:00,481 (window clacking) 530 00:43:04,885 --> 00:43:07,088 - And Lily needs our strength. 531 00:43:07,154 --> 00:43:09,223 She's changing, she's becoming a woman. 532 00:43:09,990 --> 00:43:12,726 And this affects her temperament. 533 00:43:12,827 --> 00:43:15,729 Now, it would be impolite to acknowledge such things, 534 00:43:15,796 --> 00:43:18,799 like staring at a cripple. 535 00:43:18,866 --> 00:43:20,201 But... 536 00:43:22,837 --> 00:43:24,573 ...we can set an example. 537 00:43:25,306 --> 00:43:26,407 - Yes, sir. 538 00:43:26,907 --> 00:43:28,309 - Keep her on the path. 539 00:43:30,344 --> 00:43:34,115 Only our faith will hold the darkness at bay. 540 00:43:44,526 --> 00:43:47,394 (Isobel): The toad and the wolf speak the hidden truth. 541 00:43:47,495 --> 00:43:50,464 Play this melody on your strings to rouse a feather from the owl. 542 00:43:50,532 --> 00:43:52,066 (Isobel and Lily): To get your wish, 543 00:43:52,133 --> 00:43:54,435 write these staves on calfskin. 544 00:43:54,536 --> 00:43:57,404 Write this on parchment and keep it with you always. 545 00:43:57,438 --> 00:44:00,975 Or the elements of water and earth and sky. 546 00:44:01,576 --> 00:44:04,979 - For he that troubleth his own house shall inherit... 547 00:44:05,045 --> 00:44:08,115 Focus, deeper your spirit towards the wind. 548 00:44:08,149 --> 00:44:10,151 The words and divine within to harness the elements. 549 00:44:10,217 --> 00:44:13,654 The skull of a wolf... to tame others of its kind. 550 00:44:14,855 --> 00:44:16,157 (footsteps) 551 00:44:22,597 --> 00:44:23,697 Did you get the toad? 552 00:44:23,764 --> 00:44:24,698 - It's safe. 553 00:44:27,401 --> 00:44:28,402 - Thank you. 554 00:44:30,471 --> 00:44:32,973 Remember the wolf carcass we saw in the woods last week? 555 00:44:33,073 --> 00:44:34,675 - We can't go through with this. 556 00:44:34,742 --> 00:44:36,110 He knows something's wrong. 557 00:44:36,911 --> 00:44:38,613 - Well then, we're on the right path. 558 00:44:39,113 --> 00:44:41,015 - After what he just did to you? 559 00:44:42,517 --> 00:44:44,985 - He only hurts us because he loves us. 560 00:44:45,052 --> 00:44:46,420 - It's probably what Isaac thought... 561 00:44:46,487 --> 00:44:47,354 - Just listen. 562 00:44:47,421 --> 00:44:48,889 - ...when Abraham tried to sacrifice-- 563 00:44:48,989 --> 00:44:50,457 - It doesn't matter what Isaac thought. 564 00:44:50,525 --> 00:44:52,527 - Sure, there's no commitment that speaks of honouring like-- 565 00:44:52,594 --> 00:44:54,328 - Goddamn you, will you just listen to me? 566 00:44:54,361 --> 00:44:55,763 This is the reason we're closer to her 567 00:44:55,863 --> 00:44:58,533 than we've ever been before, finding out what she believed. 568 00:44:58,600 --> 00:45:00,968 If we stop now, we won't ever know who she was. 569 00:45:01,402 --> 00:45:03,304 And we won't ever know who we are. 570 00:45:06,941 --> 00:45:08,475 - Did you just take the Lord's name? 571 00:45:11,680 --> 00:45:12,681 (sighing) 572 00:45:13,615 --> 00:45:14,815 - Yes, I believe I did. 573 00:45:17,851 --> 00:45:19,019 (sighing) 574 00:45:19,119 --> 00:45:20,655 Come on. 575 00:45:25,826 --> 00:45:28,128 (soft eerie music) 576 00:45:41,676 --> 00:45:43,277 (door creaking) 577 00:45:50,317 --> 00:45:52,753 (Malcom): Blessed are those who wash their robes, 578 00:45:52,853 --> 00:45:55,489 that they may have the right to the tree of life 579 00:45:55,557 --> 00:45:57,659 and they may enter the city by the gates. 580 00:45:58,492 --> 00:46:01,061 Do not defile yourselves by any animal or bird 581 00:46:01,128 --> 00:46:02,796 or anything that moves along the ground. 582 00:46:02,863 --> 00:46:05,432 You have set me apart from the nations to be my own. 583 00:46:05,533 --> 00:46:09,036 A man or woman who is a medium or spiritualist among us 584 00:46:09,069 --> 00:46:10,739 must be put to death. 585 00:46:55,015 --> 00:46:56,817 (growling) 586 00:47:02,590 --> 00:47:04,391 (growling) 587 00:47:05,159 --> 00:47:06,661 - Stay back. 588 00:47:08,530 --> 00:47:10,598 - Forgive those who trespass against us, 589 00:47:10,699 --> 00:47:13,367 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 590 00:47:13,768 --> 00:47:15,369 - Get back! (growling) 591 00:47:15,402 --> 00:47:17,271 - Bring the flame. 592 00:47:20,007 --> 00:47:21,842 (mumbling) 593 00:47:23,844 --> 00:47:25,647 I said, "Get back!" 594 00:47:25,979 --> 00:47:27,515 (growling) 595 00:47:27,615 --> 00:47:29,283 Get back! 596 00:47:34,154 --> 00:47:35,923 (softly): Be gone. 597 00:47:37,659 --> 00:47:39,828 Be gone. 598 00:47:43,798 --> 00:47:45,633 (whimpering) 599 00:47:46,467 --> 00:47:48,770 (breathing shakily) 600 00:48:09,089 --> 00:48:11,492 (Lily humming) 601 00:48:15,195 --> 00:48:17,431 (wind blowing) 602 00:48:42,055 --> 00:48:43,825 (humming stops) 603 00:48:43,892 --> 00:48:45,426 (whooshing stops) 604 00:48:47,928 --> 00:48:50,799 (humming) 605 00:48:50,865 --> 00:48:53,300 (window clacking) 606 00:48:57,171 --> 00:48:58,907 (wind blowing) 607 00:48:59,841 --> 00:49:02,644 (humming accelerates) 608 00:49:20,227 --> 00:49:21,896 (footsteps) 609 00:49:35,309 --> 00:49:36,611 - Good morning. 610 00:49:38,847 --> 00:49:39,848 - Morning. 611 00:49:43,150 --> 00:49:44,318 - It's important that you understand, 612 00:49:44,384 --> 00:49:46,386 everything that I do, 613 00:49:46,420 --> 00:49:48,489 everything, is for your protection. 614 00:49:49,490 --> 00:49:52,159 - From what? - The world, 615 00:49:52,226 --> 00:49:53,862 my darling, the world. 616 00:49:54,963 --> 00:49:58,065 It's full of wolves. And you're just a lamb. 617 00:49:59,366 --> 00:50:00,635 - Like Mother was. 618 00:50:00,702 --> 00:50:03,505 - Oh, she was a Saint, you know that. 619 00:50:05,239 --> 00:50:06,406 - Do I? 620 00:50:07,742 --> 00:50:12,614 To me and Sam, she's just an idea that we pray to, 621 00:50:12,647 --> 00:50:14,348 but we don't really know who she was 622 00:50:14,448 --> 00:50:15,617 or what she really felt. 623 00:50:15,650 --> 00:50:17,117 - You've been putting ideas in your head? 624 00:50:18,285 --> 00:50:19,754 - I think I've had plenty of time down here 625 00:50:19,821 --> 00:50:22,356 to form my own opinion, Father. 626 00:50:26,059 --> 00:50:26,995 - You know, I taught you violin 627 00:50:27,060 --> 00:50:30,197 so that you could know your mother in a way 628 00:50:30,264 --> 00:50:32,366 that neither Sam nor I ever could. 629 00:50:32,399 --> 00:50:34,536 Play the music she loved. Hmm? 630 00:50:34,602 --> 00:50:36,671 That'll teach you everything you need to know. 631 00:50:38,006 --> 00:50:38,973 - Right. 632 00:50:43,011 --> 00:50:43,945 - Lily. 633 00:50:44,012 --> 00:50:45,013 - May I go? 634 00:51:05,033 --> 00:51:06,433 (car roaring) 635 00:51:24,519 --> 00:51:25,620 - Hi, Lily! 636 00:51:25,653 --> 00:51:26,721 (Ida): Hey, honey, 637 00:51:26,754 --> 00:51:28,823 go get the seed from the trunk. 638 00:51:34,729 --> 00:51:35,697 - Ida. 639 00:51:36,463 --> 00:51:38,198 - I'm sorry to stop by unannounced. 640 00:51:39,299 --> 00:51:40,735 - No. No need to be sorry. 641 00:51:43,037 --> 00:51:44,404 - Sam. 642 00:51:44,471 --> 00:51:46,406 Would you mind helping George? 643 00:51:46,473 --> 00:51:47,341 I brought some seed. 644 00:51:47,407 --> 00:51:49,242 - What? - For the garden. 645 00:51:49,276 --> 00:51:52,046 - Oh. It's... very kind. 646 00:51:56,784 --> 00:51:57,952 Huh... 647 00:51:58,019 --> 00:51:58,987 Lily? 648 00:51:59,053 --> 00:52:01,656 Would you bring some coffee to the workshop? 649 00:52:02,222 --> 00:52:03,925 - Yes, Father. 650 00:52:03,992 --> 00:52:04,993 - Please. 651 00:52:11,599 --> 00:52:13,034 Go into my... 652 00:52:13,067 --> 00:52:14,535 my workshop here. 653 00:52:21,676 --> 00:52:23,778 - I just wanted to apologize. 654 00:52:26,446 --> 00:52:30,885 I really thought the old woman had changed. 655 00:52:30,952 --> 00:52:32,120 - Oh, yes. 656 00:52:32,185 --> 00:52:33,855 I was optimistic too. 657 00:52:33,921 --> 00:52:35,322 - I'm so sorry. 658 00:52:35,355 --> 00:52:36,991 - Would you quit being sorry? 659 00:52:37,058 --> 00:52:38,559 (footsteps approaching) 660 00:52:40,928 --> 00:52:42,295 Thank you, Lily. 661 00:52:42,396 --> 00:52:43,463 (dishes clatter) 662 00:52:43,531 --> 00:52:44,766 Leave us, please. 663 00:52:45,633 --> 00:52:47,735 We'll help ourselves. 664 00:52:57,679 --> 00:52:59,947 - Are you all right? You seem... 665 00:53:00,014 --> 00:53:00,982 - Mm-hmm. 666 00:53:02,215 --> 00:53:04,284 I have been a little distracted. 667 00:53:04,652 --> 00:53:07,855 - Don't let that old woman curdle your cream. 668 00:53:08,422 --> 00:53:11,993 She has always been hateful. 669 00:53:12,827 --> 00:53:14,562 - She's right about one thing. 670 00:53:16,764 --> 00:53:18,265 There is a curse on this place. 671 00:53:19,967 --> 00:53:23,071 I mean, in the walls, under the floor boards, 672 00:53:23,137 --> 00:53:24,105 among the pines, 673 00:53:24,172 --> 00:53:27,575 the same ones that killed the old man, and... 674 00:53:27,642 --> 00:53:29,242 brought that trunk back here. 675 00:53:30,477 --> 00:53:32,947 A current of evil. 676 00:53:34,549 --> 00:53:36,216 And now, it's infected my daughter. 677 00:53:37,719 --> 00:53:39,486 - You're certain? 678 00:53:39,554 --> 00:53:41,055 - It started on her birthday. 679 00:53:41,923 --> 00:53:44,559 Just little things, at first, just like her mother. 680 00:53:44,659 --> 00:53:47,061 The lying and the... 681 00:53:47,161 --> 00:53:49,463 sneaking around, and... 682 00:53:49,530 --> 00:53:50,732 fits of anger. 683 00:53:52,365 --> 00:53:53,568 - I told you. 684 00:53:55,435 --> 00:53:57,171 She's coming of age. 685 00:53:57,237 --> 00:53:58,740 - It's more insidious than that. 686 00:53:58,806 --> 00:54:00,675 - I feared as much. 687 00:54:03,578 --> 00:54:06,948 I did reach out to Saint-Mary's. 688 00:54:08,516 --> 00:54:10,718 They're expanding their school. 689 00:54:11,318 --> 00:54:13,020 You were right. 690 00:54:13,121 --> 00:54:17,525 If you wanna keep Lily on the path, 691 00:54:17,558 --> 00:54:21,062 she belongs with the sisters. 692 00:54:22,597 --> 00:54:24,699 I can take her there for you. 693 00:54:26,768 --> 00:54:28,636 As early as tonight. 694 00:54:30,905 --> 00:54:33,174 (Malcolm): I just want to protect her. 695 00:54:33,908 --> 00:54:35,308 (Ida): You will be. 696 00:54:46,120 --> 00:54:47,320 Don't worry. 697 00:54:52,660 --> 00:54:54,695 You will never be alone. 698 00:55:03,671 --> 00:55:05,673 - Ida... 699 00:55:08,475 --> 00:55:10,912 (breathing heavily) 700 00:55:28,361 --> 00:55:29,597 - So... 701 00:55:29,697 --> 00:55:31,464 So I can take her? 702 00:55:31,532 --> 00:55:33,366 - Yes. Take her! 703 00:55:36,270 --> 00:55:38,338 (moaning) 704 00:55:53,721 --> 00:55:54,856 - Thank you. 705 00:55:56,257 --> 00:55:57,258 For the coffee. 706 00:55:58,659 --> 00:55:59,760 (sighs) 707 00:55:59,827 --> 00:56:01,428 Lily. - What? 708 00:56:09,737 --> 00:56:12,340 - You think that I'm here to compete with you 709 00:56:12,405 --> 00:56:14,275 for your father's affection. 710 00:56:14,942 --> 00:56:16,310 Why would I do that? 711 00:56:17,945 --> 00:56:19,814 - Because you need him. 712 00:56:20,681 --> 00:56:22,283 Because business is slow. 713 00:56:24,518 --> 00:56:27,755 - A year from now, 714 00:56:27,822 --> 00:56:31,092 it'll still be a man running this country. 715 00:56:31,192 --> 00:56:36,030 My money is on that governor from New York, Roosevelt. 716 00:56:39,066 --> 00:56:43,638 We can wash their pants, Lily, but we will never wear them. 717 00:56:43,671 --> 00:56:45,740 The truth is your mother was too free-spirited 718 00:56:45,806 --> 00:56:48,776 to accept that and it hurt her. 719 00:56:48,843 --> 00:56:50,778 And it hurt your father. 720 00:56:51,245 --> 00:56:52,479 So be a good girl. 721 00:56:54,515 --> 00:56:56,284 And be gracious. 722 00:56:57,151 --> 00:56:59,153 For all that he has given you. 723 00:57:15,736 --> 00:57:16,704 - Are you okay, sweetie? 724 00:57:16,771 --> 00:57:18,406 (Sam): What happened? 725 00:57:18,438 --> 00:57:19,472 (Lily): That woman. 726 00:57:22,310 --> 00:57:25,980 I saw her putting her hands all over him like a... 727 00:57:26,047 --> 00:57:28,849 snake, with her... - Quails. 728 00:57:29,784 --> 00:57:31,352 - Come on. You should have seen him. 729 00:57:32,653 --> 00:57:34,855 And that's not even the worst of it. 730 00:57:36,057 --> 00:57:37,858 They're sending me to the convent, Sam. 731 00:57:37,925 --> 00:57:39,360 (car starting) 732 00:57:39,427 --> 00:57:40,493 - When? 733 00:57:41,862 --> 00:57:43,030 - Tonight. 734 00:57:43,731 --> 00:57:44,899 - Shit. 735 00:57:48,069 --> 00:57:49,403 - We have to go now. 736 00:57:51,672 --> 00:57:52,807 To see the witch. 737 00:57:53,941 --> 00:57:56,410 (soft drum music) 738 00:58:20,067 --> 00:58:22,203 - What do you need that for? 739 00:58:22,236 --> 00:58:23,504 - You'll see. 740 00:58:25,740 --> 00:58:27,308 (door closing) 741 00:58:55,703 --> 00:58:58,272 (somber music) 742 00:59:03,477 --> 00:59:05,212 (sighs) 743 00:59:41,982 --> 00:59:43,350 - Which way are we headed? 744 00:59:43,451 --> 00:59:46,320 - She carved a rune over there where we found the wolf. 745 00:59:47,721 --> 00:59:50,357 And down there with the toad. - So it's like a compass. 746 00:59:51,325 --> 00:59:54,563 - So the owl is... - North. 747 01:00:59,026 --> 01:01:00,060 - Sam. 748 01:01:00,161 --> 01:01:01,395 (owl screeching) 749 01:01:07,434 --> 01:01:08,537 (laughs) 750 01:01:22,651 --> 01:01:23,552 Sam. 751 01:01:26,954 --> 01:01:28,389 - What are you doing? 752 01:01:32,893 --> 01:01:34,361 (screeching) 753 01:01:37,064 --> 01:01:38,365 (laughs) 754 01:01:47,741 --> 01:01:50,077 (soft violin music) 755 01:02:00,421 --> 01:02:02,691 (wind blowing) 756 01:02:15,903 --> 01:02:17,606 (screeching) 757 01:02:46,568 --> 01:02:48,737 (eerie music) 758 01:03:08,322 --> 01:03:09,323 - Where are they going? 759 01:03:09,390 --> 01:03:11,392 - Probably waiting on a steamer. 760 01:03:11,492 --> 01:03:13,827 Near the Portland limit, it's got a salon, library 761 01:03:13,861 --> 01:03:15,262 and a barber shop. 762 01:03:15,329 --> 01:03:18,132 Now, that's a 4-8-2 Mountain Type engine. 763 01:03:18,198 --> 01:03:20,901 "Next time, try the train, travel while you sleep." 764 01:03:21,869 --> 01:03:24,739 But then, they'll be jumping a rusty, old boxcar 765 01:03:24,805 --> 01:03:26,508 right in the rails. 766 01:03:26,574 --> 01:03:27,908 - Sam. - Hmm? 767 01:03:29,143 --> 01:03:30,344 - I love you. 768 01:03:32,079 --> 01:03:33,213 No matter what. 769 01:03:35,983 --> 01:03:37,552 (clears throat) 770 01:03:37,619 --> 01:03:38,986 - Why are you telling me this? 771 01:03:39,053 --> 01:03:41,656 We're not gonna die. Don't be silly. 772 01:03:44,258 --> 01:03:46,260 (somber music) 773 01:04:06,947 --> 01:04:08,015 - Hey, Sam. 774 01:04:08,115 --> 01:04:09,116 - Hey. 775 01:04:09,183 --> 01:04:10,785 - And you must be Lily. 776 01:04:10,819 --> 01:04:12,219 - Hi. 777 01:04:12,286 --> 01:04:13,822 - Didn't think yous were coming. 778 01:04:14,723 --> 01:04:15,989 - The witch up this way? 779 01:04:16,056 --> 01:04:17,358 - Through the fallen trees. 780 01:04:17,424 --> 01:04:18,827 Leave your violin here. 781 01:04:22,296 --> 01:04:23,631 You look real nice. 782 01:04:28,803 --> 01:04:29,771 (scoffs) 783 01:04:36,745 --> 01:04:38,245 (sighing) 784 01:05:03,404 --> 01:05:05,239 After you, Miss Lily Brass. 785 01:05:20,154 --> 01:05:21,656 (knocking) 786 01:05:21,689 --> 01:05:22,923 (door creaking) 787 01:05:37,271 --> 01:05:38,573 - Hello? 788 01:05:40,941 --> 01:05:42,610 (door closing) 789 01:05:45,179 --> 01:05:46,514 - Hello? 790 01:05:51,151 --> 01:05:52,787 (floor creaking) 791 01:05:56,323 --> 01:05:58,827 Excuse us. - The door was open. 792 01:06:06,366 --> 01:06:08,736 - Two hounds and a bitch. 793 01:06:10,370 --> 01:06:12,841 What brings such a litter my way? 794 01:06:13,641 --> 01:06:16,410 - It's Arvin. I brought some business. 795 01:06:16,443 --> 01:06:18,078 - We heard tell you're a witch. 796 01:06:19,446 --> 01:06:21,616 - I've been called lots of things. 797 01:06:21,683 --> 01:06:23,383 - And that you make potions. 798 01:06:24,284 --> 01:06:26,554 - That depends on what for. 799 01:06:27,889 --> 01:06:28,989 - For the hidden truth. 800 01:06:39,233 --> 01:06:41,368 - A potion will cost you. 801 01:06:42,737 --> 01:06:43,771 - How much? 802 01:06:45,239 --> 01:06:46,841 - First time buyers? 803 01:06:48,308 --> 01:06:50,678 One silver dollar. 804 01:06:58,620 --> 01:07:00,287 - After we get what we came for. 805 01:07:00,354 --> 01:07:03,390 - That's not how it works. 806 01:07:05,058 --> 01:07:06,828 - Well, it has to. 807 01:07:09,196 --> 01:07:10,397 - Who are you? 808 01:07:12,734 --> 01:07:14,401 - That's what I wanna find out. 809 01:07:19,908 --> 01:07:21,475 - Follow me. 810 01:07:35,924 --> 01:07:37,759 Lay your victuals there. 811 01:07:41,763 --> 01:07:43,096 (creaking) 812 01:08:00,615 --> 01:08:03,150 - My father is Malcolm Brass. 813 01:08:03,216 --> 01:08:05,152 He married a woman named Isobel. 814 01:08:06,219 --> 01:08:07,487 Did you know her? 815 01:08:11,025 --> 01:08:12,927 - I know lots of people. 816 01:08:13,327 --> 01:08:14,762 - What do you know? 817 01:08:15,863 --> 01:08:17,065 (toad croaking) 818 01:08:23,303 --> 01:08:24,739 (croaking) 819 01:08:27,675 --> 01:08:30,612 - Hush now. And see. 820 01:08:32,446 --> 01:08:34,649 (fire crackling) 821 01:08:57,371 --> 01:08:59,007 (groaning softly) 822 01:09:24,599 --> 01:09:26,934 (reciting a spell) 823 01:09:36,744 --> 01:09:38,946 (coins clattering) 824 01:09:43,117 --> 01:09:45,019 You wanna know the truth? 825 01:09:49,991 --> 01:09:52,160 (coughing) 826 01:09:56,363 --> 01:09:57,464 (coughing) 827 01:09:57,532 --> 01:10:00,935 I'm more than just an old witch, Lillian. 828 01:10:02,269 --> 01:10:04,304 - How do you know my name? 829 01:10:08,609 --> 01:10:12,245 - I was there when she named you. 830 01:10:12,279 --> 01:10:16,718 It was me who pulled you, screaming, from her guts. 831 01:10:16,784 --> 01:10:21,254 She even gave me your umbilicals as a keepsake. 832 01:10:22,990 --> 01:10:24,324 - You're lying. 833 01:10:26,326 --> 01:10:27,895 - Your daddy come to me. 834 01:10:28,896 --> 01:10:33,233 Said he don't want no doctor from town knowing about Isobel. 835 01:10:33,300 --> 01:10:36,303 Said I was capable enough. 836 01:10:36,369 --> 01:10:37,739 - But she died. 837 01:10:39,006 --> 01:10:42,176 - No one died on my watch, Samuel. 838 01:10:42,944 --> 01:10:47,048 I was good at midwifing, even without my eyes. 839 01:10:50,283 --> 01:10:54,589 Your mama was alive and well 840 01:10:54,655 --> 01:10:57,158 when I left her. 841 01:10:57,191 --> 01:10:58,893 But no doctor, 842 01:10:58,993 --> 01:11:02,797 no one would ever believe an old hag like me. 843 01:11:02,897 --> 01:11:04,364 - Why would Father lie? 844 01:11:04,397 --> 01:11:07,702 - That's something you're gonna have to ask him yourself. 845 01:11:10,705 --> 01:11:12,305 Arvin! - Ma'am. 846 01:11:12,405 --> 01:11:15,843 - Stay with Lillian here, in case she gets sick. 847 01:11:15,910 --> 01:11:18,278 Let her get her wits together. 848 01:11:18,345 --> 01:11:19,680 Sam, come on! 849 01:11:19,714 --> 01:11:21,549 I'll show you how to load up the crates. 850 01:11:22,150 --> 01:11:24,451 - Are you gonna be okay, Lily? (Arvin): Hurry up, Sam. 851 01:11:24,519 --> 01:11:25,787 She'll be fine. (Lily): Sam. 852 01:11:25,853 --> 01:11:26,821 - I brought you the witch 853 01:11:26,888 --> 01:11:28,589 and now you're gonna move liquor. 854 01:11:28,656 --> 01:11:30,423 - Seven runs through that still 855 01:11:30,490 --> 01:11:33,060 makes us eight gallons of pure liquor, 856 01:11:33,127 --> 01:11:35,596 but that's high shots till we cut it with water, 857 01:11:35,663 --> 01:11:38,132 putting our final yield at 12 gallons 858 01:11:38,199 --> 01:11:41,135 of good clean whiskey. You follow? 859 01:11:42,804 --> 01:11:44,839 (Arvin): What's wrong? Do you need to lie down? 860 01:11:46,741 --> 01:11:49,010 (growling) 861 01:11:51,012 --> 01:11:54,115 - It's hard work, stacking dozens of these, 862 01:11:54,148 --> 01:11:57,450 but you and Lily come from a tough family, Sam. 863 01:11:57,484 --> 01:11:59,187 I admire your resolve. 864 01:11:59,287 --> 01:12:02,156 You know, Arvin told me she was pretty too. 865 01:12:02,824 --> 01:12:05,860 Explains why he was eyeing her in there. 866 01:12:07,327 --> 01:12:09,163 What the hell? 867 01:12:09,230 --> 01:12:10,731 - Lily! 868 01:12:11,699 --> 01:12:12,934 Lily, where are you? 869 01:12:14,434 --> 01:12:15,903 - Get the hell out of here! 870 01:12:17,638 --> 01:12:19,273 (grunting) 871 01:12:20,942 --> 01:12:22,310 - Sam... 872 01:12:26,514 --> 01:12:28,716 (grunting) 873 01:12:35,723 --> 01:12:37,024 - Ungrateful little bastard! 874 01:12:37,091 --> 01:12:39,827 - Come on, stay with me! - I will show you! 875 01:12:42,864 --> 01:12:44,866 (wolf growling) - Lily! 876 01:12:44,932 --> 01:12:46,399 - Don't be afraid. 877 01:12:47,400 --> 01:12:48,870 - I'll show you! 878 01:12:49,704 --> 01:12:51,038 (gunshot) 879 01:12:51,339 --> 01:12:53,007 (screaming) 880 01:12:55,243 --> 01:12:57,011 (grunting) 881 01:13:17,865 --> 01:13:20,368 (breathing heavily) 882 01:13:44,825 --> 01:13:46,093 - You okay? 883 01:13:46,827 --> 01:13:48,829 (eerie music) 884 01:13:51,799 --> 01:13:53,067 What is it? 885 01:14:15,723 --> 01:14:18,159 (jazz music playing on the radio) 886 01:14:26,300 --> 01:14:27,568 (door closing) 887 01:14:31,172 --> 01:14:32,606 Hello? 888 01:14:32,673 --> 01:14:33,941 - Oh! 889 01:14:35,776 --> 01:14:37,511 I didn't hear you come in. 890 01:14:40,381 --> 01:14:41,716 - What are you doing here? 891 01:14:41,782 --> 01:14:43,384 - The Lord's good work, Lily. 892 01:14:44,885 --> 01:14:46,454 I wanna help you. 893 01:14:46,486 --> 01:14:48,923 George and I are driving you to the convent, 894 01:14:48,990 --> 01:14:51,559 but he's out back, he's laying seed. 895 01:14:53,995 --> 01:14:55,262 - I don't wanna go to Saint-Mary's. 896 01:14:55,329 --> 01:14:58,132 - Oh, it's for the best, trust me. 897 01:14:58,199 --> 01:14:59,600 I packed up your suitcase. 898 01:15:00,368 --> 01:15:03,871 Now, go gather up the rest of your things like a good girl. 899 01:15:05,639 --> 01:15:06,574 - Yes, ma'am. 900 01:15:09,844 --> 01:15:11,245 It's a long road, though. 901 01:15:11,312 --> 01:15:13,614 Allow me to fix you a cup of coffee before we go. 902 01:15:13,681 --> 01:15:15,349 - Oh, no, that's alright. 903 01:15:15,449 --> 01:15:17,952 - She makes a decent cup, Miss Clemens. 904 01:15:18,452 --> 01:15:19,553 - Oh, fine, then. 905 01:15:25,993 --> 01:15:27,495 - Where's my father? 906 01:15:27,561 --> 01:15:29,230 (Ida): Um, out in the workshop. 907 01:15:34,702 --> 01:15:38,239 - The coffee's on the top shelf. I can't reach. Do you mind? 908 01:15:40,941 --> 01:15:42,309 - Um... 909 01:15:47,615 --> 01:15:48,682 I'm not seeing it. 910 01:15:48,783 --> 01:15:50,651 - Maybe at the bottom? 911 01:15:53,621 --> 01:15:54,922 - Ah! 912 01:15:58,726 --> 01:16:00,995 - Thank you. 913 01:16:06,801 --> 01:16:09,270 (footsteps approaching) 914 01:16:12,139 --> 01:16:13,674 - What are you doing? 915 01:16:15,276 --> 01:16:17,945 - Making space for the devotion of prayer 916 01:16:18,012 --> 01:16:20,281 to stay the advance of darkness. 917 01:16:20,948 --> 01:16:22,316 - What darkness? 918 01:16:23,050 --> 01:16:25,052 - The darkness that you... (grunting) 919 01:16:25,119 --> 01:16:26,387 ...brought into this house. 920 01:16:26,454 --> 01:16:28,923 It was your job, Sam, to keep her on the path. 921 01:16:28,989 --> 01:16:30,491 - He did. 922 01:16:32,159 --> 01:16:34,328 All the way to the midwife's house. 923 01:16:38,032 --> 01:16:39,366 - The midwife? 924 01:16:44,038 --> 01:16:45,439 All right, you... 925 01:16:47,975 --> 01:16:49,143 ...you can't understand. 926 01:16:49,243 --> 01:16:50,845 - What did you do to our mother? 927 01:16:50,911 --> 01:16:53,013 - I loved her. 928 01:16:53,881 --> 01:16:57,785 Her quietude, her music... 929 01:16:57,818 --> 01:16:59,186 (Sam): That's not true. 930 01:17:01,122 --> 01:17:04,058 - The darkness had gotten into her at a young age. 931 01:17:04,158 --> 01:17:08,563 I didn't know it until we moved out here, 932 01:17:08,662 --> 01:17:13,535 when she started to change, to stray from the path. 933 01:17:13,568 --> 01:17:14,468 - And that book? 934 01:17:14,536 --> 01:17:16,203 - The Galdrabók? 935 01:17:16,270 --> 01:17:18,639 Black Books of Elverum. 936 01:17:18,672 --> 01:17:21,175 She spent more and more time in those woods alone, 937 01:17:21,242 --> 01:17:23,410 just reading and reading. 938 01:17:23,477 --> 01:17:25,679 I burned every one that I could find, 939 01:17:25,746 --> 01:17:27,982 yet still she talked with beasts 940 01:17:28,048 --> 01:17:30,552 and carved pagan symbols in the trees. 941 01:17:31,819 --> 01:17:33,622 - So she was the Witch of the Woods. 942 01:17:34,121 --> 01:17:36,323 - People began to suspect. 943 01:17:37,158 --> 01:17:39,093 - The Queen of Bones. 944 01:17:39,160 --> 01:17:40,728 - Did you hurt her? 945 01:17:42,730 --> 01:17:44,198 - No, Sam, I did not. 946 01:17:47,902 --> 01:17:49,103 - She came down with the flu 947 01:17:49,203 --> 01:17:51,205 when she was eight months along with you two. 948 01:17:51,238 --> 01:17:53,741 When the blind hag delivered you, 949 01:17:53,807 --> 01:17:55,409 I took you both in my arms. 950 01:17:55,442 --> 01:17:58,345 Your mother insisted on nursing, 951 01:17:58,412 --> 01:18:00,549 but the flu was like a plague. 952 01:18:00,615 --> 01:18:03,117 That year, it was still killing people then. 953 01:18:03,184 --> 01:18:07,454 I knew it was the will of God, 954 01:18:07,488 --> 01:18:09,823 and that is why I refused the doctors 955 01:18:09,857 --> 01:18:11,660 and locked her in the cellar. 956 01:18:15,162 --> 01:18:17,131 She died a week later. 957 01:18:17,198 --> 01:18:19,133 Though, I do believe she atoned. 958 01:18:22,436 --> 01:18:23,871 - How could you? 959 01:18:23,904 --> 01:18:25,272 - How could I not? 960 01:18:27,107 --> 01:18:30,010 I ensured that neither darkness nor madness 961 01:18:30,077 --> 01:18:31,078 found a foothold here. 962 01:18:31,111 --> 01:18:32,246 And they wouldn't have, 963 01:18:32,279 --> 01:18:34,448 until you went looking. 964 01:18:35,015 --> 01:18:38,352 My God, Lily, 965 01:18:38,452 --> 01:18:39,386 on you go. 966 01:18:41,121 --> 01:18:43,490 And may God have mercy on you. 967 01:18:50,699 --> 01:18:52,634 - Where is she buried? 968 01:18:52,701 --> 01:18:54,034 - What? 969 01:18:54,068 --> 01:18:55,936 - Her bones, where are they? 970 01:18:56,036 --> 01:18:57,404 - I burned her. 971 01:18:58,640 --> 01:19:00,007 The wolves took the rest. 972 01:19:00,074 --> 01:19:01,175 Now, go on. 973 01:19:05,614 --> 01:19:08,382 Get out of here. 974 01:19:08,449 --> 01:19:11,151 - Malcolm. - Take her away, please. 975 01:19:14,689 --> 01:19:15,823 (whimpering) 976 01:19:15,889 --> 01:19:17,157 Ida! 977 01:19:19,026 --> 01:19:20,327 Ida. 978 01:19:20,861 --> 01:19:23,732 Ida? Ida? Look at me. 979 01:19:23,797 --> 01:19:24,599 Look at me. 980 01:19:24,699 --> 01:19:26,534 Ida. Ida. 981 01:19:28,402 --> 01:19:29,870 Dear God. 982 01:19:31,839 --> 01:19:33,073 What have you done? 983 01:19:33,140 --> 01:19:34,842 (breathing heavily) 984 01:19:34,908 --> 01:19:36,645 - Let us go. 985 01:19:37,411 --> 01:19:38,747 - What have you done? 986 01:19:40,814 --> 01:19:43,652 - Please. Please, put that down. 987 01:19:43,718 --> 01:19:48,590 - By Christ, I will not allow darkness in this place! 988 01:19:49,156 --> 01:19:50,891 - Stay back! 989 01:19:50,991 --> 01:19:53,227 - That, I cannot do, Samuel. 990 01:19:53,662 --> 01:19:54,663 (window clacking) 991 01:19:54,729 --> 01:19:59,066 Now, look upon your sins 992 01:19:59,133 --> 01:20:02,202 and allow me to help. 993 01:20:02,637 --> 01:20:04,905 I love you both. 994 01:20:04,972 --> 01:20:06,775 But this will stop! 995 01:20:07,274 --> 01:20:11,812 And it will stop now! May God help us all! 996 01:20:13,080 --> 01:20:14,381 (gasping) 997 01:20:15,784 --> 01:20:17,519 (grunting) 998 01:20:25,527 --> 01:20:26,894 (crying) 999 01:20:30,464 --> 01:20:31,899 - Father. 1000 01:20:40,575 --> 01:20:43,678 (crying) 1001 01:20:44,912 --> 01:20:46,413 Father. 1002 01:20:56,825 --> 01:20:58,392 Blessed are the merciful. 1003 01:20:58,492 --> 01:21:00,595 - For they shall receive mercy. 1004 01:21:01,830 --> 01:21:04,465 (crying) 1005 01:21:20,648 --> 01:21:23,450 (wind blowing) 1006 01:21:24,952 --> 01:21:26,621 (soft piano music) 1007 01:22:00,287 --> 01:22:02,322 (car starting) 1008 01:22:40,528 --> 01:22:42,496 Which way do you wanna go? 1009 01:22:43,798 --> 01:22:45,032 (sighing) 1010 01:22:46,967 --> 01:22:47,936 - Portland. 1011 01:22:51,305 --> 01:22:53,073 Rose City Conservatory. 1012 01:23:02,884 --> 01:23:04,117 - Then what? 1013 01:23:04,184 --> 01:23:06,053 - Let's see where the wind blows. 1014 01:23:22,069 --> 01:23:24,371 (wind blowing) 67092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.