All language subtitles for Outlander_ Blood of My Blood (2025) - 01x10 - Something Borrowed.ETHEL+mSD+FENiX.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:17,435 Previously... 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,312 Murtagh. 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,332 If anyone's going to kill you, it's going to be me. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,792 Meet me at Leathers. I'll leave a mark for you 5 00:00:23,816 --> 00:00:24,960 by the tree near the broken wall. 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,194 I'll find the mark and meet you there. 7 00:00:28,904 --> 00:00:34,118 You, Fraser, are a liar, a fantasist, and a scoundrel. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,327 Ye're soon to be wed, lad. 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,288 Well, ye'll be charmed by her. 10 00:00:37,455 --> 00:00:39,999 I willna harm him, or see him harmed. 11 00:00:40,166 --> 00:00:40,958 You have my word. 12 00:00:41,125 --> 00:00:43,544 You must break wi' him. For good. 13 00:00:43,711 --> 00:00:44,920 You have my word. 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,630 Christ, I've missed you. 15 00:00:46,797 --> 00:00:47,423 What is it? 16 00:00:47,590 --> 00:00:49,049 We canna be together, Brian. 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,885 I was beguiled by you for a time, 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,428 but my heart has changed. 19 00:00:53,053 --> 00:00:54,180 'Tis over between us. 20 00:00:54,346 --> 00:00:56,724 I love you, Ellen MacKenzie. 21 00:01:11,530 --> 00:01:13,282 Are you gonna share the cake with bunny? 22 00:01:13,407 --> 00:01:14,407 What's Mommy got? 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,450 Oh, look at that. 24 00:01:16,786 --> 00:01:17,786 Yes! 25 00:01:18,954 --> 00:01:22,249 Oh, this is for you, my darling. 26 00:01:22,416 --> 00:01:23,250 Yes. 27 00:01:23,417 --> 00:01:24,417 Big blow. 28 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Make a wish. 29 00:01:25,628 --> 00:01:27,170 Well done. 30 00:01:27,338 --> 00:01:28,964 Well done. 31 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 To Claire. 32 00:01:30,549 --> 00:01:31,967 May all your years 33 00:01:32,092 --> 00:01:36,305 on this gloriously extraordinary Earth 34 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 be as joyful and love-filled as these first two. 35 00:01:41,143 --> 00:01:44,896 And to the grand adventures awaiting you... 36 00:01:45,064 --> 00:01:48,526 may whichever paths you take lead you far and wide, 37 00:01:48,692 --> 00:01:51,027 yet always guide you back home. 38 00:01:52,446 --> 00:01:54,990 Travels and adventures for a two-year-old, Q, really? 39 00:01:55,157 --> 00:01:56,241 Ah. 40 00:01:56,366 --> 00:01:57,743 Just look at those eyes. 41 00:01:59,078 --> 00:02:00,246 Mark my words. 42 00:02:00,412 --> 00:02:02,581 She has the spirit of an explorer. 43 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 And she understands the importance 44 00:02:05,292 --> 00:02:06,836 of careful excavation. 45 00:02:07,002 --> 00:02:08,963 Can I please keep my little girl 46 00:02:09,128 --> 00:02:11,173 a bit longer before you send her off 47 00:02:11,340 --> 00:02:12,508 to excavate Egyptian tombs? 48 00:02:12,675 --> 00:02:15,636 Yes, perhaps we have some simpler expeditions first... 49 00:02:15,803 --> 00:02:17,346 Hyde Park, perhaps. 50 00:02:17,972 --> 00:02:20,266 Right, big slice for the birthday girl. 51 00:02:20,391 --> 00:02:21,600 Ready? 52 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 Mmm. 53 00:02:24,186 --> 00:02:25,938 Wow! 54 00:02:26,105 --> 00:02:27,541 - There we go. - Look at this. 55 00:02:27,565 --> 00:02:30,484 - A big slice for Claire. - Oh. 56 00:02:30,651 --> 00:02:32,570 - Ah. - Big birthday girl. 57 00:02:39,743 --> 00:02:43,706 ♪ Long the way ♪ 58 00:02:43,831 --> 00:02:47,877 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 59 00:02:48,043 --> 00:02:51,171 ♪ For my love ♪ 60 00:02:51,338 --> 00:02:56,218 ♪ For my love that's lost ♪ 61 00:02:56,385 --> 00:02:59,763 ♪ By the brae ♪ 62 00:02:59,930 --> 00:03:03,100 ♪ In the verdant moss ♪ 63 00:03:03,225 --> 00:03:06,896 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 64 00:03:07,062 --> 00:03:12,067 ♪ For my love that's lost ♪ 65 00:03:27,708 --> 00:03:31,253 ♪ Hi a bho ♪ 66 00:03:31,420 --> 00:03:35,382 ♪ Hoireann eile o ♪ 67 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 ♪ Hi a bho ♪ 68 00:03:38,302 --> 00:03:43,015 ♪ Fair a leo fair a lč ♪ 69 00:03:43,182 --> 00:03:46,936 ♪ Hi a bho ♪ 70 00:03:47,061 --> 00:03:49,772 ♪ Hoireann eile o ♪ 71 00:03:49,897 --> 00:03:53,776 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghrądh ♪ 72 00:03:53,942 --> 00:03:59,656 ♪ Agus m' eudail o ♪ 73 00:05:25,826 --> 00:05:27,411 No' a man of substance. 74 00:05:28,203 --> 00:05:30,039 Surely that depends on the measuring of it. 75 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 I've plenty to offer. 76 00:05:33,834 --> 00:05:35,878 Aye, well, ye must have a wee bit of something 77 00:05:36,045 --> 00:05:38,714 if someone's willing to pay handsomely to see ye dead. 78 00:05:38,881 --> 00:05:41,050 Ellen doesna want me anymore. 79 00:05:41,967 --> 00:05:43,177 Beggars belief, does it not? 80 00:05:43,302 --> 00:05:45,763 We're fighting for our lives in the thick of danger, 81 00:05:45,929 --> 00:05:47,473 and yer mind's on Ellen? 82 00:05:48,057 --> 00:05:49,475 Ye're mind's gone soft. 83 00:05:50,601 --> 00:05:53,062 Mind, I'd love to help put an end to yer suffering... 84 00:05:53,437 --> 00:05:55,147 and so would the Gallowglasses. 85 00:05:55,606 --> 00:05:57,983 But unlike me, they, and whoever paid them, 86 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 want to see you buried six foot under. 87 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Her words said one thing, 88 00:06:04,615 --> 00:06:06,075 but her eyes another. 89 00:06:08,118 --> 00:06:09,703 I canna make sense of it. 90 00:06:10,162 --> 00:06:11,538 Take heed, man! 91 00:06:11,705 --> 00:06:12,891 If ye dinna care for your own life, 92 00:06:12,915 --> 00:06:14,208 have a thought for mine! 93 00:06:17,044 --> 00:06:18,045 I... 94 00:06:19,004 --> 00:06:20,923 Forget what she said. 95 00:06:21,715 --> 00:06:23,550 What did her eyes tell you? 96 00:06:25,052 --> 00:06:26,428 They belied her words. 97 00:06:26,595 --> 00:06:29,098 And what does your heart tell you? 98 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 I'll love her till my dying breath. 99 00:06:33,102 --> 00:06:34,186 Aye. 100 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 I am sorry, Murtagh. 101 00:06:44,655 --> 00:06:45,781 I am. 102 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 I ken ye... 103 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 ye didna want to hear that. 104 00:06:53,664 --> 00:06:55,916 I used to imagine a life wi' Ellen, 105 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 dream of what could be. 106 00:07:01,964 --> 00:07:03,465 But now I see it's... 107 00:07:04,299 --> 00:07:06,426 it's nothing like the love she bears for you. 108 00:07:06,593 --> 00:07:08,554 - Not anymore. - Aye. 109 00:07:08,720 --> 00:07:10,597 She does, I've seen the way she looks at you. 110 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 She loves you. 111 00:07:13,016 --> 00:07:16,854 Yours is the kind of love ye hear about in legends... 112 00:07:18,772 --> 00:07:20,941 ...beyond the reach of any ordinary man. 113 00:07:23,527 --> 00:07:27,030 She's meant for you, and you for her. 114 00:07:30,909 --> 00:07:32,828 There's a reason she broke from me. 115 00:07:34,496 --> 00:07:35,664 There must be. 116 00:07:45,007 --> 00:07:46,800 Ye're free to walk into Leoch. 117 00:07:47,134 --> 00:07:47,926 Aye. 118 00:07:48,093 --> 00:07:50,721 As good as invited to the wedding, but the day is nigh. 119 00:07:52,472 --> 00:07:54,141 Will you help me get to her? 120 00:07:55,392 --> 00:07:58,270 So she willna wed Malcolm Grant after all, then? 121 00:07:59,563 --> 00:08:01,565 Not if I have anything to do with it. 122 00:08:18,999 --> 00:08:20,209 Ah! 123 00:08:36,600 --> 00:08:37,893 Ah! 124 00:09:06,588 --> 00:09:07,798 That should hold. 125 00:09:07,965 --> 00:09:09,341 Aye. 126 00:09:14,221 --> 00:09:15,221 Ah! 127 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 Who hired ye? 128 00:09:26,149 --> 00:09:28,402 I said, who hired ye! 129 00:09:32,948 --> 00:09:34,741 You will regret this silence. 130 00:09:38,120 --> 00:09:38,870 Colum... 131 00:09:39,037 --> 00:09:40,455 Colum MacKenzie. 132 00:09:45,252 --> 00:09:46,378 Christ. 133 00:09:46,962 --> 00:09:48,297 I ken they didna like ye, 134 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 but spending coin to murder ye? 135 00:09:50,841 --> 00:09:52,592 Why would Colum wish ye dead? 136 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 To keep me from Ellen for good, 137 00:09:55,554 --> 00:09:57,389 assure his union with the Grants. 138 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Forgive me, 139 00:10:05,147 --> 00:10:07,024 but I canna leave you alive. 140 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 How can I leave ye? 141 00:10:19,036 --> 00:10:20,746 Ah, 'tis a scratch, that's all. 142 00:10:21,621 --> 00:10:22,664 Go. 143 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 Hold fast, cousin. 144 00:10:25,667 --> 00:10:27,419 I'll return as soon as I can. 145 00:10:35,010 --> 00:10:38,096 It may no' be the dream ye held in yer heart, my dear, 146 00:10:38,513 --> 00:10:40,766 but a ceremony fit for royalty. 147 00:10:41,641 --> 00:10:43,894 Am I to be queen or captive? 148 00:10:44,394 --> 00:10:45,979 A bit of both, perhaps. 149 00:10:47,189 --> 00:10:48,690 But even if it is a cage, 150 00:10:49,191 --> 00:10:50,591 it's said that Castle Grant's walls 151 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 are lined with silk and gold. 152 00:10:53,695 --> 00:10:55,238 Well, Glenna, 153 00:10:55,405 --> 00:10:57,699 at least we shall explore its grandeur together. 154 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Lady Ellen. 155 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 Mistress Fitzgibbons. 156 00:11:01,745 --> 00:11:02,788 Good day. 157 00:11:02,954 --> 00:11:03,622 Mr. MacRannoch. 158 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 I canna claim to be happy. 159 00:11:05,624 --> 00:11:08,377 It's a grievous day for all unwed men in the Highlands. 160 00:11:10,379 --> 00:11:12,381 'Tis God's design and not mine 161 00:11:12,547 --> 00:11:13,840 that ye're bound to another. 162 00:11:14,591 --> 00:11:17,511 But with all the sincerity of my soul, 163 00:11:18,220 --> 00:11:20,847 I offer my heartfelt wishes on your union, Lady Ellen. 164 00:11:21,014 --> 00:11:22,182 Thank you. 165 00:11:28,730 --> 00:11:29,773 What's this? 166 00:11:30,982 --> 00:11:32,859 A gift to commemorate your wedding. 167 00:11:32,984 --> 00:11:34,236 Oh, that's kind of ye. 168 00:11:34,569 --> 00:11:36,613 Mr. MacRannoch, ye understand that 169 00:11:36,780 --> 00:11:38,240 Mr. Grant will arrive soon, 170 00:11:38,615 --> 00:11:40,135 and we canna have him laying eyes upon 171 00:11:40,283 --> 00:11:41,483 Lady Ellen before the wedding. 172 00:11:41,618 --> 00:11:42,786 'Tis bad luck. 173 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Thank you. 174 00:12:03,974 --> 00:12:04,975 Oh! 175 00:12:05,434 --> 00:12:06,726 There you are, Hetty. 176 00:12:07,561 --> 00:12:08,603 Aye, m'lady. 177 00:12:08,728 --> 00:12:10,081 Well, I dinna mean to interrupt, 178 00:12:10,105 --> 00:12:13,483 but when ye're finished with yer business here, 179 00:12:13,608 --> 00:12:15,193 I need you in my chamber. 180 00:12:15,318 --> 00:12:16,987 As you wish, m'lady. 181 00:12:17,154 --> 00:12:18,780 And who might you be? 182 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Your soon-to-be sister-in-law. 183 00:12:24,035 --> 00:12:25,287 Maura Grant? 184 00:12:25,454 --> 00:12:26,538 Aye. 185 00:12:28,290 --> 00:12:29,541 Ye've grown. 186 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 You've a keen sense of observation, Dougal MacKenzie. 187 00:12:36,339 --> 00:12:37,841 You've grown as well. 188 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 As ye were. 189 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 Who will inherit this chamber, I wonder? 190 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 If fortune smiles on us, it'll be Letitia, 191 00:13:07,204 --> 00:13:08,663 with a bairn on the way. 192 00:13:09,664 --> 00:13:11,833 I suppose ye'll have to hope that Malcolm is keen 193 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 to hear ye read these books aloud, 194 00:13:14,794 --> 00:13:17,130 since ye'll have little time to do as ye please. 195 00:13:17,297 --> 00:13:18,897 Not that ye'll be too keen to bother much 196 00:13:18,965 --> 00:13:20,050 with wifely duties. 197 00:13:20,217 --> 00:13:21,551 Perhaps not, Jocasta. 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,387 What's this? No sharp remark? 199 00:13:24,804 --> 00:13:26,181 Ye speak the truth. 200 00:13:27,140 --> 00:13:29,518 I understand the workings of a household well enough, 201 00:13:29,643 --> 00:13:32,812 but I've neglected some of the finer points... 202 00:13:33,605 --> 00:13:35,357 things our mother managed. 203 00:13:36,399 --> 00:13:37,692 I've much to learn. 204 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Perhaps you'll guide me. 205 00:13:42,614 --> 00:13:43,614 Me? 206 00:13:43,949 --> 00:13:45,116 Guide you? 207 00:13:45,659 --> 00:13:47,094 You're more practiced than I. 208 00:13:47,118 --> 00:13:48,620 Are ye unwell? 209 00:13:49,162 --> 00:13:50,205 No. 210 00:13:51,998 --> 00:13:53,165 But I am sorry. 211 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 An apology? 212 00:13:57,671 --> 00:13:58,838 Whatever for? 213 00:13:59,130 --> 00:14:00,423 For not consulting you 214 00:14:00,590 --> 00:14:02,717 before our father arranged your match. 215 00:14:05,053 --> 00:14:07,013 Had I known then what I know now, 216 00:14:07,722 --> 00:14:09,432 I would have sought your counsel. 217 00:14:12,310 --> 00:14:14,229 What's prompted this change of heart? 218 00:14:16,273 --> 00:14:18,108 A shift in my perspective. 219 00:14:21,278 --> 00:14:25,574 Recent events didn't unfold as I expected. 220 00:14:28,076 --> 00:14:31,079 Janet, I owe you an apology as well. 221 00:14:31,246 --> 00:14:32,747 Dinna fash, Ellen. 222 00:14:33,081 --> 00:14:35,458 Not all matches are to be mourned. 223 00:14:36,251 --> 00:14:38,211 I find myself quite content. 224 00:14:38,795 --> 00:14:40,463 I'm truly glad to hear it. 225 00:14:44,384 --> 00:14:47,637 To see the three of you together like this, 226 00:14:48,847 --> 00:14:50,557 'tis a sight to warm the heart. 227 00:14:52,100 --> 00:14:54,352 Save your tears for tomorrow, Glenna. 228 00:14:55,061 --> 00:14:57,480 We've a lively gathering of women today. 229 00:14:57,647 --> 00:14:59,024 The hens for Ellen's weddin' feast 230 00:14:59,190 --> 00:15:00,275 willna pluck themselves. 231 00:15:29,429 --> 00:15:32,057 Insolent fools to affront me like that. 232 00:15:33,475 --> 00:15:37,020 The gall of Malcolm Grant to call me out before everyone. 233 00:15:38,730 --> 00:15:39,981 And Erskine... 234 00:15:41,316 --> 00:15:43,234 he'll nurse this grudge till the end of days. 235 00:15:43,360 --> 00:15:45,737 That bastard can't let anything go. 236 00:15:48,990 --> 00:15:53,119 Perhaps better to forget Grant's insults. 237 00:15:54,245 --> 00:15:56,539 They've been troubling you since we left the tynchal. 238 00:15:57,123 --> 00:15:58,875 But if you dwell on them 239 00:15:59,042 --> 00:16:00,602 and allow such thoughts to take root... 240 00:16:00,627 --> 00:16:02,170 Hold your tongue, woman. 241 00:16:03,838 --> 00:16:05,438 You've no understanding of a man's honor 242 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 or the weight of his pride. 243 00:16:08,301 --> 00:16:10,011 What do you know about anything? 244 00:16:11,096 --> 00:16:13,765 I know that one day our son will be king. 245 00:16:15,892 --> 00:16:18,269 And all will bow to you, My Lord. 246 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Huh. 247 00:16:28,363 --> 00:16:29,447 Indeed. 248 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 Aye. 249 00:16:35,036 --> 00:16:37,080 Of all flowers, methinks... 250 00:16:38,289 --> 00:16:39,457 the rose, 251 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 the English rose is best. 252 00:16:49,843 --> 00:16:51,720 Simon will be king. 253 00:16:54,055 --> 00:16:56,766 Perhaps some rest after our journey 254 00:16:56,933 --> 00:16:58,560 will ease your mind. 255 00:17:00,520 --> 00:17:03,398 A clear head would serve you well in plotting 256 00:17:03,982 --> 00:17:05,775 your next move. 257 00:17:09,404 --> 00:17:10,404 Huh. 258 00:17:12,115 --> 00:17:13,657 Aye, you may be right. 259 00:17:15,160 --> 00:17:17,871 A good night's sleep will clear my mind 260 00:17:19,038 --> 00:17:21,790 and help me discern the way to clear Simon's path... 261 00:17:24,002 --> 00:17:26,128 no matter what stands in the way. 262 00:17:30,508 --> 00:17:33,636 Your strength and wisdom 263 00:17:34,179 --> 00:17:35,972 will guide us through these challenges. 264 00:17:54,282 --> 00:17:58,119 You will come to my bedchamber tonight, Julia. 265 00:18:32,487 --> 00:18:33,506 Go on, go on, go on. 266 00:18:33,530 --> 00:18:34,632 'Tis no use asking me. 267 00:18:34,656 --> 00:18:35,490 Go on, Glenna. 268 00:18:35,657 --> 00:18:37,158 'Tis your turn. 269 00:18:37,283 --> 00:18:40,078 Regale us with something a wee bit filthy. 270 00:18:41,204 --> 00:18:45,500 All in the spirit of fun, of course, or pay the price. 271 00:18:45,667 --> 00:18:47,293 What's the sauciest thing 272 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 Mr. Fitzgibbons has ever told ye? 273 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 - Go on! - I canna tell ye that. 274 00:18:52,048 --> 00:18:53,048 Ye can! 275 00:18:53,174 --> 00:18:55,552 I told you what Mr. Cameron said. 276 00:18:55,718 --> 00:18:57,262 Glenna, go on. 277 00:18:57,428 --> 00:18:59,305 Go on. 278 00:18:59,889 --> 00:19:01,850 - When we were newly married... - Mm? 279 00:19:02,016 --> 00:19:03,101 He... 280 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 he told me that I set his loins aflame... 281 00:19:06,813 --> 00:19:08,189 ...with my luscious lips... 282 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 ...and my comely hips. 283 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 You have earned a drink. 284 00:19:15,864 --> 00:19:18,491 We all need one after hearing that. 285 00:19:19,492 --> 00:19:22,662 For both your pleasure and as penance. 286 00:19:22,829 --> 00:19:25,415 And ye'll need to give a pearl of your finest wisdom 287 00:19:25,540 --> 00:19:27,166 for the bonnie bride. 288 00:19:28,835 --> 00:19:30,169 I canna think. 289 00:19:30,336 --> 00:19:33,756 Em, eh, never swim with a full stomach. 290 00:19:34,883 --> 00:19:37,343 Aye, or swive. 291 00:19:39,053 --> 00:19:42,557 Ellen, 'tis your turn to entertain us. 292 00:19:42,682 --> 00:19:43,474 No. 293 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Let someone else go. 294 00:19:45,602 --> 00:19:49,314 Course, ye willna have any saucy tales yourself just yet. 295 00:19:53,651 --> 00:19:55,904 A sweet, sprightly spinster wed at Westminster 296 00:19:56,029 --> 00:19:58,364 solemnly swore to survive her unsightly, simple spouse. 297 00:20:02,035 --> 00:20:03,119 Your turn, Jocasta. 298 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Let's see if you can do better. 299 00:20:04,746 --> 00:20:07,832 A sprightly, sweet minster wed at Westspinster... 300 00:20:09,709 --> 00:20:13,296 Ye're impossible to beat, Ellen MacKenzie. 301 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 An "unsightly simple spouse"? 302 00:20:17,759 --> 00:20:19,439 I must say, Ellen, you have quite the knack 303 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 for stirring the pot. 304 00:20:24,390 --> 00:20:26,559 Have I caused offense, Maura? 305 00:20:27,352 --> 00:20:29,103 It's only a silly verse. 306 00:20:29,520 --> 00:20:30,271 It's a bit of fun. 307 00:20:30,438 --> 00:20:32,440 In a manner of speaking, aye. 308 00:20:34,108 --> 00:20:35,443 Malcolm's held you in his heart 309 00:20:35,610 --> 00:20:37,612 since he was but a wee lad of seven, 310 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 that summer our families met. 311 00:20:39,906 --> 00:20:41,532 I have a concern for his well-being, 312 00:20:41,699 --> 00:20:43,493 and thus for the match he makes. 313 00:20:43,660 --> 00:20:46,746 And who asked for your thoughts on the matter, Maura Grant? 314 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 We're here to celebrate, 315 00:20:48,706 --> 00:20:50,875 not to make fun of your brother's looks. 316 00:20:51,000 --> 00:20:53,252 Indeed, yet as his sister, 317 00:20:53,962 --> 00:20:56,464 it is my duty to speak and express my hope 318 00:20:56,631 --> 00:20:59,258 that this union is as cherished by you, Ellen, 319 00:21:00,176 --> 00:21:02,261 as it is anticipated by Malcolm. 320 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 Jocasta Cameron. 321 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 I never thought there'd come a day 322 00:21:23,866 --> 00:21:25,201 when you'd leap to my defense. 323 00:21:25,785 --> 00:21:29,163 Well, if anyone's to give you a bit of grief, it'll be me, 324 00:21:29,330 --> 00:21:30,331 not some boot-mouthed, 325 00:21:30,498 --> 00:21:32,875 hoity-toity Grant straight off the moor. 326 00:21:33,042 --> 00:21:34,627 No. 327 00:21:35,545 --> 00:21:38,131 Let us not forget, Ellen, we're sisters, 328 00:21:38,756 --> 00:21:40,216 bound by blood... 329 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 and mischief. 330 00:21:48,016 --> 00:21:49,559 Yay! 331 00:21:53,938 --> 00:21:55,165 Your husband is here then? 332 00:21:55,189 --> 00:21:56,669 Yes. I've left a sign for him 333 00:21:56,733 --> 00:21:58,192 by the tree near the broken wall. 334 00:21:58,359 --> 00:21:59,959 That's where William and I will meet him. 335 00:21:59,986 --> 00:22:01,779 Well, ye must act quickly, lass. 336 00:22:01,946 --> 00:22:02,946 Go fetch the bairn. 337 00:22:03,031 --> 00:22:04,383 The wet nurse willna give you any bother. 338 00:22:04,407 --> 00:22:06,534 Once you have him, go straight to the tree. 339 00:22:06,659 --> 00:22:09,579 I'll distract Balloch, keep him close. 340 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 What is it? 341 00:22:13,291 --> 00:22:14,667 If we are caught, I... 342 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 I can't ask you to risk your life. 343 00:22:16,377 --> 00:22:18,838 After all you've done to keep Brian from harm, 344 00:22:19,005 --> 00:22:20,085 I'll gladly take that risk. 345 00:22:20,173 --> 00:22:21,716 No, no, no, you won't. 346 00:22:22,592 --> 00:22:25,470 After I'm clear of the house, alert Balloch. 347 00:22:25,636 --> 00:22:27,305 Tell him that I've been taken, kidnapped. 348 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 Kidnapped? Have you lost yer mind? 349 00:22:29,474 --> 00:22:30,474 Perhaps. 350 00:22:31,100 --> 00:22:33,460 But at the very least, it'll protect you from Lovat's wrath. 351 00:22:34,979 --> 00:22:36,105 All right. 352 00:22:36,564 --> 00:22:37,774 Oh, Davina. 353 00:22:38,524 --> 00:22:40,526 I can't thank you enough. 354 00:22:41,569 --> 00:22:43,196 Oh, you've thanked me enough, lass, 355 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 by protecting my son's life. 356 00:22:45,907 --> 00:22:48,242 Now you give your wee son a kiss for me. 357 00:22:49,452 --> 00:22:51,913 I will tell William all about you. 358 00:22:53,289 --> 00:22:54,457 Go on now. 359 00:22:55,792 --> 00:22:57,085 Godspeed. 360 00:23:11,808 --> 00:23:13,726 Balloch! 361 00:23:14,310 --> 00:23:16,229 Balloch! 362 00:23:19,899 --> 00:23:21,275 Henry? 363 00:23:21,984 --> 00:23:23,402 Julia! 364 00:23:24,904 --> 00:23:26,572 A man is coming after us. 365 00:23:26,989 --> 00:23:28,908 Hide and follow my lead. 366 00:23:31,786 --> 00:23:33,204 Balloch! 367 00:23:33,538 --> 00:23:34,705 Please! 368 00:23:34,997 --> 00:23:36,582 Help me! 369 00:23:37,458 --> 00:23:38,584 Please! 370 00:23:40,086 --> 00:23:41,170 Thank goodness. 371 00:23:41,337 --> 00:23:43,506 There's a man who tried to abduct Simon and me. 372 00:23:45,925 --> 00:23:47,593 No! Leave him. 373 00:23:47,760 --> 00:23:48,761 He needs to bear witness 374 00:23:48,928 --> 00:23:50,608 so the woman who helped me won't be harmed. 375 00:23:50,888 --> 00:23:53,099 Come. My horse is nearby. 376 00:25:43,709 --> 00:25:45,086 Oh, lass. 377 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 Oh, such generosity, 378 00:25:47,964 --> 00:25:50,049 and such good wishes. 379 00:25:53,886 --> 00:25:55,263 How lucky ye've been. 380 00:25:56,180 --> 00:25:57,265 Aye. 381 00:26:01,769 --> 00:26:04,522 Save the last stitch until the last moment, 382 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 and your luck will continue. 383 00:26:07,566 --> 00:26:08,859 Are we ready? 384 00:26:09,026 --> 00:26:10,528 Shall I do it now? 385 00:26:15,783 --> 00:26:17,159 This one as well. 386 00:26:17,285 --> 00:26:18,637 Be careful when you're taking them out. 387 00:26:18,661 --> 00:26:19,537 Yes, ma'am, right away. 388 00:26:19,662 --> 00:26:20,955 Be very careful. 389 00:26:22,540 --> 00:26:23,791 Of course. 390 00:26:23,958 --> 00:26:25,293 You there, lass. 391 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Can ye help me? 392 00:26:28,462 --> 00:26:30,548 Have something for Lady Ellen from Malcolm Grant. 393 00:26:31,340 --> 00:26:32,675 He wants her to have it now. 394 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 Can you tell me where her chamber is? 395 00:26:38,556 --> 00:26:40,308 I saw you at Beltane, 396 00:26:41,225 --> 00:26:43,602 with Murtagh, in Fraser tartan. 397 00:26:44,520 --> 00:26:45,646 Did you? 398 00:26:46,856 --> 00:26:49,817 No' many men hereabout with hair as black as yours. 399 00:26:53,487 --> 00:26:54,905 Ye're Ellen's sister. 400 00:26:55,489 --> 00:26:57,074 Jocasta Cameron. 401 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 And you are? 402 00:27:03,456 --> 00:27:04,707 Brian Fraser. 403 00:27:05,333 --> 00:27:07,335 And why would a Fraser disguised as a Grant 404 00:27:07,501 --> 00:27:10,046 want to see my sister on the day of her wedding? 405 00:27:10,212 --> 00:27:11,464 For what purpose? 406 00:27:11,630 --> 00:27:12,790 Can ye please take me to her? 407 00:27:12,882 --> 00:27:16,218 Do you think I'm a fool, Brian Fraser? 408 00:27:17,303 --> 00:27:20,139 Why should I trust you when ye've lied about who ye are? 409 00:27:20,306 --> 00:27:21,807 Ye've no reason to trust me. 410 00:27:22,850 --> 00:27:25,436 But there is something Ellen must know before she weds. 411 00:27:26,020 --> 00:27:27,140 I should call to the guards. 412 00:27:27,188 --> 00:27:30,316 You could, Mrs. Cameron. 413 00:27:31,400 --> 00:27:33,569 Ye ken I wouldna be here without good reason. 414 00:27:36,030 --> 00:27:38,366 If ye promise to take me to her chamber, 415 00:27:39,325 --> 00:27:41,243 I'll share the reason for my presence. 416 00:28:15,611 --> 00:28:17,238 Ah. Come in, dear. 417 00:28:17,613 --> 00:28:19,156 Come and see your sister. 418 00:28:27,289 --> 00:28:28,289 Ellen. 419 00:28:29,792 --> 00:28:31,001 Brian? 420 00:28:32,336 --> 00:28:33,504 Why have you come? 421 00:28:40,219 --> 00:28:41,804 It's too dangerous for you to be here. 422 00:28:41,971 --> 00:28:44,557 Aye, even more so when you consider 423 00:28:44,723 --> 00:28:46,642 that Colum arranged to have him killed. 424 00:28:46,809 --> 00:28:48,185 Jesus, Mary, and Joseph! 425 00:28:48,352 --> 00:28:49,672 Hired the Gallowglasses 426 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 to do the deed for him. 427 00:28:51,730 --> 00:28:55,151 Tried twice, and wounded Murtagh. 428 00:28:56,277 --> 00:28:57,445 Murtagh's been hurt? 429 00:28:59,488 --> 00:29:01,073 Colum broke his word. 430 00:29:02,241 --> 00:29:04,910 He promised me that no harm would befall you. 431 00:29:06,036 --> 00:29:08,038 Ye must go, now. 432 00:29:08,456 --> 00:29:09,707 We've enough to worry about... 433 00:29:09,874 --> 00:29:11,792 The man risked his life to be here. 434 00:29:15,087 --> 00:29:17,465 Let Ellen hear what he has to say. 435 00:29:21,802 --> 00:29:23,179 Ye said ye didna love me. 436 00:29:24,138 --> 00:29:26,015 And I canna accept that as the truth. 437 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Ye may tell me again that yer heart has changed, 438 00:29:30,019 --> 00:29:31,228 but mine hasnae. 439 00:29:33,355 --> 00:29:36,108 I love you, Ellen MacKenzie. 440 00:29:37,109 --> 00:29:38,360 And I'm yours, 441 00:29:38,944 --> 00:29:41,572 always and forever, 442 00:29:43,115 --> 00:29:44,867 whatever that means to ye. 443 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 You have my heart, 444 00:30:00,674 --> 00:30:03,385 my body, and my soul. 445 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 Lady Ellen, no. 446 00:30:07,348 --> 00:30:09,308 Heaven knows what Colum will do. 447 00:30:09,975 --> 00:30:11,393 And ye ken what the Grants will do 448 00:30:11,560 --> 00:30:13,437 if ye refuse to marry Malcolm. 449 00:30:14,230 --> 00:30:15,689 You gave him your word. 450 00:30:15,814 --> 00:30:16,899 Aye. 451 00:30:17,024 --> 00:30:18,317 And he gave me his. 452 00:30:19,193 --> 00:30:20,945 Colum broke his promise. 453 00:30:23,280 --> 00:30:25,115 And that frees me of mine. 454 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 Ellen. 455 00:30:41,423 --> 00:30:43,133 It's not customary for a bride to be seen 456 00:30:43,300 --> 00:30:44,426 before her wedding, 457 00:30:45,052 --> 00:30:46,720 but I needed to speak to you. 458 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 So I've come. 459 00:30:53,769 --> 00:30:55,604 I ken this hasna been easy. 460 00:30:57,648 --> 00:31:01,151 Thank you for standing strong today, 461 00:31:01,860 --> 00:31:03,028 for the clan. 462 00:31:04,488 --> 00:31:05,990 You can thank me after the ceremony. 463 00:31:08,826 --> 00:31:10,411 Is there nothing else? 464 00:31:12,871 --> 00:31:15,332 No burden you wish to share? 465 00:31:17,042 --> 00:31:19,795 After today, such moments may be scarce. 466 00:31:24,049 --> 00:31:25,301 All is well, 467 00:31:26,427 --> 00:31:27,928 thankfully. 468 00:31:28,887 --> 00:31:31,599 The rest can wait 469 00:31:33,183 --> 00:31:34,643 for my letters. 470 00:31:37,438 --> 00:31:38,772 Since ye're here, 471 00:31:39,398 --> 00:31:40,983 allow me to give ye this. 472 00:31:42,192 --> 00:31:43,986 I expect many in return. 473 00:31:44,153 --> 00:31:46,113 Ye're too generous, Colum. 474 00:31:50,659 --> 00:31:52,703 Surely once I'm a Grant, 475 00:31:53,203 --> 00:31:55,164 you'll have little time for the concerns 476 00:31:55,331 --> 00:31:56,707 of another man's wife. 477 00:31:57,124 --> 00:31:59,460 Ye'll always be my sister, Ellen. 478 00:32:04,423 --> 00:32:07,635 I hope we continue to share everything 479 00:32:08,385 --> 00:32:10,012 as we always have. 480 00:32:12,056 --> 00:32:13,098 I mean that. 481 00:32:15,142 --> 00:32:17,853 There is one more thing. 482 00:32:25,402 --> 00:32:26,487 Father's sword. 483 00:32:26,654 --> 00:32:27,363 Aye. 484 00:32:27,529 --> 00:32:28,822 It is tradition. 485 00:32:29,365 --> 00:32:31,784 As the eldest, it's right that it goes to your groom 486 00:32:32,409 --> 00:32:34,203 as a symbol of our allegiance 487 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 and Malcolm's duty to protect you. 488 00:32:37,956 --> 00:32:40,125 It is our final mark of respect to the Grants. 489 00:32:41,710 --> 00:32:44,505 We lay down our sword at their feet... 490 00:32:46,632 --> 00:32:48,217 for our love of you. 491 00:32:54,098 --> 00:32:57,768 Well, then let this be the last thing you ever do in my name, 492 00:32:59,645 --> 00:33:01,397 or for love of me. 493 00:33:04,900 --> 00:33:06,276 If you'll excuse me, 494 00:33:07,486 --> 00:33:09,530 I need to prepare for my future. 495 00:33:32,761 --> 00:33:34,763 Oh, look at them, Henry. 496 00:33:36,140 --> 00:33:37,940 It's as if Quentin was born to teach her about 497 00:33:38,058 --> 00:33:40,102 all the wonders of the natural world. 498 00:33:41,145 --> 00:33:42,980 And I do love that she calls him Uncle Lamb. 499 00:33:44,189 --> 00:33:45,774 I got it! 500 00:33:45,941 --> 00:33:47,401 Now, look, this. This. 501 00:33:47,526 --> 00:33:49,046 Well, he's the perfect mentor. 502 00:33:49,153 --> 00:33:50,255 This is called the bivalve shell. 503 00:33:50,279 --> 00:33:51,279 They're perfect. 504 00:33:51,321 --> 00:33:52,948 Oh, speaking of adventure, 505 00:33:53,532 --> 00:33:55,701 Mr. Knowles can't attend the solicitors' conference 506 00:33:55,868 --> 00:33:57,786 in Edinburgh due to some family matters, 507 00:33:57,953 --> 00:33:59,663 so he's asked me to go instead. 508 00:34:00,914 --> 00:34:02,750 - To Scotland? - Mm. 509 00:34:04,626 --> 00:34:06,754 Do you remember our early letters, 510 00:34:07,129 --> 00:34:09,214 dreaming about the Highlands? 511 00:34:09,965 --> 00:34:11,632 I certainly do. 512 00:34:11,800 --> 00:34:14,219 The heather, lochs, glens and burns. 513 00:34:14,803 --> 00:34:16,513 So once I've attended to my business, 514 00:34:17,431 --> 00:34:20,476 I thought maybe we could turn those dreams into reality. 515 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 I've arranged a little holiday for us. 516 00:34:26,732 --> 00:34:28,501 Should we see if we can do a sand castle? 517 00:34:28,525 --> 00:34:29,860 Just the two of us? 518 00:34:30,027 --> 00:34:31,027 Yes. 519 00:34:31,570 --> 00:34:34,364 Sort of romantic journey. 520 00:34:35,032 --> 00:34:36,949 We could take the train up to Inverness, 521 00:34:37,284 --> 00:34:41,121 drive around the lochs, explore the Highlands, 522 00:34:41,830 --> 00:34:43,123 just me and you. 523 00:34:44,081 --> 00:34:45,559 Our Claire will have a jolly old time 524 00:34:45,583 --> 00:34:46,335 here with my brother. 525 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 Tap for luck. 526 00:34:48,670 --> 00:34:49,670 Oh. 527 00:34:50,005 --> 00:34:51,255 It's perfect. 528 00:34:51,422 --> 00:34:53,675 I thought it could be our little escape. 529 00:34:54,467 --> 00:34:55,761 No, I wanna do more. 530 00:34:55,928 --> 00:34:57,262 That sounds perfect. 531 00:35:00,349 --> 00:35:02,976 You know, I've been perusing some travel brochures. 532 00:35:03,143 --> 00:35:06,230 They rather suggest it's like stepping back in time. 533 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 It's quite fitting, don't you think? 534 00:35:08,941 --> 00:35:10,126 Do you want to try... 535 00:35:10,150 --> 00:35:12,152 - I can't wait. - Mm. 536 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 A-and Henry... 537 00:35:15,697 --> 00:35:16,697 Yes? 538 00:35:18,450 --> 00:35:20,077 ...there might be another little one 539 00:35:20,244 --> 00:35:22,162 joining us on our adventures soon. 540 00:35:27,751 --> 00:35:28,836 You're not... 541 00:35:29,461 --> 00:35:31,380 Yes, I just found out. 542 00:36:01,827 --> 00:36:03,245 Ellen is gone? 543 00:36:03,620 --> 00:36:04,788 Aye, 544 00:36:05,372 --> 00:36:09,167 vanished into thin air, on the very day of our wedding. 545 00:36:09,334 --> 00:36:13,547 She has made a mockery of our agreement, of our clans! 546 00:36:13,714 --> 00:36:15,966 Let us not jump to conclusions. 547 00:36:16,383 --> 00:36:18,093 There may be reasons for her disappearance 548 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 that we may not yet understand... 549 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 Reasons? 550 00:36:22,431 --> 00:36:24,099 On our wedding day, 551 00:36:25,058 --> 00:36:27,936 there is no reason under the sun 552 00:36:28,103 --> 00:36:30,188 that would be enough to justify this betrayal! 553 00:36:30,606 --> 00:36:32,816 And you. 554 00:36:32,983 --> 00:36:36,445 You will pay for this dearly. 555 00:36:39,323 --> 00:36:41,199 When Mr. Bug returns my bladier to me, 556 00:36:41,366 --> 00:36:44,953 I'll be certain he makes adequate reparations 557 00:36:45,078 --> 00:36:46,705 for this grave offense. 558 00:36:46,872 --> 00:36:49,249 She gave me her word that she would see this through! 559 00:36:49,416 --> 00:36:52,878 Clan Grant came here under the promise of a union. 560 00:36:54,296 --> 00:36:57,215 If it is not a wedding that binds our clans, 561 00:36:57,382 --> 00:37:00,135 then it will be a price paid in blood. 562 00:37:02,930 --> 00:37:07,351 We're not leaving Castle Leoch without a head or a hand. 563 00:37:07,517 --> 00:37:09,394 We will find my sister. 564 00:37:09,811 --> 00:37:12,189 She will answer to us for her actions. 565 00:37:12,314 --> 00:37:15,776 I will see to it that our alliance holds... 566 00:37:18,612 --> 00:37:21,990 ...one way or another. 567 00:37:50,644 --> 00:37:52,312 Where do we go from here? 568 00:37:54,106 --> 00:37:55,482 Find Dougal. 569 00:37:57,985 --> 00:37:59,903 We cannot go to war with the Grants... 570 00:38:00,070 --> 00:38:02,322 Ned, find my brother. 571 00:38:04,408 --> 00:38:07,077 His skills are crucial now more than ever. 572 00:38:08,829 --> 00:38:10,080 We need him. 573 00:38:15,293 --> 00:38:17,045 And what shall I tell him? 574 00:38:17,796 --> 00:38:19,965 Tell him that his clan needs him. 575 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 That's all. 576 00:38:23,010 --> 00:38:26,388 Ensure he understands the urgency, but not the cause. 577 00:38:28,015 --> 00:38:31,143 I trust you to handle this with discretion, Ned. 578 00:38:33,020 --> 00:38:35,439 Aye, my Laird. 579 00:39:48,470 --> 00:39:50,889 A union blessed by God 580 00:39:51,014 --> 00:39:53,767 brings us together on this sacred day. 581 00:39:54,309 --> 00:39:57,395 Let the groom step forward and join his bride. 582 00:40:13,954 --> 00:40:15,205 Dougal MacKenzie, 583 00:40:15,372 --> 00:40:18,542 wilt thou take this woman to be thy lawfully wedded wife? 584 00:40:29,928 --> 00:40:32,180 Dougal MacKenzie, 585 00:40:32,889 --> 00:40:34,474 wilt thou take this woman... 586 00:40:34,641 --> 00:40:35,684 Aye. 587 00:40:42,941 --> 00:40:45,861 And Lady Maura Grant, do you take this man 588 00:40:46,027 --> 00:40:47,904 to be thy lawfully wedded husband? 589 00:40:48,071 --> 00:40:49,072 Aye. 590 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 In the presence of God and before these witnesses, 591 00:40:57,330 --> 00:41:00,125 I now pronounce you man and wife. 592 00:41:01,334 --> 00:41:05,422 What God hath joined together, let no man put asunder. 593 00:41:05,589 --> 00:41:06,840 Aye, aye. 594 00:41:35,410 --> 00:41:37,913 I never wanted to leave you like that, Brian. 595 00:41:38,371 --> 00:41:39,497 Or to wound ye. 596 00:41:39,664 --> 00:41:41,499 But Colum promised me he wouldna harm you 597 00:41:41,625 --> 00:41:42,665 if I stayed away from you. 598 00:41:42,709 --> 00:41:44,127 Oh, dinna fash. 599 00:41:44,878 --> 00:41:46,922 Ye think if I'd believed ye, I'd be here now? 600 00:41:47,714 --> 00:41:49,758 I'm no' fond of cramped spaces. 601 00:41:51,968 --> 00:41:55,263 Or the company of chickens, if memory serves. 602 00:42:00,185 --> 00:42:02,854 All hell broke loose when they discovered ye gone. 603 00:42:03,230 --> 00:42:04,665 Ye should've seen the look in Dougal's eyes 604 00:42:04,689 --> 00:42:06,858 when Colum told him he had to marry a Grant. 605 00:42:07,025 --> 00:42:09,145 I thought he was gonna lose the contents of his bowels 606 00:42:09,194 --> 00:42:09,903 there and then. 607 00:42:10,070 --> 00:42:11,696 Dougal will be marrying Maura, 608 00:42:11,821 --> 00:42:13,132 so there'll be a wedding after all. 609 00:42:13,156 --> 00:42:14,324 It'll keep everyone occupied. 610 00:42:16,076 --> 00:42:18,370 My congratulations to him and Maura. 611 00:42:18,995 --> 00:42:20,315 Since we're not presently at war, 612 00:42:20,413 --> 00:42:22,290 I'm glad he's found a way to be useful. 613 00:42:22,958 --> 00:42:25,669 We'll return when the festivities are in full swing. 614 00:42:26,544 --> 00:42:28,838 Brian and I can slip away then, unnoticed. 615 00:42:34,886 --> 00:42:36,304 Ye've finally found yer calling. 616 00:42:38,515 --> 00:42:39,933 I love you too. 617 00:43:30,984 --> 00:43:32,944 Oh, watch it, there. 618 00:43:53,298 --> 00:43:56,301 Here's to cheating, 619 00:43:57,093 --> 00:44:00,263 stealing, fighting, 620 00:44:01,306 --> 00:44:02,599 and drinking. 621 00:44:03,350 --> 00:44:04,809 If ye cheat, 622 00:44:05,643 --> 00:44:07,354 may ye cheat death. 623 00:44:08,563 --> 00:44:10,273 If ye steal, 624 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 may ye steal a woman's heart. 625 00:44:17,447 --> 00:44:21,201 If ye fight, may ye fight for a brother. 626 00:44:23,620 --> 00:44:28,291 And if ye drink, may ye drink wi' me. 627 00:44:32,379 --> 00:44:34,714 To our bride and groom. 628 00:44:36,257 --> 00:44:37,425 Sląinte Mhath. 629 00:44:37,592 --> 00:44:39,803 Sląinte Mhath. 630 00:45:00,615 --> 00:45:01,825 Shall we? 631 00:45:03,284 --> 00:45:04,285 Shall we what? 632 00:45:04,452 --> 00:45:06,329 Uh, consummate the union. 633 00:45:08,248 --> 00:45:09,290 Now? 634 00:45:09,582 --> 00:45:11,501 I canna see why not. 635 00:45:13,086 --> 00:45:14,754 Take me to your bedchamber. 636 00:46:12,645 --> 00:46:14,022 Very well. 637 00:46:15,190 --> 00:46:17,275 Sorry. Uh, right now? 638 00:46:17,859 --> 00:46:19,319 I've seen ye. Ye ken what to do. 639 00:46:19,444 --> 00:46:20,195 Aye. 640 00:46:20,361 --> 00:46:23,072 This is, uh-this is different. 641 00:46:25,533 --> 00:46:26,826 I'm a lass. 642 00:46:26,993 --> 00:46:28,453 Ye're a laddie. 643 00:46:29,370 --> 00:46:30,872 Aye, I just... 644 00:46:32,373 --> 00:46:35,835 I didna awaken thinking today would be my wedding day. 645 00:46:36,002 --> 00:46:37,522 'Tis only an ordeal if ye make it one. 646 00:46:37,629 --> 00:46:39,023 The sooner we're finished, the sooner we can go down 647 00:46:39,047 --> 00:46:40,047 to the feast. 648 00:46:40,131 --> 00:46:42,050 Or d'ye not enjoy drinking and dancing? 649 00:46:42,467 --> 00:46:44,135 Of course I do. 650 00:46:44,886 --> 00:46:46,763 We have something in common then. 651 00:46:51,726 --> 00:46:54,312 Does this suit you? 652 00:46:55,688 --> 00:46:57,625 D'ye not wish to be undressed by your ladies' maid? 653 00:46:57,649 --> 00:46:59,543 And waste time being dressed all over again? 654 00:46:59,567 --> 00:47:02,445 It took an age to bind me into this garment. 655 00:47:02,612 --> 00:47:04,864 I dinna wish to suffer through it twice in one day. 656 00:47:08,535 --> 00:47:11,412 Would ye prefer that I 657 00:47:11,829 --> 00:47:14,457 dinna see your face and ye dinna see mine? 658 00:47:29,472 --> 00:47:30,723 'Tis time. 659 00:47:38,523 --> 00:47:39,816 She'll need these. 660 00:47:40,191 --> 00:47:41,484 We owe ye our lives. 661 00:47:41,651 --> 00:47:42,694 Thank you both. 662 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 We couldn't have done this without you. 663 00:47:45,196 --> 00:47:46,948 Just make your way safely, child. 664 00:47:47,407 --> 00:47:48,866 That will be thanks enough. 665 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 I'll never forget ye. 666 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 Glenna Fitzgibbons, you would forget your own name 667 00:47:55,540 --> 00:47:57,417 if I didna call you by it every day. 668 00:47:57,584 --> 00:48:01,170 Aye, every single day since ye were a wee lassie. 669 00:48:03,548 --> 00:48:04,716 Goodbye, Lady Ellen. 670 00:48:13,016 --> 00:48:15,101 Thank you. 671 00:48:23,651 --> 00:48:27,322 No one will glance at ye twice if ye behave as if ye belong. 672 00:48:35,830 --> 00:48:36,998 Go. 673 00:48:37,415 --> 00:48:39,417 And dinna look back. 674 00:49:04,067 --> 00:49:06,402 Your grandfather would say 675 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 whiskey will fix what God cannot. 676 00:49:13,993 --> 00:49:15,745 I should never have agreed to this. 677 00:49:15,912 --> 00:49:19,415 You werena in any state to make such decisions, lad. 678 00:49:20,083 --> 00:49:24,087 But good leadership isn't only about making all the decisions. 679 00:49:24,671 --> 00:49:27,131 It's about knowing when to let others step in. 680 00:49:28,841 --> 00:49:32,762 Ye're not just following in your father Isaac's footsteps. 681 00:49:33,221 --> 00:49:35,682 Ye're becoming the man he was. 682 00:49:36,641 --> 00:49:38,768 And it stings now, but with time... 683 00:49:38,935 --> 00:49:41,354 Dinna talk to me of healing! 684 00:49:44,399 --> 00:49:46,609 Lower your voice. 685 00:49:47,819 --> 00:49:49,570 Remember who ye are-a Grant. 686 00:49:49,737 --> 00:49:52,949 Conduct yourself as the man ye are, a Laird. 687 00:49:53,116 --> 00:49:55,576 The man I am 688 00:49:56,494 --> 00:49:58,621 was supposed to be with Lady Ellen by my side. 689 00:49:58,788 --> 00:49:59,788 Oh. 690 00:50:01,249 --> 00:50:02,750 She fled from ye, 691 00:50:03,710 --> 00:50:06,671 ensnared ye with her charms, deceived ye. 692 00:50:06,838 --> 00:50:08,756 Mind how ye talk of her. 693 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 Oh. 694 00:50:17,014 --> 00:50:20,143 Do ye wish to break the spell she's cast upon you? 695 00:50:22,228 --> 00:50:24,188 I canna see how that's possible. 696 00:50:25,398 --> 00:50:27,442 Revenge, lad. 697 00:50:31,654 --> 00:50:34,365 Revenge can mend a broken heart, oh aye. 698 00:50:35,950 --> 00:50:38,202 Find out what the lass cherishes most 699 00:50:38,327 --> 00:50:42,331 in all the world, and take it away from her. 700 00:50:44,542 --> 00:50:48,087 Wound her as she's wounded you. 701 00:50:51,257 --> 00:50:56,053 'Tis the only way to rid yourself of this torment. 702 00:50:58,264 --> 00:51:01,017 Nurse your broken heart tomorrow. 703 00:51:01,559 --> 00:51:04,604 For today, we rejoice for your sister's sake, 704 00:51:05,354 --> 00:51:07,064 on her wedding day. 705 00:51:12,528 --> 00:51:13,988 Good lad. 706 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Mm. 707 00:51:39,597 --> 00:51:42,391 U-uh, is-is all well? 708 00:51:42,517 --> 00:51:43,684 Aye. 709 00:51:44,519 --> 00:51:46,395 Uh, have I hurt you? 710 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 No. 711 00:51:48,648 --> 00:51:49,982 Have you... 712 00:51:50,900 --> 00:51:52,735 Uh, no, no. 713 00:51:54,737 --> 00:51:57,198 Our business is not concluded then. 714 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Up. 715 00:52:10,628 --> 00:52:12,148 Angus, ye're taking too much. 716 00:52:12,296 --> 00:52:13,631 Leave some for me. 717 00:52:14,131 --> 00:52:16,384 Ye'd drink the whole lot if I let you. 718 00:52:19,554 --> 00:52:20,555 Ugh. 719 00:52:35,945 --> 00:52:37,280 Lady Ellen. 720 00:52:40,283 --> 00:52:41,826 You've returned to me. 721 00:52:47,832 --> 00:52:49,625 Ye're no Grant man. 722 00:52:52,211 --> 00:52:53,546 What's the meaning of this? 723 00:52:55,172 --> 00:52:56,465 I'm sorry. 724 00:52:58,551 --> 00:53:04,515 You lying, two-faced Jezebel. 725 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 Ye've jilted me? 726 00:53:07,351 --> 00:53:10,438 Thrown me away for this poor excuse of a man? 727 00:53:11,772 --> 00:53:12,773 Why? 728 00:53:13,941 --> 00:53:16,611 I never made any promises to you, Malcolm. 729 00:53:16,736 --> 00:53:18,070 It was all arranged. 730 00:53:18,654 --> 00:53:20,781 I hold no ill will towards you. 731 00:53:20,948 --> 00:53:24,160 I'm fond of you, but my heart belongs to Brian. 732 00:53:27,663 --> 00:53:28,873 I'm sorry. 733 00:53:31,375 --> 00:53:34,086 And what'll he do with it, hm? 734 00:53:34,837 --> 00:53:39,383 What could he give you, this nobody? 735 00:53:42,553 --> 00:53:46,557 I thought your intentions were honorable. 736 00:53:47,934 --> 00:53:52,647 Yet, here you are with this lowlife... 737 00:53:53,773 --> 00:53:56,025 this bastard! 738 00:53:56,192 --> 00:53:56,776 Shh. 739 00:53:56,943 --> 00:54:00,071 Mr. Grant, let us pass. 740 00:54:00,863 --> 00:54:05,117 Not while there's breath left in my body. 741 00:54:05,952 --> 00:54:06,994 Malcolm, please. 742 00:54:09,080 --> 00:54:10,247 Dinna do this. 743 00:54:19,256 --> 00:54:20,591 - Malcolm, stop. - Ellen, no! 744 00:54:21,842 --> 00:54:22,885 Brian! 745 00:54:24,387 --> 00:54:26,681 I'll beg ye, if I must. Please. 746 00:54:26,847 --> 00:54:28,724 For Ellen's sake, please. 747 00:54:29,392 --> 00:54:30,851 Please, no. 748 00:54:52,915 --> 00:54:54,667 I'm sorry. 749 00:55:19,150 --> 00:55:20,151 Come. 750 00:56:27,885 --> 00:56:31,138 If ye're here, there are some angry folk at Leoch... 751 00:56:31,305 --> 00:56:33,307 a murderous MacKenzie or two, I'll bet. 752 00:56:33,474 --> 00:56:35,518 - Are we safe? - Aye. 753 00:56:37,478 --> 00:56:39,605 We made our way along the water's edge. 754 00:56:41,023 --> 00:56:43,275 None but an eagle could have followed us here. 755 00:56:43,651 --> 00:56:45,486 Your leg, are ye in much pain? 756 00:56:45,611 --> 00:56:47,738 Depends if ye brought food or no'. 757 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 That's a good start. 758 00:56:56,080 --> 00:56:58,541 But by food, I also mean whiskey. 759 00:56:59,458 --> 00:57:01,001 There-there we are. 760 00:57:01,168 --> 00:57:02,586 Feeling better already. 761 00:57:04,380 --> 00:57:05,548 Good. 762 00:57:07,466 --> 00:57:09,051 There will be trouble. 763 00:57:12,263 --> 00:57:13,848 Malcolm is dead. 764 00:57:19,019 --> 00:57:20,354 I killed him. 765 00:57:29,446 --> 00:57:31,157 He was forced to do it. 766 00:57:32,199 --> 00:57:34,785 Malcolm tried to stop us and would not relent. 767 00:57:36,453 --> 00:57:37,538 Well, 768 00:57:39,081 --> 00:57:40,666 that's unfortunate. 769 00:57:41,584 --> 00:57:44,128 And he would have hunted us for the rest of our days. 770 00:57:47,590 --> 00:57:50,426 He forced me, but... 771 00:57:52,636 --> 00:57:53,971 ...I'd do it again. 772 00:57:55,639 --> 00:57:57,308 I'd do anything for ye. 773 00:58:25,002 --> 00:58:26,242 Did you not see which direction 774 00:58:26,295 --> 00:58:28,422 that wretched admirer took them? 775 00:58:28,589 --> 00:58:29,589 No, M'Laird... 776 00:58:29,673 --> 00:58:30,674 Worthless woman! 777 00:58:30,841 --> 00:58:32,718 Did you not see anything at all? 778 00:58:33,135 --> 00:58:35,888 I saw my lady struggling to fight off the man 779 00:58:36,055 --> 00:58:37,135 with wee Simon in her arms. 780 00:58:37,223 --> 00:58:38,933 And then I cried out for Balloch at once. 781 00:58:39,099 --> 00:58:43,062 Balloch, bested by a Sassenach-a disgrace! 782 00:58:44,104 --> 00:58:46,482 Allowing my precious son to be taken from me. 783 00:58:47,191 --> 00:58:49,485 That demented thief of a man will suffer the consequences 784 00:58:49,652 --> 00:58:51,445 for what he's done here. 785 00:58:53,697 --> 00:58:55,383 When you've finished here, Davina, get back inside 786 00:58:55,407 --> 00:58:56,407 and tend to Balloch. 787 00:58:56,533 --> 00:58:58,244 Make him well enough to join me! 788 00:58:58,661 --> 00:59:00,579 - Go! - Aye, M'Laird. 789 00:59:05,834 --> 00:59:07,127 What is your business here? 790 00:59:07,294 --> 00:59:08,855 I'm searching for the man by the name of 791 00:59:08,879 --> 00:59:10,673 Henry Beauchamp Grant. 792 00:59:11,924 --> 00:59:13,467 The bladier of Clan Grant? 793 00:59:13,592 --> 00:59:14,635 Aye. 794 00:59:14,802 --> 00:59:16,642 I have it on good authority he's come this way. 795 00:59:16,971 --> 00:59:18,740 A woman told me he spoke with the lady of this castle 796 00:59:18,764 --> 00:59:19,807 at Braemar. 797 00:59:19,974 --> 00:59:21,576 Then this is the treacherous bladier? 798 00:59:21,600 --> 00:59:23,852 He's the man who's taken my wife and son. 799 00:59:23,978 --> 00:59:24,979 He's a Grant man? 800 00:59:25,145 --> 00:59:27,314 It's likely he willna be a Grant man for long. 801 00:59:28,816 --> 00:59:30,401 Tracks, going north. 802 00:59:30,818 --> 00:59:32,027 Wait, and I'll join you. 803 00:59:32,194 --> 00:59:34,321 Sir, with respect, you're not my Laird. 804 00:59:34,780 --> 00:59:35,948 I dinna answer to ye. 805 00:59:36,490 --> 00:59:38,659 If I find your wife and bairn with the man I seek, 806 00:59:39,076 --> 00:59:40,744 I'll do what I can to return them to ye. 807 00:59:40,911 --> 00:59:42,288 Come! 808 00:59:47,459 --> 00:59:49,753 Curse this Henry Beauchamp Grant. 809 00:59:51,130 --> 00:59:53,173 Damn him to hell. 810 01:00:22,244 --> 01:00:25,080 There's nothing I would not do for you, 811 01:00:26,999 --> 01:00:29,001 nothing I would not give you, 812 01:00:29,626 --> 01:00:31,670 if it's in my power to do so. 813 01:00:32,379 --> 01:00:34,214 You've already given me everything 814 01:00:35,257 --> 01:00:39,303 by leaving everything and everyone to be with me. 815 01:00:45,100 --> 01:00:49,021 I always believed that happiness was elusive, 816 01:00:50,481 --> 01:00:52,483 never truly within reach. 817 01:00:55,027 --> 01:00:59,156 A balance of feeling and duty, perhaps. 818 01:01:01,200 --> 01:01:04,203 But I never imagined it would feel like this. 819 01:01:06,580 --> 01:01:08,665 Which is why we must fight for it, 820 01:01:10,709 --> 01:01:13,295 though ye'll be grieving for what you've left behind... 821 01:01:14,213 --> 01:01:18,300 your family, all you've ever known. 822 01:01:20,010 --> 01:01:21,637 I'll remember the good, 823 01:01:23,013 --> 01:01:25,140 and close the door on the bad. 824 01:01:29,436 --> 01:01:33,816 With you is where I'm meant to be. 825 01:02:49,600 --> 01:02:50,767 Your leg. 826 01:02:51,351 --> 01:02:53,437 Doesna hurt a bit. 827 01:02:56,815 --> 01:02:57,983 Where's Brian? 828 01:02:58,150 --> 01:03:02,070 Scouting to ensure that we're out of harm's way here. 829 01:03:02,237 --> 01:03:03,405 Aye. 830 01:03:35,854 --> 01:03:38,315 I want to thank you, Murtagh, 831 01:03:39,816 --> 01:03:41,568 for all that you've done. 832 01:03:42,778 --> 01:03:44,238 Without your help, 833 01:03:46,073 --> 01:03:47,533 where would we be? 834 01:03:50,911 --> 01:03:54,122 Brian told me that you saved his life. 835 01:03:56,333 --> 01:03:58,335 You saved his life as well, 836 01:04:00,629 --> 01:04:02,714 gave him a reason to truly live. 837 01:04:08,053 --> 01:04:09,972 Well, that makes two of us, then. 838 01:04:13,892 --> 01:04:16,019 I'm not sure what comes next, 839 01:04:17,187 --> 01:04:19,982 but I'm so happy, I'm not certain I care. 840 01:04:29,199 --> 01:04:31,618 I have something for you, Ellen. 841 01:04:44,631 --> 01:04:46,071 There's no need to give me anything. 842 01:04:46,174 --> 01:04:48,719 You've done so much already. 843 01:05:13,660 --> 01:05:15,078 I can't accept these. 844 01:05:16,496 --> 01:05:18,457 They're so beautiful. 845 01:05:19,249 --> 01:05:21,209 You must keep them in your family. 846 01:05:22,502 --> 01:05:24,755 I made them only with you in mind... 847 01:05:26,840 --> 01:05:28,717 ...to give you on your wedding day. 848 01:05:30,510 --> 01:05:31,845 - Murtagh. - No. 849 01:05:32,679 --> 01:05:35,515 Dinna dare pity my affection for you, 850 01:05:36,308 --> 01:05:37,726 Ellen MacKenzie. 851 01:05:49,029 --> 01:05:50,781 This will be between us. 852 01:05:53,200 --> 01:05:55,369 And I will cherish them always, 853 01:05:57,454 --> 01:05:59,665 as I will cherish our friendship. 854 01:06:02,668 --> 01:06:04,670 I'll never ask a thing of ye... 855 01:06:08,090 --> 01:06:10,842 ...except that ye let me find 856 01:06:11,009 --> 01:06:13,762 my happiness in yours and Brian's. 857 01:06:16,723 --> 01:06:18,850 'Tis where I find my peace. 858 01:06:42,666 --> 01:06:43,709 I promise. 859 01:07:54,488 --> 01:07:55,906 Mind yer leg. 860 01:07:56,323 --> 01:07:57,616 Mind yerself. 861 01:07:58,492 --> 01:07:59,868 'Tis good to stand. 862 01:08:00,035 --> 01:08:01,745 Canna sit around any longer. 863 01:08:02,412 --> 01:08:03,497 Aye. 864 01:08:04,664 --> 01:08:05,999 I'm, uh... 865 01:08:06,583 --> 01:08:07,834 I'm going hunting, 866 01:08:08,919 --> 01:08:11,171 and willna return till the morning, 867 01:08:11,338 --> 01:08:13,048 at the very earliest. 868 01:08:51,461 --> 01:08:54,130 Murtagh's left us for a wee while. 869 01:09:01,555 --> 01:09:03,765 We've the bothy to ourselves, then. 870 01:09:06,184 --> 01:09:07,184 Aye. 871 01:09:15,734 --> 01:09:18,029 Off with that shirt, Brian Fraser. 872 01:09:18,446 --> 01:09:20,365 I need to look at your wee scratch. 873 01:09:20,532 --> 01:09:22,033 As ye wish. 874 01:10:00,739 --> 01:10:02,407 Can we stay here forever? 875 01:10:03,742 --> 01:10:05,452 Never leave? 876 01:10:08,371 --> 01:10:09,789 Never. 877 01:10:11,207 --> 01:10:13,126 If I have my way. 878 01:10:39,152 --> 01:10:41,363 The rest of the world seems 879 01:10:42,280 --> 01:10:44,407 so very far away. 880 01:10:58,546 --> 01:11:00,715 Yer turn, lass. 881 01:11:36,960 --> 01:11:38,294 Go on. 882 01:12:46,446 --> 01:12:49,699 Perhaps we'll travel from bothy to bothy 883 01:12:51,451 --> 01:12:53,328 until we find a home. 884 01:12:57,040 --> 01:12:58,958 Some land to call our own. 885 01:13:02,796 --> 01:13:05,673 We have all the riches we need right here... 886 01:13:07,884 --> 01:13:12,263 time and each other. 887 01:14:03,148 --> 01:14:04,315 My turn? 888 01:14:05,817 --> 01:14:06,817 Aye. 889 01:14:35,597 --> 01:14:38,308 Brian. 890 01:14:40,185 --> 01:14:42,061 I love you. 891 01:14:43,897 --> 01:14:45,648 And I love you. 892 01:15:22,310 --> 01:15:23,686 I'm yours. 893 01:15:24,854 --> 01:15:26,356 Body and soul. 894 01:15:28,691 --> 01:15:30,401 Body and soul. 895 01:17:08,499 --> 01:17:12,545 Whither thou goest, I will go. 896 01:17:14,422 --> 01:17:18,926 And where thou lodgest, I will lodge. 897 01:17:21,304 --> 01:17:25,016 Thy people shall be my people. 898 01:17:27,101 --> 01:17:30,480 And thy God, my God. 899 01:17:33,566 --> 01:17:35,485 Where thou diest, 900 01:17:38,071 --> 01:17:39,405 I die. 901 01:17:42,450 --> 01:17:44,619 There I will be buried. 902 01:17:48,956 --> 01:17:52,126 This I swear to you in blood. 903 01:18:25,201 --> 01:18:26,953 The blood of my blood, 904 01:18:28,413 --> 01:18:30,206 for you are my own. 905 01:18:30,998 --> 01:18:32,583 And I am yours. 906 01:19:09,203 --> 01:19:10,203 What is it? 907 01:19:13,082 --> 01:19:14,834 Fiery crosses. 908 01:19:22,383 --> 01:19:25,887 A call to the men of the clans, a Jacobite rebellion. 909 01:19:39,317 --> 01:19:41,861 To seize their arms and gather to their laird, 910 01:19:42,945 --> 01:19:44,489 ready for battle. 911 01:19:48,326 --> 01:19:49,869 What will you do? 912 01:19:53,164 --> 01:19:54,624 I must go. 913 01:19:55,750 --> 01:20:00,463 That, or leave Scotland altogether forever. 914 01:20:03,257 --> 01:20:05,718 To ignore the call is to face certain death. 915 01:20:07,803 --> 01:20:09,472 But to answer it... 916 01:20:13,184 --> 01:20:14,977 I will stand with you, 917 01:20:15,520 --> 01:20:17,063 whatever comes. 918 01:20:18,564 --> 01:20:19,899 I'm your wife. 919 01:20:25,446 --> 01:20:27,490 And we are one. 920 01:20:53,432 --> 01:20:56,561 That buzzing, I heard it before. 921 01:20:59,230 --> 01:21:01,774 Q would call it a faerie circle. 922 01:21:02,817 --> 01:21:04,777 Seems incredible, doesn't it? 923 01:21:06,112 --> 01:21:07,780 Almost beyond belief. 924 01:21:11,117 --> 01:21:13,869 Last time, I felt compelled to touch it. 925 01:21:17,415 --> 01:21:19,542 - We mustn't, not yet. - Why not? 926 01:21:24,088 --> 01:21:25,214 What if... 927 01:21:25,965 --> 01:21:27,525 what if he can't go through, or travel, 928 01:21:27,633 --> 01:21:29,073 or whatever this is, the way we can? 929 01:21:29,218 --> 01:21:30,886 He's our son. Perhaps it's genetic. 930 01:21:31,053 --> 01:21:32,179 And if it's not? 931 01:21:33,723 --> 01:21:35,099 Henry, we can't leave him here. 932 01:21:35,266 --> 01:21:38,519 If we go through and he can't, he'll be left here all alone, 933 01:21:38,686 --> 01:21:39,895 lying on the ground. 934 01:21:40,313 --> 01:21:41,689 We can't risk it. 935 01:21:44,108 --> 01:21:46,068 One of us is gonna have to try 936 01:21:46,444 --> 01:21:47,987 to go through with him first. 937 01:21:48,404 --> 01:21:49,488 And if... 938 01:21:49,905 --> 01:21:51,824 if that doesn't work, then the other... 939 01:21:54,744 --> 01:21:56,120 Will stay here? 940 01:21:57,371 --> 01:21:59,081 Until the other comes back. 941 01:22:01,125 --> 01:22:02,877 And if that doesn't work... 942 01:22:04,295 --> 01:22:05,713 It will work. 943 01:22:28,235 --> 01:22:29,528 Quick. 944 01:22:31,614 --> 01:22:33,115 Who are they? 945 01:22:35,618 --> 01:22:36,952 The men who want nothing more 946 01:22:37,119 --> 01:22:39,246 than to part my head from my body. 947 01:22:40,539 --> 01:22:41,624 My God. 948 01:22:42,458 --> 01:22:43,959 Henry, you must go through the stones 949 01:22:44,126 --> 01:22:45,206 where they can't reach you. 950 01:22:45,336 --> 01:22:46,496 And leave you here with them? 951 01:22:46,587 --> 01:22:47,797 Absolutely not. 952 01:22:47,963 --> 01:22:50,299 They can't hurt me without suffering grave consequences. 953 01:22:50,716 --> 01:22:52,176 I'm still the wife of a Laird. 954 01:22:52,343 --> 01:22:54,095 And protected in a way you are not. 955 01:22:54,720 --> 01:22:56,931 I can survive being parted from you. 956 01:22:57,431 --> 01:22:59,642 But I can't risk losing you forever. 957 01:23:01,102 --> 01:23:02,603 Please, my darling. 958 01:23:02,978 --> 01:23:04,271 Go now. 959 01:23:11,529 --> 01:23:13,280 Oh, Julia. 960 01:23:16,325 --> 01:23:20,246 My heart is with you forever. 961 01:23:22,039 --> 01:23:24,250 You, William, and Claire. 962 01:23:48,274 --> 01:23:50,025 All right, my darling. 963 01:23:52,153 --> 01:23:53,738 We love you so much. 964 01:23:53,904 --> 01:23:55,364 We'll be back before you know it 965 01:23:55,531 --> 01:23:57,408 with lots of stories from Scotland. 966 01:23:57,867 --> 01:24:00,536 Now, you're going to be a brave girl for Uncle Lamb. 967 01:24:00,703 --> 01:24:02,538 We'll think of you every day. 968 01:24:02,705 --> 01:24:05,332 And when we return, we'll celebrate with... 969 01:24:05,499 --> 01:24:06,709 Ice cream! 970 01:24:06,876 --> 01:24:07,918 Yes. 971 01:24:08,043 --> 01:24:10,443 We'll have a grand old adventure ourselves, won't we, Claire? 972 01:24:10,588 --> 01:24:11,922 All right. Take care, Q. 973 01:24:12,089 --> 01:24:13,649 Goodbye, my darling. 974 01:24:13,799 --> 01:24:15,193 - All aboard! - Good luck. 975 01:24:15,217 --> 01:24:17,011 10:50 to Inverness! 976 01:24:17,678 --> 01:24:19,013 Bye, Mummy. 977 01:24:19,722 --> 01:24:21,182 Thank you, Q. 978 01:24:21,891 --> 01:24:23,350 All aboard. 979 01:24:24,935 --> 01:24:27,521 10:50 to Inverness, leaving now. 980 01:24:35,654 --> 01:24:36,989 I love you. 981 01:24:37,156 --> 01:24:39,408 - I love you. - Be a good girl! 982 01:24:50,336 --> 01:24:52,213 See you soon! 983 01:25:03,037 --> 01:25:09,037 Sub extracted from file & improved by RIP1964 for addic7ed.com 66026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.