Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,890 --> 00:00:42,090
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:56,214 --> 00:00:59,850
Ο κήπος που κάποτε έθρεφε,
έγινε ψυχρός και μιαρός.
3
00:01:00,460 --> 00:01:03,759
Σαν να ήταν το πτώμα της
που θα έμενε στην ψυχή.
4
00:01:04,765 --> 00:01:07,858
Το οποίο στην αρχή ήταν όμορφο,
σαν να κοιμόταν.
5
00:01:08,641 --> 00:01:12,066
Κι έπειτα αργά αργά μεταβλήθηκε,
κι έγινε ένας σωρός που μεγάλωνε
6
00:01:12,660 --> 00:01:15,157
για να τρομάζει τους ανθρώπους
7
00:01:15,238 --> 00:01:17,092
και να μην κοιμούνται ποτέ.
8
00:01:21,580 --> 00:01:25,197
Σέλλεϊ, ο αγαπημένος μου ποιητής.
9
00:01:25,327 --> 00:01:28,657
Ήταν Άγγλος, μα έγραψε αυτούς
τους στίχους εδώ στην...
10
00:01:28,811 --> 00:01:30,066
...Τοσκάνη.
11
00:01:33,952 --> 00:01:36,289
Ο πατέρας μου πιστεύει πως η ποίηση
είναι για ανθρώπους
12
00:01:36,362 --> 00:01:40,528
που δεν έχουν ακόμα φτάσει
ή έχουν χάσει το χάρισμα της λογικής.
13
00:03:00,349 --> 00:03:02,026
Ξέρω λίγα για τη μητέρα μου.
14
00:03:02,131 --> 00:03:04,462
Η μαμά μεγάλωσε στην Ιταλία
κι εγώ γεννήθηκα εδώ.
15
00:03:04,773 --> 00:03:07,065
Αλλά αυτή είναι η πρώτη φορά
που επιστρέφω από τότε.
16
00:03:08,177 --> 00:03:09,618
Όταν η μαμά αρρώστησε, ο πατέρας...
17
00:03:09,619 --> 00:03:11,677
... αποφάσισε πως έπρεπε να
μεγαλώσω μακριά από την Ιταλία.
18
00:03:11,763 --> 00:03:13,126
Εσύ κι εγώ...
19
00:03:15,449 --> 00:03:18,009
Η γιαγιά Ρόουζ με πήρε μακριά
από την Τοσκάνη.
20
00:03:19,146 --> 00:03:21,962
Έζησα μαζί της ώσπου άρχισε
να ξεχνάει πράγματα,
21
00:03:22,069 --> 00:03:25,462
πρόσωπα, να μπερδεύει ημέρες
και αναμνήσεις.
22
00:03:26,142 --> 00:03:28,542
Ύστερα κατέληξε σε νοσοκομείο.
23
00:03:29,155 --> 00:03:31,132
Κι εγώ σε οικοτροφείο.
24
00:03:31,134 --> 00:03:33,664
Οι Ιταλοί είχαν ερωτευθεί
τη μητέρα μου.
25
00:03:33,744 --> 00:03:35,411
Μα εκείνη το θεώρησε
σημάδι της μοίρας...
26
00:03:35,458 --> 00:03:36,637
...που μάγεψε...
27
00:03:36,709 --> 00:03:39,371
...τον Άγγλο πατέρα μου
στην επαρχία Άρετσο.
28
00:03:41,446 --> 00:03:43,650
Όμως η γιαγιά Ρόουζ
δεν τον άντεχε.
29
00:03:44,056 --> 00:03:45,522
Δεν ξέρω γιατί.
30
00:04:41,826 --> 00:04:42,896
Πώς πάει το σχολείο;
31
00:04:45,029 --> 00:04:46,540
Όλα είναι καλά.
32
00:04:47,712 --> 00:04:51,096
Ήθελαν όμως να ξέρουν τον λόγο
του ταξιδιού στη μέση της χρονιάς.
33
00:04:52,677 --> 00:04:53,966
Και τι τους είπες;
34
00:04:54,672 --> 00:04:56,502
Πως ερχόμουν να σε δω.
35
00:04:56,888 --> 00:04:58,052
Το κατάλαβαν.
36
00:04:59,805 --> 00:05:01,337
Κι εκείνος ο φίλος σου...
37
00:05:01,722 --> 00:05:03,919
που γνώρισα την τελευταία φορά
που ήρθα να σε δω;
38
00:05:04,881 --> 00:05:05,838
Ο Ρίκι...
39
00:05:05,840 --> 00:05:08,150
Ρίκι, είσαι ακόμα ερωτευμένη μαζί του;
40
00:05:08,344 --> 00:05:09,723
Ελπίζω πως όχι.
41
00:05:12,898 --> 00:05:14,857
Απολαμβάνεις ακόμα τη Νέα Υόρκη;
42
00:05:15,147 --> 00:05:19,102
Ναι... Έγινε η πόλη μου.
43
00:05:21,668 --> 00:05:24,800
Τρως σωστά;
- Φαγητό από την σχολική καντίνα.
44
00:05:25,666 --> 00:05:26,909
Δεν είναι κακό.
45
00:05:26,911 --> 00:05:28,265
Μα δείχνεις αδυνατισμένη.
46
00:05:28,650 --> 00:05:30,718
Πότε έκανες τελευταία φορά εξετάσεις;
47
00:05:31,488 --> 00:05:33,644
Δεν ξέρω, μα είμαι καλά, μπαμπά.
48
00:05:33,934 --> 00:05:35,095
Μην ανησυχείς.
49
00:05:35,097 --> 00:05:36,177
Θα δεις.
50
00:05:36,371 --> 00:05:39,331
Ύστερα από έναν μήνα
καθαρού Τοσκανικού αέρα...
51
00:05:40,829 --> 00:05:42,380
θα είσαι όμορφη σαν εικόνα.
52
00:05:43,297 --> 00:05:44,962
Και να μη μιλήσουμε για το φαγητό.
53
00:05:48,336 --> 00:05:50,136
Πρόσεχε, μπαμπά!
54
00:05:53,933 --> 00:05:56,320
- Είσαι καλά;
- Ναι.
55
00:05:56,322 --> 00:05:57,939
- Χτύπησες;
- Όχι, εντάξει είμαι.
56
00:05:58,421 --> 00:05:59,348
Εντάξει.
57
00:05:59,638 --> 00:06:00,552
Πού πας;
58
00:06:01,449 --> 00:06:02,402
Τι συμβαίνει;
59
00:06:03,311 --> 00:06:05,425
Ήταν ένα αγοράκι
στη μέση του δρόμου.
60
00:06:05,715 --> 00:06:07,025
Αγοράκι;
61
00:06:07,837 --> 00:06:10,173
Πού πήγε; Εξαφανίστηκε;
62
00:06:10,655 --> 00:06:12,588
Δεν μου κάνει εντύπωση.
63
00:06:13,043 --> 00:06:14,919
Μάλλον τρομοκρατήθηκε.
64
00:06:18,569 --> 00:06:19,996
Εγώ δεν είδα τίποτα.
65
00:06:21,986 --> 00:06:23,072
Δεν είδα τίποτα.
66
00:06:23,581 --> 00:06:26,221
Αν δεν φώναζες, θα τον είχα πατήσει.
67
00:06:31,141 --> 00:06:32,540
Εντάξει, φέρτα εδώ.
68
00:06:35,242 --> 00:06:36,141
Ευχαριστώ.
69
00:06:59,692 --> 00:07:01,571
Καλώς ήρθες στην Τοσκάνη, Τζένι.
70
00:07:01,861 --> 00:07:02,941
Είμαι η Όλγα.
71
00:07:02,943 --> 00:07:04,244
Χάρηκα, κυρία Μπρουκς.
72
00:07:05,418 --> 00:07:08,228
Μην με κάνεις να ντρέπομαι,
λέγε με Όλγα.
73
00:07:08,614 --> 00:07:09,530
Εντάξει.
74
00:07:09,916 --> 00:07:12,714
Δεν είναι κούκλα;
- Ναι, είναι πολύ όμορφη.
75
00:07:13,195 --> 00:07:14,789
Θα έλεγα τέλεια.
76
00:07:14,791 --> 00:07:16,915
Ο πατέρας σου δεν σου
αποδίδει δικαιοσύνη, αγαπητή.
77
00:07:17,301 --> 00:07:21,132
Η Όλγα είναι βοηθός μου...
παλιότερα ήταν χειρουργός.
78
00:07:21,134 --> 00:07:23,860
Ναι, ήμουν κορίτσι,
λίγο μεγαλύτερη από σένα.
79
00:07:23,862 --> 00:07:25,229
Γνώριζες τη μητέρα μου;
80
00:07:26,879 --> 00:07:28,536
Έλα, πάμε μέσα.
81
00:07:28,922 --> 00:07:30,103
Εκεί θα μιλήσουμε.
82
00:07:34,168 --> 00:07:35,154
Φτάσαμε.
83
00:07:40,414 --> 00:07:42,402
Πόσο παλιό είναι αυτό το σπίτι;
84
00:07:42,979 --> 00:07:45,903
Δεν είναι τόσο παλιό
όσο ο Λευκός Οίκος στην Ουάσιγκτον.
85
00:07:46,289 --> 00:07:47,225
Αλήθεια;
86
00:07:47,514 --> 00:07:49,914
Δεν είναι όλα τα κτίρια στην Ιταλία
87
00:07:49,915 --> 00:07:51,845
από την εποχή της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
88
00:07:53,549 --> 00:07:55,344
Απίστευτο!
89
00:08:00,634 --> 00:08:02,468
Είναι εκεί η Λίμνη των Ειδώλων;
90
00:08:03,118 --> 00:08:04,524
Πολύ σωστά...
91
00:08:05,080 --> 00:08:06,576
Κι αυτοί οι Ετρούσκοι;
92
00:08:07,154 --> 00:08:09,692
Ας πούμε... Ο καλλιτέχνης φαντάστηκε...
93
00:08:09,693 --> 00:08:14,119
...τους Ετρούσκους να κάνουν τελετές
δίπλα στη λίμνη.
94
00:08:15,012 --> 00:08:17,282
Ανθρώπινες θυσίες.
95
00:08:17,645 --> 00:08:19,104
Όχι...
96
00:08:19,490 --> 00:08:24,028
Ήταν ένας προηγμένος
και ευαίσθητος πολιτισμός.
97
00:08:24,621 --> 00:08:27,154
Πήγαινε τώρα για ύπνο και το πρωί
που θα είσαι φρέσκια...
98
00:08:27,217 --> 00:08:31,917
θα πάμε μαζί στο δάσος,
μέχρι τη λίμνη.
99
00:09:40,781 --> 00:09:42,189
Καλημέρα, Όλγα.
100
00:09:43,064 --> 00:09:44,710
Καλημέρα και σε σένα, Τζένι.
101
00:09:44,904 --> 00:09:46,276
Κοιμήθηκες καλά;
102
00:09:46,548 --> 00:09:48,113
Εντάξει. Ευχαριστώ.
103
00:09:48,814 --> 00:09:50,144
Πού είναι ο πατέρας μου;
104
00:09:50,391 --> 00:09:52,119
Τι θα ήθελες για πρωινό;
105
00:09:52,601 --> 00:09:54,583
Θα πιω απλώς λίγο τσάι.
106
00:09:54,585 --> 00:09:56,451
Το τσάι είναι έτοιμο.
Βάλε.
107
00:09:57,078 --> 00:09:58,113
Πού είναι ο πατέρας μου;
108
00:10:01,162 --> 00:10:02,790
Έχει φύγει για το Άρετσο.
109
00:10:03,080 --> 00:10:07,750
Είπε πως θα πηγαίναμε
στο δάσος σήμερα.
110
00:10:07,850 --> 00:10:10,220
Λυπάμαι, Τζένι, δεν ξέρω τι να πω.
111
00:10:10,510 --> 00:10:11,729
Έπρεπε να πάει στην πόλη για μια...
112
00:10:11,730 --> 00:10:13,506
σημαντική συνάντηση...
για την έρευνά του.
113
00:10:13,507 --> 00:10:15,475
Υποθέτω, θα περπατήσω μόνη μου.
114
00:10:15,477 --> 00:10:17,160
Δεν θα πιεις το τσάι σου;
115
00:10:17,546 --> 00:10:18,580
Θα πιω αργότερα.
116
00:10:18,870 --> 00:10:20,856
Αλλά πρέπει να φας κάτι για πρωινό.
117
00:10:21,146 --> 00:10:22,294
Είμαι καλά.
118
00:10:22,296 --> 00:10:23,546
Ευχαριστώ.
119
00:10:24,348 --> 00:10:26,542
Ο πατέρας σου σου
έχει συνταγογραφήσει αυτά.
120
00:10:29,076 --> 00:10:30,249
Σε παρακαλώ, πάρε τα.
121
00:10:30,433 --> 00:10:31,883
Τι είναι αυτά;
122
00:10:32,461 --> 00:10:34,473
Είναι βιταμίνες και συμπληρώματα.
123
00:10:35,339 --> 00:10:37,559
Θέλει να είσαι δυνατή και υγιής.
124
00:10:41,965 --> 00:10:44,271
Κάθε φορά που ο πατέρας
ερχόταν να με επισκεφτεί,
125
00:10:44,471 --> 00:10:46,248
μου μιλούσε για τη Λίμνη των Ειδώλων.
126
00:10:49,734 --> 00:10:51,707
Από τότε που σταμάτησε τη δουλειά
του, έχει αφοσιωθεί...
127
00:10:51,784 --> 00:10:55,258
με πάθος στη μελέτη αυτού
του αρχαιολογικού χώρου.
128
00:10:55,260 --> 00:10:56,615
και των μυστικών του.
129
00:10:58,511 --> 00:11:00,710
Είναι τόσο εμμονικός με τις ιστορίες.
130
00:11:00,712 --> 00:11:03,267
Και μερικές φορές τις
έβρισκα στα όνειρά μου.
131
00:11:03,941 --> 00:11:04,981
Δεν είναι πάντα ευχάριστες.
132
00:11:10,676 --> 00:11:12,409
Η Λίμνη των Ειδώλων.
133
00:11:12,987 --> 00:11:17,428
και τα φύλλα μεταμορφώνονταν
από ζωντανό θάνατο σε σκόνη.
134
00:11:17,461 --> 00:11:19,218
στη γη που βρισκόταν από κάτω.
135
00:11:19,243 --> 00:11:22,009
Σάπιζαν και ξαφνικά πετούσαν από
την παγωνιά προς την υγρασία.
136
00:11:22,074 --> 00:11:24,072
ψιθυρίζοντας σαν την εξαφάνιση
ενός φαντάσματος.
137
00:11:25,036 --> 00:11:27,210
κάτω από τις ρίζες τον
ευαίσθητων φυτών,
138
00:11:27,276 --> 00:11:29,837
οι τυφλοπόντικες και ο μυωξός
πέθαιναν από την ένδεια.
139
00:11:30,320 --> 00:11:33,201
Ένα πουλί πάγωσε
από τον παγωμένο αέρα
140
00:11:33,203 --> 00:11:35,368
και πιάστηκε στα κλαδιά
γυμνό κι άδειο.
141
00:11:46,235 --> 00:11:47,739
Θεέ μου! Με τρόμαξες!
142
00:11:48,771 --> 00:11:50,300
Από πού ήρθες;
143
00:11:51,159 --> 00:11:52,424
Συγνώμη...
144
00:11:54,763 --> 00:11:55,942
Εντάξει.
145
00:11:57,323 --> 00:11:59,006
Παραλίγο να πάθω καρδιακό επεισόδιο.
146
00:11:59,488 --> 00:12:01,078
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
147
00:12:01,622 --> 00:12:03,292
Η μαμά σου ξέρει πως είσαι εδώ;
148
00:12:05,013 --> 00:12:06,597
Ζω με άλλα παιδιά.
149
00:12:06,599 --> 00:12:08,738
Σε ένα σπίτι στο νοσοκομείο
των αρρώστων.
150
00:12:11,017 --> 00:12:12,632
Είναι ορφανοτροφείο;
151
00:12:13,882 --> 00:12:15,235
Έφυγες;
152
00:12:18,188 --> 00:12:19,703
Είμαι η Τζένι, πάντως.
153
00:12:20,185 --> 00:12:21,408
Εγώ είμαι η Μαλίλα.
154
00:12:22,352 --> 00:12:25,711
Ξέρω τι είναι ορφανό... ό, τι είπες.
155
00:12:26,193 --> 00:12:29,272
Αλλά μερικές φορές, φεύγω.
156
00:12:29,658 --> 00:12:31,146
Θα με πάρεις σπίτι;
157
00:12:31,531 --> 00:12:32,721
Δεν είναι μακριά.
158
00:12:37,449 --> 00:12:38,412
Εντάξει.
159
00:12:49,900 --> 00:12:52,221
- Είσαι Ιταλίδα;
- Δεν ξέρω.
160
00:12:52,703 --> 00:12:54,537
Έχεις ιθαγενές αμερικανικό όνομα;
161
00:12:55,115 --> 00:12:56,203
Ναι.
162
00:12:56,685 --> 00:12:58,445
Ξέρεις τι σημαίνει;
163
00:12:58,735 --> 00:12:59,714
Όχι.
164
00:13:00,672 --> 00:13:03,027
Σαμάνος που τρέχει
ενάντια στο ρεύμα.
165
00:13:05,116 --> 00:13:06,876
Ίσως γι' αυτό μου αρέσει η Λίμνη.
166
00:13:08,794 --> 00:13:09,824
Κι εσύ;
167
00:13:09,921 --> 00:13:11,472
Με τρομάζει.
168
00:13:12,445 --> 00:13:13,655
Αλλά μου αρέσει.
169
00:13:13,687 --> 00:13:14,926
Σε τρομάζει;
170
00:13:15,392 --> 00:13:17,840
Τότε καλύτερα να έρθεις εδώ το βράδυ.
171
00:13:27,022 --> 00:13:29,182
Αυτό είναι το σπίτι που με φιλοξενούνε.
172
00:13:31,025 --> 00:13:33,406
Πρόσεχε, μην σε δουν.
173
00:13:33,696 --> 00:13:36,372
Οι μεγάλοι εκεί θα θυμώσουν
αν σε δουν.
174
00:13:36,374 --> 00:13:37,782
Δεν θα σε αφήσουν να μπεις.
175
00:13:38,168 --> 00:13:41,436
Μην ανησυχείς, δεν μπαίνω,
θα σε αφήσω στην είσοδο.
176
00:13:48,485 --> 00:13:49,680
Τι κάνουν αυτοί;
177
00:13:50,114 --> 00:13:52,098
Καπνίζουν και μιλάνε.
178
00:13:56,051 --> 00:13:58,906
Πάμε από την άλλη πλευρά,
υπάρχει και άλλη είσοδος.
179
00:14:18,114 --> 00:14:19,970
Εντάξει, φεύγω τώρα.
180
00:14:20,644 --> 00:14:22,128
Γειά σου, Μαλίλα.
181
00:14:24,280 --> 00:14:25,791
Θα σε δω σύντομα.
182
00:14:38,456 --> 00:14:39,960
Μην φοβάσαι.
183
00:14:40,152 --> 00:14:41,730
Είμαστε μόνο παιδιά.
184
00:14:42,116 --> 00:14:43,793
Αυτός είναι ο Άντονι.
185
00:14:44,781 --> 00:14:45,775
Ο Μπιλ.
186
00:14:48,051 --> 00:14:49,546
Η Ορόρα στην καρέκλα της.
187
00:14:50,412 --> 00:14:51,840
και αυτή είναι η Τζένι.
188
00:14:52,226 --> 00:14:53,415
Ήταν στη Λίμνη.
189
00:14:53,897 --> 00:14:57,393
Έλα, πάμε στο δωμάτιο που
οι μεγάλοι συζητούν.
190
00:14:58,143 --> 00:15:00,321
Έλα, πρέπει να γνωρίσεις τον Πίτερ
191
00:15:02,032 --> 00:15:03,902
Ο Πίτερ είναι το θέμα του.
192
00:15:03,904 --> 00:15:05,742
- Είναι μεγαλύτερος.
- Τι ξέρεις.
193
00:15:05,765 --> 00:15:07,570
Είσαι η πιο μικρή από εμάς.
194
00:15:07,572 --> 00:15:11,209
Ο Πίτερ είναι μεγαλύτερος,
το ξέρω, και είσαι χαζός!
195
00:15:12,459 --> 00:15:13,608
Πίτερ...
196
00:15:13,610 --> 00:15:14,760
Φέραμε την Τζένι.
197
00:15:15,242 --> 00:15:16,683
Δεν θες να τη γνωρίσεις;
198
00:15:17,453 --> 00:15:18,415
Πίτερ!
199
00:15:18,417 --> 00:15:19,888
Μην είσαι τόσο αγενής.
200
00:15:19,890 --> 00:15:21,330
Έλα εδώ.
201
00:15:23,741 --> 00:15:24,795
Πίτερ, έλα έξω.
202
00:15:24,797 --> 00:15:26,386
Η Τζένι θέλει να σε γνωρίσει.
203
00:15:32,352 --> 00:15:35,140
Θα βγεις; Ναι ή Όχι;
204
00:15:38,338 --> 00:15:39,277
Εντάξει.
205
00:15:40,536 --> 00:15:42,036
Χάρηκα που σε γνώρισα, Πίτερ!
206
00:15:43,989 --> 00:15:45,858
Τζένι, περίμενε λίγο.
207
00:15:47,352 --> 00:15:48,875
Ο Πίτερ είναι έτσι.
208
00:15:48,877 --> 00:15:50,483
Μην θυμώνεις μαζί του.
209
00:15:50,869 --> 00:15:52,151
Δεν θυμώνω.
210
00:15:52,537 --> 00:15:53,793
Πρέπει να πάω σπίτι.
211
00:15:54,179 --> 00:15:56,110
Αν ο Πίτερ δεν θέλει να με
γνωρίσει, δεν πειράζει.
212
00:15:56,496 --> 00:15:58,477
Θα έρθω ξανά να σας δω, εντάξει;
213
00:15:58,479 --> 00:16:00,060
Θα ξαναέρθεις; Το υπόσχεσαι;
214
00:16:00,542 --> 00:16:01,877
Το υπόσχεσαι, Τζένι;
215
00:16:01,879 --> 00:16:03,198
Το υπόσχομαι.
216
00:16:05,187 --> 00:16:07,660
Το υπόσχεσαι;
Δεν το υποσχέθηκες;
217
00:16:07,662 --> 00:16:09,802
- Υπόσχεση!
- Υπόσχομαι!
218
00:16:13,596 --> 00:16:15,671
Προσπάθησε να μην σε δουν οι μεγάλοι.
219
00:16:16,057 --> 00:16:17,317
Είναι κακοί.
220
00:16:18,116 --> 00:16:18,885
Εντάξει.
221
00:16:38,264 --> 00:16:39,565
Μπαμπά!
222
00:16:45,069 --> 00:16:45,956
Μπαμπά;
223
00:16:50,535 --> 00:16:51,315
Μπαμπά;
224
00:16:52,841 --> 00:16:53,947
Πού είσαι;
225
00:16:59,003 --> 00:17:01,228
Θεέ μου, Τζένι, πού ήσουν;
226
00:17:01,806 --> 00:17:03,199
Ανησύχησα πολύ.
227
00:17:03,201 --> 00:17:04,620
Διάβαζα στη λίμνη.
228
00:17:05,090 --> 00:17:06,477
Ήμουν...
229
00:17:06,500 --> 00:17:07,811
Νόμιζα ότι χάθηκες!
230
00:17:07,813 --> 00:17:10,675
Ήμουν έτοιμη να καλέσω τον
φύλακα του δάσους να σε βρει.
231
00:17:10,965 --> 00:17:12,395
Δεν είμαι παιδί.
232
00:17:12,589 --> 00:17:14,092
Δεν χάνομαι.
233
00:17:14,862 --> 00:17:16,333
Πού είναι ο πατέρας μου;
234
00:17:16,719 --> 00:17:19,947
Έπρεπε να μείνει στο Άρετσο,
θα γυρίσει αύριο.
235
00:17:21,005 --> 00:17:24,018
Μου ζήτησε να σου υπενθυμίσω
να πάρεις τις βιταμίνες σου.
236
00:17:28,203 --> 00:17:30,065
Ναι, Δρ. Μπρουκς.
237
00:18:36,427 --> 00:18:39,401
Αλλά κανένα δεν τρέμει
και φυτεύει με ευλογία.
238
00:18:39,690 --> 00:18:42,386
Στον κήπο, ένιωθε όλη την άγρια φύση.
239
00:18:42,868 --> 00:18:46,289
Σαν ένα περιστέρι στο μεσημέρι
με γλυκιά αγάπη.
240
00:18:46,674 --> 00:18:49,447
Σαν μια ευαίσθητη συντροφιά φυτού.
241
00:18:49,641 --> 00:18:52,242
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
242
00:18:52,627 --> 00:18:55,054
Ούτε κι εγώ καταλαβαίνω.
243
00:18:55,056 --> 00:18:57,364
Δεν θα καταλάβεις ποτέ τίποτα.
244
00:18:57,846 --> 00:18:59,822
Τι όμορφη φωνή έχεις, Τζένι.
245
00:19:00,016 --> 00:19:02,309
Μπορώ πραγματικά να μυρίσω
αυτά τα λουλούδια.
246
00:19:02,332 --> 00:19:05,256
Μπορείς να διαβάσεις κι άλλο;
- Όχι, αρκετά!
247
00:19:05,337 --> 00:19:07,854
Πες μας μια ιστορία, μια
ιστορία για παπαγάλους.
248
00:19:07,856 --> 00:19:10,439
Με ξίφη, μάχες, νεκρούς...
249
00:19:10,710 --> 00:19:13,256
Εντάξει, θα φέρω και άλλα
βιβλία την επόμενη φορά.
250
00:19:16,349 --> 00:19:17,658
Και εσύ, Πίτερ;
251
00:19:18,775 --> 00:19:20,590
Τι είδους ιστορίες σου αρέσουν;
252
00:19:20,880 --> 00:19:22,436
Το αρέσουν ιστορίες αγάπης.
253
00:19:22,438 --> 00:19:25,563
Όχι, μόνο ιστορίες φαντασμάτων
και αυτές σου αρέσουν.
254
00:19:25,565 --> 00:19:27,099
Σκάσε, αδερφή.
255
00:19:27,209 --> 00:19:28,324
Εσύ είσαι η αδερφή.
256
00:19:28,479 --> 00:19:31,176
Έι! Καμία ιστορία δεν είναι για αδερφές.
257
00:19:31,946 --> 00:19:33,567
Νομίζω ότι είναι καλές.
258
00:19:39,973 --> 00:19:43,067
Εντάξει, θα το τελειώσουμε άλλη φορά.
259
00:19:44,498 --> 00:19:46,570
Πρέπει να πάω σπίτι ή
θα νομίζουν ότι χάθηκα.
260
00:19:46,764 --> 00:19:48,990
Όχι! Ήδη φεύγεις;
261
00:19:48,992 --> 00:19:50,319
Θα σε δούμε αύριο;
262
00:19:50,705 --> 00:19:52,647
Δεν ξέρω πότε μπορώ να ξαναέρθω.
263
00:19:53,993 --> 00:19:55,004
Ναι!
264
00:20:00,907 --> 00:20:02,402
Πίτερ.
265
00:20:04,218 --> 00:20:06,066
Νόμιζα ότι μόνο όχι ήξερες να λες.
266
00:20:10,133 --> 00:20:13,593
Λοιπόν... Σου αρέσουν οι ιστορίες αγάπης;
267
00:20:13,787 --> 00:20:14,940
Ναι.
268
00:20:16,371 --> 00:20:18,446
Αλλά μόνο αυτές με τραγικό τέλος.
269
00:20:19,895 --> 00:20:21,902
Εννοείς όταν ο έρωτας τελειώνει;
270
00:20:23,864 --> 00:20:25,505
Μου αρέσει όταν πεθαίνουν.
271
00:20:26,825 --> 00:20:27,788
Εντάξει...
272
00:20:29,264 --> 00:20:32,269
Εντάξει, θα δω αν μπορώ
να βρω κάτι τέτοιο.
273
00:20:35,994 --> 00:20:37,765
Χαίρομαι που σε γνώρισα, Πίτερ
274
00:20:45,362 --> 00:20:47,391
Γνωρίζεις ιστορίες για ιππότες;
275
00:20:47,393 --> 00:20:50,328
Αυτές με άλογα και δόρατα.
276
00:20:50,548 --> 00:20:51,709
Ναι, νομίζω.
277
00:21:05,424 --> 00:21:06,771
Τι είναι αυτή η κραυγή;
278
00:21:07,194 --> 00:21:08,845
Είμαστε όλοι άρρωστοι εδώ.
279
00:21:58,720 --> 00:21:59,699
Μπαμπά!
280
00:22:07,370 --> 00:22:12,244
Απόψε θα έχουμε ένα πολύ,
πολύ ειδικό δείπνο.
281
00:22:13,015 --> 00:22:14,562
Γιατί θέλω να με συγχωρήσεις.
282
00:22:14,564 --> 00:22:16,383
Για την παραβίαση της υπόσχεσής μου.
283
00:22:16,385 --> 00:22:19,553
Σου είπα ότι θα πάμε στη Λίμνη μαζί.
284
00:22:20,322 --> 00:22:22,322
Αλλά χαίρομαι που βρήκες το δικό σου δρόμο.
285
00:22:22,324 --> 00:22:23,559
Καλησπέρα, γιατρέ.
286
00:22:23,706 --> 00:22:24,563
Όλα καλά;
287
00:22:25,338 --> 00:22:26,922
Όλα όπως τα είχαμε προγραμματίσει.
288
00:22:26,923 --> 00:22:31,587
Αυτό είναι το ψάρι για το δείπνο και
αύριο θα πάρω την Τζένι στο Άρετσο.
289
00:22:32,957 --> 00:22:34,324
Τέλος πάντων!
290
00:22:34,862 --> 00:22:36,311
Τι ώρα πρέπει να φύγουμε;
291
00:22:36,313 --> 00:22:37,673
Νωρίς το πρωί;
292
00:22:37,674 --> 00:22:38,757
Δεν είναι απαραίτητο.
293
00:22:39,964 --> 00:22:43,823
Το μόνο που πρέπει είναι αύριο
να μην φας πρωινό εδώ.
294
00:22:44,408 --> 00:22:49,458
Και θα σε πάω σε ένα φανταστικό
καφέ στο Άρετσο.
295
00:22:49,460 --> 00:22:52,303
Εκεί που κάνουν τον καλύτερο
καπουτσίνο στην Τοσκάνη.
296
00:22:52,593 --> 00:22:55,076
Καλό που με παίρνεις
αύριο έξω, μπαμπά.
297
00:22:55,078 --> 00:22:57,499
Άρχισα να νιώθω σαν άγαλμα.
298
00:22:58,830 --> 00:23:00,012
Πρόσεχε...
299
00:23:03,290 --> 00:23:05,632
Αυτό το άγαλμα είναι πολύ, πολύ παλιό.
300
00:23:06,379 --> 00:23:09,475
και πολύ, πολύ εύθραυστο.
301
00:23:10,053 --> 00:23:10,886
Συγγνώμη...
302
00:23:12,279 --> 00:23:13,575
Πόσο χρονών είναι;
303
00:23:15,241 --> 00:23:18,841
Μεταξύ 2600 και 3000 ετών.
304
00:23:25,493 --> 00:23:29,980
Οι Ετρούσκοι είχαν ήδη αναπτύξει
ένα εξαιρετικά εκλεπτυσμένο
305
00:23:29,982 --> 00:23:32,757
και πνευματικό πολιτισμό.
306
00:23:32,759 --> 00:23:36,276
Πίστευαν ότι το μέρος
της ανθρώπινης ύπαρξης...
307
00:23:36,278 --> 00:23:38,909
συνεχίζεται... και μετά το θάνατο.
308
00:23:39,199 --> 00:23:43,504
που θα διαρκούσε χιλιάδες χρόνια,
ήταν πάντα πολύ πιο σημαντικό...
309
00:23:43,506 --> 00:23:46,761
από τα λίγα φευγαλέα χρόνια...
της θνητής ύπαρξης.
310
00:23:47,339 --> 00:23:51,123
Γι' αυτό αφιέρωναν
πολύ μεγαλύτερη προσοχή
311
00:23:51,509 --> 00:23:54,983
στην ευημερία και την κατοικία
των νεκρών
312
00:23:55,081 --> 00:23:56,596
παρά στους ζωντανούς.
313
00:23:56,982 --> 00:23:57,860
Καταλαβαίνεις;
314
00:23:58,246 --> 00:23:59,169
Ναι!
315
00:23:59,171 --> 00:24:02,269
Λοιπόν... Ήταν η Λίμνη των Ειδώλων
τόπος ταφής;
316
00:24:02,271 --> 00:24:07,423
Όχι, όχι, η Λίμνη ήταν πηγή ζωής,
η λίμνη θεράπευε τις αρρώστιες.
317
00:24:07,713 --> 00:24:09,785
Οι Ετρούσκοι πίστευαν ότι αυτά τα νερά...
318
00:24:09,808 --> 00:24:12,318
είχαν ειδικές θεραπευτικές ιδιότητες.
319
00:24:12,356 --> 00:24:14,994
Πραγματοποιούσαν τελετές
320
00:24:15,105 --> 00:24:18,573
στις οποίες έριχναν μικρά αντικείμενα
από μπρούτζο στην
321
00:24:18,575 --> 00:24:21,155
λίμνη, τα οποία αναπαριστούσαν
322
00:24:21,157 --> 00:24:24,710
άρρωστα άτομα ή τα μέρη του σώματος
323
00:24:24,712 --> 00:24:25,950
που χρειαζόταν να θεραπευτούν.
324
00:24:26,624 --> 00:24:27,667
Και λειτούργησε;
325
00:24:30,177 --> 00:24:31,863
Αυτό προσπαθώ να ανακαλύψω.
326
00:24:32,537 --> 00:24:34,116
Τα τελευταία 20 χρόνια.
327
00:24:45,177 --> 00:24:48,369
Τζένι... Μπορείς να με περιμένεις εδώ;
328
00:24:48,755 --> 00:24:50,278
Γιατί; Πού πας;
329
00:24:50,977 --> 00:24:52,642
Μέχρι τη γωνία, σε ένα κατάστημα
330
00:24:52,675 --> 00:24:54,307
Θα επιστρέψω σε 10 λεπτά, εντάξει;
331
00:25:17,580 --> 00:25:18,806
Καλύτερα να μιλάμε αγγλικά.
332
00:25:18,838 --> 00:25:20,468
Για να μην καταλαβαίνει η γυναίκα μου.
333
00:25:20,519 --> 00:25:22,202
Πάλεψα για το διαζύγιο.
334
00:25:22,449 --> 00:25:25,026
Μου παίρνει τις πωλήσεις.
Ένας φτωχός ηλίθιος...
335
00:25:25,049 --> 00:25:27,887
Δεν ξέρει ότι όλα είναι
έτοιμα να την βγάλω έξω.
336
00:25:28,309 --> 00:25:30,465
Θα τελειώσει τις μέρες της σε κλινική...
337
00:25:32,250 --> 00:25:34,235
Τι πρέπει να δημιουργήσω
για σένα αυτή τη φορά;
338
00:26:37,921 --> 00:26:41,496
Το ίδιο υλικό; - Το ίδιο
υλικό, την ίδια τεχνική.
339
00:26:41,861 --> 00:26:43,237
Πόσο θα πάρεις;
340
00:26:43,694 --> 00:26:45,283
Εννοείς χρήματα;
341
00:26:45,369 --> 00:26:46,577
Ή χρόνο;
342
00:26:46,675 --> 00:26:47,781
Χρόνο...
343
00:26:48,378 --> 00:26:50,030
Δεν είσαι γιατρός...
344
00:26:50,608 --> 00:26:53,714
Η... τέχνη είναι σαν τη χειρουργική.
345
00:26:54,021 --> 00:26:58,271
Ποτέ δεν ξέρεις σίγουρα πόσο
θα διαρκέσει η εγχείρηση.
346
00:26:58,963 --> 00:27:01,637
Ακόμα περισσότερο, αν
χρησιμοποιείς τεχνικές.
347
00:27:02,271 --> 00:27:04,187
Που χάθηκαν στο χρόνο.
348
00:27:05,322 --> 00:27:07,914
Απαιτεί σταθερό χέρι.
349
00:27:09,067 --> 00:27:11,589
Θα σε καλέσω μόλις είναι έτοιμο.
350
00:27:23,124 --> 00:27:25,397
Εντάξει... Τι κάνουμε τώρα;
351
00:27:26,461 --> 00:27:28,851
Σπίτι. Αγάπη, πρέπει να φύγω.
352
00:27:29,253 --> 00:27:30,531
Όχι, μπαμπά!
353
00:27:30,654 --> 00:27:32,452
Πάμε να κάνουμε κάτι.
354
00:27:32,696 --> 00:27:34,700
Όχι, έχω μια σημαντική
δουλειά να κάνω.
355
00:27:35,392 --> 00:27:35,987
Έλα!
356
00:27:49,720 --> 00:27:51,666
Θα σου πω τι συμβαίνει;
357
00:27:54,662 --> 00:27:57,635
Αν εξαρτιόταν από σένα, θα καθόμουν
σπίτι να βαριέμαι όλη μέρα!
358
00:27:58,364 --> 00:28:00,337
Δεν υπάρχει κανείς εδώ
στην ηλικία μου.
359
00:28:02,972 --> 00:28:05,226
Ευτυχώς γνώρισα εκείνα τα παιδιά.
360
00:28:05,487 --> 00:28:06,676
Ποια παιδιά;
361
00:28:08,039 --> 00:28:09,987
Δεν μου είπες ότι θα
συναντούσες παιδιά.
362
00:28:10,290 --> 00:28:13,042
Ήταν όλα άρρωστα και περίεργα.
363
00:28:13,411 --> 00:28:14,812
Αλλά είναι καλά.
364
00:28:15,421 --> 00:28:16,786
Μου αρέσουν.
365
00:28:19,176 --> 00:28:20,612
Πού τους γνώρισες;
366
00:28:23,196 --> 00:28:24,433
Στο νοσοκομείο;
367
00:28:26,039 --> 00:28:28,984
Θες να γίνεις γιατρός
σαν τον μπαμπά;
368
00:28:30,489 --> 00:28:34,416
Όχι! Έχω βαρεθεί αυτό το ταξίδι.
369
00:28:35,576 --> 00:28:37,425
Έπρεπε να είχα μείνει στο σχολείο.
370
00:30:05,029 --> 00:30:08,010
Η φοβερή πορεία, του θανάτου
τους σημάδεψε την αγάπη
371
00:30:08,271 --> 00:30:10,907
και η συνεχής οργή των γονιών τους.
372
00:30:10,952 --> 00:30:14,211
που τα παιδιά τους τέλος
δεν μπορούσαν να ξεφορτωθούν.
373
00:30:14,684 --> 00:30:17,930
Τώρα είναι η πορεία των
δύο ωρών της σκηνής μας.
374
00:30:18,239 --> 00:30:20,449
Λοιπόν... Βλέπεις τι κάνει ο Σαίξπηρ;
375
00:30:20,562 --> 00:30:23,801
Από την πρώτη γραμμή, μας λέει
πώς θα τελειώσει αυτή η ιστορία.
376
00:30:24,125 --> 00:30:27,972
Όπου το πολιτικό αίμα καθαρίζει τα χέρια.
377
00:30:30,577 --> 00:30:32,514
Ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα
σε κουράζουν ήδη;
378
00:30:33,210 --> 00:30:35,428
Πρέπει να την πάρεις πάνω, Πίτερ
379
00:30:36,040 --> 00:30:37,698
Πρέπει να είμαστε σίγουροι...
380
00:30:38,256 --> 00:30:38,922
Σίγουροι για τι;
381
00:30:38,946 --> 00:30:39,955
Ξέρω.
382
00:30:40,516 --> 00:30:42,474
Λοιπόν, τι περιμένουμε;
383
00:30:43,507 --> 00:30:45,244
Είναι ακόμα πολύ νωρίς.
384
00:30:48,848 --> 00:30:51,593
Μπορείς να μείνεις εδώ;
Μέχρι να σκοτεινιάσει;
385
00:30:52,404 --> 00:30:54,021
Η πρέπει να πας σπίτι;
386
00:31:04,961 --> 00:31:06,033
Εντάξει...
387
00:32:16,613 --> 00:32:18,388
Γιατί με έφερες εδώ;
388
00:32:19,750 --> 00:32:21,476
Με φοβάσαι;
389
00:32:24,066 --> 00:32:25,897
Πρέπει να σε φοβάμαι;
390
00:32:30,810 --> 00:32:32,565
Ίσως είμαι κακός...
391
00:32:35,237 --> 00:32:36,613
Πίτερ, σε παρακαλώ...
392
00:32:37,950 --> 00:32:39,961
Αυτό το μέρος με τρομάζει.
393
00:32:41,674 --> 00:32:43,887
Μπορώ να νιώσω έναν αίσθημα τρόμου.
394
00:32:44,974 --> 00:32:46,464
Τρόμος...;
395
00:32:46,926 --> 00:32:49,552
Δεν είναι τίποτα παρά η αλήθεια.
396
00:32:57,110 --> 00:32:58,536
Ποιος το έφτιαξε αυτό;
397
00:32:58,786 --> 00:33:00,077
Κάποιος...
398
00:33:08,184 --> 00:33:09,797
Ποια είναι αυτή η κοπέλα;...
399
00:33:12,949 --> 00:33:14,631
Αν πραγματικά θέλεις να μάθεις.
400
00:33:16,112 --> 00:33:17,338
Έλα στη Λίμνη.
401
00:33:48,473 --> 00:33:50,559
- Πρέπει να φερθούμε...
- Ακόμα δεν είναι έτοιμο
402
00:33:51,041 --> 00:33:53,091
- Σωστά!
- Δεν μπορείς να το κάνεις!
403
00:33:53,591 --> 00:33:54,934
Είναι από εκείνη την πλευρά...
404
00:33:59,141 --> 00:34:01,091
Πώς το κάνουμε αυτή τη φορά;
405
00:34:01,093 --> 00:34:04,067
- Δεν ξέρω!
- Δεν μπορούμε να αρχίσουμε ξανά!
406
00:34:04,069 --> 00:34:05,721
Όχι, δεν μπορούμε, δεν είναι δυνατόν.
407
00:34:05,723 --> 00:34:09,095
Πρέπει να κάνεις κάτι, Τζέιμς,
σε παρακαλώ σκέψου κάτι.
408
00:34:09,129 --> 00:34:10,342
Ναι, ναι, ναι.
409
00:34:11,418 --> 00:34:13,484
Θα το κάνουμε...
410
00:34:48,959 --> 00:34:49,939
Μπαμπά;
411
00:34:50,569 --> 00:34:52,480
Δεν με ακούς;
412
00:34:54,293 --> 00:34:56,703
Πεινάω, μπαμπά, δώσε μου λίγο νερό.
413
00:34:57,089 --> 00:34:58,631
Δεν μπορώ να μιλήσω.
414
00:35:02,100 --> 00:35:04,096
Χαίρομαι τόσο που είσαι εδώ μαζί μου.
415
00:35:07,987 --> 00:35:08,898
Μπαμπά;
416
00:35:10,525 --> 00:35:13,686
Είμαι εδώ, αγάπη μου.
Όλα είναι καλά.
417
00:35:14,441 --> 00:35:17,531
- Τι συνέβη;
- Έκανες μια μικρή εγχείρηση.
418
00:35:17,917 --> 00:35:19,243
Απλή ήταν.
419
00:35:19,245 --> 00:35:20,778
Και όλα πήγαν τέλεια.
420
00:35:20,780 --> 00:35:23,598
Αύριο... θα αναρρώσεις
και θα σε πάρω σπίτι.
421
00:35:31,731 --> 00:35:33,514
Τι εγχείρηση έκανα;
422
00:35:34,557 --> 00:35:39,163
Είχες μόλυνση σε έναν επινεφρίδιο
αδένα... Δεν είναι κάτι σοβαρό.
423
00:35:41,933 --> 00:35:43,650
Δεν θυμάμαι τίποτα.
424
00:35:45,503 --> 00:35:47,025
Ούτε πώς ήρθα εδώ.
425
00:35:48,867 --> 00:35:50,128
Λιποθύμησες.
426
00:35:50,151 --> 00:35:53,118
Σε φέραμε εδώ με ασθενοφόρο.
427
00:35:54,313 --> 00:35:56,337
Αλλά τώρα, είσαι απόλυτα καλά.
428
00:35:57,958 --> 00:35:59,514
Θέλω να μείνω εδώ.
429
00:36:00,284 --> 00:36:01,644
Θα με πάρεις σπίτι;
430
00:36:02,030 --> 00:36:05,301
Θα σε βγάλουμε αύριο μετά την
τελευταία φαρμακευτική αγωγή.
431
00:36:06,822 --> 00:36:08,507
Θέλω να πάω σπίτι.
432
00:36:09,304 --> 00:36:11,434
Μπορείς να μου δώσεις
περισσότερα φάρμακα;
433
00:36:11,628 --> 00:36:12,762
Αν προτιμάς...
434
00:36:12,763 --> 00:36:13,828
Μπορώ να το κανονίσω.
435
00:36:14,303 --> 00:36:16,383
Και θα τους πω να σου
δώσουν ηρεμιστικό.
436
00:36:16,416 --> 00:36:19,817
Έτσι δεν θα νιώσεις το
ταξίδι με το ασθενοφόρο.
437
00:36:21,662 --> 00:36:22,752
Ευχαριστώ...
438
00:36:28,405 --> 00:36:30,335
Πού είναι το δαχτυλίδι της μαμάς;
439
00:36:31,632 --> 00:36:33,390
Το έβγαλα για την εγχείρηση.
440
00:36:34,256 --> 00:36:35,447
Ορίστε...
441
00:36:36,121 --> 00:36:37,316
Αν θες, φόρεσέ το.
442
00:36:45,645 --> 00:36:47,081
Ευχαριστώ, μπαμπά.
443
00:37:20,017 --> 00:37:21,685
Άρχισα να πεινάω...
444
00:37:22,051 --> 00:37:23,983
Αυτό είναι καλό σημάδι.
445
00:37:24,465 --> 00:37:25,526
Ορίστε, αγάπη μου.
446
00:37:25,816 --> 00:37:26,949
Ευχαριστώ, Όλγα.
447
00:37:26,951 --> 00:37:28,386
Κοίτα, είσαι καλά, Τζένι.
448
00:37:28,963 --> 00:37:30,318
Αν χρειαστείς κάτι, πες μου.
449
00:37:30,608 --> 00:37:31,932
Ευχαριστώ.
450
00:37:33,375 --> 00:37:35,396
Είναι αλήθεια, φαίνεσαι καλά.
451
00:37:36,240 --> 00:37:38,575
Έχεις εξαιρετική ανάκαμψη.
452
00:37:39,980 --> 00:37:41,126
Πήρες από μένα...
453
00:37:41,878 --> 00:37:43,321
Η μαμά δεν ήταν έτσι;
454
00:37:44,305 --> 00:37:46,317
Ναι, ήταν εκπληκτικά υγιής.
455
00:37:46,895 --> 00:37:50,016
Μέχρι που την έπληξε η αρρώστια.
456
00:37:52,531 --> 00:37:54,729
Γιατί ποτέ δεν μιλάς για εκείνη;
457
00:37:55,403 --> 00:37:57,626
Θα ήθελα να πάω να την επισκεφτώ
στο κοιμητήριο.
458
00:37:59,356 --> 00:38:00,638
Θα με πας;
459
00:38:03,688 --> 00:38:07,718
Μπρουκς... Ευχαριστώ, κύριε Σαμπέλι.
460
00:38:08,296 --> 00:38:10,454
Θα το πάρω αργότερα σήμερα.
461
00:38:18,458 --> 00:38:20,729
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που ήρθες να την επισκεφτείς;
462
00:38:22,907 --> 00:38:24,248
Πριν από καιρό.
463
00:38:53,124 --> 00:38:55,686
ΚΑΘΡΙΝ ΝΤΑΡΛΙΝΓΚ
1976 - 1998
464
00:39:29,893 --> 00:39:32,610
Πρέπει να σταματήσω για λίγο.
Σε πειράζει να περιμένεις;
465
00:39:32,899 --> 00:39:33,914
Δεν θα αργήσω.
466
00:40:05,664 --> 00:40:08,298
Εντάξει, πάμε.
467
00:40:31,877 --> 00:40:33,040
Χρειάζομαι ξεκούραση.
468
00:40:33,317 --> 00:40:34,722
Πηγαίνω για ύπνο.
469
00:41:46,967 --> 00:41:48,774
Γιατί πρέπει να έρθουμε εδώ τη νύχτα;
470
00:41:49,640 --> 00:41:53,429
Επειδή κάποια πράγματα είναι
δυνατά μόνο τη νύχτα.
471
00:42:30,716 --> 00:42:32,136
Πώς το κάνει αυτό;
472
00:42:32,599 --> 00:42:33,764
Δεν ξέρω.
473
00:42:33,766 --> 00:42:35,484
Μόνο αυτός ξέρει πώς.
474
00:42:52,116 --> 00:42:55,234
Τι... ή ποιοι ήταν αυτοί;
475
00:42:57,863 --> 00:42:59,306
Είναι οι ψυχές της Λίμνης.
476
00:43:00,447 --> 00:43:01,607
Ψυχές;
477
00:43:03,871 --> 00:43:05,908
- Νεκροί;
- Πολύ νεκροί.
478
00:43:05,910 --> 00:43:08,479
Είναι σχεδόν τριών χιλιάδων χρόνων.
479
00:43:08,865 --> 00:43:09,698
Εντάξει...
480
00:43:09,700 --> 00:43:11,552
Φοβάμαι. Μπορούμε να πάμε σπίτι, παρακαλώ;
481
00:43:11,636 --> 00:43:13,046
Είμαι μικρότερη από εσένα.
482
00:43:13,240 --> 00:43:14,424
Και δεν φοβάμαι.
483
00:43:15,561 --> 00:43:17,103
Χρειάζονται τη βοήθειά μας.
484
00:43:17,244 --> 00:43:19,629
Κάποιος έκλεψε τα αγάλματά
τους από τη λίμνη.
485
00:43:20,086 --> 00:43:21,402
Τα θέλουν πίσω.
486
00:43:22,609 --> 00:43:24,715
Γι' αυτό μας ζητάνε βοήθεια.
487
00:43:24,717 --> 00:43:26,130
Πρόσεχε μπαμπά! Σταμάτα!
488
00:44:33,925 --> 00:44:35,682
- Μπαμπά!
- Τι έχεις;
489
00:44:36,924 --> 00:44:38,238
Είσαι καλά;
490
00:44:38,240 --> 00:44:39,254
Τελείωσε.
491
00:44:39,968 --> 00:44:41,918
Τελείωσε, χαλάρωσε.
492
00:44:43,170 --> 00:44:44,262
Χαλάρωσε.
493
00:44:45,051 --> 00:44:46,928
Τώρα είσαι καλύτερα, χαλάρωσε.
494
00:44:47,815 --> 00:44:49,198
Είναι μόνο ένα όνειρο.
495
00:44:51,580 --> 00:44:53,928
Συνεχώς ονειρεύομαι τη Λίμνη.
496
00:44:55,583 --> 00:44:57,190
Αυτά τα αγάλματα.
497
00:44:57,706 --> 00:44:59,117
Ποια αγάλματα;
498
00:45:00,027 --> 00:45:02,373
Αυτά που είδα στις φωτογραφίες
στο αυτοκίνητό σου...
499
00:45:02,375 --> 00:45:04,088
όταν σχεδόν παρασύραμε το μικρό παιδί.
500
00:45:05,794 --> 00:45:06,961
Πρέπει να τα δω.
501
00:45:07,957 --> 00:45:09,401
Τα έχεις, έτσι;
502
00:45:12,119 --> 00:45:13,541
Πρέπει να τα δω.
503
00:45:15,402 --> 00:45:16,479
Εντάξει.
504
00:45:17,045 --> 00:45:18,524
Τώρα απλά ξεκουράσου.
505
00:45:20,649 --> 00:45:22,048
Απλά ξεκούραση.
506
00:45:24,811 --> 00:45:25,818
Ξεκουράσου.
507
00:46:13,901 --> 00:46:15,858
Καλημέρα Τζένι, κοιμήθηκες καλά;
508
00:46:15,984 --> 00:46:17,125
Έτσι και έτσι.
509
00:46:17,306 --> 00:46:19,278
Φάε κάτι, θα νιώσεις πολύ καλύτερα.
510
00:46:19,909 --> 00:46:21,069
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
511
00:46:21,231 --> 00:46:22,698
Είναι στο γραφείο του.
512
00:46:23,394 --> 00:46:25,810
- Θα πάω να τον δω.
- Δεν θέλει να τον ενοχλούν.
513
00:46:27,077 --> 00:46:29,235
Δεν θα τον ενοχλήσω, είμαι η κόρη του.
514
00:46:29,360 --> 00:46:30,879
Όταν η πόρτα είναι κλειστή.
515
00:46:31,002 --> 00:46:32,882
Δεν θέλει να τον ενοχλούν
516
00:46:33,523 --> 00:46:34,637
Τελευταία.
517
00:46:35,643 --> 00:46:37,750
Γιατί κλείνεται πάντα μέσα;
518
00:46:39,770 --> 00:46:41,289
Έχεις και το κλειδί, έτσι;
519
00:46:43,094 --> 00:46:45,197
Όλα τα αρχαιολογικά του ευρήματα είναι εκεί
520
00:46:45,199 --> 00:46:46,956
και 20 χρόνια έρευνας.
521
00:46:47,496 --> 00:46:50,646
Είναι φυσικό να θέλει να προστατευτεί
από τους κλέφτες.
522
00:46:51,861 --> 00:46:53,295
Δεν είμαι κλέφτης.
523
00:46:54,623 --> 00:46:56,278
Φάε το πρωινό σου, Τζένι.
524
00:46:56,280 --> 00:46:59,166
Μην ανησυχείς, δεν είσαι η μαμά μου.
525
00:47:14,043 --> 00:47:15,079
Τζένι;
526
00:47:15,885 --> 00:47:19,255
Μην κλείνεις την πόρτα, υποσχέθηκες ότι
θα δείξεις τα αγάλματα της Λίμνης.
527
00:47:19,257 --> 00:47:20,553
Δεν ήταν υπόσχεση.
528
00:47:22,172 --> 00:47:23,783
Έλα μπαμπά, το είπες!
529
00:47:23,785 --> 00:47:24,725
Τζένι!
530
00:47:24,974 --> 00:47:26,278
Είμαι ακριβώς στη μέση...
531
00:47:26,534 --> 00:47:30,449
της ανάλυσης και καταλογογράφησης
των ετρουσκικών ευρημάτων.
532
00:47:30,703 --> 00:47:33,724
Είναι μια εργασία που απαιτεί
ακραία ακρίβεια και προσοχή.
533
00:47:51,522 --> 00:47:52,379
Μπαμπά;
534
00:47:55,365 --> 00:47:56,257
Τίποτα.
535
00:47:56,648 --> 00:47:57,984
Τελείωσε την κλήση σου.
536
00:47:58,249 --> 00:47:59,259
Εντάξει.
537
00:48:01,533 --> 00:48:02,471
Καλημέρα.
538
00:48:03,573 --> 00:48:04,562
Ναι!
539
00:48:04,818 --> 00:48:06,719
Ο κωδικός πελάτη μου είναι...
540
00:48:07,380 --> 00:48:09,405
80116...
541
00:48:10,708 --> 00:48:12,799
Ναι, αυτό είναι σωστό...
542
00:48:13,268 --> 00:48:14,918
Οπότε θέλω να δεις
543
00:48:14,951 --> 00:48:16,771
...την ίδια παραγγελία με
την προηγούμενη εβδομάδα...
544
00:48:17,927 --> 00:48:18,766
Εντάξει.
545
00:48:18,873 --> 00:48:20,119
Ναι. Είναι κατανοητό;
546
00:48:21,208 --> 00:48:21,965
Αν
547
00:48:22,580 --> 00:48:23,314
Πολύ καλά
548
00:48:23,347 --> 00:48:26,233
Εντάξει. Ευχαριστώ, αντίο.
549
00:48:39,092 --> 00:48:40,305
Λοιπόν...
550
00:48:40,775 --> 00:48:42,607
Τι ήθελες να μου πεις;
551
00:48:46,458 --> 00:48:47,505
Τίποτα.
552
00:49:02,610 --> 00:49:04,185
Και ο Κάπτεν Χουκ είπε...
553
00:49:06,357 --> 00:49:07,958
Είσαι έτοιμος να πεθάνεις;
554
00:49:09,362 --> 00:49:11,261
Και ο Πίτερ Παν είπε...
555
00:49:13,523 --> 00:49:16,245
Ακόμα και ο θάνατος μπορεί να
είναι μια θαυμάσια περιπέτεια.
556
00:49:18,329 --> 00:49:19,517
Εντάξει.
557
00:49:19,519 --> 00:49:20,658
Αρκετά.
558
00:49:21,856 --> 00:49:23,704
Θα διαβάσω περισσότερα την επόμενη φορά.
559
00:49:24,095 --> 00:49:26,470
Τζένι, όλα καλά;
560
00:49:28,100 --> 00:49:29,431
Απλά...
561
00:49:29,433 --> 00:49:31,182
Δεν μπορώ να βρω αυτά τα αγάλματα.
562
00:49:31,464 --> 00:49:34,152
Η πόρτα του γραφείου του μπαμπά
μου είναι πάντα κλειδωμένη.
563
00:49:34,386 --> 00:49:36,267
Πρέπει να τα βρεις, Τζένι.
564
00:49:36,829 --> 00:49:39,715
Πρέπει να τα επιστρέψουμε
στις ψυχές της Λίμνης.
565
00:49:39,717 --> 00:49:43,445
Τζένι, πρέπει να δεις αν
τα αγάλματα είναι ακόμα εκεί.
566
00:49:43,836 --> 00:49:45,523
Πρέπει να το κάνεις, Τζένι.
567
00:49:45,525 --> 00:49:47,098
Αυτός ο ανόητος έχει δίκιο.
568
00:49:47,100 --> 00:49:50,261
- Εσύ είσαι ο ανόητος.
- Πρέπει να βρεις έναν τρόπο να μπεις.
569
00:49:54,006 --> 00:49:55,651
Ξέρω έναν τρόπο να μπω.
570
00:50:02,898 --> 00:50:03,981
Τζένι;
571
00:50:07,139 --> 00:50:09,105
Η Όλγα και εγώ πρέπει
να πάμε στο Αρέτσο,
572
00:50:09,144 --> 00:50:10,378
Θες να έρθεις;
573
00:50:11,010 --> 00:50:12,906
Όχι μπαμπά, είμαι κουρασμένη.
574
00:50:12,988 --> 00:50:14,107
Εντάξει.
575
00:50:15,869 --> 00:50:18,164
Θα σου φέρουμε κάτι ωραίο
για βραδινό, τι θέλεις;
576
00:50:19,024 --> 00:50:20,138
Εσύ διάλεξε.
577
00:50:21,756 --> 00:50:24,104
Εντάξει, έχω κάτι στο μυαλό μου.
578
00:50:25,677 --> 00:50:26,926
Ελπίζω να σου αρέσει.
579
00:54:47,785 --> 00:54:49,983
Δεν θα χαρούν οι Ψυχές της Λίμνης.
580
00:54:50,026 --> 00:54:52,657
Τα ήθελαν τόσο καιρό.
581
00:54:52,947 --> 00:54:54,069
Ναι.
582
00:54:54,230 --> 00:54:56,941
Τόσο καιρό.
583
00:54:59,158 --> 00:55:00,512
Ήταν 20 χρόνια γι' αυτούς;
584
00:55:02,639 --> 00:55:05,154
Ήταν κάτω από τη Λίμνη για
πάνω από 3000 χρόνια.
585
00:55:05,322 --> 00:55:07,054
Όταν χάνεις κάτι που αγαπάς
586
00:55:07,164 --> 00:55:09,354
Κάθε μέρα είναι μια αιωνιότητα.
587
00:55:10,001 --> 00:55:11,258
Η Ορόρα έχει δίκιο.
588
00:55:11,825 --> 00:55:13,406
Η Ορόρα έχει δίκιο.
589
00:55:13,933 --> 00:55:15,617
Ούτως ή άλλως
590
00:55:16,616 --> 00:55:17,800
Η Τζένι τα κατάφερε...
591
00:55:18,137 --> 00:55:19,778
και τώρα...
592
00:55:21,381 --> 00:55:22,719
Θα πάμε στη Λίμνη.
593
00:55:22,740 --> 00:55:23,923
Καλή δουλειά Τζένι.
594
00:55:24,460 --> 00:55:25,647
Μπράβο.
595
00:55:26,143 --> 00:55:27,199
Καλή δουλειά Τζένι.
596
00:55:37,836 --> 00:55:39,011
Τι θα κάνουμε;
597
00:55:40,640 --> 00:55:42,164
Θα πρέπει να τα επιστρέψεις.
598
00:55:44,443 --> 00:55:47,226
- Πώς; - Όπως έκαναν οι Ετρούσκοι.
599
00:55:47,228 --> 00:55:49,027
Ρίξε τα στο κέντρο της Λίμνης.
600
00:55:58,337 --> 00:55:59,659
Θες να ρίξεις ένα;
601
00:56:00,698 --> 00:56:02,486
Όχι, πρέπει να το κάνεις εσύ.
602
00:58:11,514 --> 00:58:12,815
Ποια είσαι;
603
00:58:13,794 --> 00:58:15,123
Είμαι η Τζένι.
604
00:58:16,701 --> 00:58:18,203
Πόσο χρονών είσαι;
605
00:58:21,961 --> 00:58:23,946
Μπορείς να αφήσεις
το χέρι μου, σε παρακαλώ;
606
00:58:25,885 --> 00:58:27,309
Πόσο χρονών είσαι;
607
00:58:29,644 --> 00:58:30,923
Δεν ξέρω.
608
00:58:31,695 --> 00:58:33,344
Πόσο χρονών είναι ο Μίκι Μάους;
609
00:58:36,898 --> 00:58:38,273
Δεν ξέρω.
610
00:58:39,621 --> 00:58:40,980
Άφησέ με παρακαλώ.
611
00:58:42,502 --> 00:58:43,711
Εκεί.
612
00:58:45,267 --> 00:58:46,778
Ούτε εγώ.
613
00:58:50,992 --> 00:58:52,297
Ποιο είναι το όνομά σου;
614
00:58:54,516 --> 00:58:55,554
Μάγια.
615
00:58:56,559 --> 00:58:58,199
Ποιος σε έφερε εδώ;
616
00:59:01,002 --> 00:59:02,175
Δεν ξέρω.
617
00:59:03,725 --> 00:59:05,276
Μπορείς να αφήσεις
το χέρι μου, σε παρακαλώ;
618
00:59:05,687 --> 00:59:07,377
Είσαι τόσο όμορφη, Τζένι.
619
00:59:07,530 --> 00:59:09,604
Σε παρακαλώ μπορείς
να αφήσεις το χέρι μου;
620
00:59:09,606 --> 00:59:11,715
Εγώ, είμαι όμορφη κι εγώ;
621
00:59:12,349 --> 00:59:13,665
Ναι.
622
00:59:14,256 --> 00:59:16,242
Ναι, είσαι πολύ όμορφη.
623
00:59:16,740 --> 00:59:18,886
Μπορείς σε παρακαλώ
να αφήσεις το χέρι μου;
624
00:59:18,888 --> 00:59:20,850
Ο μπαμπάς μου λέει
ότι είμαι τόσο όμορφη.
625
00:59:21,666 --> 00:59:22,910
Ο μπαμπάς σου
626
00:59:24,505 --> 00:59:25,546
Ποιος είναι;
627
00:59:26,228 --> 00:59:27,357
Ο μπαμπάς μου.
628
00:59:28,551 --> 00:59:29,964
Είμαι η γλυκιά του.
629
00:59:33,314 --> 00:59:34,511
Μάγια.
630
00:59:35,316 --> 00:59:36,702
Ποιος είναι ο πατέρας σου;
631
00:59:41,044 --> 00:59:42,661
Εγώ είμαι ο πατέρας της.
632
00:59:49,774 --> 00:59:52,145
Αλλά πρώτα, Τζένι, πες μου κάτι...
633
00:59:52,821 --> 00:59:54,474
Που είναι τα είδωλα;
634
00:59:56,218 --> 00:59:57,604
Ποια είδωλα;
635
01:00:01,266 --> 01:00:02,501
Μπαμπά.
636
01:00:04,788 --> 01:00:07,021
Γιατί δεν μου είπες για εκείνη;
637
01:00:09,714 --> 01:00:12,376
Το όνομά της είναι Μάγια.
638
01:00:13,275 --> 01:00:15,127
Γεννήθηκε τέσσερα χρόνια...
639
01:00:15,718 --> 01:00:16,901
... πριν από εσένα.
640
01:00:21,645 --> 01:00:23,550
Δεν μπορείς να εξηγήσεις τα πάντα.
641
01:00:25,167 --> 01:00:26,946
Πρέπει να καταλάβει.
642
01:00:29,612 --> 01:00:30,632
Τζένι...
643
01:00:32,359 --> 01:00:35,416
Η Όλγα, ήταν πάντα
η αγάπη της ζωής μου.
644
01:00:37,983 --> 01:00:41,323
Η Μάγια είναι το μόνο παιδί
που καταφέραμε να έχουμε
645
01:00:41,325 --> 01:00:42,348
Η Γέννησή της...
646
01:00:42,936 --> 01:00:44,828
Τόσα πολλά πράγματα
άλλαξαν για εμάς.
647
01:00:45,829 --> 01:00:48,237
Έγινε το κέντρο της ύπαρξής μας.
648
01:00:49,875 --> 01:00:51,754
Πριν λίγα χρόνια άρχισε...
649
01:00:52,157 --> 01:00:54,409
...να υποφέρει από παράξενες ασθένειες.
650
01:00:54,411 --> 01:00:56,521
Την πήγαμε σε όλους τους
καλύτερους ειδικούς.
651
01:00:56,800 --> 01:01:00,397
Και η πρόγνωση δεν άφηνε χώρο για ελπίδα.
652
01:01:00,723 --> 01:01:04,743
Προοδευτική μυοσίτιδα Οστικοποίησης.
653
01:01:04,889 --> 01:01:05,929
Τι;
654
01:01:06,450 --> 01:01:09,136
Η λεγόμενη ασθένεια του λιθόσωμου.
655
01:01:09,735 --> 01:01:14,267
Με το χρόνο, οι μύες και οι
τένοντες μεταμορφώνονται...
656
01:01:14,418 --> 01:01:17,393
και κάποια όργανα σε κόκαλα.
657
01:01:18,422 --> 01:01:20,561
Καταδικάζοντας τον ασθενή...
658
01:01:20,585 --> 01:01:22,304
αναπόφευκτα στο θάνατο.
659
01:01:22,306 --> 01:01:25,499
Έπρεπε να κάνω κάτι και αποφάσισα
να αυτοκαταστραφώ.
660
01:01:25,501 --> 01:01:27,019
Η μόνη δυνατότητα...
661
01:01:27,071 --> 01:01:28,678
ήταν να υποκαταστήσουμε
662
01:01:28,754 --> 01:01:32,022
τα όργανα όταν εμφανίζονται
τα συμπτώματα της ασθένειας.
663
01:01:37,922 --> 01:01:40,379
Αφοσιωθήκαμε
664
01:01:42,126 --> 01:01:43,824
... στο να τη διατηρήσουμε ζωντανή.
665
01:01:45,490 --> 01:01:46,900
και το καταφέραμε.
666
01:01:48,853 --> 01:01:50,571
Κλεισμένη σε δωμάτιο;
667
01:01:50,897 --> 01:01:52,281
Τι ζωή είναι αυτή;
668
01:01:53,298 --> 01:01:54,276
Η Μάγια...
669
01:01:54,738 --> 01:01:56,440
Έχει ό, τι θέλει εδώ.
670
01:01:57,383 --> 01:01:59,191
Την αγάπη και την φροντίδα...
671
01:01:59,214 --> 01:02:00,988
μιας μητέρας και ενός πατέρα.
672
01:02:10,471 --> 01:02:13,984
... μόλυνση σε ενδοκρινή αδένα...
Δεν είναι κάτι σοβαρό.
673
01:02:14,017 --> 01:02:15,522
Δεν θυμάμαι τίποτα.
674
01:02:15,737 --> 01:02:19,627
Λιποθύμησες.
Σε φέραμε εδώ με ασθενοφόρο.
675
01:02:25,770 --> 01:02:27,276
Τι μου έκανες;
676
01:02:27,533 --> 01:02:30,819
Έδωσες στη αδερφή σου ένα μεγάλο δώρο.
677
01:02:35,942 --> 01:02:38,693
Της έδωσες έναν από τους νεφρούς μου.
678
01:02:40,227 --> 01:02:41,794
Προσπάθησε να καταλάβεις.
679
01:02:42,666 --> 01:02:43,773
Εσύ...
680
01:02:43,948 --> 01:02:48,159
Έχεις δωρίσει, τη δυνατότητα επιβίωσης...
681
01:02:48,634 --> 01:02:51,537
στη Μάγια...
- Δεν δώρισα τίποτα.
682
01:02:52,300 --> 01:02:54,521
- Μου το έκλεψες.
- Αλλιώς...
683
01:02:54,522 --> 01:02:55,505
η κόρη μου...
684
01:02:56,162 --> 01:02:57,378
θα ήταν νεκρή.
685
01:02:58,325 --> 01:02:59,182
Εσύ...
686
01:03:00,366 --> 01:03:01,668
της έδωσες
687
01:03:02,008 --> 01:03:03,060
μια ζωή.
688
01:03:06,131 --> 01:03:08,020
Είσαι τελείως τρελός!
689
01:03:23,908 --> 01:03:24,942
Τζένι...
690
01:03:26,453 --> 01:03:27,684
Τζένι...
691
01:03:28,915 --> 01:03:30,657
Είσαι ακριβώς όπως η μητέρα σου.
692
01:03:32,117 --> 01:03:34,531
Δεν μπορούσε να καταλάβει.
693
01:03:44,970 --> 01:03:46,398
Τι της έκανες;
694
01:03:48,336 --> 01:03:49,591
Η μητέρα σου ήταν...
695
01:03:49,737 --> 01:03:51,864
Μια νέα, δυνατή και υγιής γυναίκα.
696
01:03:52,059 --> 01:03:54,617
Ήρθε στο νοσοκομείο για εξετάσεις.
697
01:03:54,863 --> 01:03:56,834
Τι της έκανες;
698
01:03:58,504 --> 01:04:00,011
Την γονιμοποίησα.
699
01:04:00,786 --> 01:04:02,284
Και γεννήθηκες εσύ.
700
01:04:21,246 --> 01:04:22,593
Μετά...
701
01:04:23,412 --> 01:04:27,642
Αποφάσισα να σε στείλω στη γιαγιά σου,
έπρεπε να μεγαλώσεις μακριά από εδώ.
702
01:04:27,896 --> 01:04:29,953
Ήξερα ότι μια μέρα...
703
01:04:29,955 --> 01:04:32,145
Η Μάγια, θα σε χρειαστεί.
704
01:04:32,617 --> 01:04:36,036
Η ζωή σου δίνει ζωή, είσαι
υγιής όπως ήταν η μητέρα σου.
705
01:04:36,102 --> 01:04:38,621
Είσαι γενετικά συμβατή με τη Μάγια.
706
01:04:38,623 --> 01:04:41,586
Γιατί να μην θέλεις να τη σώσεις;
707
01:04:42,148 --> 01:04:44,044
Οι αρχαίοι Ετρούσκοι...
708
01:04:44,351 --> 01:04:46,246
είχαν... μια πολύ προηγμένη γνώση.
709
01:04:46,248 --> 01:04:48,876
Ακολούθησα τα τελετουργικά τους.
710
01:04:49,677 --> 01:04:53,086
Αναπαρήγαγα τον νεφρό σου σε μπρούντζο
και τον έριξα στη Λίμνη.
711
01:04:53,521 --> 01:04:55,234
Χρησιμοποίησα τις δυνάμεις της λίμνης...
712
01:04:55,236 --> 01:04:56,708
... για να βοηθήσω να σωθεί η Μάγια.
713
01:04:56,710 --> 01:04:58,569
Η Λίμνη είναι σωτηρία.
714
01:04:58,571 --> 01:04:59,821
Η Λίμνη είναι ζωή.
715
01:05:04,250 --> 01:05:08,678
Εσύ, είσαι τέλεια σχεδιασμένη
για να σώσεις τη Μάγια.
716
01:05:09,090 --> 01:05:12,079
Η ζωή σου για να σώσεις τη ζωή της.
717
01:05:13,060 --> 01:05:15,307
Η ζωή σου για να σώσεις τη ζωή της.
718
01:05:47,223 --> 01:05:49,440
Η Μάγια μόλις είπε ότι αυτή ήταν...
719
01:05:49,442 --> 01:05:51,498
η πιο υπέροχη μέρα της ζωής της.
720
01:05:55,544 --> 01:05:58,194
Είναι τόσο ευτυχισμένη που έχει αδερφή.
721
01:06:00,470 --> 01:06:03,356
Τζέιμς, ίσως πρέπει
να ξανασκεφτούμε τα πάντα!
722
01:06:04,352 --> 01:06:05,252
Δηλαδή...
723
01:06:06,033 --> 01:06:09,872
Αφήστε τη να ζήσει μια φυσιολογική ζωή
έστω για λίγο.
724
01:06:11,358 --> 01:06:13,473
- Ίσως η Τζένι μπορεί να βοηθήσει...
- Όλγα...
725
01:06:14,604 --> 01:06:15,940
Είναι αργά.
726
01:06:18,649 --> 01:06:20,475
- Είναι εκτός συζήτησης.
727
01:06:40,869 --> 01:06:42,254
Μην ανησυχείς, Τζένι.
728
01:06:42,821 --> 01:06:44,591
Όλα είναι εντάξει.
729
01:06:45,875 --> 01:06:47,148
Μάγια...
730
01:06:47,150 --> 01:06:48,379
σε χρειάζεται ξανά.
731
01:06:49,401 --> 01:06:51,075
Πρέπει να σε εγχειρίσω.
732
01:06:59,490 --> 01:07:00,800
Και μετά από αυτό...
733
01:07:02,132 --> 01:07:04,234
Δεν θα νιώθεις πια πόνο.
734
01:07:12,902 --> 01:07:13,693
Τζένι.
735
01:07:16,465 --> 01:07:17,754
Τζένι, ξύπνα.
736
01:07:22,073 --> 01:07:23,293
Τζένι.
737
01:07:24,515 --> 01:07:25,806
Τζένι, ξύπνα.
738
01:07:28,239 --> 01:07:30,069
Πρέπει να με ακούσεις, Τζένι.
739
01:07:33,483 --> 01:07:34,707
Πίτερ.
740
01:07:36,086 --> 01:07:37,333
Φύγε.
741
01:07:38,770 --> 01:07:40,606
Ο πατέρας μου είναι κακός.
742
01:07:43,935 --> 01:07:45,301
Άκουσέ με.
743
01:07:47,419 --> 01:07:49,958
Πρέπει να πας στον πάτο της λίμνης.
744
01:07:50,827 --> 01:07:53,959
Πάρε όλα τα μπρούντζινα αντικείμενα που
έχει ο πατέρας σου όλα αυτά τα χρόνια.
745
01:07:54,744 --> 01:07:55,985
Όλα μαζί.
746
01:07:56,188 --> 01:07:57,331
Υπάρχουν έξι.
747
01:07:57,710 --> 01:08:00,017
Θα τα αναγνωρίσεις αμέσως.
748
01:08:00,589 --> 01:08:01,814
Πάρε τα όλα.
749
01:08:01,910 --> 01:08:04,306
Φέρε τα πίσω στο δωμάτιο.
750
01:08:04,308 --> 01:08:05,666
με την κλειδωμένη πόρτα
751
01:08:05,837 --> 01:08:07,994
στο σπίτι των παιδιών, καταλαβαίνεις;
752
01:08:08,441 --> 01:08:09,522
Ναι.
753
01:08:12,281 --> 01:08:14,057
Πόσα μπρούντζινα υπάρχουν;
754
01:08:16,328 --> 01:08:17,498
Έξι.
755
01:08:18,610 --> 01:08:19,644
Εντάξει.
756
01:08:22,461 --> 01:08:25,942
Αλλά γιατί;
757
01:08:27,781 --> 01:08:29,447
Γιατί να τα βγάλω από τη Λίμνη;
758
01:08:29,449 --> 01:08:30,810
Εμπιστεύσου τη δύναμη της Λίμνης.
759
01:08:32,622 --> 01:08:37,638
Για την αγάπη, την ομορφιά
και την ευχαρίστηση.
760
01:08:38,670 --> 01:08:40,682
Δεν υπάρχει θάνατος, η καμία αλλαγή...
761
01:08:41,432 --> 01:08:43,421
που να ξεπερνά τα όργανα σου.
762
01:08:44,274 --> 01:08:46,158
Καμία αλλαγή και κανένα φως.
763
01:08:46,869 --> 01:08:49,052
Ήταν σκοτεινά αυτά.
764
01:09:50,705 --> 01:09:52,197
Παρακαλώ, παρακαλώ!
765
01:09:53,281 --> 01:09:54,606
Άντε, άντε!
766
01:11:50,544 --> 01:11:51,509
Τζένι.
767
01:11:52,075 --> 01:11:53,154
Τζένι!
768
01:11:53,187 --> 01:11:55,000
Προσπάθησε να μη
σε δουν οι ενήλικοι.
769
01:11:55,662 --> 01:11:56,878
Είναι κακοί.
770
01:11:57,496 --> 01:11:59,008
Όλοι είμαστε άρρωστοι εδώ.
771
01:12:02,997 --> 01:12:04,558
Τζένι
772
01:12:05,874 --> 01:12:07,104
Τζένι!
773
01:12:08,274 --> 01:12:09,469
Τζένι!
774
01:13:02,138 --> 01:13:03,386
Τζένι!
775
01:13:28,766 --> 01:13:29,820
Μάγια!
776
01:13:34,290 --> 01:13:35,040
Τζένι.
777
01:13:36,181 --> 01:13:37,428
Γύρνα πίσω, Τζένι.
778
01:13:37,575 --> 01:13:39,738
Πρέπει να φέρεις και
το άλλο, γρήγορα.
779
01:13:39,772 --> 01:13:40,764
Ο πατέρας σου έρχεται.
780
01:13:41,815 --> 01:13:42,581
Πρέπει να...
781
01:14:15,193 --> 01:14:16,618
Δώσ' το μου!
782
01:14:17,466 --> 01:14:18,752
Πρέπει να μείνει στο νερό.
783
01:14:40,556 --> 01:14:41,448
Μάγια.
784
01:14:42,651 --> 01:14:45,310
1, 2, 3, 4, 5...
785
01:14:50,355 --> 01:14:51,328
Όχι!
786
01:15:49,629 --> 01:15:50,978
Θεέ μου!
787
01:16:08,449 --> 01:16:09,871
Μια ευαίσθητη φυλή.
788
01:16:09,886 --> 01:16:11,291
Σαν αυτή που απαγορεύεται.
789
01:16:11,293 --> 01:16:13,430
Και τα δάκρυα μέσα σε κάθε γράμμα...
790
01:16:13,453 --> 01:16:17,140
σαν διπλωμένα φύλλα που μεγαλώνουν μαζί.
791
01:16:17,737 --> 01:16:20,659
Το φως αλλάχθηκε, σε παγωμένο μπλε.
792
01:16:37,758 --> 01:16:39,963
Αλλά τα φύλλα έπεσαν γρήγορα.
793
01:16:39,965 --> 01:16:44,300
και τα κλαδιά κόπηκαν
με το βαρύ τσεκούρι.
794
01:16:56,256 --> 01:16:59,370
Συστέλλονται μέσω
της ρίζας κάθε τοίχου.
795
01:17:00,420 --> 01:17:04,241
σαν το αίμα στην καρδιά
που δε θα υπάρχει πια.
796
01:18:38,106 --> 01:18:40,403
Σας παρακαλώ βοήθεια!
797
01:18:50,595 --> 01:18:53,231
Όχι! Όχι!
798
01:20:32,425 --> 01:20:34,768
... όπως τα παιδιά κάνουν...
799
01:20:35,861 --> 01:20:37,891
Τι υπέροχη φωνή έχεις, Τζένι.
800
01:20:37,914 --> 01:20:39,923
Αλλά μόνο το τραγικό τέλος.
801
01:20:39,956 --> 01:20:41,039
Πίτερ
802
01:20:48,558 --> 01:20:49,813
Είμαστε όλοι άρρωστοι εδώ.
803
01:20:50,187 --> 01:20:52,503
Πρόσεχε να μην σε δουν οι ενήλικοι.
804
01:20:52,941 --> 01:20:54,066
Είναι κακοί.
805
01:22:28,473 --> 01:22:29,577
Τζένι;
806
01:22:56,983 --> 01:22:58,864
Τα βλέπεις κι εσύ αυτά, μαμά;
807
01:23:05,391 --> 01:23:08,348
Είναι τα αδέλφια και οι αδελφές σου.
808
01:23:24,730 --> 01:23:26,661
Ο καιρός, το ευαίσθητο φυτό...
809
01:23:26,663 --> 01:23:29,979
ή εκείνο που μέσα του λυγίζει
όπως το πνεύμα που φεύγει.
810
01:23:30,095 --> 01:23:32,824
Η εξωτερική μορφή
χωρίς αποσύνθεση.
811
01:23:32,826 --> 01:23:34,266
Τώρα ένιωσα αυτή την αλλαγή...
812
01:23:34,621 --> 01:23:35,935
Δεν μπορώ να το πω.
813
01:23:37,224 --> 01:23:39,560
Είτε το ήπιο μυαλό της κυρίας
814
01:23:39,562 --> 01:23:42,109
... δεν συνδυάζεται πλέον με τις μορφές.
815
01:23:42,111 --> 01:23:44,887
Που σκορπίζει την αγάπη,
όπως τα αστέρια σκορπίζουν το φως.
816
01:23:45,393 --> 01:23:47,949
Και η θλίψη άφησε στην άκρη.
817
01:23:50,234 --> 01:23:51,716
Δεν τολμώ να το μαντέψω.
818
01:23:51,957 --> 01:23:53,872
Αλλά σε αυτή τη ζωή
819
01:23:53,874 --> 01:23:55,449
η άγνοια και ο πόνος.
820
01:23:56,284 --> 01:23:59,889
Όπου δεν υπάρχει τίποτα,
αλλά όλα φαίνονται.
821
01:24:00,126 --> 01:24:02,900
Όπως εμείς, οι σκιές...
822
01:24:02,902 --> 01:24:04,503
... του ονείρου
823
01:24:10,680 --> 01:24:12,376
Τα Ειδώλια της Λίμνης είναι
ένας σημαντικός χώρος...
824
01:24:12,399 --> 01:24:14,061
... αρχαιολογικός κοντά στην Αρέτσο,
στην Τοσκάνη.
825
01:24:14,095 --> 01:24:15,569
Αριθμοί μικρών ανθρώπινων μορφών...
826
01:24:15,592 --> 01:24:17,434
... και μέρη ανθρώπινης ανατομίας
σε μπρούντζο...
827
01:24:17,509 --> 01:24:20,698
... που παρήχθησαν από τους Ετρούσκους,
βρέθηκαν εκεί.
828
01:24:20,773 --> 01:24:22,368
Συντηρούνται στα μουσεία...
829
01:24:22,391 --> 01:24:24,154
... στα πιο σημαντικά στον κόσμο.
830
01:24:24,378 --> 01:24:39,578
Απόδοση διαλόγων:Sparta
73685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.