All language subtitles for Neverlake (2013) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,890 --> 00:00:42,090 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:56,214 --> 00:00:59,850 Ο κήπος που κάποτε έθρεφε, έγινε ψυχρός και μιαρός. 3 00:01:00,460 --> 00:01:03,759 Σαν να ήταν το πτώμα της που θα έμενε στην ψυχή. 4 00:01:04,765 --> 00:01:07,858 Το οποίο στην αρχή ήταν όμορφο, σαν να κοιμόταν. 5 00:01:08,641 --> 00:01:12,066 Κι έπειτα αργά αργά μεταβλήθηκε, κι έγινε ένας σωρός που μεγάλωνε 6 00:01:12,660 --> 00:01:15,157 για να τρομάζει τους ανθρώπους 7 00:01:15,238 --> 00:01:17,092 και να μην κοιμούνται ποτέ. 8 00:01:21,580 --> 00:01:25,197 Σέλλεϊ, ο αγαπημένος μου ποιητής. 9 00:01:25,327 --> 00:01:28,657 Ήταν Άγγλος, μα έγραψε αυτούς τους στίχους εδώ στην... 10 00:01:28,811 --> 00:01:30,066 ...Τοσκάνη. 11 00:01:33,952 --> 00:01:36,289 Ο πατέρας μου πιστεύει πως η ποίηση είναι για ανθρώπους 12 00:01:36,362 --> 00:01:40,528 που δεν έχουν ακόμα φτάσει ή έχουν χάσει το χάρισμα της λογικής. 13 00:03:00,349 --> 00:03:02,026 Ξέρω λίγα για τη μητέρα μου. 14 00:03:02,131 --> 00:03:04,462 Η μαμά μεγάλωσε στην Ιταλία κι εγώ γεννήθηκα εδώ. 15 00:03:04,773 --> 00:03:07,065 Αλλά αυτή είναι η πρώτη φορά που επιστρέφω από τότε. 16 00:03:08,177 --> 00:03:09,618 Όταν η μαμά αρρώστησε, ο πατέρας... 17 00:03:09,619 --> 00:03:11,677 ... αποφάσισε πως έπρεπε να μεγαλώσω μακριά από την Ιταλία. 18 00:03:11,763 --> 00:03:13,126 Εσύ κι εγώ... 19 00:03:15,449 --> 00:03:18,009 Η γιαγιά Ρόουζ με πήρε μακριά από την Τοσκάνη. 20 00:03:19,146 --> 00:03:21,962 Έζησα μαζί της ώσπου άρχισε να ξεχνάει πράγματα, 21 00:03:22,069 --> 00:03:25,462 πρόσωπα, να μπερδεύει ημέρες και αναμνήσεις. 22 00:03:26,142 --> 00:03:28,542 Ύστερα κατέληξε σε νοσοκομείο. 23 00:03:29,155 --> 00:03:31,132 Κι εγώ σε οικοτροφείο. 24 00:03:31,134 --> 00:03:33,664 Οι Ιταλοί είχαν ερωτευθεί τη μητέρα μου. 25 00:03:33,744 --> 00:03:35,411 Μα εκείνη το θεώρησε σημάδι της μοίρας... 26 00:03:35,458 --> 00:03:36,637 ...που μάγεψε... 27 00:03:36,709 --> 00:03:39,371 ...τον Άγγλο πατέρα μου στην επαρχία Άρετσο. 28 00:03:41,446 --> 00:03:43,650 Όμως η γιαγιά Ρόουζ δεν τον άντεχε. 29 00:03:44,056 --> 00:03:45,522 Δεν ξέρω γιατί. 30 00:04:41,826 --> 00:04:42,896 Πώς πάει το σχολείο; 31 00:04:45,029 --> 00:04:46,540 Όλα είναι καλά. 32 00:04:47,712 --> 00:04:51,096 Ήθελαν όμως να ξέρουν τον λόγο του ταξιδιού στη μέση της χρονιάς. 33 00:04:52,677 --> 00:04:53,966 Και τι τους είπες; 34 00:04:54,672 --> 00:04:56,502 Πως ερχόμουν να σε δω. 35 00:04:56,888 --> 00:04:58,052 Το κατάλαβαν. 36 00:04:59,805 --> 00:05:01,337 Κι εκείνος ο φίλος σου... 37 00:05:01,722 --> 00:05:03,919 που γνώρισα την τελευταία φορά που ήρθα να σε δω; 38 00:05:04,881 --> 00:05:05,838 Ο Ρίκι... 39 00:05:05,840 --> 00:05:08,150 Ρίκι, είσαι ακόμα ερωτευμένη μαζί του; 40 00:05:08,344 --> 00:05:09,723 Ελπίζω πως όχι. 41 00:05:12,898 --> 00:05:14,857 Απολαμβάνεις ακόμα τη Νέα Υόρκη; 42 00:05:15,147 --> 00:05:19,102 Ναι... Έγινε η πόλη μου. 43 00:05:21,668 --> 00:05:24,800 Τρως σωστά; - Φαγητό από την σχολική καντίνα. 44 00:05:25,666 --> 00:05:26,909 Δεν είναι κακό. 45 00:05:26,911 --> 00:05:28,265 Μα δείχνεις αδυνατισμένη. 46 00:05:28,650 --> 00:05:30,718 Πότε έκανες τελευταία φορά εξετάσεις; 47 00:05:31,488 --> 00:05:33,644 Δεν ξέρω, μα είμαι καλά, μπαμπά. 48 00:05:33,934 --> 00:05:35,095 Μην ανησυχείς. 49 00:05:35,097 --> 00:05:36,177 Θα δεις. 50 00:05:36,371 --> 00:05:39,331 Ύστερα από έναν μήνα καθαρού Τοσκανικού αέρα... 51 00:05:40,829 --> 00:05:42,380 θα είσαι όμορφη σαν εικόνα. 52 00:05:43,297 --> 00:05:44,962 Και να μη μιλήσουμε για το φαγητό. 53 00:05:48,336 --> 00:05:50,136 Πρόσεχε, μπαμπά! 54 00:05:53,933 --> 00:05:56,320 - Είσαι καλά; - Ναι. 55 00:05:56,322 --> 00:05:57,939 - Χτύπησες; - Όχι, εντάξει είμαι. 56 00:05:58,421 --> 00:05:59,348 Εντάξει. 57 00:05:59,638 --> 00:06:00,552 Πού πας; 58 00:06:01,449 --> 00:06:02,402 Τι συμβαίνει; 59 00:06:03,311 --> 00:06:05,425 Ήταν ένα αγοράκι στη μέση του δρόμου. 60 00:06:05,715 --> 00:06:07,025 Αγοράκι; 61 00:06:07,837 --> 00:06:10,173 Πού πήγε; Εξαφανίστηκε; 62 00:06:10,655 --> 00:06:12,588 Δεν μου κάνει εντύπωση. 63 00:06:13,043 --> 00:06:14,919 Μάλλον τρομοκρατήθηκε. 64 00:06:18,569 --> 00:06:19,996 Εγώ δεν είδα τίποτα. 65 00:06:21,986 --> 00:06:23,072 Δεν είδα τίποτα. 66 00:06:23,581 --> 00:06:26,221 Αν δεν φώναζες, θα τον είχα πατήσει. 67 00:06:31,141 --> 00:06:32,540 Εντάξει, φέρτα εδώ. 68 00:06:35,242 --> 00:06:36,141 Ευχαριστώ. 69 00:06:59,692 --> 00:07:01,571 Καλώς ήρθες στην Τοσκάνη, Τζένι. 70 00:07:01,861 --> 00:07:02,941 Είμαι η Όλγα. 71 00:07:02,943 --> 00:07:04,244 Χάρηκα, κυρία Μπρουκς. 72 00:07:05,418 --> 00:07:08,228 Μην με κάνεις να ντρέπομαι, λέγε με Όλγα. 73 00:07:08,614 --> 00:07:09,530 Εντάξει. 74 00:07:09,916 --> 00:07:12,714 Δεν είναι κούκλα; - Ναι, είναι πολύ όμορφη. 75 00:07:13,195 --> 00:07:14,789 Θα έλεγα τέλεια. 76 00:07:14,791 --> 00:07:16,915 Ο πατέρας σου δεν σου αποδίδει δικαιοσύνη, αγαπητή. 77 00:07:17,301 --> 00:07:21,132 Η Όλγα είναι βοηθός μου... παλιότερα ήταν χειρουργός. 78 00:07:21,134 --> 00:07:23,860 Ναι, ήμουν κορίτσι, λίγο μεγαλύτερη από σένα. 79 00:07:23,862 --> 00:07:25,229 Γνώριζες τη μητέρα μου; 80 00:07:26,879 --> 00:07:28,536 Έλα, πάμε μέσα. 81 00:07:28,922 --> 00:07:30,103 Εκεί θα μιλήσουμε. 82 00:07:34,168 --> 00:07:35,154 Φτάσαμε. 83 00:07:40,414 --> 00:07:42,402 Πόσο παλιό είναι αυτό το σπίτι; 84 00:07:42,979 --> 00:07:45,903 Δεν είναι τόσο παλιό όσο ο Λευκός Οίκος στην Ουάσιγκτον. 85 00:07:46,289 --> 00:07:47,225 Αλήθεια; 86 00:07:47,514 --> 00:07:49,914 Δεν είναι όλα τα κτίρια στην Ιταλία 87 00:07:49,915 --> 00:07:51,845 από την εποχή της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. 88 00:07:53,549 --> 00:07:55,344 Απίστευτο! 89 00:08:00,634 --> 00:08:02,468 Είναι εκεί η Λίμνη των Ειδώλων; 90 00:08:03,118 --> 00:08:04,524 Πολύ σωστά... 91 00:08:05,080 --> 00:08:06,576 Κι αυτοί οι Ετρούσκοι; 92 00:08:07,154 --> 00:08:09,692 Ας πούμε... Ο καλλιτέχνης φαντάστηκε... 93 00:08:09,693 --> 00:08:14,119 ...τους Ετρούσκους να κάνουν τελετές δίπλα στη λίμνη. 94 00:08:15,012 --> 00:08:17,282 Ανθρώπινες θυσίες. 95 00:08:17,645 --> 00:08:19,104 Όχι... 96 00:08:19,490 --> 00:08:24,028 Ήταν ένας προηγμένος και ευαίσθητος πολιτισμός. 97 00:08:24,621 --> 00:08:27,154 Πήγαινε τώρα για ύπνο και το πρωί που θα είσαι φρέσκια... 98 00:08:27,217 --> 00:08:31,917 θα πάμε μαζί στο δάσος, μέχρι τη λίμνη. 99 00:09:40,781 --> 00:09:42,189 Καλημέρα, Όλγα. 100 00:09:43,064 --> 00:09:44,710 Καλημέρα και σε σένα, Τζένι. 101 00:09:44,904 --> 00:09:46,276 Κοιμήθηκες καλά; 102 00:09:46,548 --> 00:09:48,113 Εντάξει. Ευχαριστώ. 103 00:09:48,814 --> 00:09:50,144 Πού είναι ο πατέρας μου; 104 00:09:50,391 --> 00:09:52,119 Τι θα ήθελες για πρωινό; 105 00:09:52,601 --> 00:09:54,583 Θα πιω απλώς λίγο τσάι. 106 00:09:54,585 --> 00:09:56,451 Το τσάι είναι έτοιμο. Βάλε. 107 00:09:57,078 --> 00:09:58,113 Πού είναι ο πατέρας μου; 108 00:10:01,162 --> 00:10:02,790 Έχει φύγει για το Άρετσο. 109 00:10:03,080 --> 00:10:07,750 Είπε πως θα πηγαίναμε στο δάσος σήμερα. 110 00:10:07,850 --> 00:10:10,220 Λυπάμαι, Τζένι, δεν ξέρω τι να πω. 111 00:10:10,510 --> 00:10:11,729 Έπρεπε να πάει στην πόλη για μια... 112 00:10:11,730 --> 00:10:13,506 σημαντική συνάντηση... για την έρευνά του. 113 00:10:13,507 --> 00:10:15,475 Υποθέτω, θα περπατήσω μόνη μου. 114 00:10:15,477 --> 00:10:17,160 Δεν θα πιεις το τσάι σου; 115 00:10:17,546 --> 00:10:18,580 Θα πιω αργότερα. 116 00:10:18,870 --> 00:10:20,856 Αλλά πρέπει να φας κάτι για πρωινό. 117 00:10:21,146 --> 00:10:22,294 Είμαι καλά. 118 00:10:22,296 --> 00:10:23,546 Ευχαριστώ. 119 00:10:24,348 --> 00:10:26,542 Ο πατέρας σου σου έχει συνταγογραφήσει αυτά. 120 00:10:29,076 --> 00:10:30,249 Σε παρακαλώ, πάρε τα. 121 00:10:30,433 --> 00:10:31,883 Τι είναι αυτά; 122 00:10:32,461 --> 00:10:34,473 Είναι βιταμίνες και συμπληρώματα. 123 00:10:35,339 --> 00:10:37,559 Θέλει να είσαι δυνατή και υγιής. 124 00:10:41,965 --> 00:10:44,271 Κάθε φορά που ο πατέρας ερχόταν να με επισκεφτεί, 125 00:10:44,471 --> 00:10:46,248 μου μιλούσε για τη Λίμνη των Ειδώλων. 126 00:10:49,734 --> 00:10:51,707 Από τότε που σταμάτησε τη δουλειά του, έχει αφοσιωθεί... 127 00:10:51,784 --> 00:10:55,258 με πάθος στη μελέτη αυτού του αρχαιολογικού χώρου. 128 00:10:55,260 --> 00:10:56,615 και των μυστικών του. 129 00:10:58,511 --> 00:11:00,710 Είναι τόσο εμμονικός με τις ιστορίες. 130 00:11:00,712 --> 00:11:03,267 Και μερικές φορές τις έβρισκα στα όνειρά μου. 131 00:11:03,941 --> 00:11:04,981 Δεν είναι πάντα ευχάριστες. 132 00:11:10,676 --> 00:11:12,409 Η Λίμνη των Ειδώλων. 133 00:11:12,987 --> 00:11:17,428 και τα φύλλα μεταμορφώνονταν από ζωντανό θάνατο σε σκόνη. 134 00:11:17,461 --> 00:11:19,218 στη γη που βρισκόταν από κάτω. 135 00:11:19,243 --> 00:11:22,009 Σάπιζαν και ξαφνικά πετούσαν από την παγωνιά προς την υγρασία. 136 00:11:22,074 --> 00:11:24,072 ψιθυρίζοντας σαν την εξαφάνιση ενός φαντάσματος. 137 00:11:25,036 --> 00:11:27,210 κάτω από τις ρίζες τον ευαίσθητων φυτών, 138 00:11:27,276 --> 00:11:29,837 οι τυφλοπόντικες και ο μυωξός πέθαιναν από την ένδεια. 139 00:11:30,320 --> 00:11:33,201 Ένα πουλί πάγωσε από τον παγωμένο αέρα 140 00:11:33,203 --> 00:11:35,368 και πιάστηκε στα κλαδιά γυμνό κι άδειο. 141 00:11:46,235 --> 00:11:47,739 Θεέ μου! Με τρόμαξες! 142 00:11:48,771 --> 00:11:50,300 Από πού ήρθες; 143 00:11:51,159 --> 00:11:52,424 Συγνώμη... 144 00:11:54,763 --> 00:11:55,942 Εντάξει. 145 00:11:57,323 --> 00:11:59,006 Παραλίγο να πάθω καρδιακό επεισόδιο. 146 00:11:59,488 --> 00:12:01,078 Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 147 00:12:01,622 --> 00:12:03,292 Η μαμά σου ξέρει πως είσαι εδώ; 148 00:12:05,013 --> 00:12:06,597 Ζω με άλλα παιδιά. 149 00:12:06,599 --> 00:12:08,738 Σε ένα σπίτι στο νοσοκομείο των αρρώστων. 150 00:12:11,017 --> 00:12:12,632 Είναι ορφανοτροφείο; 151 00:12:13,882 --> 00:12:15,235 Έφυγες; 152 00:12:18,188 --> 00:12:19,703 Είμαι η Τζένι, πάντως. 153 00:12:20,185 --> 00:12:21,408 Εγώ είμαι η Μαλίλα. 154 00:12:22,352 --> 00:12:25,711 Ξέρω τι είναι ορφανό... ό, τι είπες. 155 00:12:26,193 --> 00:12:29,272 Αλλά μερικές φορές, φεύγω. 156 00:12:29,658 --> 00:12:31,146 Θα με πάρεις σπίτι; 157 00:12:31,531 --> 00:12:32,721 Δεν είναι μακριά. 158 00:12:37,449 --> 00:12:38,412 Εντάξει. 159 00:12:49,900 --> 00:12:52,221 - Είσαι Ιταλίδα; - Δεν ξέρω. 160 00:12:52,703 --> 00:12:54,537 Έχεις ιθαγενές αμερικανικό όνομα; 161 00:12:55,115 --> 00:12:56,203 Ναι. 162 00:12:56,685 --> 00:12:58,445 Ξέρεις τι σημαίνει; 163 00:12:58,735 --> 00:12:59,714 Όχι. 164 00:13:00,672 --> 00:13:03,027 Σαμάνος που τρέχει ενάντια στο ρεύμα. 165 00:13:05,116 --> 00:13:06,876 Ίσως γι' αυτό μου αρέσει η Λίμνη. 166 00:13:08,794 --> 00:13:09,824 Κι εσύ; 167 00:13:09,921 --> 00:13:11,472 Με τρομάζει. 168 00:13:12,445 --> 00:13:13,655 Αλλά μου αρέσει. 169 00:13:13,687 --> 00:13:14,926 Σε τρομάζει; 170 00:13:15,392 --> 00:13:17,840 Τότε καλύτερα να έρθεις εδώ το βράδυ. 171 00:13:27,022 --> 00:13:29,182 Αυτό είναι το σπίτι που με φιλοξενούνε. 172 00:13:31,025 --> 00:13:33,406 Πρόσεχε, μην σε δουν. 173 00:13:33,696 --> 00:13:36,372 Οι μεγάλοι εκεί θα θυμώσουν αν σε δουν. 174 00:13:36,374 --> 00:13:37,782 Δεν θα σε αφήσουν να μπεις. 175 00:13:38,168 --> 00:13:41,436 Μην ανησυχείς, δεν μπαίνω, θα σε αφήσω στην είσοδο. 176 00:13:48,485 --> 00:13:49,680 Τι κάνουν αυτοί; 177 00:13:50,114 --> 00:13:52,098 Καπνίζουν και μιλάνε. 178 00:13:56,051 --> 00:13:58,906 Πάμε από την άλλη πλευρά, υπάρχει και άλλη είσοδος. 179 00:14:18,114 --> 00:14:19,970 Εντάξει, φεύγω τώρα. 180 00:14:20,644 --> 00:14:22,128 Γειά σου, Μαλίλα. 181 00:14:24,280 --> 00:14:25,791 Θα σε δω σύντομα. 182 00:14:38,456 --> 00:14:39,960 Μην φοβάσαι. 183 00:14:40,152 --> 00:14:41,730 Είμαστε μόνο παιδιά. 184 00:14:42,116 --> 00:14:43,793 Αυτός είναι ο Άντονι. 185 00:14:44,781 --> 00:14:45,775 Ο Μπιλ. 186 00:14:48,051 --> 00:14:49,546 Η Ορόρα στην καρέκλα της. 187 00:14:50,412 --> 00:14:51,840 και αυτή είναι η Τζένι. 188 00:14:52,226 --> 00:14:53,415 Ήταν στη Λίμνη. 189 00:14:53,897 --> 00:14:57,393 Έλα, πάμε στο δωμάτιο που οι μεγάλοι συζητούν. 190 00:14:58,143 --> 00:15:00,321 Έλα, πρέπει να γνωρίσεις τον Πίτερ 191 00:15:02,032 --> 00:15:03,902 Ο Πίτερ είναι το θέμα του. 192 00:15:03,904 --> 00:15:05,742 - Είναι μεγαλύτερος. - Τι ξέρεις. 193 00:15:05,765 --> 00:15:07,570 Είσαι η πιο μικρή από εμάς. 194 00:15:07,572 --> 00:15:11,209 Ο Πίτερ είναι μεγαλύτερος, το ξέρω, και είσαι χαζός! 195 00:15:12,459 --> 00:15:13,608 Πίτερ... 196 00:15:13,610 --> 00:15:14,760 Φέραμε την Τζένι. 197 00:15:15,242 --> 00:15:16,683 Δεν θες να τη γνωρίσεις; 198 00:15:17,453 --> 00:15:18,415 Πίτερ! 199 00:15:18,417 --> 00:15:19,888 Μην είσαι τόσο αγενής. 200 00:15:19,890 --> 00:15:21,330 Έλα εδώ. 201 00:15:23,741 --> 00:15:24,795 Πίτερ, έλα έξω. 202 00:15:24,797 --> 00:15:26,386 Η Τζένι θέλει να σε γνωρίσει. 203 00:15:32,352 --> 00:15:35,140 Θα βγεις; Ναι ή Όχι; 204 00:15:38,338 --> 00:15:39,277 Εντάξει. 205 00:15:40,536 --> 00:15:42,036 Χάρηκα που σε γνώρισα, Πίτερ! 206 00:15:43,989 --> 00:15:45,858 Τζένι, περίμενε λίγο. 207 00:15:47,352 --> 00:15:48,875 Ο Πίτερ είναι έτσι. 208 00:15:48,877 --> 00:15:50,483 Μην θυμώνεις μαζί του. 209 00:15:50,869 --> 00:15:52,151 Δεν θυμώνω. 210 00:15:52,537 --> 00:15:53,793 Πρέπει να πάω σπίτι. 211 00:15:54,179 --> 00:15:56,110 Αν ο Πίτερ δεν θέλει να με γνωρίσει, δεν πειράζει. 212 00:15:56,496 --> 00:15:58,477 Θα έρθω ξανά να σας δω, εντάξει; 213 00:15:58,479 --> 00:16:00,060 Θα ξαναέρθεις; Το υπόσχεσαι; 214 00:16:00,542 --> 00:16:01,877 Το υπόσχεσαι, Τζένι; 215 00:16:01,879 --> 00:16:03,198 Το υπόσχομαι. 216 00:16:05,187 --> 00:16:07,660 Το υπόσχεσαι; Δεν το υποσχέθηκες; 217 00:16:07,662 --> 00:16:09,802 - Υπόσχεση! - Υπόσχομαι! 218 00:16:13,596 --> 00:16:15,671 Προσπάθησε να μην σε δουν οι μεγάλοι. 219 00:16:16,057 --> 00:16:17,317 Είναι κακοί. 220 00:16:18,116 --> 00:16:18,885 Εντάξει. 221 00:16:38,264 --> 00:16:39,565 Μπαμπά! 222 00:16:45,069 --> 00:16:45,956 Μπαμπά; 223 00:16:50,535 --> 00:16:51,315 Μπαμπά; 224 00:16:52,841 --> 00:16:53,947 Πού είσαι; 225 00:16:59,003 --> 00:17:01,228 Θεέ μου, Τζένι, πού ήσουν; 226 00:17:01,806 --> 00:17:03,199 Ανησύχησα πολύ. 227 00:17:03,201 --> 00:17:04,620 Διάβαζα στη λίμνη. 228 00:17:05,090 --> 00:17:06,477 Ήμουν... 229 00:17:06,500 --> 00:17:07,811 Νόμιζα ότι χάθηκες! 230 00:17:07,813 --> 00:17:10,675 Ήμουν έτοιμη να καλέσω τον φύλακα του δάσους να σε βρει. 231 00:17:10,965 --> 00:17:12,395 Δεν είμαι παιδί. 232 00:17:12,589 --> 00:17:14,092 Δεν χάνομαι. 233 00:17:14,862 --> 00:17:16,333 Πού είναι ο πατέρας μου; 234 00:17:16,719 --> 00:17:19,947 Έπρεπε να μείνει στο Άρετσο, θα γυρίσει αύριο. 235 00:17:21,005 --> 00:17:24,018 Μου ζήτησε να σου υπενθυμίσω να πάρεις τις βιταμίνες σου. 236 00:17:28,203 --> 00:17:30,065 Ναι, Δρ. Μπρουκς. 237 00:18:36,427 --> 00:18:39,401 Αλλά κανένα δεν τρέμει και φυτεύει με ευλογία. 238 00:18:39,690 --> 00:18:42,386 Στον κήπο, ένιωθε όλη την άγρια φύση. 239 00:18:42,868 --> 00:18:46,289 Σαν ένα περιστέρι στο μεσημέρι με γλυκιά αγάπη. 240 00:18:46,674 --> 00:18:49,447 Σαν μια ευαίσθητη συντροφιά φυτού. 241 00:18:49,641 --> 00:18:52,242 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 242 00:18:52,627 --> 00:18:55,054 Ούτε κι εγώ καταλαβαίνω. 243 00:18:55,056 --> 00:18:57,364 Δεν θα καταλάβεις ποτέ τίποτα. 244 00:18:57,846 --> 00:18:59,822 Τι όμορφη φωνή έχεις, Τζένι. 245 00:19:00,016 --> 00:19:02,309 Μπορώ πραγματικά να μυρίσω αυτά τα λουλούδια. 246 00:19:02,332 --> 00:19:05,256 Μπορείς να διαβάσεις κι άλλο; - Όχι, αρκετά! 247 00:19:05,337 --> 00:19:07,854 Πες μας μια ιστορία, μια ιστορία για παπαγάλους. 248 00:19:07,856 --> 00:19:10,439 Με ξίφη, μάχες, νεκρούς... 249 00:19:10,710 --> 00:19:13,256 Εντάξει, θα φέρω και άλλα βιβλία την επόμενη φορά. 250 00:19:16,349 --> 00:19:17,658 Και εσύ, Πίτερ; 251 00:19:18,775 --> 00:19:20,590 Τι είδους ιστορίες σου αρέσουν; 252 00:19:20,880 --> 00:19:22,436 Το αρέσουν ιστορίες αγάπης. 253 00:19:22,438 --> 00:19:25,563 Όχι, μόνο ιστορίες φαντασμάτων και αυτές σου αρέσουν. 254 00:19:25,565 --> 00:19:27,099 Σκάσε, αδερφή. 255 00:19:27,209 --> 00:19:28,324 Εσύ είσαι η αδερφή. 256 00:19:28,479 --> 00:19:31,176 Έι! Καμία ιστορία δεν είναι για αδερφές. 257 00:19:31,946 --> 00:19:33,567 Νομίζω ότι είναι καλές. 258 00:19:39,973 --> 00:19:43,067 Εντάξει, θα το τελειώσουμε άλλη φορά. 259 00:19:44,498 --> 00:19:46,570 Πρέπει να πάω σπίτι ή θα νομίζουν ότι χάθηκα. 260 00:19:46,764 --> 00:19:48,990 Όχι! Ήδη φεύγεις; 261 00:19:48,992 --> 00:19:50,319 Θα σε δούμε αύριο; 262 00:19:50,705 --> 00:19:52,647 Δεν ξέρω πότε μπορώ να ξαναέρθω. 263 00:19:53,993 --> 00:19:55,004 Ναι! 264 00:20:00,907 --> 00:20:02,402 Πίτερ. 265 00:20:04,218 --> 00:20:06,066 Νόμιζα ότι μόνο όχι ήξερες να λες. 266 00:20:10,133 --> 00:20:13,593 Λοιπόν... Σου αρέσουν οι ιστορίες αγάπης; 267 00:20:13,787 --> 00:20:14,940 Ναι. 268 00:20:16,371 --> 00:20:18,446 Αλλά μόνο αυτές με τραγικό τέλος. 269 00:20:19,895 --> 00:20:21,902 Εννοείς όταν ο έρωτας τελειώνει; 270 00:20:23,864 --> 00:20:25,505 Μου αρέσει όταν πεθαίνουν. 271 00:20:26,825 --> 00:20:27,788 Εντάξει... 272 00:20:29,264 --> 00:20:32,269 Εντάξει, θα δω αν μπορώ να βρω κάτι τέτοιο. 273 00:20:35,994 --> 00:20:37,765 Χαίρομαι που σε γνώρισα, Πίτερ 274 00:20:45,362 --> 00:20:47,391 Γνωρίζεις ιστορίες για ιππότες; 275 00:20:47,393 --> 00:20:50,328 Αυτές με άλογα και δόρατα. 276 00:20:50,548 --> 00:20:51,709 Ναι, νομίζω. 277 00:21:05,424 --> 00:21:06,771 Τι είναι αυτή η κραυγή; 278 00:21:07,194 --> 00:21:08,845 Είμαστε όλοι άρρωστοι εδώ. 279 00:21:58,720 --> 00:21:59,699 Μπαμπά! 280 00:22:07,370 --> 00:22:12,244 Απόψε θα έχουμε ένα πολύ, πολύ ειδικό δείπνο. 281 00:22:13,015 --> 00:22:14,562 Γιατί θέλω να με συγχωρήσεις. 282 00:22:14,564 --> 00:22:16,383 Για την παραβίαση της υπόσχεσής μου. 283 00:22:16,385 --> 00:22:19,553 Σου είπα ότι θα πάμε στη Λίμνη μαζί. 284 00:22:20,322 --> 00:22:22,322 Αλλά χαίρομαι που βρήκες το δικό σου δρόμο. 285 00:22:22,324 --> 00:22:23,559 Καλησπέρα, γιατρέ. 286 00:22:23,706 --> 00:22:24,563 Όλα καλά; 287 00:22:25,338 --> 00:22:26,922 Όλα όπως τα είχαμε προγραμματίσει. 288 00:22:26,923 --> 00:22:31,587 Αυτό είναι το ψάρι για το δείπνο και αύριο θα πάρω την Τζένι στο Άρετσο. 289 00:22:32,957 --> 00:22:34,324 Τέλος πάντων! 290 00:22:34,862 --> 00:22:36,311 Τι ώρα πρέπει να φύγουμε; 291 00:22:36,313 --> 00:22:37,673 Νωρίς το πρωί; 292 00:22:37,674 --> 00:22:38,757 Δεν είναι απαραίτητο. 293 00:22:39,964 --> 00:22:43,823 Το μόνο που πρέπει είναι αύριο να μην φας πρωινό εδώ. 294 00:22:44,408 --> 00:22:49,458 Και θα σε πάω σε ένα φανταστικό καφέ στο Άρετσο. 295 00:22:49,460 --> 00:22:52,303 Εκεί που κάνουν τον καλύτερο καπουτσίνο στην Τοσκάνη. 296 00:22:52,593 --> 00:22:55,076 Καλό που με παίρνεις αύριο έξω, μπαμπά. 297 00:22:55,078 --> 00:22:57,499 Άρχισα να νιώθω σαν άγαλμα. 298 00:22:58,830 --> 00:23:00,012 Πρόσεχε... 299 00:23:03,290 --> 00:23:05,632 Αυτό το άγαλμα είναι πολύ, πολύ παλιό. 300 00:23:06,379 --> 00:23:09,475 και πολύ, πολύ εύθραυστο. 301 00:23:10,053 --> 00:23:10,886 Συγγνώμη... 302 00:23:12,279 --> 00:23:13,575 Πόσο χρονών είναι; 303 00:23:15,241 --> 00:23:18,841 Μεταξύ 2600 και 3000 ετών. 304 00:23:25,493 --> 00:23:29,980 Οι Ετρούσκοι είχαν ήδη αναπτύξει ένα εξαιρετικά εκλεπτυσμένο 305 00:23:29,982 --> 00:23:32,757 και πνευματικό πολιτισμό. 306 00:23:32,759 --> 00:23:36,276 Πίστευαν ότι το μέρος της ανθρώπινης ύπαρξης... 307 00:23:36,278 --> 00:23:38,909 συνεχίζεται... και μετά το θάνατο. 308 00:23:39,199 --> 00:23:43,504 που θα διαρκούσε χιλιάδες χρόνια, ήταν πάντα πολύ πιο σημαντικό... 309 00:23:43,506 --> 00:23:46,761 από τα λίγα φευγαλέα χρόνια... της θνητής ύπαρξης. 310 00:23:47,339 --> 00:23:51,123 Γι' αυτό αφιέρωναν πολύ μεγαλύτερη προσοχή 311 00:23:51,509 --> 00:23:54,983 στην ευημερία και την κατοικία των νεκρών 312 00:23:55,081 --> 00:23:56,596 παρά στους ζωντανούς. 313 00:23:56,982 --> 00:23:57,860 Καταλαβαίνεις; 314 00:23:58,246 --> 00:23:59,169 Ναι! 315 00:23:59,171 --> 00:24:02,269 Λοιπόν... Ήταν η Λίμνη των Ειδώλων τόπος ταφής; 316 00:24:02,271 --> 00:24:07,423 Όχι, όχι, η Λίμνη ήταν πηγή ζωής, η λίμνη θεράπευε τις αρρώστιες. 317 00:24:07,713 --> 00:24:09,785 Οι Ετρούσκοι πίστευαν ότι αυτά τα νερά... 318 00:24:09,808 --> 00:24:12,318 είχαν ειδικές θεραπευτικές ιδιότητες. 319 00:24:12,356 --> 00:24:14,994 Πραγματοποιούσαν τελετές 320 00:24:15,105 --> 00:24:18,573 στις οποίες έριχναν μικρά αντικείμενα από μπρούτζο στην 321 00:24:18,575 --> 00:24:21,155 λίμνη, τα οποία αναπαριστούσαν 322 00:24:21,157 --> 00:24:24,710 άρρωστα άτομα ή τα μέρη του σώματος 323 00:24:24,712 --> 00:24:25,950 που χρειαζόταν να θεραπευτούν. 324 00:24:26,624 --> 00:24:27,667 Και λειτούργησε; 325 00:24:30,177 --> 00:24:31,863 Αυτό προσπαθώ να ανακαλύψω. 326 00:24:32,537 --> 00:24:34,116 Τα τελευταία 20 χρόνια. 327 00:24:45,177 --> 00:24:48,369 Τζένι... Μπορείς να με περιμένεις εδώ; 328 00:24:48,755 --> 00:24:50,278 Γιατί; Πού πας; 329 00:24:50,977 --> 00:24:52,642 Μέχρι τη γωνία, σε ένα κατάστημα 330 00:24:52,675 --> 00:24:54,307 Θα επιστρέψω σε 10 λεπτά, εντάξει; 331 00:25:17,580 --> 00:25:18,806 Καλύτερα να μιλάμε αγγλικά. 332 00:25:18,838 --> 00:25:20,468 Για να μην καταλαβαίνει η γυναίκα μου. 333 00:25:20,519 --> 00:25:22,202 Πάλεψα για το διαζύγιο. 334 00:25:22,449 --> 00:25:25,026 Μου παίρνει τις πωλήσεις. Ένας φτωχός ηλίθιος... 335 00:25:25,049 --> 00:25:27,887 Δεν ξέρει ότι όλα είναι έτοιμα να την βγάλω έξω. 336 00:25:28,309 --> 00:25:30,465 Θα τελειώσει τις μέρες της σε κλινική... 337 00:25:32,250 --> 00:25:34,235 Τι πρέπει να δημιουργήσω για σένα αυτή τη φορά; 338 00:26:37,921 --> 00:26:41,496 Το ίδιο υλικό; - Το ίδιο υλικό, την ίδια τεχνική. 339 00:26:41,861 --> 00:26:43,237 Πόσο θα πάρεις; 340 00:26:43,694 --> 00:26:45,283 Εννοείς χρήματα; 341 00:26:45,369 --> 00:26:46,577 Ή χρόνο; 342 00:26:46,675 --> 00:26:47,781 Χρόνο... 343 00:26:48,378 --> 00:26:50,030 Δεν είσαι γιατρός... 344 00:26:50,608 --> 00:26:53,714 Η... τέχνη είναι σαν τη χειρουργική. 345 00:26:54,021 --> 00:26:58,271 Ποτέ δεν ξέρεις σίγουρα πόσο θα διαρκέσει η εγχείρηση. 346 00:26:58,963 --> 00:27:01,637 Ακόμα περισσότερο, αν χρησιμοποιείς τεχνικές. 347 00:27:02,271 --> 00:27:04,187 Που χάθηκαν στο χρόνο. 348 00:27:05,322 --> 00:27:07,914 Απαιτεί σταθερό χέρι. 349 00:27:09,067 --> 00:27:11,589 Θα σε καλέσω μόλις είναι έτοιμο. 350 00:27:23,124 --> 00:27:25,397 Εντάξει... Τι κάνουμε τώρα; 351 00:27:26,461 --> 00:27:28,851 Σπίτι. Αγάπη, πρέπει να φύγω. 352 00:27:29,253 --> 00:27:30,531 Όχι, μπαμπά! 353 00:27:30,654 --> 00:27:32,452 Πάμε να κάνουμε κάτι. 354 00:27:32,696 --> 00:27:34,700 Όχι, έχω μια σημαντική δουλειά να κάνω. 355 00:27:35,392 --> 00:27:35,987 Έλα! 356 00:27:49,720 --> 00:27:51,666 Θα σου πω τι συμβαίνει; 357 00:27:54,662 --> 00:27:57,635 Αν εξαρτιόταν από σένα, θα καθόμουν σπίτι να βαριέμαι όλη μέρα! 358 00:27:58,364 --> 00:28:00,337 Δεν υπάρχει κανείς εδώ στην ηλικία μου. 359 00:28:02,972 --> 00:28:05,226 Ευτυχώς γνώρισα εκείνα τα παιδιά. 360 00:28:05,487 --> 00:28:06,676 Ποια παιδιά; 361 00:28:08,039 --> 00:28:09,987 Δεν μου είπες ότι θα συναντούσες παιδιά. 362 00:28:10,290 --> 00:28:13,042 Ήταν όλα άρρωστα και περίεργα. 363 00:28:13,411 --> 00:28:14,812 Αλλά είναι καλά. 364 00:28:15,421 --> 00:28:16,786 Μου αρέσουν. 365 00:28:19,176 --> 00:28:20,612 Πού τους γνώρισες; 366 00:28:23,196 --> 00:28:24,433 Στο νοσοκομείο; 367 00:28:26,039 --> 00:28:28,984 Θες να γίνεις γιατρός σαν τον μπαμπά; 368 00:28:30,489 --> 00:28:34,416 Όχι! Έχω βαρεθεί αυτό το ταξίδι. 369 00:28:35,576 --> 00:28:37,425 Έπρεπε να είχα μείνει στο σχολείο. 370 00:30:05,029 --> 00:30:08,010 Η φοβερή πορεία, του θανάτου τους σημάδεψε την αγάπη 371 00:30:08,271 --> 00:30:10,907 και η συνεχής οργή των γονιών τους. 372 00:30:10,952 --> 00:30:14,211 που τα παιδιά τους τέλος δεν μπορούσαν να ξεφορτωθούν. 373 00:30:14,684 --> 00:30:17,930 Τώρα είναι η πορεία των δύο ωρών της σκηνής μας. 374 00:30:18,239 --> 00:30:20,449 Λοιπόν... Βλέπεις τι κάνει ο Σαίξπηρ; 375 00:30:20,562 --> 00:30:23,801 Από την πρώτη γραμμή, μας λέει πώς θα τελειώσει αυτή η ιστορία. 376 00:30:24,125 --> 00:30:27,972 Όπου το πολιτικό αίμα καθαρίζει τα χέρια. 377 00:30:30,577 --> 00:30:32,514 Ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα σε κουράζουν ήδη; 378 00:30:33,210 --> 00:30:35,428 Πρέπει να την πάρεις πάνω, Πίτερ 379 00:30:36,040 --> 00:30:37,698 Πρέπει να είμαστε σίγουροι... 380 00:30:38,256 --> 00:30:38,922 Σίγουροι για τι; 381 00:30:38,946 --> 00:30:39,955 Ξέρω. 382 00:30:40,516 --> 00:30:42,474 Λοιπόν, τι περιμένουμε; 383 00:30:43,507 --> 00:30:45,244 Είναι ακόμα πολύ νωρίς. 384 00:30:48,848 --> 00:30:51,593 Μπορείς να μείνεις εδώ; Μέχρι να σκοτεινιάσει; 385 00:30:52,404 --> 00:30:54,021 Η πρέπει να πας σπίτι; 386 00:31:04,961 --> 00:31:06,033 Εντάξει... 387 00:32:16,613 --> 00:32:18,388 Γιατί με έφερες εδώ; 388 00:32:19,750 --> 00:32:21,476 Με φοβάσαι; 389 00:32:24,066 --> 00:32:25,897 Πρέπει να σε φοβάμαι; 390 00:32:30,810 --> 00:32:32,565 Ίσως είμαι κακός... 391 00:32:35,237 --> 00:32:36,613 Πίτερ, σε παρακαλώ... 392 00:32:37,950 --> 00:32:39,961 Αυτό το μέρος με τρομάζει. 393 00:32:41,674 --> 00:32:43,887 Μπορώ να νιώσω έναν αίσθημα τρόμου. 394 00:32:44,974 --> 00:32:46,464 Τρόμος...; 395 00:32:46,926 --> 00:32:49,552 Δεν είναι τίποτα παρά η αλήθεια. 396 00:32:57,110 --> 00:32:58,536 Ποιος το έφτιαξε αυτό; 397 00:32:58,786 --> 00:33:00,077 Κάποιος... 398 00:33:08,184 --> 00:33:09,797 Ποια είναι αυτή η κοπέλα;... 399 00:33:12,949 --> 00:33:14,631 Αν πραγματικά θέλεις να μάθεις. 400 00:33:16,112 --> 00:33:17,338 Έλα στη Λίμνη. 401 00:33:48,473 --> 00:33:50,559 - Πρέπει να φερθούμε... - Ακόμα δεν είναι έτοιμο 402 00:33:51,041 --> 00:33:53,091 - Σωστά! - Δεν μπορείς να το κάνεις! 403 00:33:53,591 --> 00:33:54,934 Είναι από εκείνη την πλευρά... 404 00:33:59,141 --> 00:34:01,091 Πώς το κάνουμε αυτή τη φορά; 405 00:34:01,093 --> 00:34:04,067 - Δεν ξέρω! - Δεν μπορούμε να αρχίσουμε ξανά! 406 00:34:04,069 --> 00:34:05,721 Όχι, δεν μπορούμε, δεν είναι δυνατόν. 407 00:34:05,723 --> 00:34:09,095 Πρέπει να κάνεις κάτι, Τζέιμς, σε παρακαλώ σκέψου κάτι. 408 00:34:09,129 --> 00:34:10,342 Ναι, ναι, ναι. 409 00:34:11,418 --> 00:34:13,484 Θα το κάνουμε... 410 00:34:48,959 --> 00:34:49,939 Μπαμπά; 411 00:34:50,569 --> 00:34:52,480 Δεν με ακούς; 412 00:34:54,293 --> 00:34:56,703 Πεινάω, μπαμπά, δώσε μου λίγο νερό. 413 00:34:57,089 --> 00:34:58,631 Δεν μπορώ να μιλήσω. 414 00:35:02,100 --> 00:35:04,096 Χαίρομαι τόσο που είσαι εδώ μαζί μου. 415 00:35:07,987 --> 00:35:08,898 Μπαμπά; 416 00:35:10,525 --> 00:35:13,686 Είμαι εδώ, αγάπη μου. Όλα είναι καλά. 417 00:35:14,441 --> 00:35:17,531 - Τι συνέβη; - Έκανες μια μικρή εγχείρηση. 418 00:35:17,917 --> 00:35:19,243 Απλή ήταν. 419 00:35:19,245 --> 00:35:20,778 Και όλα πήγαν τέλεια. 420 00:35:20,780 --> 00:35:23,598 Αύριο... θα αναρρώσεις και θα σε πάρω σπίτι. 421 00:35:31,731 --> 00:35:33,514 Τι εγχείρηση έκανα; 422 00:35:34,557 --> 00:35:39,163 Είχες μόλυνση σε έναν επινεφρίδιο αδένα... Δεν είναι κάτι σοβαρό. 423 00:35:41,933 --> 00:35:43,650 Δεν θυμάμαι τίποτα. 424 00:35:45,503 --> 00:35:47,025 Ούτε πώς ήρθα εδώ. 425 00:35:48,867 --> 00:35:50,128 Λιποθύμησες. 426 00:35:50,151 --> 00:35:53,118 Σε φέραμε εδώ με ασθενοφόρο. 427 00:35:54,313 --> 00:35:56,337 Αλλά τώρα, είσαι απόλυτα καλά. 428 00:35:57,958 --> 00:35:59,514 Θέλω να μείνω εδώ. 429 00:36:00,284 --> 00:36:01,644 Θα με πάρεις σπίτι; 430 00:36:02,030 --> 00:36:05,301 Θα σε βγάλουμε αύριο μετά την τελευταία φαρμακευτική αγωγή. 431 00:36:06,822 --> 00:36:08,507 Θέλω να πάω σπίτι. 432 00:36:09,304 --> 00:36:11,434 Μπορείς να μου δώσεις περισσότερα φάρμακα; 433 00:36:11,628 --> 00:36:12,762 Αν προτιμάς... 434 00:36:12,763 --> 00:36:13,828 Μπορώ να το κανονίσω. 435 00:36:14,303 --> 00:36:16,383 Και θα τους πω να σου δώσουν ηρεμιστικό. 436 00:36:16,416 --> 00:36:19,817 Έτσι δεν θα νιώσεις το ταξίδι με το ασθενοφόρο. 437 00:36:21,662 --> 00:36:22,752 Ευχαριστώ... 438 00:36:28,405 --> 00:36:30,335 Πού είναι το δαχτυλίδι της μαμάς; 439 00:36:31,632 --> 00:36:33,390 Το έβγαλα για την εγχείρηση. 440 00:36:34,256 --> 00:36:35,447 Ορίστε... 441 00:36:36,121 --> 00:36:37,316 Αν θες, φόρεσέ το. 442 00:36:45,645 --> 00:36:47,081 Ευχαριστώ, μπαμπά. 443 00:37:20,017 --> 00:37:21,685 Άρχισα να πεινάω... 444 00:37:22,051 --> 00:37:23,983 Αυτό είναι καλό σημάδι. 445 00:37:24,465 --> 00:37:25,526 Ορίστε, αγάπη μου. 446 00:37:25,816 --> 00:37:26,949 Ευχαριστώ, Όλγα. 447 00:37:26,951 --> 00:37:28,386 Κοίτα, είσαι καλά, Τζένι. 448 00:37:28,963 --> 00:37:30,318 Αν χρειαστείς κάτι, πες μου. 449 00:37:30,608 --> 00:37:31,932 Ευχαριστώ. 450 00:37:33,375 --> 00:37:35,396 Είναι αλήθεια, φαίνεσαι καλά. 451 00:37:36,240 --> 00:37:38,575 Έχεις εξαιρετική ανάκαμψη. 452 00:37:39,980 --> 00:37:41,126 Πήρες από μένα... 453 00:37:41,878 --> 00:37:43,321 Η μαμά δεν ήταν έτσι; 454 00:37:44,305 --> 00:37:46,317 Ναι, ήταν εκπληκτικά υγιής. 455 00:37:46,895 --> 00:37:50,016 Μέχρι που την έπληξε η αρρώστια. 456 00:37:52,531 --> 00:37:54,729 Γιατί ποτέ δεν μιλάς για εκείνη; 457 00:37:55,403 --> 00:37:57,626 Θα ήθελα να πάω να την επισκεφτώ στο κοιμητήριο. 458 00:37:59,356 --> 00:38:00,638 Θα με πας; 459 00:38:03,688 --> 00:38:07,718 Μπρουκς... Ευχαριστώ, κύριε Σαμπέλι. 460 00:38:08,296 --> 00:38:10,454 Θα το πάρω αργότερα σήμερα. 461 00:38:18,458 --> 00:38:20,729 Πότε ήταν η τελευταία φορά που ήρθες να την επισκεφτείς; 462 00:38:22,907 --> 00:38:24,248 Πριν από καιρό. 463 00:38:53,124 --> 00:38:55,686 ΚΑΘΡΙΝ ΝΤΑΡΛΙΝΓΚ 1976 - 1998 464 00:39:29,893 --> 00:39:32,610 Πρέπει να σταματήσω για λίγο. Σε πειράζει να περιμένεις; 465 00:39:32,899 --> 00:39:33,914 Δεν θα αργήσω. 466 00:40:05,664 --> 00:40:08,298 Εντάξει, πάμε. 467 00:40:31,877 --> 00:40:33,040 Χρειάζομαι ξεκούραση. 468 00:40:33,317 --> 00:40:34,722 Πηγαίνω για ύπνο. 469 00:41:46,967 --> 00:41:48,774 Γιατί πρέπει να έρθουμε εδώ τη νύχτα; 470 00:41:49,640 --> 00:41:53,429 Επειδή κάποια πράγματα είναι δυνατά μόνο τη νύχτα. 471 00:42:30,716 --> 00:42:32,136 Πώς το κάνει αυτό; 472 00:42:32,599 --> 00:42:33,764 Δεν ξέρω. 473 00:42:33,766 --> 00:42:35,484 Μόνο αυτός ξέρει πώς. 474 00:42:52,116 --> 00:42:55,234 Τι... ή ποιοι ήταν αυτοί; 475 00:42:57,863 --> 00:42:59,306 Είναι οι ψυχές της Λίμνης. 476 00:43:00,447 --> 00:43:01,607 Ψυχές; 477 00:43:03,871 --> 00:43:05,908 - Νεκροί; - Πολύ νεκροί. 478 00:43:05,910 --> 00:43:08,479 Είναι σχεδόν τριών χιλιάδων χρόνων. 479 00:43:08,865 --> 00:43:09,698 Εντάξει... 480 00:43:09,700 --> 00:43:11,552 Φοβάμαι. Μπορούμε να πάμε σπίτι, παρακαλώ; 481 00:43:11,636 --> 00:43:13,046 Είμαι μικρότερη από εσένα. 482 00:43:13,240 --> 00:43:14,424 Και δεν φοβάμαι. 483 00:43:15,561 --> 00:43:17,103 Χρειάζονται τη βοήθειά μας. 484 00:43:17,244 --> 00:43:19,629 Κάποιος έκλεψε τα αγάλματά τους από τη λίμνη. 485 00:43:20,086 --> 00:43:21,402 Τα θέλουν πίσω. 486 00:43:22,609 --> 00:43:24,715 Γι' αυτό μας ζητάνε βοήθεια. 487 00:43:24,717 --> 00:43:26,130 Πρόσεχε μπαμπά! Σταμάτα! 488 00:44:33,925 --> 00:44:35,682 - Μπαμπά! - Τι έχεις; 489 00:44:36,924 --> 00:44:38,238 Είσαι καλά; 490 00:44:38,240 --> 00:44:39,254 Τελείωσε. 491 00:44:39,968 --> 00:44:41,918 Τελείωσε, χαλάρωσε. 492 00:44:43,170 --> 00:44:44,262 Χαλάρωσε. 493 00:44:45,051 --> 00:44:46,928 Τώρα είσαι καλύτερα, χαλάρωσε. 494 00:44:47,815 --> 00:44:49,198 Είναι μόνο ένα όνειρο. 495 00:44:51,580 --> 00:44:53,928 Συνεχώς ονειρεύομαι τη Λίμνη. 496 00:44:55,583 --> 00:44:57,190 Αυτά τα αγάλματα. 497 00:44:57,706 --> 00:44:59,117 Ποια αγάλματα; 498 00:45:00,027 --> 00:45:02,373 Αυτά που είδα στις φωτογραφίες στο αυτοκίνητό σου... 499 00:45:02,375 --> 00:45:04,088 όταν σχεδόν παρασύραμε το μικρό παιδί. 500 00:45:05,794 --> 00:45:06,961 Πρέπει να τα δω. 501 00:45:07,957 --> 00:45:09,401 Τα έχεις, έτσι; 502 00:45:12,119 --> 00:45:13,541 Πρέπει να τα δω. 503 00:45:15,402 --> 00:45:16,479 Εντάξει. 504 00:45:17,045 --> 00:45:18,524 Τώρα απλά ξεκουράσου. 505 00:45:20,649 --> 00:45:22,048 Απλά ξεκούραση. 506 00:45:24,811 --> 00:45:25,818 Ξεκουράσου. 507 00:46:13,901 --> 00:46:15,858 Καλημέρα Τζένι, κοιμήθηκες καλά; 508 00:46:15,984 --> 00:46:17,125 Έτσι και έτσι. 509 00:46:17,306 --> 00:46:19,278 Φάε κάτι, θα νιώσεις πολύ καλύτερα. 510 00:46:19,909 --> 00:46:21,069 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 511 00:46:21,231 --> 00:46:22,698 Είναι στο γραφείο του. 512 00:46:23,394 --> 00:46:25,810 - Θα πάω να τον δω. - Δεν θέλει να τον ενοχλούν. 513 00:46:27,077 --> 00:46:29,235 Δεν θα τον ενοχλήσω, είμαι η κόρη του. 514 00:46:29,360 --> 00:46:30,879 Όταν η πόρτα είναι κλειστή. 515 00:46:31,002 --> 00:46:32,882 Δεν θέλει να τον ενοχλούν 516 00:46:33,523 --> 00:46:34,637 Τελευταία. 517 00:46:35,643 --> 00:46:37,750 Γιατί κλείνεται πάντα μέσα; 518 00:46:39,770 --> 00:46:41,289 Έχεις και το κλειδί, έτσι; 519 00:46:43,094 --> 00:46:45,197 Όλα τα αρχαιολογικά του ευρήματα είναι εκεί 520 00:46:45,199 --> 00:46:46,956 και 20 χρόνια έρευνας. 521 00:46:47,496 --> 00:46:50,646 Είναι φυσικό να θέλει να προστατευτεί από τους κλέφτες. 522 00:46:51,861 --> 00:46:53,295 Δεν είμαι κλέφτης. 523 00:46:54,623 --> 00:46:56,278 Φάε το πρωινό σου, Τζένι. 524 00:46:56,280 --> 00:46:59,166 Μην ανησυχείς, δεν είσαι η μαμά μου. 525 00:47:14,043 --> 00:47:15,079 Τζένι; 526 00:47:15,885 --> 00:47:19,255 Μην κλείνεις την πόρτα, υποσχέθηκες ότι θα δείξεις τα αγάλματα της Λίμνης. 527 00:47:19,257 --> 00:47:20,553 Δεν ήταν υπόσχεση. 528 00:47:22,172 --> 00:47:23,783 Έλα μπαμπά, το είπες! 529 00:47:23,785 --> 00:47:24,725 Τζένι! 530 00:47:24,974 --> 00:47:26,278 Είμαι ακριβώς στη μέση... 531 00:47:26,534 --> 00:47:30,449 της ανάλυσης και καταλογογράφησης των ετρουσκικών ευρημάτων. 532 00:47:30,703 --> 00:47:33,724 Είναι μια εργασία που απαιτεί ακραία ακρίβεια και προσοχή. 533 00:47:51,522 --> 00:47:52,379 Μπαμπά; 534 00:47:55,365 --> 00:47:56,257 Τίποτα. 535 00:47:56,648 --> 00:47:57,984 Τελείωσε την κλήση σου. 536 00:47:58,249 --> 00:47:59,259 Εντάξει. 537 00:48:01,533 --> 00:48:02,471 Καλημέρα. 538 00:48:03,573 --> 00:48:04,562 Ναι! 539 00:48:04,818 --> 00:48:06,719 Ο κωδικός πελάτη μου είναι... 540 00:48:07,380 --> 00:48:09,405 80116... 541 00:48:10,708 --> 00:48:12,799 Ναι, αυτό είναι σωστό... 542 00:48:13,268 --> 00:48:14,918 Οπότε θέλω να δεις 543 00:48:14,951 --> 00:48:16,771 ...την ίδια παραγγελία με την προηγούμενη εβδομάδα... 544 00:48:17,927 --> 00:48:18,766 Εντάξει. 545 00:48:18,873 --> 00:48:20,119 Ναι. Είναι κατανοητό; 546 00:48:21,208 --> 00:48:21,965 Αν 547 00:48:22,580 --> 00:48:23,314 Πολύ καλά 548 00:48:23,347 --> 00:48:26,233 Εντάξει. Ευχαριστώ, αντίο. 549 00:48:39,092 --> 00:48:40,305 Λοιπόν... 550 00:48:40,775 --> 00:48:42,607 Τι ήθελες να μου πεις; 551 00:48:46,458 --> 00:48:47,505 Τίποτα. 552 00:49:02,610 --> 00:49:04,185 Και ο Κάπτεν Χουκ είπε... 553 00:49:06,357 --> 00:49:07,958 Είσαι έτοιμος να πεθάνεις; 554 00:49:09,362 --> 00:49:11,261 Και ο Πίτερ Παν είπε... 555 00:49:13,523 --> 00:49:16,245 Ακόμα και ο θάνατος μπορεί να είναι μια θαυμάσια περιπέτεια. 556 00:49:18,329 --> 00:49:19,517 Εντάξει. 557 00:49:19,519 --> 00:49:20,658 Αρκετά. 558 00:49:21,856 --> 00:49:23,704 Θα διαβάσω περισσότερα την επόμενη φορά. 559 00:49:24,095 --> 00:49:26,470 Τζένι, όλα καλά; 560 00:49:28,100 --> 00:49:29,431 Απλά... 561 00:49:29,433 --> 00:49:31,182 Δεν μπορώ να βρω αυτά τα αγάλματα. 562 00:49:31,464 --> 00:49:34,152 Η πόρτα του γραφείου του μπαμπά μου είναι πάντα κλειδωμένη. 563 00:49:34,386 --> 00:49:36,267 Πρέπει να τα βρεις, Τζένι. 564 00:49:36,829 --> 00:49:39,715 Πρέπει να τα επιστρέψουμε στις ψυχές της Λίμνης. 565 00:49:39,717 --> 00:49:43,445 Τζένι, πρέπει να δεις αν τα αγάλματα είναι ακόμα εκεί. 566 00:49:43,836 --> 00:49:45,523 Πρέπει να το κάνεις, Τζένι. 567 00:49:45,525 --> 00:49:47,098 Αυτός ο ανόητος έχει δίκιο. 568 00:49:47,100 --> 00:49:50,261 - Εσύ είσαι ο ανόητος. - Πρέπει να βρεις έναν τρόπο να μπεις. 569 00:49:54,006 --> 00:49:55,651 Ξέρω έναν τρόπο να μπω. 570 00:50:02,898 --> 00:50:03,981 Τζένι; 571 00:50:07,139 --> 00:50:09,105 Η Όλγα και εγώ πρέπει να πάμε στο Αρέτσο, 572 00:50:09,144 --> 00:50:10,378 Θες να έρθεις; 573 00:50:11,010 --> 00:50:12,906 Όχι μπαμπά, είμαι κουρασμένη. 574 00:50:12,988 --> 00:50:14,107 Εντάξει. 575 00:50:15,869 --> 00:50:18,164 Θα σου φέρουμε κάτι ωραίο για βραδινό, τι θέλεις; 576 00:50:19,024 --> 00:50:20,138 Εσύ διάλεξε. 577 00:50:21,756 --> 00:50:24,104 Εντάξει, έχω κάτι στο μυαλό μου. 578 00:50:25,677 --> 00:50:26,926 Ελπίζω να σου αρέσει. 579 00:54:47,785 --> 00:54:49,983 Δεν θα χαρούν οι Ψυχές της Λίμνης. 580 00:54:50,026 --> 00:54:52,657 Τα ήθελαν τόσο καιρό. 581 00:54:52,947 --> 00:54:54,069 Ναι. 582 00:54:54,230 --> 00:54:56,941 Τόσο καιρό. 583 00:54:59,158 --> 00:55:00,512 Ήταν 20 χρόνια γι' αυτούς; 584 00:55:02,639 --> 00:55:05,154 Ήταν κάτω από τη Λίμνη για πάνω από 3000 χρόνια. 585 00:55:05,322 --> 00:55:07,054 Όταν χάνεις κάτι που αγαπάς 586 00:55:07,164 --> 00:55:09,354 Κάθε μέρα είναι μια αιωνιότητα. 587 00:55:10,001 --> 00:55:11,258 Η Ορόρα έχει δίκιο. 588 00:55:11,825 --> 00:55:13,406 Η Ορόρα έχει δίκιο. 589 00:55:13,933 --> 00:55:15,617 Ούτως ή άλλως 590 00:55:16,616 --> 00:55:17,800 Η Τζένι τα κατάφερε... 591 00:55:18,137 --> 00:55:19,778 και τώρα... 592 00:55:21,381 --> 00:55:22,719 Θα πάμε στη Λίμνη. 593 00:55:22,740 --> 00:55:23,923 Καλή δουλειά Τζένι. 594 00:55:24,460 --> 00:55:25,647 Μπράβο. 595 00:55:26,143 --> 00:55:27,199 Καλή δουλειά Τζένι. 596 00:55:37,836 --> 00:55:39,011 Τι θα κάνουμε; 597 00:55:40,640 --> 00:55:42,164 Θα πρέπει να τα επιστρέψεις. 598 00:55:44,443 --> 00:55:47,226 - Πώς; - Όπως έκαναν οι Ετρούσκοι. 599 00:55:47,228 --> 00:55:49,027 Ρίξε τα στο κέντρο της Λίμνης. 600 00:55:58,337 --> 00:55:59,659 Θες να ρίξεις ένα; 601 00:56:00,698 --> 00:56:02,486 Όχι, πρέπει να το κάνεις εσύ. 602 00:58:11,514 --> 00:58:12,815 Ποια είσαι; 603 00:58:13,794 --> 00:58:15,123 Είμαι η Τζένι. 604 00:58:16,701 --> 00:58:18,203 Πόσο χρονών είσαι; 605 00:58:21,961 --> 00:58:23,946 Μπορείς να αφήσεις το χέρι μου, σε παρακαλώ; 606 00:58:25,885 --> 00:58:27,309 Πόσο χρονών είσαι; 607 00:58:29,644 --> 00:58:30,923 Δεν ξέρω. 608 00:58:31,695 --> 00:58:33,344 Πόσο χρονών είναι ο Μίκι Μάους; 609 00:58:36,898 --> 00:58:38,273 Δεν ξέρω. 610 00:58:39,621 --> 00:58:40,980 Άφησέ με παρακαλώ. 611 00:58:42,502 --> 00:58:43,711 Εκεί. 612 00:58:45,267 --> 00:58:46,778 Ούτε εγώ. 613 00:58:50,992 --> 00:58:52,297 Ποιο είναι το όνομά σου; 614 00:58:54,516 --> 00:58:55,554 Μάγια. 615 00:58:56,559 --> 00:58:58,199 Ποιος σε έφερε εδώ; 616 00:59:01,002 --> 00:59:02,175 Δεν ξέρω. 617 00:59:03,725 --> 00:59:05,276 Μπορείς να αφήσεις το χέρι μου, σε παρακαλώ; 618 00:59:05,687 --> 00:59:07,377 Είσαι τόσο όμορφη, Τζένι. 619 00:59:07,530 --> 00:59:09,604 Σε παρακαλώ μπορείς να αφήσεις το χέρι μου; 620 00:59:09,606 --> 00:59:11,715 Εγώ, είμαι όμορφη κι εγώ; 621 00:59:12,349 --> 00:59:13,665 Ναι. 622 00:59:14,256 --> 00:59:16,242 Ναι, είσαι πολύ όμορφη. 623 00:59:16,740 --> 00:59:18,886 Μπορείς σε παρακαλώ να αφήσεις το χέρι μου; 624 00:59:18,888 --> 00:59:20,850 Ο μπαμπάς μου λέει ότι είμαι τόσο όμορφη. 625 00:59:21,666 --> 00:59:22,910 Ο μπαμπάς σου 626 00:59:24,505 --> 00:59:25,546 Ποιος είναι; 627 00:59:26,228 --> 00:59:27,357 Ο μπαμπάς μου. 628 00:59:28,551 --> 00:59:29,964 Είμαι η γλυκιά του. 629 00:59:33,314 --> 00:59:34,511 Μάγια. 630 00:59:35,316 --> 00:59:36,702 Ποιος είναι ο πατέρας σου; 631 00:59:41,044 --> 00:59:42,661 Εγώ είμαι ο πατέρας της. 632 00:59:49,774 --> 00:59:52,145 Αλλά πρώτα, Τζένι, πες μου κάτι... 633 00:59:52,821 --> 00:59:54,474 Που είναι τα είδωλα; 634 00:59:56,218 --> 00:59:57,604 Ποια είδωλα; 635 01:00:01,266 --> 01:00:02,501 Μπαμπά. 636 01:00:04,788 --> 01:00:07,021 Γιατί δεν μου είπες για εκείνη; 637 01:00:09,714 --> 01:00:12,376 Το όνομά της είναι Μάγια. 638 01:00:13,275 --> 01:00:15,127 Γεννήθηκε τέσσερα χρόνια... 639 01:00:15,718 --> 01:00:16,901 ... πριν από εσένα. 640 01:00:21,645 --> 01:00:23,550 Δεν μπορείς να εξηγήσεις τα πάντα. 641 01:00:25,167 --> 01:00:26,946 Πρέπει να καταλάβει. 642 01:00:29,612 --> 01:00:30,632 Τζένι... 643 01:00:32,359 --> 01:00:35,416 Η Όλγα, ήταν πάντα η αγάπη της ζωής μου. 644 01:00:37,983 --> 01:00:41,323 Η Μάγια είναι το μόνο παιδί που καταφέραμε να έχουμε 645 01:00:41,325 --> 01:00:42,348 Η Γέννησή της... 646 01:00:42,936 --> 01:00:44,828 Τόσα πολλά πράγματα άλλαξαν για εμάς. 647 01:00:45,829 --> 01:00:48,237 Έγινε το κέντρο της ύπαρξής μας. 648 01:00:49,875 --> 01:00:51,754 Πριν λίγα χρόνια άρχισε... 649 01:00:52,157 --> 01:00:54,409 ...να υποφέρει από παράξενες ασθένειες. 650 01:00:54,411 --> 01:00:56,521 Την πήγαμε σε όλους τους καλύτερους ειδικούς. 651 01:00:56,800 --> 01:01:00,397 Και η πρόγνωση δεν άφηνε χώρο για ελπίδα. 652 01:01:00,723 --> 01:01:04,743 Προοδευτική μυοσίτιδα Οστικοποίησης. 653 01:01:04,889 --> 01:01:05,929 Τι; 654 01:01:06,450 --> 01:01:09,136 Η λεγόμενη ασθένεια του λιθόσωμου. 655 01:01:09,735 --> 01:01:14,267 Με το χρόνο, οι μύες και οι τένοντες μεταμορφώνονται... 656 01:01:14,418 --> 01:01:17,393 και κάποια όργανα σε κόκαλα. 657 01:01:18,422 --> 01:01:20,561 Καταδικάζοντας τον ασθενή... 658 01:01:20,585 --> 01:01:22,304 αναπόφευκτα στο θάνατο. 659 01:01:22,306 --> 01:01:25,499 Έπρεπε να κάνω κάτι και αποφάσισα να αυτοκαταστραφώ. 660 01:01:25,501 --> 01:01:27,019 Η μόνη δυνατότητα... 661 01:01:27,071 --> 01:01:28,678 ήταν να υποκαταστήσουμε 662 01:01:28,754 --> 01:01:32,022 τα όργανα όταν εμφανίζονται τα συμπτώματα της ασθένειας. 663 01:01:37,922 --> 01:01:40,379 Αφοσιωθήκαμε 664 01:01:42,126 --> 01:01:43,824 ... στο να τη διατηρήσουμε ζωντανή. 665 01:01:45,490 --> 01:01:46,900 και το καταφέραμε. 666 01:01:48,853 --> 01:01:50,571 Κλεισμένη σε δωμάτιο; 667 01:01:50,897 --> 01:01:52,281 Τι ζωή είναι αυτή; 668 01:01:53,298 --> 01:01:54,276 Η Μάγια... 669 01:01:54,738 --> 01:01:56,440 Έχει ό, τι θέλει εδώ. 670 01:01:57,383 --> 01:01:59,191 Την αγάπη και την φροντίδα... 671 01:01:59,214 --> 01:02:00,988 μιας μητέρας και ενός πατέρα. 672 01:02:10,471 --> 01:02:13,984 ... μόλυνση σε ενδοκρινή αδένα... Δεν είναι κάτι σοβαρό. 673 01:02:14,017 --> 01:02:15,522 Δεν θυμάμαι τίποτα. 674 01:02:15,737 --> 01:02:19,627 Λιποθύμησες. Σε φέραμε εδώ με ασθενοφόρο. 675 01:02:25,770 --> 01:02:27,276 Τι μου έκανες; 676 01:02:27,533 --> 01:02:30,819 Έδωσες στη αδερφή σου ένα μεγάλο δώρο. 677 01:02:35,942 --> 01:02:38,693 Της έδωσες έναν από τους νεφρούς μου. 678 01:02:40,227 --> 01:02:41,794 Προσπάθησε να καταλάβεις. 679 01:02:42,666 --> 01:02:43,773 Εσύ... 680 01:02:43,948 --> 01:02:48,159 Έχεις δωρίσει, τη δυνατότητα επιβίωσης... 681 01:02:48,634 --> 01:02:51,537 στη Μάγια... - Δεν δώρισα τίποτα. 682 01:02:52,300 --> 01:02:54,521 - Μου το έκλεψες. - Αλλιώς... 683 01:02:54,522 --> 01:02:55,505 η κόρη μου... 684 01:02:56,162 --> 01:02:57,378 θα ήταν νεκρή. 685 01:02:58,325 --> 01:02:59,182 Εσύ... 686 01:03:00,366 --> 01:03:01,668 της έδωσες 687 01:03:02,008 --> 01:03:03,060 μια ζωή. 688 01:03:06,131 --> 01:03:08,020 Είσαι τελείως τρελός! 689 01:03:23,908 --> 01:03:24,942 Τζένι... 690 01:03:26,453 --> 01:03:27,684 Τζένι... 691 01:03:28,915 --> 01:03:30,657 Είσαι ακριβώς όπως η μητέρα σου. 692 01:03:32,117 --> 01:03:34,531 Δεν μπορούσε να καταλάβει. 693 01:03:44,970 --> 01:03:46,398 Τι της έκανες; 694 01:03:48,336 --> 01:03:49,591 Η μητέρα σου ήταν... 695 01:03:49,737 --> 01:03:51,864 Μια νέα, δυνατή και υγιής γυναίκα. 696 01:03:52,059 --> 01:03:54,617 Ήρθε στο νοσοκομείο για εξετάσεις. 697 01:03:54,863 --> 01:03:56,834 Τι της έκανες; 698 01:03:58,504 --> 01:04:00,011 Την γονιμοποίησα. 699 01:04:00,786 --> 01:04:02,284 Και γεννήθηκες εσύ. 700 01:04:21,246 --> 01:04:22,593 Μετά... 701 01:04:23,412 --> 01:04:27,642 Αποφάσισα να σε στείλω στη γιαγιά σου, έπρεπε να μεγαλώσεις μακριά από εδώ. 702 01:04:27,896 --> 01:04:29,953 Ήξερα ότι μια μέρα... 703 01:04:29,955 --> 01:04:32,145 Η Μάγια, θα σε χρειαστεί. 704 01:04:32,617 --> 01:04:36,036 Η ζωή σου δίνει ζωή, είσαι υγιής όπως ήταν η μητέρα σου. 705 01:04:36,102 --> 01:04:38,621 Είσαι γενετικά συμβατή με τη Μάγια. 706 01:04:38,623 --> 01:04:41,586 Γιατί να μην θέλεις να τη σώσεις; 707 01:04:42,148 --> 01:04:44,044 Οι αρχαίοι Ετρούσκοι... 708 01:04:44,351 --> 01:04:46,246 είχαν... μια πολύ προηγμένη γνώση. 709 01:04:46,248 --> 01:04:48,876 Ακολούθησα τα τελετουργικά τους. 710 01:04:49,677 --> 01:04:53,086 Αναπαρήγαγα τον νεφρό σου σε μπρούντζο και τον έριξα στη Λίμνη. 711 01:04:53,521 --> 01:04:55,234 Χρησιμοποίησα τις δυνάμεις της λίμνης... 712 01:04:55,236 --> 01:04:56,708 ... για να βοηθήσω να σωθεί η Μάγια. 713 01:04:56,710 --> 01:04:58,569 Η Λίμνη είναι σωτηρία. 714 01:04:58,571 --> 01:04:59,821 Η Λίμνη είναι ζωή. 715 01:05:04,250 --> 01:05:08,678 Εσύ, είσαι τέλεια σχεδιασμένη για να σώσεις τη Μάγια. 716 01:05:09,090 --> 01:05:12,079 Η ζωή σου για να σώσεις τη ζωή της. 717 01:05:13,060 --> 01:05:15,307 Η ζωή σου για να σώσεις τη ζωή της. 718 01:05:47,223 --> 01:05:49,440 Η Μάγια μόλις είπε ότι αυτή ήταν... 719 01:05:49,442 --> 01:05:51,498 η πιο υπέροχη μέρα της ζωής της. 720 01:05:55,544 --> 01:05:58,194 Είναι τόσο ευτυχισμένη που έχει αδερφή. 721 01:06:00,470 --> 01:06:03,356 Τζέιμς, ίσως πρέπει να ξανασκεφτούμε τα πάντα! 722 01:06:04,352 --> 01:06:05,252 Δηλαδή... 723 01:06:06,033 --> 01:06:09,872 Αφήστε τη να ζήσει μια φυσιολογική ζωή έστω για λίγο. 724 01:06:11,358 --> 01:06:13,473 - Ίσως η Τζένι μπορεί να βοηθήσει... - Όλγα... 725 01:06:14,604 --> 01:06:15,940 Είναι αργά. 726 01:06:18,649 --> 01:06:20,475 - Είναι εκτός συζήτησης. 727 01:06:40,869 --> 01:06:42,254 Μην ανησυχείς, Τζένι. 728 01:06:42,821 --> 01:06:44,591 Όλα είναι εντάξει. 729 01:06:45,875 --> 01:06:47,148 Μάγια... 730 01:06:47,150 --> 01:06:48,379 σε χρειάζεται ξανά. 731 01:06:49,401 --> 01:06:51,075 Πρέπει να σε εγχειρίσω. 732 01:06:59,490 --> 01:07:00,800 Και μετά από αυτό... 733 01:07:02,132 --> 01:07:04,234 Δεν θα νιώθεις πια πόνο. 734 01:07:12,902 --> 01:07:13,693 Τζένι. 735 01:07:16,465 --> 01:07:17,754 Τζένι, ξύπνα. 736 01:07:22,073 --> 01:07:23,293 Τζένι. 737 01:07:24,515 --> 01:07:25,806 Τζένι, ξύπνα. 738 01:07:28,239 --> 01:07:30,069 Πρέπει να με ακούσεις, Τζένι. 739 01:07:33,483 --> 01:07:34,707 Πίτερ. 740 01:07:36,086 --> 01:07:37,333 Φύγε. 741 01:07:38,770 --> 01:07:40,606 Ο πατέρας μου είναι κακός. 742 01:07:43,935 --> 01:07:45,301 Άκουσέ με. 743 01:07:47,419 --> 01:07:49,958 Πρέπει να πας στον πάτο της λίμνης. 744 01:07:50,827 --> 01:07:53,959 Πάρε όλα τα μπρούντζινα αντικείμενα που έχει ο πατέρας σου όλα αυτά τα χρόνια. 745 01:07:54,744 --> 01:07:55,985 Όλα μαζί. 746 01:07:56,188 --> 01:07:57,331 Υπάρχουν έξι. 747 01:07:57,710 --> 01:08:00,017 Θα τα αναγνωρίσεις αμέσως. 748 01:08:00,589 --> 01:08:01,814 Πάρε τα όλα. 749 01:08:01,910 --> 01:08:04,306 Φέρε τα πίσω στο δωμάτιο. 750 01:08:04,308 --> 01:08:05,666 με την κλειδωμένη πόρτα 751 01:08:05,837 --> 01:08:07,994 στο σπίτι των παιδιών, καταλαβαίνεις; 752 01:08:08,441 --> 01:08:09,522 Ναι. 753 01:08:12,281 --> 01:08:14,057 Πόσα μπρούντζινα υπάρχουν; 754 01:08:16,328 --> 01:08:17,498 Έξι. 755 01:08:18,610 --> 01:08:19,644 Εντάξει. 756 01:08:22,461 --> 01:08:25,942 Αλλά γιατί; 757 01:08:27,781 --> 01:08:29,447 Γιατί να τα βγάλω από τη Λίμνη; 758 01:08:29,449 --> 01:08:30,810 Εμπιστεύσου τη δύναμη της Λίμνης. 759 01:08:32,622 --> 01:08:37,638 Για την αγάπη, την ομορφιά και την ευχαρίστηση. 760 01:08:38,670 --> 01:08:40,682 Δεν υπάρχει θάνατος, η καμία αλλαγή... 761 01:08:41,432 --> 01:08:43,421 που να ξεπερνά τα όργανα σου. 762 01:08:44,274 --> 01:08:46,158 Καμία αλλαγή και κανένα φως. 763 01:08:46,869 --> 01:08:49,052 Ήταν σκοτεινά αυτά. 764 01:09:50,705 --> 01:09:52,197 Παρακαλώ, παρακαλώ! 765 01:09:53,281 --> 01:09:54,606 Άντε, άντε! 766 01:11:50,544 --> 01:11:51,509 Τζένι. 767 01:11:52,075 --> 01:11:53,154 Τζένι! 768 01:11:53,187 --> 01:11:55,000 Προσπάθησε να μη σε δουν οι ενήλικοι. 769 01:11:55,662 --> 01:11:56,878 Είναι κακοί. 770 01:11:57,496 --> 01:11:59,008 Όλοι είμαστε άρρωστοι εδώ. 771 01:12:02,997 --> 01:12:04,558 Τζένι 772 01:12:05,874 --> 01:12:07,104 Τζένι! 773 01:12:08,274 --> 01:12:09,469 Τζένι! 774 01:13:02,138 --> 01:13:03,386 Τζένι! 775 01:13:28,766 --> 01:13:29,820 Μάγια! 776 01:13:34,290 --> 01:13:35,040 Τζένι. 777 01:13:36,181 --> 01:13:37,428 Γύρνα πίσω, Τζένι. 778 01:13:37,575 --> 01:13:39,738 Πρέπει να φέρεις και το άλλο, γρήγορα. 779 01:13:39,772 --> 01:13:40,764 Ο πατέρας σου έρχεται. 780 01:13:41,815 --> 01:13:42,581 Πρέπει να... 781 01:14:15,193 --> 01:14:16,618 Δώσ' το μου! 782 01:14:17,466 --> 01:14:18,752 Πρέπει να μείνει στο νερό. 783 01:14:40,556 --> 01:14:41,448 Μάγια. 784 01:14:42,651 --> 01:14:45,310 1, 2, 3, 4, 5... 785 01:14:50,355 --> 01:14:51,328 Όχι! 786 01:15:49,629 --> 01:15:50,978 Θεέ μου! 787 01:16:08,449 --> 01:16:09,871 Μια ευαίσθητη φυλή. 788 01:16:09,886 --> 01:16:11,291 Σαν αυτή που απαγορεύεται. 789 01:16:11,293 --> 01:16:13,430 Και τα δάκρυα μέσα σε κάθε γράμμα... 790 01:16:13,453 --> 01:16:17,140 σαν διπλωμένα φύλλα που μεγαλώνουν μαζί. 791 01:16:17,737 --> 01:16:20,659 Το φως αλλάχθηκε, σε παγωμένο μπλε. 792 01:16:37,758 --> 01:16:39,963 Αλλά τα φύλλα έπεσαν γρήγορα. 793 01:16:39,965 --> 01:16:44,300 και τα κλαδιά κόπηκαν με το βαρύ τσεκούρι. 794 01:16:56,256 --> 01:16:59,370 Συστέλλονται μέσω της ρίζας κάθε τοίχου. 795 01:17:00,420 --> 01:17:04,241 σαν το αίμα στην καρδιά που δε θα υπάρχει πια. 796 01:18:38,106 --> 01:18:40,403 Σας παρακαλώ βοήθεια! 797 01:18:50,595 --> 01:18:53,231 Όχι! Όχι! 798 01:20:32,425 --> 01:20:34,768 ... όπως τα παιδιά κάνουν... 799 01:20:35,861 --> 01:20:37,891 Τι υπέροχη φωνή έχεις, Τζένι. 800 01:20:37,914 --> 01:20:39,923 Αλλά μόνο το τραγικό τέλος. 801 01:20:39,956 --> 01:20:41,039 Πίτερ 802 01:20:48,558 --> 01:20:49,813 Είμαστε όλοι άρρωστοι εδώ. 803 01:20:50,187 --> 01:20:52,503 Πρόσεχε να μην σε δουν οι ενήλικοι. 804 01:20:52,941 --> 01:20:54,066 Είναι κακοί. 805 01:22:28,473 --> 01:22:29,577 Τζένι; 806 01:22:56,983 --> 01:22:58,864 Τα βλέπεις κι εσύ αυτά, μαμά; 807 01:23:05,391 --> 01:23:08,348 Είναι τα αδέλφια και οι αδελφές σου. 808 01:23:24,730 --> 01:23:26,661 Ο καιρός, το ευαίσθητο φυτό... 809 01:23:26,663 --> 01:23:29,979 ή εκείνο που μέσα του λυγίζει όπως το πνεύμα που φεύγει. 810 01:23:30,095 --> 01:23:32,824 Η εξωτερική μορφή χωρίς αποσύνθεση. 811 01:23:32,826 --> 01:23:34,266 Τώρα ένιωσα αυτή την αλλαγή... 812 01:23:34,621 --> 01:23:35,935 Δεν μπορώ να το πω. 813 01:23:37,224 --> 01:23:39,560 Είτε το ήπιο μυαλό της κυρίας 814 01:23:39,562 --> 01:23:42,109 ... δεν συνδυάζεται πλέον με τις μορφές. 815 01:23:42,111 --> 01:23:44,887 Που σκορπίζει την αγάπη, όπως τα αστέρια σκορπίζουν το φως. 816 01:23:45,393 --> 01:23:47,949 Και η θλίψη άφησε στην άκρη. 817 01:23:50,234 --> 01:23:51,716 Δεν τολμώ να το μαντέψω. 818 01:23:51,957 --> 01:23:53,872 Αλλά σε αυτή τη ζωή 819 01:23:53,874 --> 01:23:55,449 η άγνοια και ο πόνος. 820 01:23:56,284 --> 01:23:59,889 Όπου δεν υπάρχει τίποτα, αλλά όλα φαίνονται. 821 01:24:00,126 --> 01:24:02,900 Όπως εμείς, οι σκιές... 822 01:24:02,902 --> 01:24:04,503 ... του ονείρου 823 01:24:10,680 --> 01:24:12,376 Τα Ειδώλια της Λίμνης είναι ένας σημαντικός χώρος... 824 01:24:12,399 --> 01:24:14,061 ... αρχαιολογικός κοντά στην Αρέτσο, στην Τοσκάνη. 825 01:24:14,095 --> 01:24:15,569 Αριθμοί μικρών ανθρώπινων μορφών... 826 01:24:15,592 --> 01:24:17,434 ... και μέρη ανθρώπινης ανατομίας σε μπρούντζο... 827 01:24:17,509 --> 01:24:20,698 ... που παρήχθησαν από τους Ετρούσκους, βρέθηκαν εκεί. 828 01:24:20,773 --> 01:24:22,368 Συντηρούνται στα μουσεία... 829 01:24:22,391 --> 01:24:24,154 ... στα πιο σημαντικά στον κόσμο. 830 01:24:24,378 --> 01:24:39,578 Απόδοση διαλόγων:Sparta 73685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.