All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,541 --> 00:00:09,541 [bird caws] 2 00:00:10,333 --> 00:00:12,458 [sombre music playing] 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,166 [man] Why do your wells dry up? 4 00:00:17,916 --> 00:00:20,000 And all of your crops die? 5 00:00:21,750 --> 00:00:23,750 Why do your children go hungry? 6 00:00:27,041 --> 00:00:31,000 It's because God is enraged! 7 00:00:31,083 --> 00:00:34,666 He's enraged on account of our pride! 8 00:00:35,583 --> 00:00:38,125 So we have to pay penance now! 9 00:00:38,208 --> 00:00:39,375 Penance now! 10 00:00:39,458 --> 00:00:42,041 [villagers] Penance now! 11 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 [music continues] 12 00:00:45,166 --> 00:00:47,791 God has sent us this drought as punishment. 13 00:00:49,291 --> 00:00:51,250 We have to submit to God. 14 00:00:51,916 --> 00:00:53,125 And you, good man, 15 00:00:53,208 --> 00:00:55,916 what will you offer up to God to bring back the rain? 16 00:00:57,083 --> 00:00:59,708 Please, I have a family to feed. 17 00:00:59,791 --> 00:01:01,958 I am poor. I have nothing left. 18 00:01:03,916 --> 00:01:05,666 So offer up your son. 19 00:01:05,750 --> 00:01:06,708 [woman gasps] 20 00:01:06,791 --> 00:01:09,500 -No! -No. Not my son, please. 21 00:01:12,541 --> 00:01:13,458 [woman sobs] 22 00:01:16,250 --> 00:01:17,875 Then you shall pay penance. 23 00:01:18,750 --> 00:01:20,416 Throw the knucklebones. 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,208 Black thrice! 25 00:01:30,666 --> 00:01:32,000 God has spoken. 26 00:01:32,083 --> 00:01:33,541 [penitents cackle] 27 00:01:35,625 --> 00:01:38,833 You shall give your ears to God because you don't listen enough. 28 00:01:38,916 --> 00:01:40,875 -[woman shrieks] -[screaming] 29 00:01:43,541 --> 00:01:46,208 NÉRO THE ASSASSIN 30 00:01:46,291 --> 00:01:49,833 [medieval music plays] 31 00:01:56,708 --> 00:01:58,916 Hey, stop. They'll see us. 32 00:02:01,416 --> 00:02:03,583 [Horace] Ya! Ya! 33 00:02:08,666 --> 00:02:11,500 -Will they go by bridge or boat? -The bridge, I'm sure. 34 00:02:11,583 --> 00:02:16,000 Take the boat then. We'll lose them there. Tell him she wants to speak to them. 35 00:02:18,291 --> 00:02:21,208 You will tell Lothar that we're taking the ferry boat, hmm? 36 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Hmm? 37 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 [Horace] Whoa. Whoa. Whoa. 38 00:02:27,625 --> 00:02:28,875 [horse whinnies] 39 00:02:30,916 --> 00:02:31,750 Shh. 40 00:02:32,833 --> 00:02:35,791 [Lothar] Coachman, who gave you the order to stop? 41 00:02:36,291 --> 00:02:37,458 [Horace] My lady did. 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,375 [Lothar] My lady? 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 [tense music playing] 44 00:02:49,166 --> 00:02:50,375 My lady? 45 00:02:51,916 --> 00:02:52,791 That's right. 46 00:02:53,416 --> 00:02:56,333 -I want us to take the ferry road. -[Lothar] Are you quite sure? 47 00:02:56,916 --> 00:02:59,333 Once we've crossed the river, we could run into penitents. 48 00:03:01,083 --> 00:03:03,000 It doesn't worry me, Captain. 49 00:03:03,083 --> 00:03:06,291 I have every confidence in my brave escort. We'll take the ferry. 50 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 Very well, my lady. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,000 -[Lothar] We'll take the ferry road. -[Néro sighs] 52 00:03:46,750 --> 00:03:48,208 [horses nicker] 53 00:03:50,750 --> 00:03:52,750 [dramatic music playing] 54 00:03:55,583 --> 00:03:56,458 The coachman. 55 00:03:58,458 --> 00:04:01,041 [man] We found the coachman unconscious in the stables. 56 00:04:06,500 --> 00:04:07,458 Néro… 57 00:04:08,083 --> 00:04:09,375 He has your daughter. 58 00:04:10,750 --> 00:04:12,750 [tense music playing] 59 00:04:28,166 --> 00:04:29,000 And she is? 60 00:04:32,208 --> 00:04:33,208 My daughter. 61 00:04:34,500 --> 00:04:37,458 Don't. Stop it. Stop it! 62 00:04:39,250 --> 00:04:40,291 An absolute charmer. 63 00:04:42,833 --> 00:04:44,875 -What's your name, child? -Doesn't speak. 64 00:04:45,458 --> 00:04:46,666 Perla. 65 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 What do you plan to do when you have to leave the carriage? 66 00:04:58,208 --> 00:04:59,208 You'll find out. 67 00:05:00,708 --> 00:05:02,500 So you have no plan at all? 68 00:05:03,125 --> 00:05:04,750 I have you. That'll do me fine. 69 00:05:05,791 --> 00:05:08,958 They will hang you, you know. And your daughter too. 70 00:05:10,083 --> 00:05:11,291 Such a model father. 71 00:05:11,875 --> 00:05:14,250 Your father wanted to sell her to a witch. 72 00:05:14,333 --> 00:05:16,333 [scoffs] Of course you believe in witches. 73 00:05:16,916 --> 00:05:18,250 You don't know him one bit. 74 00:05:18,333 --> 00:05:21,166 Because you lick his boots, you think you know him better than me? 75 00:05:26,125 --> 00:05:27,791 [horses whinny] 76 00:05:28,791 --> 00:05:30,625 [carriage stops] 77 00:05:30,708 --> 00:05:31,541 Horace! 78 00:05:31,625 --> 00:05:32,625 Why is the… 79 00:05:34,333 --> 00:05:35,333 [Lothar] Don't move. 80 00:05:35,416 --> 00:05:36,666 [tense music playing] 81 00:05:39,041 --> 00:05:40,916 [Horace] We have no hand in all this. 82 00:05:41,000 --> 00:05:44,166 Captain, it is my solemn duty to take the child to Ségur. 83 00:05:44,250 --> 00:05:46,291 The judge will decide that for you. 84 00:05:46,375 --> 00:05:49,250 You think with everything I have on Rochemort, I'll get a fair trial? 85 00:05:50,208 --> 00:05:51,791 And what are those things? 86 00:05:52,916 --> 00:05:54,833 He's behind the death of Corsini. 87 00:05:56,166 --> 00:05:57,125 He's what? 88 00:05:57,958 --> 00:06:00,583 -He made a bargain with a one-eyed witch. -[neighing] 89 00:06:00,666 --> 00:06:01,958 There are men coming. 90 00:06:02,041 --> 00:06:04,166 [tense music playing] 91 00:06:04,250 --> 00:06:05,791 It's them. Untie me. 92 00:06:05,875 --> 00:06:07,875 -Untie me. -Listen, please. Let us leave. 93 00:06:07,958 --> 00:06:10,291 Don't let them get their hands on her. 94 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 You see this here? 95 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 Go on, try to remove it. It's bewitched. 96 00:06:17,333 --> 00:06:18,416 More like hideous. 97 00:06:19,750 --> 00:06:22,708 It was me who killed your fiancé. Under your father's orders. 98 00:06:22,791 --> 00:06:25,458 He was in the way of your marriage to the prince. 99 00:06:25,541 --> 00:06:27,250 You don't believe me? Try it. 100 00:06:27,333 --> 00:06:30,333 Say you'll hand me over to the authorities and see how they react. 101 00:06:30,833 --> 00:06:33,416 Will you please just let me hide the child? 102 00:06:38,916 --> 00:06:40,000 [music fades] 103 00:06:40,083 --> 00:06:41,041 Good work, Captain. 104 00:06:42,666 --> 00:06:44,791 You alright, my dear? Did they hurt you? 105 00:06:47,958 --> 00:06:48,791 Go on. 106 00:06:48,875 --> 00:06:50,000 Seize Néro. 107 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 With all due respect, my Lord Consul, 108 00:06:55,458 --> 00:06:57,541 I shall take him in person to the judge. 109 00:07:07,333 --> 00:07:09,750 I already gave you your mission, Captain. 110 00:07:10,333 --> 00:07:14,208 To take my daughter to Ségur for her wedding. 111 00:07:14,291 --> 00:07:16,833 Néro says it was him who killed Tancrède. 112 00:07:17,750 --> 00:07:18,958 On your order. 113 00:07:19,041 --> 00:07:20,250 [sombre music playing] 114 00:07:23,041 --> 00:07:24,333 Come now, my dear. 115 00:07:24,833 --> 00:07:27,500 He'll make up any old tale to save his skin. So, please… 116 00:07:27,583 --> 00:07:29,500 I killed him with one strike, under his arm. 117 00:07:30,541 --> 00:07:32,000 I got a good bonus. 118 00:07:33,375 --> 00:07:35,208 I even bought myself the same boots. 119 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 Hand me custody of that man, Captain. 120 00:07:41,375 --> 00:07:42,625 [chuckles] 121 00:07:44,041 --> 00:07:46,416 That's an order you'd do well to obey. 122 00:07:46,500 --> 00:07:48,125 [music intensifies] 123 00:07:50,375 --> 00:07:51,250 [gasps] 124 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 [Rochemort chuckles] 125 00:07:57,333 --> 00:08:00,750 Now, guards, you are raising your deadly weapons against your consul. 126 00:08:01,666 --> 00:08:03,416 Are you sure that's a good idea? 127 00:08:09,125 --> 00:08:11,333 [swords rattle in sheathes] 128 00:08:13,083 --> 00:08:14,000 Right. 129 00:08:15,458 --> 00:08:17,583 Seize him and put the captain under arrest. 130 00:08:20,083 --> 00:08:22,208 -[blade swishes] -[Néro groans] 131 00:08:26,750 --> 00:08:28,125 You, my lord, you are dead. 132 00:08:28,208 --> 00:08:29,166 [groaning] 133 00:08:29,250 --> 00:08:30,708 [serpentine rattling] 134 00:08:30,791 --> 00:08:31,625 [Perla gasps] 135 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 [Néro continues groaning] 136 00:08:36,125 --> 00:08:38,958 [otherworldly whispering] 137 00:08:39,041 --> 00:08:42,041 [Néro straining] 138 00:08:49,208 --> 00:08:51,291 [continues groaning] 139 00:08:51,375 --> 00:08:53,375 [rattling continues] 140 00:08:57,166 --> 00:08:58,333 Where's your daughter? 141 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 [continues groaning] 142 00:09:02,750 --> 00:09:04,291 Where is she? 143 00:09:07,375 --> 00:09:08,458 Come on. 144 00:09:10,375 --> 00:09:11,625 [Horace] No! Perla, no! 145 00:09:13,333 --> 00:09:14,583 [Néro yells] 146 00:09:14,666 --> 00:09:15,500 [Horace] Perla! 147 00:09:15,583 --> 00:09:17,333 [Néro snatches for breath] 148 00:09:17,916 --> 00:09:18,958 [coughs] 149 00:09:23,833 --> 00:09:24,708 [grunts] 150 00:09:25,208 --> 00:09:26,041 Get away. 151 00:09:26,125 --> 00:09:28,583 -Back off. -You'd kill your own daughter? 152 00:09:29,208 --> 00:09:30,583 Like you wouldn't? 153 00:09:30,666 --> 00:09:33,500 I don't give a damn about this girl. I hardly know her. 154 00:09:34,125 --> 00:09:35,583 So drop your weapons! 155 00:09:37,083 --> 00:09:38,500 You, drop your weapons! 156 00:09:39,708 --> 00:09:40,791 You wouldn't dare. 157 00:09:42,208 --> 00:09:43,500 No! 158 00:09:43,583 --> 00:09:45,833 -[Hortense gasps] -[Perla screams] 159 00:09:47,958 --> 00:09:51,041 That was between the liver and her kidney. 160 00:09:51,125 --> 00:09:53,583 The next one will be in her jugular. Hmm? 161 00:09:55,625 --> 00:09:56,875 Follow his orders. 162 00:09:58,000 --> 00:09:59,416 Kill him. 163 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 -[blade swishes] -[woman splutters] 164 00:10:03,333 --> 00:10:05,625 Throw down your weapons. 165 00:10:05,708 --> 00:10:08,333 [Perla groaning] 166 00:10:08,833 --> 00:10:10,333 [weapons clattering] 167 00:10:15,500 --> 00:10:16,416 Come with us, you. 168 00:10:17,875 --> 00:10:19,375 [Perla continues groaning] 169 00:10:22,166 --> 00:10:25,000 And if you bastards even try to come after us, 170 00:10:25,083 --> 00:10:27,416 I'll gut your daughter too, Rochemort. 171 00:10:28,041 --> 00:10:29,375 Ya! 172 00:10:30,500 --> 00:10:32,125 [action music playing] 173 00:10:34,458 --> 00:10:36,083 [Horace] Hey! Hey! 174 00:10:36,166 --> 00:10:37,916 Ya! Ya! 175 00:10:38,000 --> 00:10:40,208 -[Perla groans] -Wait. Hang on. 176 00:10:41,375 --> 00:10:43,291 -[Hortense] Uh, hey! -[fabric rips] 177 00:10:43,375 --> 00:10:46,500 Here you are. Press hard. Press on it, press, press, press. 178 00:10:46,583 --> 00:10:47,583 [Perla screams] 179 00:10:48,541 --> 00:10:49,708 Don't move. Don't move. 180 00:10:50,291 --> 00:10:53,083 It's a root. Here, chew it. Chew it. Bite it. 181 00:10:53,166 --> 00:10:55,250 It'll take away the pain. Go on, bite. 182 00:10:55,333 --> 00:10:57,625 It's bleeding a lot. It's bleeding a lot! 183 00:10:59,583 --> 00:11:01,708 Hold on. Alright. 184 00:11:04,708 --> 00:11:05,916 [Perla yelling] 185 00:11:09,625 --> 00:11:11,791 How do you know you missed her liver and kidney? 186 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 My expertise. 187 00:11:13,041 --> 00:11:14,750 [continues groaning] 188 00:11:14,833 --> 00:11:16,125 Shh. Keep on chewing. 189 00:11:16,833 --> 00:11:18,250 Sorry, I had no choice. 190 00:11:18,333 --> 00:11:20,958 -[exhales] -[Perla] I know. I'm not stupid. 191 00:11:21,666 --> 00:11:22,625 Great. 192 00:11:25,416 --> 00:11:28,000 [exhales] Whoo! 193 00:11:28,500 --> 00:11:29,833 [triumphantly] Ya! 194 00:11:29,916 --> 00:11:32,166 [panting] 195 00:11:32,666 --> 00:11:35,625 -[Horace] Ya! Ya! Ya! -[Néro] Phew! 196 00:11:38,541 --> 00:11:40,916 Do you think you could thank me for saving your lives? 197 00:11:43,416 --> 00:11:46,291 -Don't find my necklace so funny now? -[Lothar] It's witchcraft. 198 00:11:46,375 --> 00:11:50,208 If we show that to the Archbishop of Ségur, the consul's done for. 199 00:11:50,291 --> 00:11:51,166 [Horace] Ya! 200 00:11:51,250 --> 00:11:55,875 Yeah. I had other plans for your father, but a burning by the archbishop suits me. 201 00:11:57,250 --> 00:11:58,708 [Horace] Hey, ya! 202 00:11:58,791 --> 00:12:01,583 You'll work with him even though he killed Tancrède? 203 00:12:02,250 --> 00:12:05,541 He'll get his comeuppance. Just us two. Him and me. 204 00:12:05,625 --> 00:12:07,666 You what? Yeah, of course. Of course. 205 00:12:07,750 --> 00:12:09,750 [chuckles] Oh, yeah. A duel. 206 00:12:09,833 --> 00:12:11,958 It's the only way. And it's classy. 207 00:12:12,875 --> 00:12:14,083 And I'll kill you. 208 00:12:14,666 --> 00:12:15,666 I'm sure you will. 209 00:12:17,125 --> 00:12:17,958 See you! 210 00:12:18,041 --> 00:12:20,250 -[playful music plays] -[Lothar grunts] 211 00:12:20,333 --> 00:12:22,916 [Néro] Alright, bye then. See you later. 212 00:12:25,458 --> 00:12:26,291 What? 213 00:12:27,375 --> 00:12:29,750 [man whimpering] 214 00:12:29,833 --> 00:12:30,750 [groans] 215 00:12:36,291 --> 00:12:37,291 [Rochemort] Right. 216 00:12:37,875 --> 00:12:39,375 Now bring me back my daughter. 217 00:12:41,416 --> 00:12:42,500 And the others? 218 00:12:42,583 --> 00:12:44,208 [Rochemort] No witnesses. 219 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 Kill them… all. 220 00:12:46,541 --> 00:12:47,708 [One-Eyed Woman tuts] 221 00:12:48,208 --> 00:12:49,291 Not all of them. 222 00:12:52,625 --> 00:12:54,041 The kid, let her keep her. 223 00:12:55,333 --> 00:12:56,458 See you in Ségur. 224 00:12:56,541 --> 00:12:57,958 [suspenseful music playing] 225 00:12:58,750 --> 00:13:00,708 [rasped breathing] 226 00:13:01,208 --> 00:13:04,708 [Horace] Hey! Hey! Ya! Ya! 227 00:13:04,791 --> 00:13:07,500 Hey! Ya! Ya! 228 00:13:09,375 --> 00:13:10,833 [Néro] So… 229 00:13:11,791 --> 00:13:13,833 What's it like to know your father's an arsehole? 230 00:13:15,500 --> 00:13:17,416 Well, I don't know. Ask your daughter. 231 00:13:24,291 --> 00:13:26,791 The best thing is this brings us so much closer. 232 00:13:28,583 --> 00:13:30,875 I've lost everything and you will as well. 233 00:13:32,750 --> 00:13:36,750 Because, tell me what happens if, uh… you're the daughter of a man 234 00:13:36,833 --> 00:13:39,750 who was burnt for witchcraft and your property and castle are seized. 235 00:13:39,833 --> 00:13:41,125 Where do you end up? 236 00:13:41,208 --> 00:13:44,333 A convent or prison? I don't know what would happen. [chuckles] 237 00:13:44,416 --> 00:13:46,250 -[Horace] Whoa! Whoa! -Whoa! [grunts] 238 00:13:47,666 --> 00:13:48,625 [Horace] Néro! 239 00:13:50,125 --> 00:13:52,125 [sombre music playing] 240 00:13:52,208 --> 00:13:53,250 [Néro] What is this? 241 00:13:53,333 --> 00:13:54,583 [serpentine rattling] 242 00:13:54,666 --> 00:13:55,791 Is this the river? 243 00:13:59,000 --> 00:14:00,916 -[Horace] The Apocalypse. -What? 244 00:14:04,791 --> 00:14:06,833 The seven plagues of the Apocalypse. 245 00:14:08,000 --> 00:14:10,583 War, famine, disease, 246 00:14:10,666 --> 00:14:12,041 false prophets, 247 00:14:12,541 --> 00:14:13,458 drought. 248 00:14:15,083 --> 00:14:18,250 The fifth plague before the arrival of the Messiah of Darkness. 249 00:14:22,791 --> 00:14:25,375 -What's happening? -What's happened is it used to be a river. 250 00:14:25,458 --> 00:14:26,958 There was a river! 251 00:14:29,375 --> 00:14:32,041 Ah, so this was your plan to escape my father's men? 252 00:14:32,125 --> 00:14:35,875 Yes, we'd take the boat, cross over, cut the rope and then they'd be screwed! 253 00:14:36,500 --> 00:14:37,708 [Hortense] Mmm. 254 00:14:38,291 --> 00:14:39,500 Okay. 255 00:14:39,583 --> 00:14:40,500 [takes a breath] 256 00:14:40,583 --> 00:14:44,041 Off we go. We'll cross it on foot. Otherwise, we'll get bogged down. 257 00:14:45,291 --> 00:14:47,291 [eerie music playing] 258 00:14:56,791 --> 00:14:59,291 Do you have anything to eat? Please, I'm hungry. 259 00:14:59,375 --> 00:15:00,791 Please, sir, please? 260 00:15:00,875 --> 00:15:03,291 We're very sorry, but we've nothing, my good folk. 261 00:15:03,375 --> 00:15:05,875 -Sir, please, my family is hungry. -So is mine. 262 00:15:07,666 --> 00:15:09,333 -[horse whinnies] -Whoa! 263 00:15:11,208 --> 00:15:13,208 [Néro] Oh, for fuck's sake! What now? 264 00:15:14,166 --> 00:15:15,125 Oh, come on! 265 00:15:17,958 --> 00:15:19,583 [straining] Alright, ready. 266 00:15:19,666 --> 00:15:21,666 -Come on, go! -Ya! Ya! 267 00:15:21,750 --> 00:15:23,250 Come on! Hup! 268 00:15:23,333 --> 00:15:25,208 [grunting] 269 00:15:25,291 --> 00:15:27,208 Stop, stop. Your wound will reopen. 270 00:15:28,875 --> 00:15:30,291 [Horace] Come on! Hup! 271 00:15:30,375 --> 00:15:32,291 We could do with some help here. 272 00:15:34,291 --> 00:15:35,916 I think you should come here. 273 00:15:36,416 --> 00:15:38,416 [Perla straining] 274 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 [sinister music playing] 275 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 We're leaving. 276 00:16:04,000 --> 00:16:06,125 -[Horace] But the horses? -Leave them here. 277 00:16:16,666 --> 00:16:17,791 Come on! 278 00:16:23,541 --> 00:16:25,541 [music intensifies] 279 00:16:36,458 --> 00:16:38,000 [horse whinnies] 280 00:16:40,333 --> 00:16:42,000 [neighs] 281 00:16:52,750 --> 00:16:54,208 -[whinnies] -[thud] 282 00:16:58,583 --> 00:16:59,625 Let's go. 283 00:17:07,416 --> 00:17:09,416 [sinister music continues] 284 00:17:22,500 --> 00:17:24,083 Here, drink some. 285 00:17:24,166 --> 00:17:25,083 [music fades] 286 00:17:25,166 --> 00:17:27,666 [creaking] 287 00:17:31,958 --> 00:17:33,041 [wood cracking] 288 00:17:35,333 --> 00:17:36,750 [clattering in the distance] 289 00:17:37,250 --> 00:17:38,166 Did you hear that? 290 00:17:39,375 --> 00:17:40,416 The forest… 291 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 It's dying. 292 00:17:43,291 --> 00:17:47,125 These trees are as dry as the hearts of man. The Apocalypse approaches. 293 00:17:47,208 --> 00:17:49,000 Come on, Horace. Leave it out. 294 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 Show me that. 295 00:17:54,333 --> 00:17:55,541 [Perla groaning] 296 00:18:00,583 --> 00:18:01,416 Thanks. 297 00:18:01,500 --> 00:18:02,958 Here. Go on. 298 00:18:04,458 --> 00:18:05,791 You're hurting me. 299 00:18:05,875 --> 00:18:09,166 That's a good sign 'cause it means you're still alive. Come on, let's go. 300 00:18:09,250 --> 00:18:11,208 The others won't be resting, will they? 301 00:18:20,958 --> 00:18:22,458 [sombre music playing] 302 00:18:23,041 --> 00:18:24,500 [flies buzzing] 303 00:18:37,666 --> 00:18:39,666 [rasped breathing] 304 00:18:42,333 --> 00:18:44,666 [otherworldly whispering] 305 00:18:48,625 --> 00:18:50,041 Is there a problem? 306 00:18:52,833 --> 00:18:53,958 [One-Eyed Woman] Let's go. 307 00:18:55,208 --> 00:18:56,208 Now! 308 00:19:02,125 --> 00:19:04,125 [otherworldly whispering] 309 00:19:18,458 --> 00:19:20,458 [Perla groaning] 310 00:19:21,166 --> 00:19:23,166 [birds squawking] 311 00:19:26,333 --> 00:19:28,625 She's in pain. I need to dig up more roots for her. 312 00:19:28,708 --> 00:19:30,208 -[Horace] Ah. -[flies buzz] 313 00:19:33,333 --> 00:19:35,333 And what will they do with her in Ségur? 314 00:19:37,625 --> 00:19:39,125 Well, they'll protect her. 315 00:19:41,125 --> 00:19:43,625 So your archbishop will pay me just because I saved her? 316 00:19:44,541 --> 00:19:45,958 He's a good man. 317 00:19:46,041 --> 00:19:48,583 -He rewards good deeds… -Don't take me for a fool. 318 00:19:50,166 --> 00:19:51,833 What's so special about her? 319 00:19:54,000 --> 00:19:55,125 It's your blood. 320 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 What about our blood? 321 00:19:59,458 --> 00:20:03,291 You are the… [clears throat] You are the descendants of… uh… 322 00:20:03,375 --> 00:20:04,291 Yeah? 323 00:20:04,375 --> 00:20:05,500 A saint. 324 00:20:05,583 --> 00:20:08,500 A very old saint. The archbishop will tell you which one… 325 00:20:08,583 --> 00:20:10,250 I'm the descendant of a saint? 326 00:20:10,750 --> 00:20:12,000 -Huh? -Yes. 327 00:20:15,541 --> 00:20:18,500 Oh, so that's why that one-eyed whore wants our blood, huh? 328 00:20:19,166 --> 00:20:20,291 It is. 329 00:20:20,375 --> 00:20:22,708 That is… Perla's blood. 330 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 Okay. So mine's useless to her? 331 00:20:25,916 --> 00:20:26,791 Completely. 332 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 [creaks in the forest] 333 00:20:30,333 --> 00:20:33,375 As long as your archbishop believes it and I'm not wasting my time. 334 00:20:36,041 --> 00:20:38,041 [creaks continue] 335 00:20:38,125 --> 00:20:40,125 [eerie music playing] 336 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 [music intensifies] 337 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 [Hortense] What is this? 338 00:20:57,666 --> 00:20:59,208 A message from the penitents. 339 00:21:00,208 --> 00:21:03,625 -[Hortense] Why would they do this? -Because they're deranged. 340 00:21:03,708 --> 00:21:06,250 They think we're not submissive enough to God. 341 00:21:06,333 --> 00:21:08,416 They say that's why there's been no rain. 342 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 Good God. 343 00:21:10,625 --> 00:21:11,625 Come on. 344 00:21:11,708 --> 00:21:13,500 [sombre music continues] 345 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 [suspenseful music playing] 346 00:21:39,791 --> 00:21:41,250 [music crescendoes and stops] 347 00:21:41,333 --> 00:21:43,333 [Perla groaning] 348 00:21:48,625 --> 00:21:49,583 [Hortense] Ugh. 349 00:21:57,625 --> 00:21:58,541 And my mother? 350 00:21:59,125 --> 00:22:00,708 [continues groaning] 351 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 What about her? 352 00:22:03,458 --> 00:22:04,333 Who is she? 353 00:22:06,000 --> 00:22:07,458 Didn't Horace tell you that? 354 00:22:08,250 --> 00:22:10,083 No, 'cause that's your job. 355 00:22:13,958 --> 00:22:15,375 She was a prostitute. 356 00:22:17,250 --> 00:22:18,583 Her name was Callista. 357 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 She was lovely. 358 00:22:23,625 --> 00:22:24,750 Dead now though. 359 00:22:29,291 --> 00:22:30,833 -How come? -I… I don't know. 360 00:22:30,916 --> 00:22:32,041 You don't know? 361 00:22:32,541 --> 00:22:35,375 [Néro sighs] Let's get this straight now, shall we? 362 00:22:35,875 --> 00:22:37,291 I didn't want any children. 363 00:22:37,791 --> 00:22:40,333 I'm only here to help you. Do we have that clear? 364 00:22:40,416 --> 00:22:43,333 Help me? Horace is paying you to take me to the archbishop… 365 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 -I saved you at the orphanage. -[scoffs] 366 00:22:45,375 --> 00:22:47,875 -You'd have given me to Rochemort. -That was to kill the witch. 367 00:22:47,958 --> 00:22:50,041 So you'd win back your place with him. 368 00:22:50,708 --> 00:22:53,208 [scoffs] He didn't want you back though. 369 00:22:54,375 --> 00:22:56,500 You didn't manage to kill the witch either. 370 00:22:57,250 --> 00:22:59,791 You're not just a bad father, you're a pathetic assassin. 371 00:22:59,875 --> 00:23:01,166 [groans] 372 00:23:02,250 --> 00:23:03,291 Where are you going? 373 00:23:03,375 --> 00:23:07,041 Gonna look for more root to ease her pain. Otherwise, we'll never get anywhere. 374 00:23:07,125 --> 00:23:08,833 -I can walk… -[Néro] So she'll shut up. 375 00:23:08,916 --> 00:23:10,458 I preferred her not talking. 376 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 [Hortense sighs] 377 00:23:29,208 --> 00:23:30,208 [grunts] 378 00:23:37,000 --> 00:23:37,833 [crack] 379 00:23:38,875 --> 00:23:40,958 -[groans] -[metallic ring echoes] 380 00:23:42,250 --> 00:23:44,250 [tense music playing] 381 00:23:49,500 --> 00:23:51,250 What on earth is he doing? 382 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 So, what's the plan? 383 00:23:56,583 --> 00:23:57,750 [Horace] We wait. 384 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 He's not coming back. 385 00:24:02,333 --> 00:24:04,333 [music turns melancholic] 386 00:24:05,750 --> 00:24:07,375 [Hortense] Really? Are you sure? 387 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 Yes. 388 00:24:12,083 --> 00:24:13,833 Come along, Perla. Let's go. 389 00:24:13,916 --> 00:24:15,333 And I do what? 390 00:24:15,833 --> 00:24:17,416 We don't need you. 391 00:24:17,500 --> 00:24:18,458 Pardon? 392 00:24:20,250 --> 00:24:24,166 What do you think? That I'll stay here when it's just crawling with penitents? 393 00:24:24,250 --> 00:24:26,291 No. I'll come with you. 394 00:24:26,375 --> 00:24:28,375 [music fades] 395 00:24:38,208 --> 00:24:39,291 [Néro grunting] 396 00:24:47,333 --> 00:24:48,291 Well done. 397 00:24:49,583 --> 00:24:50,833 You got me good there. 398 00:24:52,125 --> 00:24:53,791 A real traitor, very pro. 399 00:24:55,416 --> 00:24:56,750 You reap what you sow. 400 00:24:56,833 --> 00:24:58,041 Mmm. 401 00:24:58,125 --> 00:25:00,625 -On your feet. -If you think I'll go with you… 402 00:25:01,958 --> 00:25:05,833 I could kill you here on the spot, Néro. Your dead body and your necklace… 403 00:25:05,916 --> 00:25:08,625 It's enough to have Rochemort condemned for witchcraft. 404 00:25:08,708 --> 00:25:10,708 [intriguing music playing] 405 00:25:14,875 --> 00:25:15,791 Wait. 406 00:25:16,708 --> 00:25:18,708 [panting] 407 00:25:20,583 --> 00:25:22,541 Look, please. Help me find her. 408 00:25:23,708 --> 00:25:24,833 She's wounded. 409 00:25:26,166 --> 00:25:27,541 This, it's for Perla. 410 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 You care nothing for her. 411 00:25:33,916 --> 00:25:35,625 So don't take me for a fool. 412 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Now move. 413 00:25:42,250 --> 00:25:43,208 [music fades] 414 00:25:44,708 --> 00:25:46,291 [Hortense] I'm hungry. 415 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 [Horace] Stop complaining. 416 00:25:52,583 --> 00:25:53,666 [Perla huffs] 417 00:25:54,958 --> 00:25:56,000 [gasps] 418 00:25:56,500 --> 00:25:57,416 -[squeaking] -Shh! 419 00:25:57,500 --> 00:25:58,750 [crack] 420 00:26:00,250 --> 00:26:01,833 -No! -Catch it! Go, Perla! 421 00:26:01,916 --> 00:26:03,875 -[Horace] Perla, no! It's dangerous. -Run! 422 00:26:03,958 --> 00:26:05,791 [sombre music playing] 423 00:26:05,875 --> 00:26:07,958 Oh, don't pretend you're not famished! 424 00:26:08,041 --> 00:26:10,041 [cracks] 425 00:26:32,583 --> 00:26:33,958 [hooves approach] 426 00:26:34,041 --> 00:26:36,041 [dramatic clang and music fades] 427 00:26:47,750 --> 00:26:48,791 [horse nickers] 428 00:26:58,041 --> 00:27:00,333 [panting] 429 00:27:04,875 --> 00:27:06,875 [tense music playing] 430 00:27:36,666 --> 00:27:38,666 [breathing heavily] 431 00:27:43,250 --> 00:27:44,291 She's here. 432 00:27:46,208 --> 00:27:47,333 [dramatic drums] 433 00:27:59,666 --> 00:28:01,833 [bird screeching] 434 00:28:05,833 --> 00:28:07,833 Sorry about Tancrède. I do mean that. 435 00:28:09,166 --> 00:28:10,583 I know you two were pals. 436 00:28:12,500 --> 00:28:14,666 We were soldiers, the both of us. It's not up to… 437 00:28:14,750 --> 00:28:17,250 I was a soldier. You're an assassin. 438 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 [Néro sighs] 439 00:28:21,250 --> 00:28:23,583 Different names, same profession. We both kill. 440 00:28:23,666 --> 00:28:27,500 [Lothar] Not for the same reasons. You kill to make a bastard wealthy. 441 00:28:30,416 --> 00:28:32,291 [tense music playing] 442 00:28:32,375 --> 00:28:34,375 [flies buzzing] 443 00:28:41,416 --> 00:28:43,375 Her wound must have reopened. 444 00:28:51,583 --> 00:28:53,500 Several horses came this way. 445 00:28:53,583 --> 00:28:55,083 [music continues] 446 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Sorry. 447 00:29:05,083 --> 00:29:07,083 [sombre music crescendoes and fades] 448 00:29:14,250 --> 00:29:16,458 [footsteps approach] 449 00:29:16,541 --> 00:29:18,458 [Hortense] Couldn't find anything to eat. 450 00:29:19,291 --> 00:29:20,291 [sighs] 451 00:29:24,833 --> 00:29:26,666 He's dumped you. He won't be back. 452 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 [tense music playing] 453 00:29:34,791 --> 00:29:37,125 There's no way you'll get to Ségur without him. 454 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 We'd be better off returning to Lamartine. 455 00:29:43,125 --> 00:29:44,291 The witch… 456 00:29:45,875 --> 00:29:48,125 She mustn't get her hands on Perla. 457 00:29:50,708 --> 00:29:52,916 It's not just her life that's in danger. 458 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 What do you know? 459 00:29:58,666 --> 00:29:59,750 [footsteps approach] 460 00:30:02,000 --> 00:30:03,333 [whispering] Nothing. 461 00:30:10,250 --> 00:30:11,500 How did you do? 462 00:30:14,166 --> 00:30:15,208 [Hortense] Ugh. 463 00:30:26,166 --> 00:30:27,791 [exhales] 464 00:30:27,875 --> 00:30:29,125 [inhales deeply] 465 00:30:29,916 --> 00:30:30,791 Alright. 466 00:30:32,291 --> 00:30:33,250 Hungry? 467 00:30:34,083 --> 00:30:36,500 -Give me your earrings. -They're worth a fortune. 468 00:30:36,583 --> 00:30:37,875 So try and eat them. 469 00:30:43,583 --> 00:30:44,458 [Hortense scoffs] 470 00:30:51,541 --> 00:30:52,541 [groaning] 471 00:30:58,041 --> 00:30:59,666 Oh. Oh. 472 00:31:02,583 --> 00:31:04,083 You really are a bitch. 473 00:31:06,750 --> 00:31:09,583 -Just like your father. -Let's talk about your father, shall we? 474 00:31:10,500 --> 00:31:13,041 He sold me to a witch. He killed your betrothed. 475 00:31:13,833 --> 00:31:16,541 And yours kidnapped me. He abandoned you in the cradle, 476 00:31:16,625 --> 00:31:19,958 and he's abandoned you now, right after he stabbed you in the guts. 477 00:31:21,375 --> 00:31:22,583 I don't care though. 478 00:31:23,958 --> 00:31:25,250 I hardly know him at all. 479 00:31:25,750 --> 00:31:27,750 [sombre music playing] 480 00:31:43,416 --> 00:31:45,250 [Horace] I'm here about a child. 481 00:31:46,750 --> 00:31:48,625 A child I care for. 482 00:31:50,916 --> 00:31:52,916 [sombre music continues] 483 00:31:54,750 --> 00:31:55,958 She must die. 484 00:32:01,166 --> 00:32:03,166 [ecclesial vocalisations] 485 00:32:06,583 --> 00:32:08,833 Help me defeat evil. 486 00:32:11,958 --> 00:32:13,375 Give me faith. 487 00:32:15,541 --> 00:32:17,125 [music builds ominously] 488 00:32:19,833 --> 00:32:21,541 Give me strength. 489 00:32:25,541 --> 00:32:28,041 She is the last descendant of the Devil. 490 00:32:31,625 --> 00:32:32,541 [music ends] 491 00:32:32,625 --> 00:32:34,625 [Horace sobbing] 492 00:32:40,916 --> 00:32:42,416 [birds chirping] 493 00:33:00,500 --> 00:33:01,416 [sighs] 494 00:33:04,750 --> 00:33:05,708 [sighing] 495 00:33:05,791 --> 00:33:06,875 [urinating] 496 00:33:12,875 --> 00:33:14,000 [woman] Let's stop. 497 00:33:15,333 --> 00:33:16,791 They can't be far away. 498 00:33:19,958 --> 00:33:21,416 We'll find them today. 499 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 [tense music playing] 500 00:33:28,833 --> 00:33:29,666 Zineb? 501 00:33:30,458 --> 00:33:31,625 Zineb! 502 00:33:34,916 --> 00:33:36,250 -Are you okay, my lady? -No. 503 00:33:36,916 --> 00:33:38,333 I want to go to Lamartine. 504 00:33:38,416 --> 00:33:40,000 -[panting] -[footsteps approach] 505 00:33:44,625 --> 00:33:45,708 Where is the girl? 506 00:33:48,541 --> 00:33:49,500 You tell me. 507 00:33:51,291 --> 00:33:54,083 I've just escaped. They'll be far away. [yelps] 508 00:33:55,875 --> 00:33:56,791 Easy. 509 00:33:57,916 --> 00:33:59,041 [Hortense whimpers] 510 00:33:59,125 --> 00:34:01,083 [rasped breathing] 511 00:34:01,166 --> 00:34:03,291 -[Zineb yells] -[suspenseful music playing] 512 00:34:03,375 --> 00:34:04,625 [man yells] 513 00:34:08,291 --> 00:34:09,125 [Hortense gasps] 514 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 [neck cracks] 515 00:34:11,708 --> 00:34:13,833 [Zineb panting] 516 00:34:13,916 --> 00:34:15,750 [suspenseful music continues] 517 00:34:20,625 --> 00:34:21,750 [music stops abruptly] 518 00:34:22,500 --> 00:34:23,750 [One-Eyed Woman groaning] 519 00:34:25,500 --> 00:34:27,625 [breathing echoes] 520 00:34:29,083 --> 00:34:30,250 [Hortense gasps] 521 00:34:30,750 --> 00:34:32,750 [eerie music playing] 522 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Flee. 523 00:34:43,458 --> 00:34:45,250 [swords clanging] 524 00:34:45,333 --> 00:34:47,333 [Hortense panting] 525 00:34:51,208 --> 00:34:52,541 [both scream] 526 00:34:57,458 --> 00:34:58,833 [horse galloping] 527 00:35:01,666 --> 00:35:04,458 [ecclesial vocalisations] 528 00:35:08,583 --> 00:35:10,333 [suspenseful music playing] 529 00:35:12,750 --> 00:35:13,833 [horse whinnies] 530 00:35:18,666 --> 00:35:19,500 We need to run. 531 00:35:19,583 --> 00:35:20,500 Quick! 532 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 [music ends] 533 00:35:40,291 --> 00:35:41,250 On your feet. 534 00:35:43,625 --> 00:35:44,833 On your feet! 535 00:35:46,041 --> 00:35:47,208 [ominous music playing] 536 00:35:47,291 --> 00:35:49,041 What the fuck have you done? 537 00:35:49,583 --> 00:35:50,833 Why did you eat all that? 538 00:35:51,708 --> 00:35:53,291 Hey, wake up, Néro! 539 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 On your feet, now! [groans] 540 00:35:58,791 --> 00:35:59,708 [knife swishes] 541 00:36:01,208 --> 00:36:02,291 You're dead. 542 00:36:05,000 --> 00:36:06,833 Once Perla's safe… 543 00:36:07,375 --> 00:36:08,208 Hmm? 544 00:36:08,958 --> 00:36:10,416 Then you're a dead man. 545 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 [melancholy orchestral music playing] 546 00:36:20,083 --> 00:36:22,083 [villagers begging] 547 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 [music continues] 548 00:37:09,500 --> 00:37:11,125 [music fades] 549 00:37:12,041 --> 00:37:13,791 Welcome to Ségur, Lord Consul. 550 00:37:13,875 --> 00:37:15,583 Is the prince not here? 551 00:37:16,833 --> 00:37:18,583 You'll see the prince this evening. 552 00:37:19,125 --> 00:37:20,375 Not before? 553 00:37:20,458 --> 00:37:23,833 No. I'm afraid he's occupied today. 554 00:37:23,916 --> 00:37:26,208 For ten million ducats, I thought he'd be free. 555 00:37:26,291 --> 00:37:28,250 A handsome dowry, don't you think? 556 00:37:28,333 --> 00:37:29,250 It is. 557 00:37:29,750 --> 00:37:32,791 And your daughter is not… not here? 558 00:37:36,000 --> 00:37:37,083 En route. 559 00:37:37,583 --> 00:37:39,583 [tense music playing] 560 00:37:45,791 --> 00:37:48,125 [breathlessly] Oh, look. Oh, sir, please! 561 00:37:49,041 --> 00:37:50,625 Will you help us out? 562 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 If you please, 563 00:37:51,791 --> 00:37:53,208 we're being hunted. 564 00:37:54,333 --> 00:37:55,541 Can you help us? 565 00:37:55,625 --> 00:37:57,291 [panting] 566 00:37:58,250 --> 00:38:01,208 Take us to your village and you'll be rewarded handsomely. 567 00:38:01,291 --> 00:38:02,583 [flies buzz] 568 00:38:04,166 --> 00:38:05,291 I beg you, please. 569 00:38:06,458 --> 00:38:08,500 You don't have to fear us. 570 00:38:10,416 --> 00:38:12,416 [tense music playing] 571 00:38:22,375 --> 00:38:24,208 [birds squawking] 572 00:38:27,791 --> 00:38:28,916 [woman screams] 573 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 [birds squawking] 574 00:38:32,958 --> 00:38:34,958 [clamouring] 575 00:38:43,208 --> 00:38:44,875 [villagers] Penance! Penance now! 576 00:38:46,291 --> 00:38:47,500 Penance! 577 00:38:52,250 --> 00:38:54,833 [tense music crescendoes and stops] 578 00:38:54,916 --> 00:38:55,791 [chuckles softly] 579 00:38:56,666 --> 00:39:00,000 NÉRO THE ASSASSIN 580 00:39:00,083 --> 00:39:02,083 [jaunty medieval music playing] 581 00:39:39,333 --> 00:39:41,333 [music turns sombre] 582 00:40:04,916 --> 00:40:06,916 [melancholy orchestral music playing] 583 00:40:56,125 --> 00:40:58,125 [music fades] 584 00:40:59,041 --> 00:41:01,041 [medieval theme music returns] 585 00:41:25,208 --> 00:41:27,208 [music stops] 586 00:41:28,583 --> 00:41:30,583 [music builds rhythmically] 587 00:42:21,958 --> 00:42:23,958 [music distorts] 588 00:42:27,625 --> 00:42:29,375 [otherworldly whispering] 589 00:42:34,333 --> 00:42:36,333 [sinister music playing] 590 00:42:54,125 --> 00:42:56,125 [rhythm builds] 591 00:43:12,125 --> 00:43:13,833 [otherworldly whispering] 592 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 [medieval theme music returns] 593 00:44:08,375 --> 00:44:10,375 [music slows] 594 00:44:30,083 --> 00:44:33,041 [sinister trill] 595 00:44:33,125 --> 00:44:35,125 [sombre music playing] 596 00:44:53,291 --> 00:44:55,291 [ecclesial vocalisations] 597 00:45:07,041 --> 00:45:09,041 [medieval theme music returns] 598 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 [music builds] 599 00:46:01,208 --> 00:46:03,208 [music fades] 600 00:46:08,708 --> 00:46:10,708 [wistful music-box music playing] 601 00:46:30,208 --> 00:46:32,208 [music builds] 602 00:47:01,791 --> 00:47:03,750 [music ends] 37199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.