All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,541 --> 00:00:09,541
[bird caws]
2
00:00:10,333 --> 00:00:12,458
[sombre music playing]
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,166
[man] Why do your wells dry up?
4
00:00:17,916 --> 00:00:20,000
And all of your crops die?
5
00:00:21,750 --> 00:00:23,750
Why do your children go hungry?
6
00:00:27,041 --> 00:00:31,000
It's because God is enraged!
7
00:00:31,083 --> 00:00:34,666
He's enraged on account of our pride!
8
00:00:35,583 --> 00:00:38,125
So we have to pay penance now!
9
00:00:38,208 --> 00:00:39,375
Penance now!
10
00:00:39,458 --> 00:00:42,041
[villagers] Penance now!
11
00:00:43,625 --> 00:00:45,083
[music continues]
12
00:00:45,166 --> 00:00:47,791
God has sent us
this drought as punishment.
13
00:00:49,291 --> 00:00:51,250
We have to submit to God.
14
00:00:51,916 --> 00:00:53,125
And you, good man,
15
00:00:53,208 --> 00:00:55,916
what will you offer up to God
to bring back the rain?
16
00:00:57,083 --> 00:00:59,708
Please, I have a family to feed.
17
00:00:59,791 --> 00:01:01,958
I am poor. I have nothing left.
18
00:01:03,916 --> 00:01:05,666
So offer up your son.
19
00:01:05,750 --> 00:01:06,708
[woman gasps]
20
00:01:06,791 --> 00:01:09,500
-No!
-No. Not my son, please.
21
00:01:12,541 --> 00:01:13,458
[woman sobs]
22
00:01:16,250 --> 00:01:17,875
Then you shall pay penance.
23
00:01:18,750 --> 00:01:20,416
Throw the knucklebones.
24
00:01:27,791 --> 00:01:29,208
Black thrice!
25
00:01:30,666 --> 00:01:32,000
God has spoken.
26
00:01:32,083 --> 00:01:33,541
[penitents cackle]
27
00:01:35,625 --> 00:01:38,833
You shall give your ears to God
because you don't listen enough.
28
00:01:38,916 --> 00:01:40,875
-[woman shrieks]
-[screaming]
29
00:01:43,541 --> 00:01:46,208
NÉRO THE ASSASSIN
30
00:01:46,291 --> 00:01:49,833
[medieval music plays]
31
00:01:56,708 --> 00:01:58,916
Hey, stop. They'll see us.
32
00:02:01,416 --> 00:02:03,583
[Horace] Ya! Ya!
33
00:02:08,666 --> 00:02:11,500
-Will they go by bridge or boat?
-The bridge, I'm sure.
34
00:02:11,583 --> 00:02:16,000
Take the boat then. We'll lose them there.
Tell him she wants to speak to them.
35
00:02:18,291 --> 00:02:21,208
You will tell Lothar
that we're taking the ferry boat, hmm?
36
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Hmm?
37
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
[Horace] Whoa. Whoa. Whoa.
38
00:02:27,625 --> 00:02:28,875
[horse whinnies]
39
00:02:30,916 --> 00:02:31,750
Shh.
40
00:02:32,833 --> 00:02:35,791
[Lothar] Coachman,
who gave you the order to stop?
41
00:02:36,291 --> 00:02:37,458
[Horace] My lady did.
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,375
[Lothar] My lady?
43
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
[tense music playing]
44
00:02:49,166 --> 00:02:50,375
My lady?
45
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
That's right.
46
00:02:53,416 --> 00:02:56,333
-I want us to take the ferry road.
-[Lothar] Are you quite sure?
47
00:02:56,916 --> 00:02:59,333
Once we've crossed the river,
we could run into penitents.
48
00:03:01,083 --> 00:03:03,000
It doesn't worry me, Captain.
49
00:03:03,083 --> 00:03:06,291
I have every confidence
in my brave escort. We'll take the ferry.
50
00:03:17,250 --> 00:03:18,375
Very well, my lady.
51
00:03:28,750 --> 00:03:31,000
-[Lothar] We'll take the ferry road.
-[Néro sighs]
52
00:03:46,750 --> 00:03:48,208
[horses nicker]
53
00:03:50,750 --> 00:03:52,750
[dramatic music playing]
54
00:03:55,583 --> 00:03:56,458
The coachman.
55
00:03:58,458 --> 00:04:01,041
[man] We found the coachman
unconscious in the stables.
56
00:04:06,500 --> 00:04:07,458
Néro…
57
00:04:08,083 --> 00:04:09,375
He has your daughter.
58
00:04:10,750 --> 00:04:12,750
[tense music playing]
59
00:04:28,166 --> 00:04:29,000
And she is?
60
00:04:32,208 --> 00:04:33,208
My daughter.
61
00:04:34,500 --> 00:04:37,458
Don't. Stop it. Stop it!
62
00:04:39,250 --> 00:04:40,291
An absolute charmer.
63
00:04:42,833 --> 00:04:44,875
-What's your name, child?
-Doesn't speak.
64
00:04:45,458 --> 00:04:46,666
Perla.
65
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
What do you plan to do
when you have to leave the carriage?
66
00:04:58,208 --> 00:04:59,208
You'll find out.
67
00:05:00,708 --> 00:05:02,500
So you have no plan at all?
68
00:05:03,125 --> 00:05:04,750
I have you. That'll do me fine.
69
00:05:05,791 --> 00:05:08,958
They will hang you, you know.
And your daughter too.
70
00:05:10,083 --> 00:05:11,291
Such a model father.
71
00:05:11,875 --> 00:05:14,250
Your father wanted to sell her to a witch.
72
00:05:14,333 --> 00:05:16,333
[scoffs] Of course you believe in witches.
73
00:05:16,916 --> 00:05:18,250
You don't know him one bit.
74
00:05:18,333 --> 00:05:21,166
Because you lick his boots,
you think you know him better than me?
75
00:05:26,125 --> 00:05:27,791
[horses whinny]
76
00:05:28,791 --> 00:05:30,625
[carriage stops]
77
00:05:30,708 --> 00:05:31,541
Horace!
78
00:05:31,625 --> 00:05:32,625
Why is the…
79
00:05:34,333 --> 00:05:35,333
[Lothar] Don't move.
80
00:05:35,416 --> 00:05:36,666
[tense music playing]
81
00:05:39,041 --> 00:05:40,916
[Horace] We have no hand in all this.
82
00:05:41,000 --> 00:05:44,166
Captain, it is my solemn duty
to take the child to Ségur.
83
00:05:44,250 --> 00:05:46,291
The judge will decide that for you.
84
00:05:46,375 --> 00:05:49,250
You think with everything I have
on Rochemort, I'll get a fair trial?
85
00:05:50,208 --> 00:05:51,791
And what are those things?
86
00:05:52,916 --> 00:05:54,833
He's behind the death of Corsini.
87
00:05:56,166 --> 00:05:57,125
He's what?
88
00:05:57,958 --> 00:06:00,583
-He made a bargain with a one-eyed witch.
-[neighing]
89
00:06:00,666 --> 00:06:01,958
There are men coming.
90
00:06:02,041 --> 00:06:04,166
[tense music playing]
91
00:06:04,250 --> 00:06:05,791
It's them. Untie me.
92
00:06:05,875 --> 00:06:07,875
-Untie me.
-Listen, please. Let us leave.
93
00:06:07,958 --> 00:06:10,291
Don't let them get their hands on her.
94
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
You see this here?
95
00:06:14,083 --> 00:06:16,208
Go on, try to remove it. It's bewitched.
96
00:06:17,333 --> 00:06:18,416
More like hideous.
97
00:06:19,750 --> 00:06:22,708
It was me who killed your fiancé.
Under your father's orders.
98
00:06:22,791 --> 00:06:25,458
He was in the way
of your marriage to the prince.
99
00:06:25,541 --> 00:06:27,250
You don't believe me? Try it.
100
00:06:27,333 --> 00:06:30,333
Say you'll hand me over
to the authorities and see how they react.
101
00:06:30,833 --> 00:06:33,416
Will you please
just let me hide the child?
102
00:06:38,916 --> 00:06:40,000
[music fades]
103
00:06:40,083 --> 00:06:41,041
Good work, Captain.
104
00:06:42,666 --> 00:06:44,791
You alright, my dear? Did they hurt you?
105
00:06:47,958 --> 00:06:48,791
Go on.
106
00:06:48,875 --> 00:06:50,000
Seize Néro.
107
00:06:52,541 --> 00:06:54,791
With all due respect, my Lord Consul,
108
00:06:55,458 --> 00:06:57,541
I shall take him in person to the judge.
109
00:07:07,333 --> 00:07:09,750
I already gave you your mission, Captain.
110
00:07:10,333 --> 00:07:14,208
To take my daughter
to Ségur for her wedding.
111
00:07:14,291 --> 00:07:16,833
Néro says it was him who killed Tancrède.
112
00:07:17,750 --> 00:07:18,958
On your order.
113
00:07:19,041 --> 00:07:20,250
[sombre music playing]
114
00:07:23,041 --> 00:07:24,333
Come now, my dear.
115
00:07:24,833 --> 00:07:27,500
He'll make up any old tale
to save his skin. So, please…
116
00:07:27,583 --> 00:07:29,500
I killed him with one strike,
under his arm.
117
00:07:30,541 --> 00:07:32,000
I got a good bonus.
118
00:07:33,375 --> 00:07:35,208
I even bought myself the same boots.
119
00:07:38,541 --> 00:07:40,541
Hand me custody of that man, Captain.
120
00:07:41,375 --> 00:07:42,625
[chuckles]
121
00:07:44,041 --> 00:07:46,416
That's an order you'd do well to obey.
122
00:07:46,500 --> 00:07:48,125
[music intensifies]
123
00:07:50,375 --> 00:07:51,250
[gasps]
124
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
[Rochemort chuckles]
125
00:07:57,333 --> 00:08:00,750
Now, guards, you are raising your
deadly weapons against your consul.
126
00:08:01,666 --> 00:08:03,416
Are you sure that's a good idea?
127
00:08:09,125 --> 00:08:11,333
[swords rattle in sheathes]
128
00:08:13,083 --> 00:08:14,000
Right.
129
00:08:15,458 --> 00:08:17,583
Seize him
and put the captain under arrest.
130
00:08:20,083 --> 00:08:22,208
-[blade swishes]
-[Néro groans]
131
00:08:26,750 --> 00:08:28,125
You, my lord, you are dead.
132
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
[groaning]
133
00:08:29,250 --> 00:08:30,708
[serpentine rattling]
134
00:08:30,791 --> 00:08:31,625
[Perla gasps]
135
00:08:31,708 --> 00:08:33,125
[Néro continues groaning]
136
00:08:36,125 --> 00:08:38,958
[otherworldly whispering]
137
00:08:39,041 --> 00:08:42,041
[Néro straining]
138
00:08:49,208 --> 00:08:51,291
[continues groaning]
139
00:08:51,375 --> 00:08:53,375
[rattling continues]
140
00:08:57,166 --> 00:08:58,333
Where's your daughter?
141
00:08:59,291 --> 00:09:01,375
[continues groaning]
142
00:09:02,750 --> 00:09:04,291
Where is she?
143
00:09:07,375 --> 00:09:08,458
Come on.
144
00:09:10,375 --> 00:09:11,625
[Horace] No! Perla, no!
145
00:09:13,333 --> 00:09:14,583
[Néro yells]
146
00:09:14,666 --> 00:09:15,500
[Horace] Perla!
147
00:09:15,583 --> 00:09:17,333
[Néro snatches for breath]
148
00:09:17,916 --> 00:09:18,958
[coughs]
149
00:09:23,833 --> 00:09:24,708
[grunts]
150
00:09:25,208 --> 00:09:26,041
Get away.
151
00:09:26,125 --> 00:09:28,583
-Back off.
-You'd kill your own daughter?
152
00:09:29,208 --> 00:09:30,583
Like you wouldn't?
153
00:09:30,666 --> 00:09:33,500
I don't give a damn about this girl.
I hardly know her.
154
00:09:34,125 --> 00:09:35,583
So drop your weapons!
155
00:09:37,083 --> 00:09:38,500
You, drop your weapons!
156
00:09:39,708 --> 00:09:40,791
You wouldn't dare.
157
00:09:42,208 --> 00:09:43,500
No!
158
00:09:43,583 --> 00:09:45,833
-[Hortense gasps]
-[Perla screams]
159
00:09:47,958 --> 00:09:51,041
That was between the liver and her kidney.
160
00:09:51,125 --> 00:09:53,583
The next one will be in her jugular. Hmm?
161
00:09:55,625 --> 00:09:56,875
Follow his orders.
162
00:09:58,000 --> 00:09:59,416
Kill him.
163
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
-[blade swishes]
-[woman splutters]
164
00:10:03,333 --> 00:10:05,625
Throw down your weapons.
165
00:10:05,708 --> 00:10:08,333
[Perla groaning]
166
00:10:08,833 --> 00:10:10,333
[weapons clattering]
167
00:10:15,500 --> 00:10:16,416
Come with us, you.
168
00:10:17,875 --> 00:10:19,375
[Perla continues groaning]
169
00:10:22,166 --> 00:10:25,000
And if you bastards even try
to come after us,
170
00:10:25,083 --> 00:10:27,416
I'll gut your daughter too, Rochemort.
171
00:10:28,041 --> 00:10:29,375
Ya!
172
00:10:30,500 --> 00:10:32,125
[action music playing]
173
00:10:34,458 --> 00:10:36,083
[Horace] Hey! Hey!
174
00:10:36,166 --> 00:10:37,916
Ya! Ya!
175
00:10:38,000 --> 00:10:40,208
-[Perla groans]
-Wait. Hang on.
176
00:10:41,375 --> 00:10:43,291
-[Hortense] Uh, hey!
-[fabric rips]
177
00:10:43,375 --> 00:10:46,500
Here you are. Press hard.
Press on it, press, press, press.
178
00:10:46,583 --> 00:10:47,583
[Perla screams]
179
00:10:48,541 --> 00:10:49,708
Don't move. Don't move.
180
00:10:50,291 --> 00:10:53,083
It's a root.
Here, chew it. Chew it. Bite it.
181
00:10:53,166 --> 00:10:55,250
It'll take away the pain. Go on, bite.
182
00:10:55,333 --> 00:10:57,625
It's bleeding a lot. It's bleeding a lot!
183
00:10:59,583 --> 00:11:01,708
Hold on. Alright.
184
00:11:04,708 --> 00:11:05,916
[Perla yelling]
185
00:11:09,625 --> 00:11:11,791
How do you know
you missed her liver and kidney?
186
00:11:11,875 --> 00:11:12,958
My expertise.
187
00:11:13,041 --> 00:11:14,750
[continues groaning]
188
00:11:14,833 --> 00:11:16,125
Shh. Keep on chewing.
189
00:11:16,833 --> 00:11:18,250
Sorry, I had no choice.
190
00:11:18,333 --> 00:11:20,958
-[exhales]
-[Perla] I know. I'm not stupid.
191
00:11:21,666 --> 00:11:22,625
Great.
192
00:11:25,416 --> 00:11:28,000
[exhales] Whoo!
193
00:11:28,500 --> 00:11:29,833
[triumphantly] Ya!
194
00:11:29,916 --> 00:11:32,166
[panting]
195
00:11:32,666 --> 00:11:35,625
-[Horace] Ya! Ya! Ya!
-[Néro] Phew!
196
00:11:38,541 --> 00:11:40,916
Do you think you could
thank me for saving your lives?
197
00:11:43,416 --> 00:11:46,291
-Don't find my necklace so funny now?
-[Lothar] It's witchcraft.
198
00:11:46,375 --> 00:11:50,208
If we show that to the Archbishop
of Ségur, the consul's done for.
199
00:11:50,291 --> 00:11:51,166
[Horace] Ya!
200
00:11:51,250 --> 00:11:55,875
Yeah. I had other plans for your father,
but a burning by the archbishop suits me.
201
00:11:57,250 --> 00:11:58,708
[Horace] Hey, ya!
202
00:11:58,791 --> 00:12:01,583
You'll work with him
even though he killed Tancrède?
203
00:12:02,250 --> 00:12:05,541
He'll get his comeuppance.
Just us two. Him and me.
204
00:12:05,625 --> 00:12:07,666
You what? Yeah, of course. Of course.
205
00:12:07,750 --> 00:12:09,750
[chuckles] Oh, yeah. A duel.
206
00:12:09,833 --> 00:12:11,958
It's the only way. And it's classy.
207
00:12:12,875 --> 00:12:14,083
And I'll kill you.
208
00:12:14,666 --> 00:12:15,666
I'm sure you will.
209
00:12:17,125 --> 00:12:17,958
See you!
210
00:12:18,041 --> 00:12:20,250
-[playful music plays]
-[Lothar grunts]
211
00:12:20,333 --> 00:12:22,916
[Néro] Alright, bye then. See you later.
212
00:12:25,458 --> 00:12:26,291
What?
213
00:12:27,375 --> 00:12:29,750
[man whimpering]
214
00:12:29,833 --> 00:12:30,750
[groans]
215
00:12:36,291 --> 00:12:37,291
[Rochemort] Right.
216
00:12:37,875 --> 00:12:39,375
Now bring me back my daughter.
217
00:12:41,416 --> 00:12:42,500
And the others?
218
00:12:42,583 --> 00:12:44,208
[Rochemort] No witnesses.
219
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
Kill them… all.
220
00:12:46,541 --> 00:12:47,708
[One-Eyed Woman tuts]
221
00:12:48,208 --> 00:12:49,291
Not all of them.
222
00:12:52,625 --> 00:12:54,041
The kid, let her keep her.
223
00:12:55,333 --> 00:12:56,458
See you in Ségur.
224
00:12:56,541 --> 00:12:57,958
[suspenseful music playing]
225
00:12:58,750 --> 00:13:00,708
[rasped breathing]
226
00:13:01,208 --> 00:13:04,708
[Horace] Hey! Hey! Ya! Ya!
227
00:13:04,791 --> 00:13:07,500
Hey! Ya! Ya!
228
00:13:09,375 --> 00:13:10,833
[Néro] So…
229
00:13:11,791 --> 00:13:13,833
What's it like to know
your father's an arsehole?
230
00:13:15,500 --> 00:13:17,416
Well, I don't know. Ask your daughter.
231
00:13:24,291 --> 00:13:26,791
The best thing is
this brings us so much closer.
232
00:13:28,583 --> 00:13:30,875
I've lost everything and you will as well.
233
00:13:32,750 --> 00:13:36,750
Because, tell me what happens if, uh…
you're the daughter of a man
234
00:13:36,833 --> 00:13:39,750
who was burnt for witchcraft
and your property and castle are seized.
235
00:13:39,833 --> 00:13:41,125
Where do you end up?
236
00:13:41,208 --> 00:13:44,333
A convent or prison?
I don't know what would happen. [chuckles]
237
00:13:44,416 --> 00:13:46,250
-[Horace] Whoa! Whoa!
-Whoa! [grunts]
238
00:13:47,666 --> 00:13:48,625
[Horace] Néro!
239
00:13:50,125 --> 00:13:52,125
[sombre music playing]
240
00:13:52,208 --> 00:13:53,250
[Néro] What is this?
241
00:13:53,333 --> 00:13:54,583
[serpentine rattling]
242
00:13:54,666 --> 00:13:55,791
Is this the river?
243
00:13:59,000 --> 00:14:00,916
-[Horace] The Apocalypse.
-What?
244
00:14:04,791 --> 00:14:06,833
The seven plagues of the Apocalypse.
245
00:14:08,000 --> 00:14:10,583
War, famine, disease,
246
00:14:10,666 --> 00:14:12,041
false prophets,
247
00:14:12,541 --> 00:14:13,458
drought.
248
00:14:15,083 --> 00:14:18,250
The fifth plague before the arrival
of the Messiah of Darkness.
249
00:14:22,791 --> 00:14:25,375
-What's happening?
-What's happened is it used to be a river.
250
00:14:25,458 --> 00:14:26,958
There was a river!
251
00:14:29,375 --> 00:14:32,041
Ah, so this was your plan
to escape my father's men?
252
00:14:32,125 --> 00:14:35,875
Yes, we'd take the boat, cross over,
cut the rope and then they'd be screwed!
253
00:14:36,500 --> 00:14:37,708
[Hortense] Mmm.
254
00:14:38,291 --> 00:14:39,500
Okay.
255
00:14:39,583 --> 00:14:40,500
[takes a breath]
256
00:14:40,583 --> 00:14:44,041
Off we go. We'll cross it on foot.
Otherwise, we'll get bogged down.
257
00:14:45,291 --> 00:14:47,291
[eerie music playing]
258
00:14:56,791 --> 00:14:59,291
Do you have anything to eat?
Please, I'm hungry.
259
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
Please, sir, please?
260
00:15:00,875 --> 00:15:03,291
We're very sorry,
but we've nothing, my good folk.
261
00:15:03,375 --> 00:15:05,875
-Sir, please, my family is hungry.
-So is mine.
262
00:15:07,666 --> 00:15:09,333
-[horse whinnies]
-Whoa!
263
00:15:11,208 --> 00:15:13,208
[Néro] Oh, for fuck's sake! What now?
264
00:15:14,166 --> 00:15:15,125
Oh, come on!
265
00:15:17,958 --> 00:15:19,583
[straining] Alright, ready.
266
00:15:19,666 --> 00:15:21,666
-Come on, go!
-Ya! Ya!
267
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Come on! Hup!
268
00:15:23,333 --> 00:15:25,208
[grunting]
269
00:15:25,291 --> 00:15:27,208
Stop, stop. Your wound will reopen.
270
00:15:28,875 --> 00:15:30,291
[Horace] Come on! Hup!
271
00:15:30,375 --> 00:15:32,291
We could do with some help here.
272
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
I think you should come here.
273
00:15:36,416 --> 00:15:38,416
[Perla straining]
274
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
[sinister music playing]
275
00:16:01,791 --> 00:16:02,833
We're leaving.
276
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
-[Horace] But the horses?
-Leave them here.
277
00:16:16,666 --> 00:16:17,791
Come on!
278
00:16:23,541 --> 00:16:25,541
[music intensifies]
279
00:16:36,458 --> 00:16:38,000
[horse whinnies]
280
00:16:40,333 --> 00:16:42,000
[neighs]
281
00:16:52,750 --> 00:16:54,208
-[whinnies]
-[thud]
282
00:16:58,583 --> 00:16:59,625
Let's go.
283
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
[sinister music continues]
284
00:17:22,500 --> 00:17:24,083
Here, drink some.
285
00:17:24,166 --> 00:17:25,083
[music fades]
286
00:17:25,166 --> 00:17:27,666
[creaking]
287
00:17:31,958 --> 00:17:33,041
[wood cracking]
288
00:17:35,333 --> 00:17:36,750
[clattering in the distance]
289
00:17:37,250 --> 00:17:38,166
Did you hear that?
290
00:17:39,375 --> 00:17:40,416
The forest…
291
00:17:41,208 --> 00:17:42,250
It's dying.
292
00:17:43,291 --> 00:17:47,125
These trees are as dry as the hearts
of man. The Apocalypse approaches.
293
00:17:47,208 --> 00:17:49,000
Come on, Horace. Leave it out.
294
00:17:49,666 --> 00:17:50,583
Show me that.
295
00:17:54,333 --> 00:17:55,541
[Perla groaning]
296
00:18:00,583 --> 00:18:01,416
Thanks.
297
00:18:01,500 --> 00:18:02,958
Here. Go on.
298
00:18:04,458 --> 00:18:05,791
You're hurting me.
299
00:18:05,875 --> 00:18:09,166
That's a good sign 'cause it means
you're still alive. Come on, let's go.
300
00:18:09,250 --> 00:18:11,208
The others won't be resting, will they?
301
00:18:20,958 --> 00:18:22,458
[sombre music playing]
302
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
[flies buzzing]
303
00:18:37,666 --> 00:18:39,666
[rasped breathing]
304
00:18:42,333 --> 00:18:44,666
[otherworldly whispering]
305
00:18:48,625 --> 00:18:50,041
Is there a problem?
306
00:18:52,833 --> 00:18:53,958
[One-Eyed Woman] Let's go.
307
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
Now!
308
00:19:02,125 --> 00:19:04,125
[otherworldly whispering]
309
00:19:18,458 --> 00:19:20,458
[Perla groaning]
310
00:19:21,166 --> 00:19:23,166
[birds squawking]
311
00:19:26,333 --> 00:19:28,625
She's in pain.
I need to dig up more roots for her.
312
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
-[Horace] Ah.
-[flies buzz]
313
00:19:33,333 --> 00:19:35,333
And what will they do with her in Ségur?
314
00:19:37,625 --> 00:19:39,125
Well, they'll protect her.
315
00:19:41,125 --> 00:19:43,625
So your archbishop will pay me
just because I saved her?
316
00:19:44,541 --> 00:19:45,958
He's a good man.
317
00:19:46,041 --> 00:19:48,583
-He rewards good deeds…
-Don't take me for a fool.
318
00:19:50,166 --> 00:19:51,833
What's so special about her?
319
00:19:54,000 --> 00:19:55,125
It's your blood.
320
00:19:56,083 --> 00:19:57,291
What about our blood?
321
00:19:59,458 --> 00:20:03,291
You are the… [clears throat]
You are the descendants of… uh…
322
00:20:03,375 --> 00:20:04,291
Yeah?
323
00:20:04,375 --> 00:20:05,500
A saint.
324
00:20:05,583 --> 00:20:08,500
A very old saint.
The archbishop will tell you which one…
325
00:20:08,583 --> 00:20:10,250
I'm the descendant of a saint?
326
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
-Huh?
-Yes.
327
00:20:15,541 --> 00:20:18,500
Oh, so that's why that one-eyed whore
wants our blood, huh?
328
00:20:19,166 --> 00:20:20,291
It is.
329
00:20:20,375 --> 00:20:22,708
That is… Perla's blood.
330
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
Okay. So mine's useless to her?
331
00:20:25,916 --> 00:20:26,791
Completely.
332
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
[creaks in the forest]
333
00:20:30,333 --> 00:20:33,375
As long as your archbishop believes it
and I'm not wasting my time.
334
00:20:36,041 --> 00:20:38,041
[creaks continue]
335
00:20:38,125 --> 00:20:40,125
[eerie music playing]
336
00:20:45,083 --> 00:20:47,083
[music intensifies]
337
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
[Hortense] What is this?
338
00:20:57,666 --> 00:20:59,208
A message from the penitents.
339
00:21:00,208 --> 00:21:03,625
-[Hortense] Why would they do this?
-Because they're deranged.
340
00:21:03,708 --> 00:21:06,250
They think we're not
submissive enough to God.
341
00:21:06,333 --> 00:21:08,416
They say that's why there's been no rain.
342
00:21:08,500 --> 00:21:09,583
Good God.
343
00:21:10,625 --> 00:21:11,625
Come on.
344
00:21:11,708 --> 00:21:13,500
[sombre music continues]
345
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
[suspenseful music playing]
346
00:21:39,791 --> 00:21:41,250
[music crescendoes and stops]
347
00:21:41,333 --> 00:21:43,333
[Perla groaning]
348
00:21:48,625 --> 00:21:49,583
[Hortense] Ugh.
349
00:21:57,625 --> 00:21:58,541
And my mother?
350
00:21:59,125 --> 00:22:00,708
[continues groaning]
351
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
What about her?
352
00:22:03,458 --> 00:22:04,333
Who is she?
353
00:22:06,000 --> 00:22:07,458
Didn't Horace tell you that?
354
00:22:08,250 --> 00:22:10,083
No, 'cause that's your job.
355
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
She was a prostitute.
356
00:22:17,250 --> 00:22:18,583
Her name was Callista.
357
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
She was lovely.
358
00:22:23,625 --> 00:22:24,750
Dead now though.
359
00:22:29,291 --> 00:22:30,833
-How come?
-I… I don't know.
360
00:22:30,916 --> 00:22:32,041
You don't know?
361
00:22:32,541 --> 00:22:35,375
[Néro sighs] Let's get this straight now,
shall we?
362
00:22:35,875 --> 00:22:37,291
I didn't want any children.
363
00:22:37,791 --> 00:22:40,333
I'm only here to help you.
Do we have that clear?
364
00:22:40,416 --> 00:22:43,333
Help me? Horace is paying you
to take me to the archbishop…
365
00:22:43,416 --> 00:22:45,291
-I saved you at the orphanage.
-[scoffs]
366
00:22:45,375 --> 00:22:47,875
-You'd have given me to Rochemort.
-That was to kill the witch.
367
00:22:47,958 --> 00:22:50,041
So you'd win back your place with him.
368
00:22:50,708 --> 00:22:53,208
[scoffs] He didn't want you back though.
369
00:22:54,375 --> 00:22:56,500
You didn't manage
to kill the witch either.
370
00:22:57,250 --> 00:22:59,791
You're not just a bad father,
you're a pathetic assassin.
371
00:22:59,875 --> 00:23:01,166
[groans]
372
00:23:02,250 --> 00:23:03,291
Where are you going?
373
00:23:03,375 --> 00:23:07,041
Gonna look for more root to ease her pain.
Otherwise, we'll never get anywhere.
374
00:23:07,125 --> 00:23:08,833
-I can walk…
-[Néro] So she'll shut up.
375
00:23:08,916 --> 00:23:10,458
I preferred her not talking.
376
00:23:12,541 --> 00:23:13,541
[Hortense sighs]
377
00:23:29,208 --> 00:23:30,208
[grunts]
378
00:23:37,000 --> 00:23:37,833
[crack]
379
00:23:38,875 --> 00:23:40,958
-[groans]
-[metallic ring echoes]
380
00:23:42,250 --> 00:23:44,250
[tense music playing]
381
00:23:49,500 --> 00:23:51,250
What on earth is he doing?
382
00:23:55,000 --> 00:23:56,500
So, what's the plan?
383
00:23:56,583 --> 00:23:57,750
[Horace] We wait.
384
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
He's not coming back.
385
00:24:02,333 --> 00:24:04,333
[music turns melancholic]
386
00:24:05,750 --> 00:24:07,375
[Hortense] Really? Are you sure?
387
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
Yes.
388
00:24:12,083 --> 00:24:13,833
Come along, Perla. Let's go.
389
00:24:13,916 --> 00:24:15,333
And I do what?
390
00:24:15,833 --> 00:24:17,416
We don't need you.
391
00:24:17,500 --> 00:24:18,458
Pardon?
392
00:24:20,250 --> 00:24:24,166
What do you think? That I'll stay here
when it's just crawling with penitents?
393
00:24:24,250 --> 00:24:26,291
No. I'll come with you.
394
00:24:26,375 --> 00:24:28,375
[music fades]
395
00:24:38,208 --> 00:24:39,291
[Néro grunting]
396
00:24:47,333 --> 00:24:48,291
Well done.
397
00:24:49,583 --> 00:24:50,833
You got me good there.
398
00:24:52,125 --> 00:24:53,791
A real traitor, very pro.
399
00:24:55,416 --> 00:24:56,750
You reap what you sow.
400
00:24:56,833 --> 00:24:58,041
Mmm.
401
00:24:58,125 --> 00:25:00,625
-On your feet.
-If you think I'll go with you…
402
00:25:01,958 --> 00:25:05,833
I could kill you here on the spot, Néro.
Your dead body and your necklace…
403
00:25:05,916 --> 00:25:08,625
It's enough to have Rochemort
condemned for witchcraft.
404
00:25:08,708 --> 00:25:10,708
[intriguing music playing]
405
00:25:14,875 --> 00:25:15,791
Wait.
406
00:25:16,708 --> 00:25:18,708
[panting]
407
00:25:20,583 --> 00:25:22,541
Look, please. Help me find her.
408
00:25:23,708 --> 00:25:24,833
She's wounded.
409
00:25:26,166 --> 00:25:27,541
This, it's for Perla.
410
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
You care nothing for her.
411
00:25:33,916 --> 00:25:35,625
So don't take me for a fool.
412
00:25:36,125 --> 00:25:37,125
Now move.
413
00:25:42,250 --> 00:25:43,208
[music fades]
414
00:25:44,708 --> 00:25:46,291
[Hortense] I'm hungry.
415
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
[Horace] Stop complaining.
416
00:25:52,583 --> 00:25:53,666
[Perla huffs]
417
00:25:54,958 --> 00:25:56,000
[gasps]
418
00:25:56,500 --> 00:25:57,416
-[squeaking]
-Shh!
419
00:25:57,500 --> 00:25:58,750
[crack]
420
00:26:00,250 --> 00:26:01,833
-No!
-Catch it! Go, Perla!
421
00:26:01,916 --> 00:26:03,875
-[Horace] Perla, no! It's dangerous.
-Run!
422
00:26:03,958 --> 00:26:05,791
[sombre music playing]
423
00:26:05,875 --> 00:26:07,958
Oh, don't pretend you're not famished!
424
00:26:08,041 --> 00:26:10,041
[cracks]
425
00:26:32,583 --> 00:26:33,958
[hooves approach]
426
00:26:34,041 --> 00:26:36,041
[dramatic clang and music fades]
427
00:26:47,750 --> 00:26:48,791
[horse nickers]
428
00:26:58,041 --> 00:27:00,333
[panting]
429
00:27:04,875 --> 00:27:06,875
[tense music playing]
430
00:27:36,666 --> 00:27:38,666
[breathing heavily]
431
00:27:43,250 --> 00:27:44,291
She's here.
432
00:27:46,208 --> 00:27:47,333
[dramatic drums]
433
00:27:59,666 --> 00:28:01,833
[bird screeching]
434
00:28:05,833 --> 00:28:07,833
Sorry about Tancrède. I do mean that.
435
00:28:09,166 --> 00:28:10,583
I know you two were pals.
436
00:28:12,500 --> 00:28:14,666
We were soldiers,
the both of us. It's not up to…
437
00:28:14,750 --> 00:28:17,250
I was a soldier. You're an assassin.
438
00:28:19,458 --> 00:28:20,458
[Néro sighs]
439
00:28:21,250 --> 00:28:23,583
Different names, same profession.
We both kill.
440
00:28:23,666 --> 00:28:27,500
[Lothar] Not for the same reasons.
You kill to make a bastard wealthy.
441
00:28:30,416 --> 00:28:32,291
[tense music playing]
442
00:28:32,375 --> 00:28:34,375
[flies buzzing]
443
00:28:41,416 --> 00:28:43,375
Her wound must have reopened.
444
00:28:51,583 --> 00:28:53,500
Several horses came this way.
445
00:28:53,583 --> 00:28:55,083
[music continues]
446
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Sorry.
447
00:29:05,083 --> 00:29:07,083
[sombre music crescendoes and fades]
448
00:29:14,250 --> 00:29:16,458
[footsteps approach]
449
00:29:16,541 --> 00:29:18,458
[Hortense] Couldn't find anything to eat.
450
00:29:19,291 --> 00:29:20,291
[sighs]
451
00:29:24,833 --> 00:29:26,666
He's dumped you. He won't be back.
452
00:29:33,208 --> 00:29:34,708
[tense music playing]
453
00:29:34,791 --> 00:29:37,125
There's no way
you'll get to Ségur without him.
454
00:29:38,541 --> 00:29:40,916
We'd be better off returning to Lamartine.
455
00:29:43,125 --> 00:29:44,291
The witch…
456
00:29:45,875 --> 00:29:48,125
She mustn't get her hands on Perla.
457
00:29:50,708 --> 00:29:52,916
It's not just her life that's in danger.
458
00:29:55,916 --> 00:29:56,916
What do you know?
459
00:29:58,666 --> 00:29:59,750
[footsteps approach]
460
00:30:02,000 --> 00:30:03,333
[whispering] Nothing.
461
00:30:10,250 --> 00:30:11,500
How did you do?
462
00:30:14,166 --> 00:30:15,208
[Hortense] Ugh.
463
00:30:26,166 --> 00:30:27,791
[exhales]
464
00:30:27,875 --> 00:30:29,125
[inhales deeply]
465
00:30:29,916 --> 00:30:30,791
Alright.
466
00:30:32,291 --> 00:30:33,250
Hungry?
467
00:30:34,083 --> 00:30:36,500
-Give me your earrings.
-They're worth a fortune.
468
00:30:36,583 --> 00:30:37,875
So try and eat them.
469
00:30:43,583 --> 00:30:44,458
[Hortense scoffs]
470
00:30:51,541 --> 00:30:52,541
[groaning]
471
00:30:58,041 --> 00:30:59,666
Oh. Oh.
472
00:31:02,583 --> 00:31:04,083
You really are a bitch.
473
00:31:06,750 --> 00:31:09,583
-Just like your father.
-Let's talk about your father, shall we?
474
00:31:10,500 --> 00:31:13,041
He sold me to a witch.
He killed your betrothed.
475
00:31:13,833 --> 00:31:16,541
And yours kidnapped me.
He abandoned you in the cradle,
476
00:31:16,625 --> 00:31:19,958
and he's abandoned you now,
right after he stabbed you in the guts.
477
00:31:21,375 --> 00:31:22,583
I don't care though.
478
00:31:23,958 --> 00:31:25,250
I hardly know him at all.
479
00:31:25,750 --> 00:31:27,750
[sombre music playing]
480
00:31:43,416 --> 00:31:45,250
[Horace] I'm here about a child.
481
00:31:46,750 --> 00:31:48,625
A child I care for.
482
00:31:50,916 --> 00:31:52,916
[sombre music continues]
483
00:31:54,750 --> 00:31:55,958
She must die.
484
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
[ecclesial vocalisations]
485
00:32:06,583 --> 00:32:08,833
Help me defeat evil.
486
00:32:11,958 --> 00:32:13,375
Give me faith.
487
00:32:15,541 --> 00:32:17,125
[music builds ominously]
488
00:32:19,833 --> 00:32:21,541
Give me strength.
489
00:32:25,541 --> 00:32:28,041
She is the last descendant of the Devil.
490
00:32:31,625 --> 00:32:32,541
[music ends]
491
00:32:32,625 --> 00:32:34,625
[Horace sobbing]
492
00:32:40,916 --> 00:32:42,416
[birds chirping]
493
00:33:00,500 --> 00:33:01,416
[sighs]
494
00:33:04,750 --> 00:33:05,708
[sighing]
495
00:33:05,791 --> 00:33:06,875
[urinating]
496
00:33:12,875 --> 00:33:14,000
[woman] Let's stop.
497
00:33:15,333 --> 00:33:16,791
They can't be far away.
498
00:33:19,958 --> 00:33:21,416
We'll find them today.
499
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
[tense music playing]
500
00:33:28,833 --> 00:33:29,666
Zineb?
501
00:33:30,458 --> 00:33:31,625
Zineb!
502
00:33:34,916 --> 00:33:36,250
-Are you okay, my lady?
-No.
503
00:33:36,916 --> 00:33:38,333
I want to go to Lamartine.
504
00:33:38,416 --> 00:33:40,000
-[panting]
-[footsteps approach]
505
00:33:44,625 --> 00:33:45,708
Where is the girl?
506
00:33:48,541 --> 00:33:49,500
You tell me.
507
00:33:51,291 --> 00:33:54,083
I've just escaped. They'll be far away.
[yelps]
508
00:33:55,875 --> 00:33:56,791
Easy.
509
00:33:57,916 --> 00:33:59,041
[Hortense whimpers]
510
00:33:59,125 --> 00:34:01,083
[rasped breathing]
511
00:34:01,166 --> 00:34:03,291
-[Zineb yells]
-[suspenseful music playing]
512
00:34:03,375 --> 00:34:04,625
[man yells]
513
00:34:08,291 --> 00:34:09,125
[Hortense gasps]
514
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
[neck cracks]
515
00:34:11,708 --> 00:34:13,833
[Zineb panting]
516
00:34:13,916 --> 00:34:15,750
[suspenseful music continues]
517
00:34:20,625 --> 00:34:21,750
[music stops abruptly]
518
00:34:22,500 --> 00:34:23,750
[One-Eyed Woman groaning]
519
00:34:25,500 --> 00:34:27,625
[breathing echoes]
520
00:34:29,083 --> 00:34:30,250
[Hortense gasps]
521
00:34:30,750 --> 00:34:32,750
[eerie music playing]
522
00:34:36,541 --> 00:34:37,375
Flee.
523
00:34:43,458 --> 00:34:45,250
[swords clanging]
524
00:34:45,333 --> 00:34:47,333
[Hortense panting]
525
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
[both scream]
526
00:34:57,458 --> 00:34:58,833
[horse galloping]
527
00:35:01,666 --> 00:35:04,458
[ecclesial vocalisations]
528
00:35:08,583 --> 00:35:10,333
[suspenseful music playing]
529
00:35:12,750 --> 00:35:13,833
[horse whinnies]
530
00:35:18,666 --> 00:35:19,500
We need to run.
531
00:35:19,583 --> 00:35:20,500
Quick!
532
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
[music ends]
533
00:35:40,291 --> 00:35:41,250
On your feet.
534
00:35:43,625 --> 00:35:44,833
On your feet!
535
00:35:46,041 --> 00:35:47,208
[ominous music playing]
536
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
What the fuck have you done?
537
00:35:49,583 --> 00:35:50,833
Why did you eat all that?
538
00:35:51,708 --> 00:35:53,291
Hey, wake up, Néro!
539
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
On your feet, now! [groans]
540
00:35:58,791 --> 00:35:59,708
[knife swishes]
541
00:36:01,208 --> 00:36:02,291
You're dead.
542
00:36:05,000 --> 00:36:06,833
Once Perla's safe…
543
00:36:07,375 --> 00:36:08,208
Hmm?
544
00:36:08,958 --> 00:36:10,416
Then you're a dead man.
545
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
[melancholy orchestral music playing]
546
00:36:20,083 --> 00:36:22,083
[villagers begging]
547
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
[music continues]
548
00:37:09,500 --> 00:37:11,125
[music fades]
549
00:37:12,041 --> 00:37:13,791
Welcome to Ségur, Lord Consul.
550
00:37:13,875 --> 00:37:15,583
Is the prince not here?
551
00:37:16,833 --> 00:37:18,583
You'll see the prince this evening.
552
00:37:19,125 --> 00:37:20,375
Not before?
553
00:37:20,458 --> 00:37:23,833
No. I'm afraid he's occupied today.
554
00:37:23,916 --> 00:37:26,208
For ten million ducats,
I thought he'd be free.
555
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
A handsome dowry, don't you think?
556
00:37:28,333 --> 00:37:29,250
It is.
557
00:37:29,750 --> 00:37:32,791
And your daughter is not… not here?
558
00:37:36,000 --> 00:37:37,083
En route.
559
00:37:37,583 --> 00:37:39,583
[tense music playing]
560
00:37:45,791 --> 00:37:48,125
[breathlessly] Oh, look. Oh, sir, please!
561
00:37:49,041 --> 00:37:50,625
Will you help us out?
562
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
If you please,
563
00:37:51,791 --> 00:37:53,208
we're being hunted.
564
00:37:54,333 --> 00:37:55,541
Can you help us?
565
00:37:55,625 --> 00:37:57,291
[panting]
566
00:37:58,250 --> 00:38:01,208
Take us to your village
and you'll be rewarded handsomely.
567
00:38:01,291 --> 00:38:02,583
[flies buzz]
568
00:38:04,166 --> 00:38:05,291
I beg you, please.
569
00:38:06,458 --> 00:38:08,500
You don't have to fear us.
570
00:38:10,416 --> 00:38:12,416
[tense music playing]
571
00:38:22,375 --> 00:38:24,208
[birds squawking]
572
00:38:27,791 --> 00:38:28,916
[woman screams]
573
00:38:30,875 --> 00:38:32,875
[birds squawking]
574
00:38:32,958 --> 00:38:34,958
[clamouring]
575
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
[villagers] Penance! Penance now!
576
00:38:46,291 --> 00:38:47,500
Penance!
577
00:38:52,250 --> 00:38:54,833
[tense music crescendoes and stops]
578
00:38:54,916 --> 00:38:55,791
[chuckles softly]
579
00:38:56,666 --> 00:39:00,000
NÉRO THE ASSASSIN
580
00:39:00,083 --> 00:39:02,083
[jaunty medieval music playing]
581
00:39:39,333 --> 00:39:41,333
[music turns sombre]
582
00:40:04,916 --> 00:40:06,916
[melancholy orchestral music playing]
583
00:40:56,125 --> 00:40:58,125
[music fades]
584
00:40:59,041 --> 00:41:01,041
[medieval theme music returns]
585
00:41:25,208 --> 00:41:27,208
[music stops]
586
00:41:28,583 --> 00:41:30,583
[music builds rhythmically]
587
00:42:21,958 --> 00:42:23,958
[music distorts]
588
00:42:27,625 --> 00:42:29,375
[otherworldly whispering]
589
00:42:34,333 --> 00:42:36,333
[sinister music playing]
590
00:42:54,125 --> 00:42:56,125
[rhythm builds]
591
00:43:12,125 --> 00:43:13,833
[otherworldly whispering]
592
00:43:26,333 --> 00:43:28,333
[medieval theme music returns]
593
00:44:08,375 --> 00:44:10,375
[music slows]
594
00:44:30,083 --> 00:44:33,041
[sinister trill]
595
00:44:33,125 --> 00:44:35,125
[sombre music playing]
596
00:44:53,291 --> 00:44:55,291
[ecclesial vocalisations]
597
00:45:07,041 --> 00:45:09,041
[medieval theme music returns]
598
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
[music builds]
599
00:46:01,208 --> 00:46:03,208
[music fades]
600
00:46:08,708 --> 00:46:10,708
[wistful music-box music playing]
601
00:46:30,208 --> 00:46:32,208
[music builds]
602
00:47:01,791 --> 00:47:03,750
[music ends]
37199