All language subtitles for Miracle.Maker.2015.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AGLET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:20,629 ♪ ♪ 2 00:00:20,716 --> 00:00:21,369 [Gasps] 3 00:00:21,456 --> 00:00:22,196 [Scared horses] 4 00:00:22,283 --> 00:00:23,458 Hold on, hold on! 5 00:00:23,545 --> 00:00:24,546 Lily, you hang on! 6 00:00:24,633 --> 00:00:25,286 [Gasps] 7 00:00:27,201 --> 00:00:31,509 [Heavy breathing] 8 00:00:31,596 --> 00:00:38,255 ♪ ♪ 9 00:00:38,342 --> 00:00:39,213 [Sighs] 10 00:00:41,563 --> 00:00:42,651 [Exhales] 11 00:00:42,738 --> 00:01:14,944 ♪ ♪ 12 00:01:15,031 --> 00:01:16,119 Oliver Cronin! 13 00:01:17,207 --> 00:01:19,166 There is work to be done. 14 00:01:19,253 --> 00:01:35,965 ♪ ♪ 15 00:01:36,052 --> 00:01:36,966 Thomas! 16 00:01:38,228 --> 00:01:39,751 [Door squeals] 17 00:01:40,796 --> 00:01:41,492 Yes, Mother? 18 00:01:42,580 --> 00:01:44,321 I'm chilled to the bone. 19 00:01:46,976 --> 00:01:47,672 [Scoffs] 20 00:01:52,373 --> 00:01:53,678 Thank you, dear. 21 00:01:55,724 --> 00:01:57,726 And I'm going to die of thirst! 22 00:01:59,902 --> 00:02:04,211 ♪ ♪ 23 00:02:04,298 --> 00:02:05,647 After work, come straight home. 24 00:02:05,734 --> 00:02:06,909 I don't want you playing in the woods. 25 00:02:09,738 --> 00:02:11,043 I know you're going to anyway. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,436 Just remember I told you not to. 27 00:02:12,523 --> 00:02:14,438 And don't forget your coat. 28 00:02:14,525 --> 00:02:18,355 ♪ ♪ [Children playing] 29 00:02:18,442 --> 00:02:26,885 ♪ ♪ [Townspeople chatting] 30 00:02:26,972 --> 00:02:32,891 ♪ ♪ 31 00:02:32,978 --> 00:02:34,154 [Exhales] 32 00:02:34,241 --> 00:02:39,028 ♪ ♪ 33 00:02:39,115 --> 00:02:40,029 Lily. 34 00:02:41,291 --> 00:02:42,423 What are you doing? 35 00:02:44,076 --> 00:02:45,339 Good morning, Sarrah. 36 00:02:45,426 --> 00:02:46,949 You'd better not let Mr. Booth see you, 37 00:02:47,036 --> 00:02:48,211 or there will be trouble. 38 00:02:48,298 --> 00:02:49,343 I know. 39 00:02:49,995 --> 00:02:50,909 I know. 40 00:02:50,996 --> 00:02:51,606 [Exhales] 41 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 Would you give this letter to Lily? 42 00:02:59,396 --> 00:02:59,831 Please. 43 00:03:00,919 --> 00:03:01,920 Do you want me to lose my job? 44 00:03:02,007 --> 00:03:03,226 No, of course not. 45 00:03:03,313 --> 00:03:04,314 Then don't ask. 46 00:03:05,489 --> 00:03:06,360 Sarrah... 47 00:03:10,102 --> 00:03:11,582 [Door creaks] 48 00:03:12,844 --> 00:03:15,020 [Footsteps] [Spurs jingle] 49 00:03:15,107 --> 00:03:16,457 [Sighs] 50 00:03:18,154 --> 00:03:19,503 Good morning, Mr. Booth. 51 00:03:19,590 --> 00:03:20,374 You're late. 52 00:03:20,461 --> 00:03:21,984 I am right on time. 53 00:03:22,071 --> 00:03:34,344 ♪ ♪ 54 00:03:35,476 --> 00:03:38,087 ♪ La la la la la ♪ 55 00:03:38,174 --> 00:03:39,958 ♪ La la la la la ♪ 56 00:03:40,045 --> 00:03:41,003 [Sighs] 57 00:03:41,090 --> 00:03:42,918 ♪ La la la la la la ♪ 58 00:03:43,005 --> 00:03:45,181 ♪ La la la la la ♪ 59 00:03:45,268 --> 00:03:47,575 ♪ La la la la la ♪ 60 00:03:47,662 --> 00:03:49,751 ♪ La la la la ♪ 61 00:03:49,838 --> 00:03:50,491 Rae Grant, 62 00:03:51,622 --> 00:03:53,494 why aren't you milking the cow? 63 00:03:53,581 --> 00:03:54,146 I can't! 64 00:03:55,060 --> 00:03:56,627 You can't, or you won't? 65 00:03:56,714 --> 00:03:58,325 I can't. 66 00:03:59,978 --> 00:04:01,763 What do you mean you can't? 67 00:04:01,850 --> 00:04:03,721 The cow's gone. 68 00:04:05,070 --> 00:04:05,941 What? 69 00:04:06,811 --> 00:04:07,769 Come on. 70 00:04:09,118 --> 00:04:32,402 ♪ ♪ 71 00:04:32,489 --> 00:04:33,708 [Grunts] 72 00:04:37,842 --> 00:04:38,539 Twelve... 73 00:04:40,236 --> 00:04:41,019 [Grunts] 74 00:04:41,106 --> 00:04:42,717 And that makes thirteen. 75 00:04:42,804 --> 00:04:44,545 We are just one short. 76 00:04:45,894 --> 00:04:46,634 I loaned one out to the Johnsons. 77 00:04:48,592 --> 00:04:51,160 Elias Grant, we don't even have enough to feed our own girls, 78 00:04:51,247 --> 00:04:53,205 and you give away our inventory? 79 00:04:53,293 --> 00:04:56,165 They will pay us when they can. 80 00:04:56,252 --> 00:05:00,474 Everyone knows the mine is dry. 81 00:05:00,561 --> 00:05:01,736 What is it? 82 00:05:01,823 --> 00:05:02,302 The cow's gone. 83 00:05:02,389 --> 00:05:03,999 What?! 84 00:05:04,086 --> 00:05:07,611 Rae went to milk her this morning, and she's gone. 85 00:05:07,698 --> 00:05:11,789 I'm sorry. 86 00:05:11,876 --> 00:05:14,531 Elias, what have you done? 87 00:05:14,618 --> 00:05:17,708 I sold our cow to Gabriel Hollis. 88 00:05:17,795 --> 00:05:19,449 That cow gave good milk. 89 00:05:19,536 --> 00:05:21,625 Milk doesn't pay the rent. 90 00:05:21,712 --> 00:05:23,235 But it fills the belly. 91 00:05:23,323 --> 00:05:25,194 [Jingling spurs] 92 00:05:25,281 --> 00:05:29,024 It's Mr. Booth. 93 00:05:29,111 --> 00:05:30,634 Good morning, Mr. Booth. 94 00:05:30,721 --> 00:05:32,680 We're just a little bit short this time. 95 00:05:32,767 --> 00:05:35,073 but we'll make it up next month. 96 00:05:35,160 --> 00:05:36,684 I've heard this before. 97 00:05:36,771 --> 00:05:39,382 This should cover this month's rent. 98 00:05:39,469 --> 00:05:41,645 I know we're behind on what we owe for surplus, but... 99 00:05:41,732 --> 00:05:43,343 I'll add interest to next month. 100 00:05:43,430 --> 00:05:45,170 ♪ ♪ 101 00:05:45,257 --> 00:05:46,041 Understood. 102 00:05:46,128 --> 00:05:53,265 ♪ ♪ 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,919 All right, back to work. 104 00:05:55,006 --> 00:05:56,617 Go on. 105 00:05:56,704 --> 00:06:23,513 ♪ ♪ 106 00:06:23,600 --> 00:06:27,212 [Dog whimpering] 107 00:06:27,299 --> 00:06:31,173 ♪ ♪ 108 00:06:31,260 --> 00:06:32,870 [Dog barks] 109 00:06:32,957 --> 00:06:37,135 [Dog whimpers] 110 00:06:37,222 --> 00:06:39,529 [Birds chirp and scatter] 111 00:06:39,616 --> 00:06:50,148 [Birds chirp] 112 00:06:50,235 --> 00:06:51,585 [Knocking] 113 00:06:51,672 --> 00:06:54,414 [Coughing from inside] 114 00:06:54,501 --> 00:06:55,937 Mrs. Firth! 115 00:06:56,024 --> 00:07:02,073 I know you're in there! 116 00:07:02,160 --> 00:07:05,468 No, it's a beautiful day. 117 00:07:05,555 --> 00:07:08,036 It's the same as yesterday. 118 00:07:08,123 --> 00:07:11,431 [Jingling spurs] 119 00:07:11,518 --> 00:07:12,606 Here he comes. 120 00:07:12,693 --> 00:07:14,608 Just like clockwork. 121 00:07:14,695 --> 00:07:16,087 Selfish. 122 00:07:16,174 --> 00:07:17,393 Penny-pinching. 123 00:07:17,480 --> 00:07:18,176 Mingy. 124 00:07:18,263 --> 00:07:19,134 Rapacious. 125 00:07:19,221 --> 00:07:20,004 Stingy. 126 00:07:20,091 --> 00:07:21,179 Uncharitable. 127 00:07:21,266 --> 00:07:23,486 [Both gasp] Mr. Booth! 128 00:07:23,573 --> 00:07:27,185 Always a pleasure. 129 00:07:27,272 --> 00:07:30,145 Keep the change. 130 00:07:30,232 --> 00:07:33,322 If all my tenants were like you, I'd be a very happy man. 131 00:07:33,409 --> 00:07:35,498 True happiness, Mr. Booth, 132 00:07:35,585 --> 00:07:38,501 lies in making others happy. 133 00:07:38,588 --> 00:07:41,199 [Chuckles] 134 00:07:41,286 --> 00:07:43,854 [Growls] 135 00:07:43,941 --> 00:07:44,986 Penurious. 136 00:07:45,073 --> 00:07:46,204 Tightwad. 137 00:07:46,291 --> 00:07:48,380 And thirty-seven. 138 00:07:48,468 --> 00:07:51,253 All right. 139 00:07:51,340 --> 00:07:52,776 I will see you soon. 140 00:07:52,863 --> 00:07:59,566 ♪ ♪ 141 00:07:59,653 --> 00:08:23,546 ♪ ♪ 142 00:08:23,633 --> 00:08:40,215 ♪ ♪ 143 00:08:40,302 --> 00:08:43,087 Mr. Booth? 144 00:08:43,174 --> 00:08:44,654 Mrs. Firth. 145 00:08:44,741 --> 00:08:46,874 Did you bring the rent? 146 00:08:46,961 --> 00:08:48,528 Could I have more time? 147 00:08:48,615 --> 00:08:49,920 Didn't you ask for more time last month? 148 00:08:50,007 --> 00:08:51,792 Yes. 149 00:08:51,879 --> 00:08:55,491 I was expecting a letter from my husband, and it never came. 150 00:08:55,578 --> 00:08:58,233 You know, I could get twice as much for that property. 151 00:08:58,320 --> 00:08:59,277 I know, Sir, 152 00:08:59,364 --> 00:09:00,365 and I'll pay you. 153 00:09:00,452 --> 00:09:02,019 I just need more time. 154 00:09:02,106 --> 00:09:07,242 What happened to that lady's face? 155 00:09:07,329 --> 00:09:08,765 [Sighs] 156 00:09:08,852 --> 00:09:18,775 You have two days! 157 00:09:18,862 --> 00:09:42,146 ♪ ♪ 158 00:09:42,233 --> 00:09:44,279 [Knocking] 159 00:09:44,366 --> 00:09:49,240 Come in. 160 00:09:49,327 --> 00:09:51,242 Sarrah made supper. 161 00:09:51,329 --> 00:09:59,860 I'm not very hungry. 162 00:09:59,947 --> 00:10:22,839 Please come downstairs for dinner. 163 00:10:22,926 --> 00:10:33,937 ♪ ♪ [Carriage sounds] 164 00:10:34,024 --> 00:10:38,159 ♪ ♪ [Horses whinny] 165 00:10:38,246 --> 00:10:40,248 Whoa, whoa. 166 00:10:40,335 --> 00:10:41,205 My turn. 167 00:10:41,292 --> 00:10:43,425 Oh, no. No. [Chuckles] 168 00:10:43,512 --> 00:10:45,122 I, uh . . . 169 00:10:45,209 --> 00:10:46,950 I promised your father that I would keep you safe, 170 00:10:47,037 --> 00:10:48,996 and I intend to keep my word. 171 00:10:49,083 --> 00:10:52,434 You did? 172 00:10:52,521 --> 00:10:53,870 [Imitates Mr. Booth] My daughter, Lily, 173 00:10:53,957 --> 00:10:56,568 is the most beautiful girl in the world. 174 00:10:56,656 --> 00:10:59,484 If anything should happen to her while in your care, 175 00:10:59,571 --> 00:11:02,531 I will shoot you where you stand. 176 00:11:02,618 --> 00:11:04,489 What could I do but promise? 177 00:11:04,576 --> 00:11:09,843 Gabriel Hollis would let me try. 178 00:11:09,930 --> 00:11:13,673 What did you just say about Gabriel Hollis? 179 00:11:13,760 --> 00:11:18,721 I said, "Gabriel would let me try." 180 00:11:18,808 --> 00:11:22,116 Oh, he would, would he? 181 00:11:22,203 --> 00:11:23,726 Well, would Gabriel Hollis do this? 182 00:11:23,813 --> 00:11:30,820 [Music builds] 183 00:11:30,907 --> 00:11:46,270 [Birds call] 184 00:11:46,357 --> 00:11:49,056 Oliver's not back yet? 185 00:11:49,143 --> 00:11:52,059 and he knows he's supposed to help carry the wash home. 186 00:11:52,146 --> 00:11:54,409 He probably lost track of time. 187 00:11:54,496 --> 00:11:58,195 It's like his head is completely in the clouds. 188 00:11:58,282 --> 00:12:02,722 There he is. 189 00:12:02,809 --> 00:12:04,593 [Door opens] 190 00:12:04,680 --> 00:12:06,247 Do you know what time it is? 191 00:12:06,334 --> 00:12:08,336 Do you know how worried I've been? 192 00:12:08,423 --> 00:12:12,122 Oh, and where's your coat? 193 00:12:12,209 --> 00:12:15,865 Gathering rocks? 194 00:12:15,952 --> 00:12:18,520 I'm sure you wouldn't do this if mother and father were here. 195 00:12:18,607 --> 00:12:20,000 Hurry home. We have work to do. 196 00:12:20,087 --> 00:12:30,793 [Rocks tumble] 197 00:12:30,880 --> 00:12:33,274 I'm sure she didn't mean it. 198 00:12:33,361 --> 00:12:35,450 She's just tired. 199 00:12:35,537 --> 00:12:37,495 That's all. 200 00:12:37,582 --> 00:13:00,823 ♪ ♪ 201 00:13:00,910 --> 00:13:05,872 I'm sorry I lost my temper. 202 00:13:05,959 --> 00:13:09,614 It's gonna take a miracle to get this washing finished in time. 203 00:13:09,701 --> 00:13:11,529 [Knocking] 204 00:13:11,616 --> 00:13:22,323 Go on. See who it is. 205 00:13:22,410 --> 00:13:32,942 [Whistling] 206 00:13:33,029 --> 00:13:36,119 Who is it? 207 00:13:36,206 --> 00:13:47,609 Come on, it's late. 208 00:13:47,696 --> 00:13:50,090 [Cocks gun] 209 00:13:50,177 --> 00:13:51,482 What'cha doing? 210 00:13:51,569 --> 00:13:54,050 ♪ ♪ 211 00:13:54,137 --> 00:13:56,270 Never shot a preacher before. 212 00:13:56,357 --> 00:14:15,071 ♪ ♪ 213 00:14:15,158 --> 00:14:18,901 [Sighs] Thomas! 214 00:14:18,988 --> 00:14:22,122 My oatmeal tastes like sawdust. 215 00:14:22,209 --> 00:14:26,909 My back . . . ugh . . . it feels like it's broken. 216 00:14:26,996 --> 00:14:30,565 Mother, I would very much like for you to hear my sermon today. 217 00:14:30,652 --> 00:14:31,958 Why, how can I, dear? 218 00:14:32,045 --> 00:14:34,699 You know I'm standing on death's doorstep. 219 00:14:34,786 --> 00:14:43,012 Pass me my book, please. 220 00:14:43,099 --> 00:14:43,708 Thank you. 221 00:14:43,795 --> 00:14:45,362 Do you know who 222 00:14:45,449 --> 00:14:48,888 this parsimonious Ebenezer Scrooge reminds me of? 223 00:14:48,975 --> 00:14:49,758 Who's that, Mother? 224 00:14:49,845 --> 00:14:52,152 James Booth. Ugh! 225 00:14:52,239 --> 00:14:54,502 He's even more detestable ever since Lily had that 226 00:14:54,589 --> 00:14:56,286 terrible accident. 227 00:14:56,373 --> 00:15:00,508 How can you be civil to that man after all he's done to you? 228 00:15:00,595 --> 00:15:03,903 Keeping Lily locked up in that house day and night. 229 00:15:03,990 --> 00:15:08,733 Someone needs to show Mr. Booth the error of his ways. 230 00:15:08,820 --> 00:15:13,042 Actually, I think he's much worse. 231 00:15:13,129 --> 00:15:19,483 At least Scrooge did have a heart at the end. 232 00:15:19,570 --> 00:15:20,963 Thomas? 233 00:15:21,050 --> 00:15:45,379 ♪ ♪ 234 00:15:45,466 --> 00:15:48,686 I was beautiful, wasn't I? 235 00:15:48,773 --> 00:15:51,428 You still are. 236 00:15:51,515 --> 00:15:54,910 Am I? 237 00:15:54,997 --> 00:15:57,739 You are. 238 00:15:57,826 --> 00:16:07,357 You'll always be my beautiful Lily. 239 00:16:07,444 --> 00:16:11,057 I thought we might attend service today. 240 00:16:11,144 --> 00:16:14,451 No. 241 00:16:14,538 --> 00:16:18,412 Why not? 242 00:16:18,499 --> 00:16:22,720 Is it because of the preacher, or 243 00:16:22,807 --> 00:16:34,515 is it because you don't want people to see my face? 244 00:16:34,602 --> 00:16:37,605 I prayed to God 245 00:16:37,692 --> 00:16:42,827 to spare your mother. 246 00:16:42,914 --> 00:16:46,266 I prayed hard, Lily. 247 00:16:46,353 --> 00:16:47,963 On my knees, I begged . . . 248 00:16:48,050 --> 00:16:49,008 I know. 249 00:16:49,095 --> 00:16:53,142 and He still took her. 250 00:16:53,229 --> 00:16:54,752 That's why we're not going. 251 00:16:54,839 --> 00:17:05,198 ♪ ♪ 252 00:17:05,285 --> 00:17:07,765 [Growls] 253 00:17:07,852 --> 00:17:09,767 "And when Jesus departed thence, 254 00:17:09,854 --> 00:17:13,380 two blind men followed him, crying and saying 255 00:17:13,467 --> 00:17:16,209 "Thou Son of David, have mercy on us." 256 00:17:16,296 --> 00:17:18,472 And when He was come into the house, 257 00:17:18,559 --> 00:17:20,561 the blind men came to Him, 258 00:17:20,648 --> 00:17:22,998 and Jesus saith unto them, 259 00:17:23,085 --> 00:17:26,784 "Believe ye that I am able to do this?" 260 00:17:26,871 --> 00:17:30,179 They said unto Him, "Yea, Lord." 261 00:17:30,266 --> 00:17:32,312 Then touched He their eyes, saying, 262 00:17:32,399 --> 00:17:34,662 "According to your faith, 263 00:17:34,749 --> 00:17:38,013 be it unto you." 264 00:17:38,100 --> 00:17:40,668 And their eyes were opened, 265 00:17:40,755 --> 00:17:43,192 and Jesus straightly charged them, saying..." 266 00:17:43,279 --> 00:17:45,673 My, my, my. 267 00:17:45,760 --> 00:17:48,763 Look at Gabriel Hollis. 268 00:17:48,850 --> 00:17:50,939 But look at Sarrah. 269 00:17:51,026 --> 00:17:54,290 Well, he is preaching a sermon. 270 00:17:54,377 --> 00:17:56,640 It's not his preaching she's interested in. 271 00:17:56,727 --> 00:17:58,164 [Snorting] 272 00:17:58,251 --> 00:17:59,643 "And Jesus straightly charged them, saying 273 00:17:59,730 --> 00:18:02,298 that no man know it." 274 00:18:02,385 --> 00:18:04,692 If I were young again... 275 00:18:04,779 --> 00:18:08,826 Who would you choose? 276 00:18:08,913 --> 00:18:10,785 Why would I have to choose? 277 00:18:10,872 --> 00:18:15,224 [Laughter] 278 00:18:15,311 --> 00:18:21,796 Miracles happen every day. 279 00:18:21,883 --> 00:18:26,496 For example, a newborn baby. 280 00:18:26,583 --> 00:18:31,110 Miracles are . . . are all around us. 281 00:18:31,197 --> 00:18:35,201 We just have to know where to look for them. 282 00:18:35,288 --> 00:18:39,857 Don't you think his sermons are getting a bit longwinded? 283 00:18:39,944 --> 00:18:43,296 He's pining for Lily. 284 00:18:43,383 --> 00:18:45,385 So we all have to suffer? 285 00:18:45,472 --> 00:18:46,821 Oh! 286 00:18:46,908 --> 00:18:51,130 [Church bell rings] 287 00:18:51,217 --> 00:18:54,133 [Blows out candle] 288 00:18:54,220 --> 00:18:57,832 If it snowed in Woodhaven, would that be a miracle? 289 00:18:57,919 --> 00:19:00,965 It hasn't snowed in Woodhaven since before you were born. 290 00:19:01,052 --> 00:19:04,317 But Pastor Keating said that miracles could happen today, 291 00:19:04,404 --> 00:19:05,318 just like they did in the Bible. 292 00:19:05,405 --> 00:19:06,841 That's right, Rae. 293 00:19:06,928 --> 00:19:09,191 So if someone could make a miracle happen, 294 00:19:09,278 --> 00:19:11,324 they would be called a Miracle Maker, 295 00:19:11,411 --> 00:19:13,021 and I bet they could make it snow. 296 00:19:13,108 --> 00:19:16,372 Isn't that right, Pastor? 297 00:19:16,459 --> 00:19:20,898 that's not exactly what I said, no. 298 00:19:20,985 --> 00:19:24,728 But that's what I heard. 299 00:19:24,815 --> 00:19:28,384 What do you think a miracle maker would be like, Pastor? 300 00:19:28,471 --> 00:19:30,473 Well, um . . . 301 00:19:30,560 --> 00:19:34,129 I suppose a miracle maker could be someone who 302 00:19:34,216 --> 00:19:36,479 does something out of the ordinary... 303 00:19:36,566 --> 00:19:38,873 something remarkable to better the world. 304 00:19:38,960 --> 00:19:40,788 I think he'd be important... 305 00:19:40,875 --> 00:19:44,618 like a rich man, but not like Mr. Booth. 306 00:19:44,705 --> 00:19:45,836 And he'd be kind. 307 00:19:45,923 --> 00:19:46,924 And helpful. 308 00:19:47,011 --> 00:19:48,970 And he'd make it snow! 309 00:19:49,057 --> 00:19:50,189 Snow? 310 00:19:50,276 --> 00:19:51,407 Well, 311 00:19:51,494 --> 00:19:53,279 he could if he wanted to! 312 00:19:53,366 --> 00:19:55,281 My pa says we need a miracle in Woodhaven, 313 00:19:55,368 --> 00:19:58,414 or we're all gonna be in a whole lotta trouble. 314 00:19:58,501 --> 00:19:59,850 All right, you kids get going now. 315 00:19:59,937 --> 00:20:00,677 Come on. 316 00:20:00,764 --> 00:20:03,071 [footsteps] 317 00:20:03,158 --> 00:20:11,688 Come on. 318 00:20:11,775 --> 00:20:15,997 Is that what a miracle maker looks like? 319 00:20:16,084 --> 00:21:21,715 ♪ ♪ 320 00:21:21,802 --> 00:21:27,068 [telegraph clicking] 321 00:21:27,155 --> 00:21:29,070 [telegraph clicking] [footsteps] 322 00:21:29,157 --> 00:21:40,081 [telegraph clicking] 323 00:21:40,168 --> 00:21:42,213 A telegraph? 324 00:21:42,301 --> 00:21:45,042 We haven't received a telegraph in years! 325 00:21:45,129 --> 00:21:45,913 [telegraph clicking] 326 00:21:46,000 --> 00:21:47,784 What does it say? 327 00:21:47,871 --> 00:21:53,399 Uh... it says that a miracle maker is coming to town. 328 00:21:53,486 --> 00:21:55,488 When? 329 00:21:55,575 --> 00:21:56,837 Doesn't say. 330 00:21:56,924 --> 00:21:59,796 We need to tell everyone! 331 00:21:59,883 --> 00:22:02,103 All we have to do is tell Agnes and Bessie, and within minutes 332 00:22:02,190 --> 00:22:04,497 the whole town will know! [giggling] 333 00:22:04,584 --> 00:22:07,369 You're all gonna be late for work now. 334 00:22:07,456 --> 00:22:09,589 But what about the miracle maker? 335 00:22:09,676 --> 00:22:15,377 There's bread to be made, work to be done. 336 00:22:15,464 --> 00:22:18,989 You know, if a miracle maker really does come to Woodhaven 337 00:22:19,076 --> 00:22:21,601 maybe he could help us pay off what we owe Mr. Booth 338 00:22:21,688 --> 00:22:23,298 and we won't get thrown out on the street. 339 00:22:23,385 --> 00:22:26,910 Papa, is that true? 340 00:22:26,997 --> 00:22:28,521 We're gonna be thrown out on the street? 341 00:22:28,608 --> 00:22:30,131 No. 342 00:22:30,218 --> 00:22:32,612 Now there'll be no more talk of the miracle maker. 343 00:22:32,699 --> 00:22:35,963 Get dressed, Adelaide. 344 00:22:36,050 --> 00:22:36,833 First the cow and now this? 345 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 Jenny, all right, 346 00:22:38,487 --> 00:22:40,402 listen, this is my first-born son right here. 347 00:22:40,489 --> 00:22:44,537 Okay? Just, settle down. 348 00:22:44,624 --> 00:22:47,409 I'll always take care of you and the girls. 349 00:22:47,496 --> 00:22:50,369 I always will. 350 00:22:50,456 --> 00:22:51,718 Sarrah! 351 00:22:51,805 --> 00:22:52,632 Sarrah! 352 00:22:52,719 --> 00:22:54,198 Hello, Thomas. 353 00:22:54,285 --> 00:22:56,331 Good morning, Sarrah, how are you? Allow me. 354 00:22:56,418 --> 00:22:57,680 I'm well, thank you. 355 00:22:57,767 --> 00:23:00,509 Wonderful, and Lily, how's Lily? 356 00:23:00,596 --> 00:23:01,597 She's well. 357 00:23:01,684 --> 00:23:03,773 Would you... 358 00:23:03,860 --> 00:23:06,559 Would you tell Lily that I love her? 359 00:23:06,646 --> 00:23:07,647 [exasperated sigh] 360 00:23:07,734 --> 00:23:08,865 Why not tell her yourself? 361 00:23:08,952 --> 00:23:10,606 Well, I... 362 00:23:10,693 --> 00:23:12,652 Well I...I have, I have- 363 00:23:12,739 --> 00:23:14,218 in this letter. 364 00:23:14,305 --> 00:23:15,263 I'm sorry. 365 00:23:15,350 --> 00:23:17,439 Please, Sarrah? 366 00:23:17,526 --> 00:23:18,353 [sighs] 367 00:23:18,440 --> 00:23:19,528 Thank you. 368 00:23:19,615 --> 00:23:20,921 What would I do without you? 369 00:23:21,008 --> 00:23:22,401 Have you heard? 370 00:23:22,488 --> 00:23:25,273 A miracle maker is coming to town today! 371 00:23:25,360 --> 00:23:27,971 [giggling] 372 00:23:28,058 --> 00:23:29,190 Sarrah! 373 00:23:29,277 --> 00:23:30,409 Sarrah! 374 00:23:30,496 --> 00:23:33,368 Thank you! 375 00:23:33,455 --> 00:23:40,549 Thank you. 376 00:23:40,636 --> 00:23:42,072 That's it, that's it. 377 00:23:42,159 --> 00:23:46,076 Unroll it! 378 00:23:46,163 --> 00:23:51,212 [cheering] 379 00:23:51,299 --> 00:23:52,953 It's wonderful! [cheering] 380 00:23:53,040 --> 00:23:58,654 [cheering] 381 00:23:58,741 --> 00:24:01,091 [footsteps] 382 00:24:01,178 --> 00:24:04,312 I'm off to Mapleton. I shall be back shortly. 383 00:24:04,399 --> 00:24:05,835 Mapleton? 384 00:24:05,922 --> 00:24:09,012 There's property I'm looking to purchase. 385 00:24:09,099 --> 00:24:11,362 You don't take care of the property you already have. 386 00:24:11,450 --> 00:24:16,063 That is my tenants' responsibility. 387 00:24:16,150 --> 00:24:18,282 How can they take care of their houses? 388 00:24:18,369 --> 00:24:20,633 They can barely afford to put food on the table. 389 00:24:20,720 --> 00:24:22,635 You don't know what you're talking about. 390 00:24:22,722 --> 00:24:24,941 I know enough. 391 00:24:25,028 --> 00:24:27,466 I that know Sarrah hasn't had a new dress in years, 392 00:24:27,553 --> 00:24:32,122 and others in the town are destitute. 393 00:24:32,209 --> 00:24:34,647 I work hard. 394 00:24:34,734 --> 00:24:37,737 So should they. 395 00:24:37,824 --> 00:24:41,349 Why are you so heartless? 396 00:24:41,436 --> 00:24:43,830 Remember not to leave the house while I'm gone. 397 00:24:43,917 --> 00:24:45,527 How could I forget? 398 00:24:45,614 --> 00:24:48,225 You remind me every day. 399 00:24:48,312 --> 00:24:51,490 I'm trying to protect you, Lily. 400 00:24:51,577 --> 00:25:05,329 [footsteps] 401 00:25:05,416 --> 00:25:10,900 [sound of tuning fiddle] 402 00:25:10,987 --> 00:25:12,902 This town could use a miracle maker. 403 00:25:12,989 --> 00:25:15,731 I may swoon when I see him. 404 00:25:15,818 --> 00:25:17,907 He should be handsome. 405 00:25:17,994 --> 00:25:21,258 Of course, but it doesn't matter what he looks like, 406 00:25:21,345 --> 00:25:25,393 as long as he's able to make miracles happen. 407 00:25:25,480 --> 00:25:28,004 But still, he could be handsome. 408 00:25:28,091 --> 00:25:29,310 Of course! 409 00:25:29,397 --> 00:25:30,659 Handsome... 410 00:25:30,746 --> 00:25:31,791 and rich! 411 00:25:31,878 --> 00:25:34,358 [giggling] 412 00:25:34,445 --> 00:25:36,491 [horse walking] 413 00:25:36,578 --> 00:25:38,798 It's Mr. Booth. 414 00:25:38,885 --> 00:25:40,190 What's going on here? 415 00:25:40,277 --> 00:25:41,757 We're waiting for the miracle maker! 416 00:25:41,844 --> 00:25:43,454 He's gonna make it snow! 417 00:25:43,542 --> 00:25:45,239 Really? 418 00:25:45,326 --> 00:25:46,719 When was the last time it snowed in Woodhaven? 419 00:25:46,806 --> 00:25:48,459 I'm not sure, 420 00:25:48,547 --> 00:25:51,898 but I think the miracle maker could make it happen. 421 00:25:51,985 --> 00:25:53,334 Somebody's coming! 422 00:25:53,421 --> 00:25:55,292 [crowd gossips] 423 00:25:55,379 --> 00:25:59,427 [stagecoach rattling] 424 00:25:59,514 --> 00:26:10,133 [stagecoach rattling] [♪ fiddle music playing ♪] 425 00:26:10,220 --> 00:26:13,789 [♪ fiddle music playing ♪] Well! What have we here? 426 00:26:13,876 --> 00:26:16,879 Are you the miracle maker? 427 00:26:16,966 --> 00:26:23,582 My dear strange child, what are you talking about? 428 00:26:23,669 --> 00:26:25,758 We received a telegraph. 429 00:26:25,845 --> 00:26:27,498 That a miracle maker is coming? 430 00:26:27,586 --> 00:26:28,717 [scoff] 431 00:26:28,804 --> 00:26:30,458 A telegraph? 432 00:26:30,545 --> 00:26:33,069 And a miracle maker? 433 00:26:33,156 --> 00:26:36,377 I'm afraid you have the wrong man. 434 00:26:36,464 --> 00:26:39,032 who can show me where the hotel is? 435 00:26:39,119 --> 00:26:41,774 Well, we don't actually have a hotel, Sir, but, um... 436 00:26:41,861 --> 00:26:43,384 I'm sure we could find a place for you. 437 00:26:43,471 --> 00:26:44,907 No hotel... 438 00:26:44,994 --> 00:26:45,995 imagine that. 439 00:26:46,082 --> 00:26:47,518 Well, 440 00:26:47,606 --> 00:26:50,609 I think I'll take my chances in the next town. 441 00:26:50,696 --> 00:26:51,740 Good day. 442 00:26:51,827 --> 00:26:52,872 [crowd moans] 443 00:26:52,959 --> 00:26:55,875 [door slams] 444 00:26:55,962 --> 00:26:58,747 ♪ ♪ 445 00:26:58,834 --> 00:27:00,880 ♪ ♪ [stagecoach rattles] 446 00:27:00,967 --> 00:27:02,272 Don't go! 447 00:27:02,359 --> 00:27:03,752 I know he's still coming! 448 00:27:03,839 --> 00:27:06,233 ♪ ♪ 449 00:27:06,320 --> 00:27:07,582 Don't go! 450 00:27:07,669 --> 00:27:20,116 ♪ ♪ 451 00:27:20,203 --> 00:27:22,118 I saw Thomas this morning. 452 00:27:22,205 --> 00:27:23,816 Oh? 453 00:27:23,903 --> 00:27:25,948 Did he ask about me? 454 00:27:26,035 --> 00:27:27,733 No. 455 00:27:27,820 --> 00:27:29,038 Oh. 456 00:27:29,125 --> 00:27:30,300 [scissors snip] 457 00:27:30,387 --> 00:27:36,524 [humming] 458 00:27:36,611 --> 00:27:41,442 [paper rustling] 459 00:27:41,529 --> 00:27:42,138 [sigh] 460 00:27:42,225 --> 00:27:44,097 Dear Lily, 461 00:27:44,184 --> 00:27:45,402 [paper rustling] 462 00:27:45,489 --> 00:27:47,230 I can't, my hands are shaking. 463 00:27:47,317 --> 00:27:48,492 Will you read it? 464 00:27:48,579 --> 00:27:54,150 I have work to do! 465 00:27:54,237 --> 00:27:55,761 Dear Lily, 466 00:27:55,848 --> 00:27:57,240 I'll be waiting at the top of Johnson's Peak 467 00:27:57,327 --> 00:27:58,589 tomorrow night at 8. 468 00:27:58,677 --> 00:28:00,417 Please meet me there, I need to see you. 469 00:28:00,504 --> 00:28:02,768 With love, Thomas. 470 00:28:02,855 --> 00:28:04,073 Are you gonna' meet him? 471 00:28:04,160 --> 00:28:06,032 You know I can't. 472 00:28:06,119 --> 00:28:07,773 You don't have to tell anybody. 473 00:28:07,860 --> 00:28:09,252 Sarrah Cronin, 474 00:28:09,339 --> 00:28:11,559 are you encouraging me to disobey my father? 475 00:28:11,646 --> 00:28:14,127 Yes. And if you had seen the look on Thomas's face 476 00:28:14,214 --> 00:28:15,302 this morning. 477 00:28:15,389 --> 00:28:17,608 No. 478 00:28:17,696 --> 00:28:22,701 I can't. 479 00:28:22,788 --> 00:28:53,427 ♪ ♪ 480 00:28:53,514 --> 00:28:54,689 Hey everyone, look! 481 00:28:54,776 --> 00:28:59,128 ♪ ♪ 482 00:28:59,215 --> 00:29:01,827 Be still my beating heart. 483 00:29:01,914 --> 00:29:04,873 And mine! 484 00:29:04,960 --> 00:29:07,571 Is that a chicken? 485 00:29:07,658 --> 00:29:08,616 Looks like a chicken. 486 00:29:08,703 --> 00:29:11,314 Because it is a chicken! 487 00:29:11,401 --> 00:29:13,186 And that's... 488 00:29:13,273 --> 00:29:15,101 a dog! 489 00:29:15,188 --> 00:29:16,015 [chicken clucks] 490 00:29:16,102 --> 00:29:18,017 He is the miracle maker! 491 00:29:18,104 --> 00:29:19,670 How do you know? 492 00:29:19,758 --> 00:29:21,672 I just do! 493 00:29:21,760 --> 00:29:25,372 We must tell Mary. 494 00:29:25,459 --> 00:29:28,854 Is that really the miracle maker? 495 00:29:28,941 --> 00:29:29,855 Gotta go tell everyone. 496 00:29:29,942 --> 00:29:32,031 ♪ ♪ 497 00:29:32,118 --> 00:29:36,687 ♪ ♪ 498 00:29:36,775 --> 00:29:38,689 Are you the miracle maker? 499 00:29:38,777 --> 00:29:40,604 [chuckle] 500 00:29:40,691 --> 00:29:41,823 Good morning. 501 00:29:41,910 --> 00:29:44,347 I asked you a question: 502 00:29:44,434 --> 00:29:46,262 Are you the miracle maker? 503 00:29:46,349 --> 00:29:47,829 And is that your dog? 504 00:29:47,916 --> 00:29:50,919 And why do you have a chicken? 505 00:29:51,006 --> 00:29:53,182 Excuse my little ray of sunshine. 506 00:29:53,269 --> 00:29:54,140 She says what's on her mind. 507 00:29:54,227 --> 00:29:55,663 I see that. 508 00:29:55,750 --> 00:29:56,969 Can you make it snow? 509 00:29:57,056 --> 00:29:58,579 Oh, Rae, all right. 510 00:29:58,666 --> 00:30:01,016 Rae, why don't you go inside and help your mother? 511 00:30:01,103 --> 00:30:03,018 Good girl. 512 00:30:03,105 --> 00:30:04,585 I'm Elias Grant. 513 00:30:04,672 --> 00:30:06,108 Matthew. I'm looking for somewhere to stay. 514 00:30:06,195 --> 00:30:07,631 Oh... 515 00:30:07,718 --> 00:30:11,070 Mr. Booth owns all the houses in Woodhaven. 516 00:30:11,157 --> 00:30:13,289 He owns everything in the world! 517 00:30:13,376 --> 00:30:14,856 Well, 518 00:30:14,943 --> 00:30:17,250 I spent what little money I had on my journey! 519 00:30:17,337 --> 00:30:18,729 That's a shame... 520 00:30:18,817 --> 00:30:21,645 'cause he's stingy, too! 521 00:30:21,732 --> 00:30:23,473 Oliver will show you around town. 522 00:30:23,560 --> 00:30:25,171 He'll take you to Mr. Booth. His sister works for him. 523 00:30:25,258 --> 00:30:26,563 I'll go with you. 524 00:30:26,650 --> 00:30:28,435 No you won't, you're gonna stay here. 525 00:30:28,522 --> 00:30:29,218 And good to meet ya. 526 00:30:29,305 --> 00:30:30,263 But why? 527 00:30:30,350 --> 00:30:31,786 Because we got work to do! 528 00:30:31,873 --> 00:30:32,700 - But... -Come on! 529 00:30:32,787 --> 00:30:34,484 I wanna see! 530 00:30:34,571 --> 00:30:36,269 We all do, we all wanna see! 531 00:30:36,356 --> 00:30:38,575 ♪ ♪ 532 00:30:38,662 --> 00:30:39,533 [knocking] 533 00:30:39,620 --> 00:30:41,100 [Simultaneously] We have 534 00:30:41,187 --> 00:30:43,145 news! 535 00:30:43,232 --> 00:30:46,061 A miracle maker came to town! 536 00:30:46,148 --> 00:30:47,149 My goodness! 537 00:30:47,236 --> 00:30:48,281 He's... 538 00:30:48,368 --> 00:30:49,325 lovely. 539 00:30:49,412 --> 00:30:54,243 Oh, and he has such nice eyes! 540 00:30:54,330 --> 00:30:58,030 Actually, we don't know if he's a miracle maker just yet. 541 00:30:58,117 --> 00:30:59,858 Well, I do. 542 00:30:59,945 --> 00:31:05,689 Perhaps he can work a miracle so you can get out of bed. 543 00:31:05,776 --> 00:31:09,432 Or find you two a husband. 544 00:31:09,519 --> 00:31:11,478 Oh. 545 00:31:11,565 --> 00:31:13,219 You mean, one each? 546 00:31:13,306 --> 00:31:16,439 Because I'm not going to share. 547 00:31:16,526 --> 00:31:29,235 [giggling] 548 00:31:29,322 --> 00:31:31,324 [distant] Mr. Booth! 549 00:31:31,411 --> 00:31:33,456 Mr. Booth! 550 00:31:33,543 --> 00:31:36,459 Mr. Booth! 551 00:31:36,546 --> 00:31:37,199 What's happened? 552 00:31:37,286 --> 00:31:38,157 Lily's hurt. 553 00:31:38,244 --> 00:31:39,375 Give her to me. 554 00:31:39,462 --> 00:31:42,944 Give her to me! 555 00:31:43,031 --> 00:31:46,121 The buggy tipped over. I'm sorry. 556 00:31:46,208 --> 00:31:48,167 You promised you'd take care of her! 557 00:31:48,254 --> 00:31:50,996 It was an accident. I'm so sorry. 558 00:31:51,083 --> 00:31:53,259 You are never, to see my Lily again. 559 00:31:53,346 --> 00:31:54,129 No. 560 00:31:54,216 --> 00:31:56,740 Ever! 561 00:31:56,827 --> 00:31:57,654 Mr. Booth, please... 562 00:31:57,741 --> 00:32:00,440 [door slams] 563 00:32:00,527 --> 00:32:06,837 [footsteps] 564 00:32:06,925 --> 00:32:09,405 Good morning. 565 00:32:09,492 --> 00:32:13,888 Morning, gentlemen. 566 00:32:13,975 --> 00:32:15,150 I'm Matthew. 567 00:32:15,237 --> 00:32:16,151 Thomas Keating. 568 00:32:16,238 --> 00:32:16,891 The pastor. 569 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 That's right. 570 00:32:18,066 --> 00:32:20,373 And how is your flock? 571 00:32:20,460 --> 00:32:21,287 [sigh] 572 00:32:21,374 --> 00:32:23,332 In need of miracles. 573 00:32:23,419 --> 00:32:28,816 And the shepherd? 574 00:32:28,903 --> 00:32:30,687 Oliver, 575 00:32:30,774 --> 00:32:34,822 can I trust you to take care of my dog and chicken? 576 00:32:34,909 --> 00:32:47,443 ♪ ♪ [chicken clucking] 577 00:32:47,530 --> 00:32:50,533 [footsteps] 578 00:32:50,620 --> 00:32:58,324 [knocking] 579 00:32:58,411 --> 00:32:59,586 Yes? 580 00:32:59,673 --> 00:33:01,501 Mr. Booth at home? 581 00:33:01,588 --> 00:33:08,073 Wait here, please. 582 00:33:08,160 --> 00:33:09,639 Mr. Booth! 583 00:33:09,726 --> 00:33:10,727 Yes? 584 00:33:10,814 --> 00:33:12,338 I'm looking for a place to stay. 585 00:33:12,425 --> 00:33:15,428 Elias Grant told me you're the man to see! 586 00:33:15,515 --> 00:33:17,996 Well, I don't rent to strangers. 587 00:33:18,083 --> 00:33:20,346 What is my brother doing? 588 00:33:20,433 --> 00:33:23,088 Looking after my dog and chicken. 589 00:33:23,175 --> 00:33:24,741 Of course he is. 590 00:33:24,828 --> 00:33:26,395 I don't have any houses to rent. 591 00:33:26,482 --> 00:33:27,788 Well, there is that old shack 592 00:33:27,875 --> 00:33:29,572 across the street from where I live. 593 00:33:29,659 --> 00:33:32,140 No one will wanna live there. I was about to tear the place down 594 00:33:32,227 --> 00:33:34,229 That'll be fine. 595 00:33:34,316 --> 00:33:37,276 I have no money, but I'm not afraid of hard work, 596 00:33:37,363 --> 00:33:41,976 if you need work around this place. 597 00:33:42,063 --> 00:33:46,024 Key's in my desk drawer, Sarrah. Go get it. 598 00:33:46,111 --> 00:33:48,113 It'll keep you dry. 599 00:33:48,200 --> 00:33:49,157 That's about all I can say for it. 600 00:33:49,244 --> 00:33:52,943 I appreciate it. 601 00:33:53,031 --> 00:33:54,380 Thank you, Sarrah. 602 00:33:54,467 --> 00:33:56,425 My brother has work to do. 603 00:33:56,512 --> 00:33:59,167 At this hour? What about school? 604 00:33:59,254 --> 00:34:01,474 There's too much work to be done. 605 00:34:01,561 --> 00:34:04,346 Besides, Woodhaven can't afford a teacher. 606 00:34:04,433 --> 00:34:16,445 Huh. 607 00:34:16,532 --> 00:34:26,238 ♪ ♪ 608 00:34:26,325 --> 00:34:31,199 Got some work to do. 609 00:34:31,286 --> 00:34:36,944 ♪ ♪ [chicken clucking] 610 00:34:37,031 --> 00:34:41,470 ♪ ♪ [twigs cracking] 611 00:34:41,557 --> 00:34:47,563 ♪ ♪ 612 00:34:47,650 --> 00:34:56,224 ♪ ♪ [dirt crunching] 613 00:34:56,311 --> 00:35:09,019 ♪ ♪ 614 00:35:09,107 --> 00:35:12,458 I need to get this over there. 615 00:35:12,545 --> 00:35:19,943 ♪ ♪ 616 00:35:20,030 --> 00:35:28,343 ♪ ♪ [grunting] 617 00:35:28,430 --> 00:35:30,040 Thank you. 618 00:35:30,128 --> 00:35:32,173 I couldn't have done that alone. 619 00:35:32,260 --> 00:35:44,751 ♪ ♪ 620 00:35:44,838 --> 00:35:45,491 ♪ ♪ [sticks clatter] 621 00:35:45,578 --> 00:35:47,449 ♪ ♪ 622 00:35:47,536 --> 00:35:49,016 Oliver, it's time for bed. 623 00:35:49,103 --> 00:35:50,670 Sarrah. 624 00:35:50,757 --> 00:35:52,280 Thank you for keeping Oliver out of trouble all day. 625 00:35:52,367 --> 00:35:53,673 Oh! 626 00:35:53,760 --> 00:35:55,327 That smells wonderful! 627 00:35:55,414 --> 00:35:58,591 It's not much, but you're welcome. 628 00:35:58,678 --> 00:36:01,246 I said, "time for bed." 629 00:36:01,333 --> 00:36:05,380 ♪ ♪ 630 00:36:05,467 --> 00:36:10,646 There'll be more work tomorrow. 631 00:36:10,733 --> 00:36:11,952 For your dog. 632 00:36:12,039 --> 00:36:13,649 Thank you. 633 00:36:13,736 --> 00:36:15,608 Is... Oliver, uhh... 634 00:36:15,695 --> 00:36:18,045 he doesn't speak. 635 00:36:18,132 --> 00:36:20,134 Not anymore. 636 00:36:20,221 --> 00:36:23,616 He hasn't spoken since mother and father passed away. 637 00:36:23,703 --> 00:36:27,924 I took him to a doctor, but it didn't help. 638 00:36:28,011 --> 00:36:30,492 Sorry about your folks, Sarrah. 639 00:36:30,579 --> 00:36:32,538 Raising your brother alone can't be easy. 640 00:36:32,625 --> 00:36:34,017 I manage. 641 00:36:34,104 --> 00:36:37,064 You manage very well. 642 00:36:37,151 --> 00:36:38,631 Thank you. 643 00:36:38,718 --> 00:36:39,719 Good night. 644 00:36:39,806 --> 00:36:45,115 Night. 645 00:36:45,203 --> 00:36:53,080 [footsteps] 646 00:36:53,167 --> 00:36:56,692 [footsteps] 647 00:36:56,779 --> 00:37:14,275 ♪ ♪ 648 00:37:14,362 --> 00:37:16,364 ♪ ♪ [chicken clucking] 649 00:37:16,451 --> 00:37:19,106 Hey, girl. 650 00:37:19,193 --> 00:37:26,069 Thank you. 651 00:37:26,156 --> 00:37:42,956 ♪ ♪ 652 00:37:43,043 --> 00:37:45,828 [footsteps] 653 00:37:45,915 --> 00:37:47,265 Come to see me off? 654 00:37:47,352 --> 00:37:48,831 Yes, 655 00:37:48,918 --> 00:37:53,009 and to ask a favor. 656 00:37:53,096 --> 00:37:55,751 I'd like to go out tonight. 657 00:37:55,838 --> 00:37:59,320 Out of the question. 658 00:37:59,407 --> 00:38:01,757 Thomas wrote me a letter. He wants to see me. 659 00:38:01,844 --> 00:38:03,411 After what he did to you? 660 00:38:03,498 --> 00:38:05,457 I'm not a child anymore. I can make my own decisions. 661 00:38:05,544 --> 00:38:07,981 As long as you live under my roof, 662 00:38:08,068 --> 00:38:10,244 you will obey my rules. 663 00:38:10,331 --> 00:38:18,861 It's for your own good. Why can't you understand that? 664 00:38:18,948 --> 00:38:20,385 [sigh] 665 00:38:20,472 --> 00:38:32,005 ♪ ♪ 666 00:38:32,092 --> 00:38:35,748 Where's the miracle maker? 667 00:38:35,835 --> 00:38:42,232 You ready? 668 00:38:42,320 --> 00:38:44,104 My pa says if I don't catch any fish this time, 669 00:38:44,191 --> 00:38:46,498 I can't come home. 670 00:38:46,585 --> 00:38:49,370 Oh, he means it all right. 671 00:38:49,457 --> 00:38:58,510 That dog better not scare all the fish away. 672 00:38:58,597 --> 00:39:01,556 [footsteps] 673 00:39:01,643 --> 00:39:02,731 Good morning. 674 00:39:02,818 --> 00:39:06,431 Morning. 675 00:39:06,518 --> 00:39:08,607 I'd like to exchange this rock 676 00:39:08,694 --> 00:39:10,217 for a loaf of bread. 677 00:39:10,304 --> 00:39:11,174 ♪ ♪ 678 00:39:11,261 --> 00:39:11,914 Well... 679 00:39:12,001 --> 00:39:13,133 Matthew! 680 00:39:13,220 --> 00:39:15,222 I see you met my wife Jenny 681 00:39:15,309 --> 00:39:17,137 and our son, Elias Grant Jr. 682 00:39:17,224 --> 00:39:19,182 Not much of a talker. He'll get there. 683 00:39:19,269 --> 00:39:21,533 Matthew wants to exchange this rock 684 00:39:21,620 --> 00:39:27,713 for a...a loaf of bread. 685 00:39:27,800 --> 00:39:29,976 That seem like a fair trade. 686 00:39:30,063 --> 00:39:32,892 Two eggs for a measure of corn for my chicken 687 00:39:32,979 --> 00:39:34,328 and a handful of seeds? 688 00:39:34,415 --> 00:39:35,677 Done and done. 689 00:39:35,764 --> 00:39:37,157 I... 690 00:39:37,244 --> 00:39:39,202 the bread will be ready this afternoon. 691 00:39:39,289 --> 00:39:40,595 I'll have Rae bring it for you. 692 00:39:40,682 --> 00:39:41,596 Thank you, Jenny, 693 00:39:41,683 --> 00:39:43,772 that's very kind of you. 694 00:39:43,859 --> 00:39:45,774 You find a place to stay? 695 00:39:45,861 --> 00:39:49,648 The shack at the edge of town. 696 00:39:49,735 --> 00:39:51,258 I've got a hammer and some nails out back 697 00:39:51,345 --> 00:39:52,738 if you wanna borrow them. 698 00:39:52,825 --> 00:39:55,262 Just bring the hammer back when you're done. 699 00:39:55,349 --> 00:40:02,225 Thank you. 700 00:40:02,312 --> 00:40:05,054 A rock? 701 00:40:05,141 --> 00:40:07,405 Well, and some eggs. 702 00:40:07,492 --> 00:40:11,670 [sigh] 703 00:40:11,757 --> 00:40:22,420 This is a reminder of your folly. 704 00:40:22,507 --> 00:40:24,726 Isn't that my job? 705 00:40:24,813 --> 00:40:25,988 I know, 706 00:40:26,075 --> 00:40:27,773 but I can help. 707 00:40:27,860 --> 00:40:31,167 You know your father asked you not to come out of the house. 708 00:40:31,254 --> 00:40:34,388 Yes, but he is in Mapleton. 709 00:40:34,475 --> 00:40:36,303 Besides, 710 00:40:36,390 --> 00:40:39,741 I can't stay inside one more minute. 711 00:40:39,828 --> 00:40:42,091 Why is he doing this? 712 00:40:42,178 --> 00:40:45,878 Perhaps he thinks it's for your own good. 713 00:40:45,965 --> 00:40:47,270 If I hear one more time 714 00:40:47,357 --> 00:40:48,968 that keeping me locked indoors 715 00:40:49,055 --> 00:40:51,100 is for my own good, 716 00:40:51,187 --> 00:40:52,667 I'll scream. 717 00:40:52,754 --> 00:40:54,843 He's just trying to protect you. 718 00:40:54,930 --> 00:40:58,325 People can be thoughtless and cruel at times. 719 00:40:58,412 --> 00:41:00,632 And Thomas? 720 00:41:00,719 --> 00:41:01,937 Not Thomas, 721 00:41:02,024 --> 00:41:04,810 he loves you. 722 00:41:04,897 --> 00:41:10,380 So does my father. 723 00:41:10,468 --> 00:41:13,862 Here. 724 00:41:13,949 --> 00:41:15,951 Who was that man yesterday? 725 00:41:16,038 --> 00:41:19,041 The town thinks he's some sort of miracle maker. 726 00:41:19,128 --> 00:41:21,391 He came looking for a place to stay. 727 00:41:21,479 --> 00:41:22,915 He doesn't have any money, but your father 728 00:41:23,002 --> 00:41:25,091 said he could stay in the shack. 729 00:41:25,178 --> 00:41:32,707 He did? 730 00:41:32,794 --> 00:41:36,798 I'm never gonna be able to go home. 731 00:41:36,885 --> 00:41:39,975 I told you that dog was gonna scare the fish away. 732 00:41:40,062 --> 00:41:42,282 [dog whimpers] 733 00:41:42,369 --> 00:41:46,460 Even though there were no fish to scare. 734 00:41:46,547 --> 00:41:49,594 [water splashes] 735 00:41:49,681 --> 00:41:50,856 ♪ ♪ 736 00:41:50,943 --> 00:41:52,335 You got one? 737 00:41:52,422 --> 00:41:53,162 Don't let it go! 738 00:41:53,249 --> 00:42:04,086 Come on, come on! 739 00:42:04,173 --> 00:42:06,611 Holy fish! 740 00:42:06,698 --> 00:42:17,143 [splash] 741 00:42:17,230 --> 00:42:19,841 Why are you planting seeds now? 742 00:42:19,928 --> 00:42:23,105 They won't grow until a long time. 743 00:42:23,192 --> 00:42:25,455 But they will grow, 744 00:42:25,543 --> 00:42:26,935 eventually. 745 00:42:27,022 --> 00:42:29,721 Are you ever gonna make it snow? 746 00:42:29,808 --> 00:42:31,984 [chuckle] 747 00:42:32,071 --> 00:42:36,075 Is that for me? 748 00:42:36,162 --> 00:42:38,817 This is pretty. 749 00:42:38,904 --> 00:42:39,861 So, 750 00:42:39,948 --> 00:42:41,384 you like being the youngest? 751 00:42:41,471 --> 00:42:44,126 It's okay. 752 00:42:44,213 --> 00:42:45,519 But when the baby comes 753 00:42:45,606 --> 00:42:48,217 I won't be the baby sister anymore. 754 00:42:48,304 --> 00:42:50,002 So do your brothers work at the mine? 755 00:42:50,089 --> 00:42:51,830 What brothers? 756 00:42:51,917 --> 00:42:53,832 Well, the sign says "Grant and Sons" 757 00:42:53,919 --> 00:42:54,920 [giggle] 758 00:42:55,007 --> 00:42:56,356 I know that. 759 00:42:56,443 --> 00:42:58,706 Ma hopes this baby will be a boy. 760 00:42:58,793 --> 00:43:00,534 That'll make Papa happy. 761 00:43:00,621 --> 00:43:08,020 And if Papa's happy, Mama's happy. 762 00:43:08,107 --> 00:43:08,934 [sigh] 763 00:43:09,021 --> 00:43:10,370 I fold. 764 00:43:10,457 --> 00:43:11,676 So do I. 765 00:43:11,763 --> 00:43:12,502 [triumphant laugh] 766 00:43:12,590 --> 00:43:15,549 So I win! 767 00:43:15,636 --> 00:43:17,333 You always cheat. 768 00:43:17,420 --> 00:43:18,900 I do not. 769 00:43:18,987 --> 00:43:20,946 You cheated on me with Samuel Fletcher. 770 00:43:21,033 --> 00:43:24,427 Oh, humbug, and a wink from Samuel Fletcher 771 00:43:24,514 --> 00:43:27,082 hardly constitutes cheating. 772 00:43:27,169 --> 00:43:30,608 Besides, that was 40 years ago! 773 00:43:30,695 --> 00:43:31,739 Finally! 774 00:43:31,826 --> 00:43:33,175 She admits it at last! 775 00:43:33,262 --> 00:43:34,612 [giggling] 776 00:43:34,699 --> 00:43:37,136 Well, have there been any miracles yet? 777 00:43:37,223 --> 00:43:38,964 No, 778 00:43:39,051 --> 00:43:43,577 all he does is clear rocks out of his yard and plant seeds. 779 00:43:43,664 --> 00:43:46,711 And that's not going to bring you any grandchildren. 780 00:43:46,798 --> 00:43:48,060 Bessie! 781 00:43:48,147 --> 00:43:51,324 Your son needs to get himself married. 782 00:43:51,411 --> 00:43:53,369 That would take a miracle. 783 00:43:53,456 --> 00:44:03,684 For James to allow his daughter to speak to Thomas again. 784 00:44:03,771 --> 00:44:04,990 [footsteps] 785 00:44:05,077 --> 00:44:05,991 Matthew? 786 00:44:06,078 --> 00:44:07,557 Pastor Keating! 787 00:44:07,645 --> 00:44:08,428 How are ya? 788 00:44:08,515 --> 00:44:09,603 Came to offer some help. 789 00:44:09,690 --> 00:44:10,996 I could use it, thank you. 790 00:44:11,083 --> 00:44:13,302 [dog barking] 791 00:44:13,389 --> 00:44:14,216 ♪ ♪ 792 00:44:14,303 --> 00:44:16,175 There you are, boy! 793 00:44:16,262 --> 00:44:17,959 Look how many fish we caught! 794 00:44:18,046 --> 00:44:20,440 Well, that’s enough to feed many! 795 00:44:20,527 --> 00:44:22,703 Thanks for taking Shadow on your adventure boys, 796 00:44:22,790 --> 00:44:24,662 hope he wasn't any trouble. 797 00:44:24,749 --> 00:44:26,794 No trouble at all. 798 00:44:26,881 --> 00:44:27,795 One for you... 799 00:44:27,882 --> 00:44:29,667 Well, thank you very much! 800 00:44:29,754 --> 00:44:32,017 And one for shadow. 801 00:44:32,104 --> 00:44:33,105 Hmm. 802 00:44:33,192 --> 00:44:34,715 You better get home, Porter; 803 00:44:34,802 --> 00:44:36,021 your dad was worried about ya'. 804 00:44:36,108 --> 00:44:37,762 He's worried about me? 805 00:44:37,849 --> 00:44:40,590 Yeah, he was by here a couple times asking if I had seen ya. 806 00:44:40,678 --> 00:44:42,462 And you're sure it was my pa? 807 00:44:42,549 --> 00:44:44,769 He's got a really big belly and a loud voice. 808 00:44:44,856 --> 00:44:47,032 I'm sure. 809 00:44:47,119 --> 00:44:49,817 Wait till he sees how many fish I caught! 810 00:44:49,904 --> 00:44:52,602 ♪ ♪ 811 00:44:52,690 --> 00:44:54,343 [footsteps] 812 00:44:54,430 --> 00:44:55,997 Is it candy time? 813 00:44:56,084 --> 00:44:57,346 Yes, it is. 814 00:44:57,433 --> 00:44:59,479 Elias, we can't afford to keep doing this! 815 00:44:59,566 --> 00:45:01,307 It's only once a week. 816 00:45:01,394 --> 00:45:02,830 But it all adds up! 817 00:45:02,917 --> 00:45:05,615 But the children look forward to it so much! 818 00:45:05,703 --> 00:45:06,834 [sigh] 819 00:45:06,921 --> 00:45:08,140 And so do you. 820 00:45:08,227 --> 00:45:11,578 And so do I. 821 00:45:11,665 --> 00:45:13,536 Good afternoon, children. 822 00:45:13,623 --> 00:45:14,842 Did you get all your work done? 823 00:45:14,929 --> 00:45:16,235 Yes! 824 00:45:16,322 --> 00:45:17,062 Okay. 825 00:45:17,149 --> 00:45:20,021 ♪ ♪ 826 00:45:20,108 --> 00:45:20,935 Thank you! 827 00:45:21,022 --> 00:45:21,806 You're welcome. 828 00:45:21,893 --> 00:45:23,633 [giggling] 829 00:45:23,721 --> 00:45:29,378 ♪ ♪ 830 00:45:29,465 --> 00:45:30,989 Papa? 831 00:45:31,076 --> 00:45:34,209 Do you think Matthew is a real miracle maker? 832 00:45:34,296 --> 00:45:40,607 Let's wait and see about that, shall we? 833 00:45:40,694 --> 00:45:43,871 Why did your mother take to her bed? 834 00:45:43,958 --> 00:45:45,699 [sigh] 835 00:45:45,786 --> 00:45:48,963 Father didn't come home from the war. 836 00:45:49,050 --> 00:45:50,878 Broke her heart. 837 00:45:50,965 --> 00:45:53,838 [sigh] 838 00:45:53,925 --> 00:45:55,535 Must have been difficult, 839 00:45:55,622 --> 00:45:59,452 for such a young boy. 840 00:45:59,539 --> 00:46:01,497 He was a preacher as well. 841 00:46:01,584 --> 00:46:03,848 I think she takes some comfort 842 00:46:03,935 --> 00:46:07,721 knowing that I followed in his footsteps. 843 00:46:07,808 --> 00:46:11,725 Did ya follow the right footsteps? 844 00:46:11,812 --> 00:46:27,785 Have ya asked? 845 00:46:27,872 --> 00:46:30,265 That was kind of you. 846 00:46:30,352 --> 00:46:31,832 What? 847 00:46:31,919 --> 00:46:34,095 That man. 848 00:46:34,182 --> 00:46:36,358 The shack. 849 00:46:36,445 --> 00:46:38,926 I rent many homes, Lily. 850 00:46:39,013 --> 00:46:40,972 Never without payment. 851 00:46:41,059 --> 00:46:46,368 Well, we shall see if I regret it. 852 00:46:46,455 --> 00:46:52,418 It was still kind. 853 00:46:52,505 --> 00:46:54,115 Now maybe people will realize you're not a 854 00:46:54,202 --> 00:46:58,641 tight-fisted miser after all. 855 00:46:58,728 --> 00:47:03,168 Let's hope not. 856 00:47:03,255 --> 00:47:06,867 [owl call] 857 00:47:06,954 --> 00:47:08,434 ♪ ♪ 858 00:47:08,521 --> 00:47:12,612 [footsteps] 859 00:47:12,699 --> 00:47:17,269 ♪ ♪ 860 00:47:17,356 --> 00:47:21,403 ♪ ♪ 861 00:47:21,490 --> 00:47:27,105 ♪ ♪ 862 00:47:27,192 --> 00:47:30,499 ♪ ♪ 863 00:47:30,586 --> 00:47:32,937 ♪ ♪ 864 00:47:33,024 --> 00:47:35,678 ♪ ♪ 865 00:47:35,765 --> 00:47:41,728 Dear Thomas, I'm so sorry. 866 00:47:41,815 --> 00:47:43,948 ♪ ♪ 867 00:47:44,035 --> 00:47:45,819 [sigh] 868 00:47:45,906 --> 00:47:54,523 ♪ ♪ 869 00:47:54,610 --> 00:48:00,834 ♪ ♪ 870 00:48:00,921 --> 00:48:02,270 ♪ ♪ 871 00:48:02,357 --> 00:48:08,711 [coughing] 872 00:48:08,798 --> 00:48:09,712 Lily! 873 00:48:09,799 --> 00:48:13,325 [pained grunting] 874 00:48:13,412 --> 00:48:19,505 Lily! 875 00:48:19,592 --> 00:48:27,295 [sobbing] 876 00:48:27,382 --> 00:48:43,398 [gasp] 877 00:48:43,485 --> 00:48:54,453 [footsteps] 878 00:48:54,540 --> 00:49:01,112 Will ya help? 879 00:49:01,199 --> 00:49:02,809 Here, 880 00:49:02,896 --> 00:49:07,031 place three seeds in each hole. 881 00:49:07,118 --> 00:49:08,641 Now 882 00:49:08,728 --> 00:49:12,253 cover it with dirt. 883 00:49:12,340 --> 00:49:15,909 Do ya seem them anymore? 884 00:49:15,996 --> 00:49:18,694 But you know they're there, cause you put them there. 885 00:49:18,781 --> 00:49:20,740 In spring, 886 00:49:20,827 --> 00:49:23,873 this place will be full of flowers. 887 00:49:23,961 --> 00:49:26,833 We may not be here to see them. 888 00:49:26,920 --> 00:49:29,270 But they will bloom. 889 00:49:29,357 --> 00:49:32,839 Right now all you see is dirt. 890 00:49:32,926 --> 00:49:36,234 But that little bit of work that you just did, 891 00:49:36,321 --> 00:49:38,323 it's gonna pay off later. 892 00:49:38,410 --> 00:49:40,760 Because you took the time to place them. 893 00:49:40,847 --> 00:49:41,500 Now, 894 00:49:41,587 --> 00:49:42,980 do you know why 895 00:49:43,067 --> 00:49:47,680 I separate those rocks into two piles? 896 00:49:47,767 --> 00:49:51,336 Because some, are ordinary rocks. 897 00:49:51,423 --> 00:49:53,555 But some are special. 898 00:49:53,642 --> 00:49:59,344 And over the years I've learned to know which ones are which. 899 00:49:59,431 --> 00:50:02,347 One day, Oliver 900 00:50:02,434 --> 00:50:19,886 you will know the difference. 901 00:50:19,973 --> 00:50:21,148 Hey! I put mine on the branch first! 902 00:50:21,235 --> 00:50:22,628 No, you didn't! 903 00:50:22,715 --> 00:50:24,412 Yes, I did! It's the best branch on the tree 904 00:50:24,499 --> 00:50:25,805 and everybody knows that! 905 00:50:25,892 --> 00:50:26,893 Pastor Keating, Porter is telling a lie! 906 00:50:26,980 --> 00:50:28,590 No I'm not! 907 00:50:28,677 --> 00:50:30,984 All right, all right. Now what seems to be the problem? 908 00:50:31,071 --> 00:50:33,291 I put mine on the branch first and she took it off. 909 00:50:33,378 --> 00:50:35,206 It's the only good branch! 910 00:50:35,293 --> 00:50:36,555 That's why I put it there first. 911 00:50:36,642 --> 00:50:38,470 Children, 912 00:50:38,557 --> 00:50:43,214 The miracle maker's watching. 913 00:50:43,301 --> 00:50:44,867 I'm sorry, Porter. 914 00:50:44,954 --> 00:50:46,260 We could share the branch. 915 00:50:46,347 --> 00:50:48,306 [horse neighs] 916 00:50:48,393 --> 00:50:50,047 All right, come on, let's go. Come on, come on. 917 00:50:50,134 --> 00:50:51,483 But we're not done hanging ornaments yet! 918 00:50:51,570 --> 00:50:59,447 I know, we'll come back later, come on. 919 00:50:59,534 --> 00:51:03,321 Won't stay on the tree, they'll just scatter in the wind. 920 00:51:03,408 --> 00:51:06,280 Like the children? 921 00:51:06,367 --> 00:51:07,716 You have the means to give the people 922 00:51:07,803 --> 00:51:09,936 of this town a beautiful tree. 923 00:51:10,023 --> 00:51:12,330 If I did that they'd just expect more. 924 00:51:12,417 --> 00:51:16,116 That's how people are, the more they get, the more they want. 925 00:51:16,203 --> 00:51:17,378 Not all people. 926 00:51:17,465 --> 00:51:19,250 I worked hard for what I got. 927 00:51:19,337 --> 00:51:23,254 I expect my tenants to do the same! 928 00:51:23,341 --> 00:51:26,561 Being blessed with good fortune comes with it an obligation. 929 00:51:26,648 --> 00:51:35,918 To share what we have. 930 00:51:36,005 --> 00:51:40,097 Hey Matthew! 931 00:51:40,184 --> 00:51:59,594 Obligation fulfilled. 932 00:51:59,681 --> 00:52:01,030 [gasp] 933 00:52:01,118 --> 00:52:02,684 He's coming this way. 934 00:52:02,771 --> 00:52:04,730 I know, I have eyes. 935 00:52:04,817 --> 00:52:07,472 He's gonna speak to us. 936 00:52:07,559 --> 00:52:09,778 Isn't it a beautiful day, ladies? 937 00:52:09,865 --> 00:52:12,303 Yes! It is! 938 00:52:12,390 --> 00:52:19,310 Made all the more glorious with your lovely presence. 939 00:52:19,397 --> 00:52:49,731 [giggling] 940 00:52:49,818 --> 00:52:53,213 If all my tenants were like you, I'd be a very happy man. 941 00:52:53,300 --> 00:52:55,694 That all it would take? 942 00:52:55,781 --> 00:52:59,306 ♪ ♪ 943 00:52:59,393 --> 00:53:04,442 ♪ ♪ 944 00:53:04,529 --> 00:53:07,619 ♪ ♪ 945 00:53:07,706 --> 00:53:17,194 ♪ ♪ 946 00:53:17,281 --> 00:53:21,894 ♪ ♪ 947 00:53:21,981 --> 00:53:24,026 What are these for? 948 00:53:24,113 --> 00:53:25,898 Mr. Booth came in earlier and bought them, 949 00:53:25,985 --> 00:53:27,813 seems he likes what you're doing with his old shack 950 00:53:27,900 --> 00:53:29,467 and he wants you to do more. 951 00:53:29,554 --> 00:53:32,252 Oh, I'm speechless. 952 00:53:32,339 --> 00:53:36,343 Speechless? That is a miracle. Thank you. 953 00:53:36,430 --> 00:53:39,651 Elias 954 00:53:39,738 --> 00:53:41,653 There's a chair out back. 955 00:53:41,740 --> 00:53:44,003 Jenny threw that out. You want it? 956 00:53:44,090 --> 00:53:45,874 I could use it. 957 00:53:45,961 --> 00:53:48,747 Then it's yours. 958 00:53:48,834 --> 00:53:55,797 [knocking] 959 00:53:55,884 --> 00:53:58,409 [footsteps] 960 00:53:58,496 --> 00:54:00,237 ♪ ♪ 961 00:54:00,324 --> 00:54:02,717 Good, you came to pay the rent. 962 00:54:02,804 --> 00:54:04,284 No, Sir. 963 00:54:04,371 --> 00:54:05,720 I don't have it, 964 00:54:05,807 --> 00:54:06,808 but I had to come. 965 00:54:06,895 --> 00:54:08,506 To thank you. 966 00:54:08,593 --> 00:54:10,377 For what? 967 00:54:10,464 --> 00:54:12,379 Because of your kindness, 968 00:54:12,466 --> 00:54:14,947 I was able to buy food for my children. 969 00:54:15,034 --> 00:54:18,037 Tonight, they did not go hungry. 970 00:54:18,124 --> 00:54:19,560 It was just a coin. 971 00:54:19,647 --> 00:54:21,170 Children, 972 00:54:21,258 --> 00:54:22,737 this is the good man who's responsible for the 973 00:54:22,824 --> 00:54:24,086 food you ate tonight. 974 00:54:24,173 --> 00:54:26,088 Tell him thank you. 975 00:54:26,175 --> 00:54:27,960 Thank you. 976 00:54:28,047 --> 00:54:29,396 God bless you, Sir. 977 00:54:29,483 --> 00:54:31,398 God bless you. 978 00:54:31,485 --> 00:54:32,791 It was nothing. 979 00:54:32,878 --> 00:54:35,707 It was everything. 980 00:54:35,794 --> 00:54:38,797 ♪ ♪ 981 00:54:38,884 --> 00:54:42,279 ♪ ♪ 982 00:54:42,366 --> 00:54:45,369 ♪ ♪ 983 00:54:45,456 --> 00:54:48,981 ♪ ♪ 984 00:54:49,068 --> 00:54:53,942 ♪ ♪ 985 00:54:54,029 --> 00:54:58,947 [knocking] 986 00:54:59,034 --> 00:55:03,082 [door opens] 987 00:55:03,169 --> 00:55:08,043 These were on the porch. 988 00:55:08,130 --> 00:55:10,089 Secret admirer? 989 00:55:10,176 --> 00:55:11,699 Maybe. 990 00:55:11,786 --> 00:55:14,398 What are you doing, Thomas? 991 00:55:14,485 --> 00:55:15,964 Well, did you give my letter to Lily? 992 00:55:16,051 --> 00:55:19,881 I always keep my word. 993 00:55:19,968 --> 00:55:20,752 I have to see her. 994 00:55:20,839 --> 00:55:21,796 Then ask her again. 995 00:55:21,883 --> 00:55:23,755 So she can refuse once more? 996 00:55:23,842 --> 00:55:25,104 You give up too easily. 997 00:55:25,191 --> 00:55:26,323 I didn't say that I was giving up. 998 00:55:26,410 --> 00:55:29,674 It sounded like it. 999 00:55:29,761 --> 00:55:31,719 Eh, what do you know, Sarrah. 1000 00:55:31,806 --> 00:55:33,678 Huh? 1001 00:55:33,765 --> 00:55:38,117 I mean you've... you've never been in love. 1002 00:55:38,204 --> 00:55:39,858 Well, 1003 00:55:39,945 --> 00:55:43,427 if I did love somebody, like you say you love Lily. 1004 00:55:43,514 --> 00:55:47,126 And if he loved me like I know Lily loves you. 1005 00:55:47,213 --> 00:55:48,867 Then I wouldn't let anybody or anything 1006 00:55:48,954 --> 00:55:52,218 stand in the way of us being together. 1007 00:55:52,305 --> 00:55:56,309 ♪ ♪ 1008 00:55:56,396 --> 00:56:01,227 ♪ ♪ 1009 00:56:01,314 --> 00:56:03,795 That is what I would do. 1010 00:56:03,882 --> 00:56:11,977 ♪ ♪ 1011 00:56:12,064 --> 00:56:13,631 Are you looking for Oliver? 1012 00:56:13,718 --> 00:56:17,156 Yes, he's late again. 1013 00:56:17,243 --> 00:56:19,245 I think he's with Shadow. 1014 00:56:19,332 --> 00:56:21,726 Don't worry, they always come home when they're hungry. 1015 00:56:21,813 --> 00:56:23,467 Well he's going to be a lot hungrier when he goes to bed 1016 00:56:23,554 --> 00:56:26,426 without any supper. 1017 00:56:26,513 --> 00:56:28,428 [footsteps] 1018 00:56:28,515 --> 00:56:30,430 Come here, Oliver! 1019 00:56:30,517 --> 00:56:37,263 A soft voice can often be easier to hear. 1020 00:56:37,350 --> 00:56:43,443 Haven't I told you not to go out after dark? 1021 00:56:43,530 --> 00:56:45,837 Supper will be ready in 10 minutes. 1022 00:56:45,924 --> 00:56:48,883 And don't bring those rocks inside the house. 1023 00:56:48,970 --> 00:56:53,932 Goodnight. 1024 00:56:54,019 --> 00:56:55,499 [dog panting] 1025 00:56:55,586 --> 00:57:03,724 And what shall I do with you? 1026 00:57:03,811 --> 00:57:06,466 Thomas, are you out there? 1027 00:57:06,553 --> 00:57:24,745 It's getting dark and I want to read my book. 1028 00:57:24,832 --> 00:57:27,792 Lily? 1029 00:57:27,879 --> 00:57:31,535 Lily! 1030 00:57:31,622 --> 00:57:47,289 Lily! 1031 00:57:47,376 --> 00:57:49,640 Lilly, I...I, 1032 00:57:49,727 --> 00:57:52,164 I know you're up there. 1033 00:57:52,251 --> 00:57:57,517 And I know you're listening. 1034 00:57:57,604 --> 00:58:03,218 So hear this, Lily Booth! I, Thomas Keating love you! 1035 00:58:03,305 --> 00:58:05,177 I love you with all my heart and soul 1036 00:58:05,264 --> 00:58:11,226 and I will love you forever! 1037 00:58:11,313 --> 00:58:17,015 Forever, Lily Booth, do you hear me? 1038 00:58:17,102 --> 00:58:20,409 Forever. 1039 00:58:20,497 --> 00:58:22,803 ♪ ♪ 1040 00:58:22,890 --> 00:58:25,240 ♪ ♪ 1041 00:58:25,327 --> 00:58:27,547 ♪ ♪ 1042 00:58:27,634 --> 00:58:30,202 ♪ ♪ 1043 00:58:30,289 --> 00:58:32,813 ♪ ♪ 1044 00:58:32,900 --> 00:58:35,424 ♪ ♪ 1045 00:58:35,512 --> 00:58:37,688 ♪ ♪ 1046 00:58:37,775 --> 00:58:39,994 ♪ ♪ 1047 00:58:40,081 --> 00:58:42,170 ♪ ♪ 1048 00:58:42,257 --> 00:58:43,694 [sigh] 1049 00:58:43,781 --> 00:58:46,348 Well, if you must know. 1050 00:58:46,435 --> 00:58:48,699 It took every fiber of my being to get out of this bed 1051 00:58:48,786 --> 00:58:54,052 and move that lamp. 1052 00:58:54,139 --> 00:58:55,532 What's wrong? 1053 00:58:55,619 --> 00:58:58,099 Did Mr. Booth do something? 1054 00:58:58,186 --> 00:58:59,187 No. 1055 00:58:59,274 --> 00:59:04,628 Good, because if he did... 1056 00:59:04,715 --> 00:59:06,455 The children decorated the old fir tree, 1057 00:59:06,543 --> 00:59:07,718 in the middle of the square. 1058 00:59:07,805 --> 00:59:09,328 Wow. 1059 00:59:09,415 --> 00:59:10,677 I wish I could see it. 1060 00:59:10,764 --> 00:59:11,896 I could take you, 1061 00:59:11,983 --> 00:59:13,201 tomorrow. 1062 00:59:13,288 --> 00:59:14,507 Don't be silly. 1063 00:59:14,594 --> 00:59:16,814 How would that look, my son 1064 00:59:16,901 --> 00:59:21,383 carrying me down the street like an old bag of bones. 1065 00:59:21,470 --> 00:59:24,212 Is that really what's most important mother? 1066 00:59:24,299 --> 00:59:29,000 What people think? 1067 00:59:29,087 --> 00:59:39,967 ♪ ♪ 1068 00:59:40,054 --> 00:59:42,448 You're such a joy to me, Thomas. 1069 00:59:42,535 --> 00:59:44,363 I'm sorry I've been... 1070 00:59:44,450 --> 00:59:46,321 such a curmudgeon 1071 00:59:46,408 --> 00:59:47,845 [sigh] 1072 00:59:47,932 --> 00:59:50,935 You probably... wish I had passed on too. 1073 00:59:51,022 --> 00:59:52,327 Oh, no. 1074 00:59:52,414 --> 00:59:55,548 No. 1075 00:59:55,635 --> 00:59:57,942 Then who would be here to teach me such patience? 1076 00:59:58,029 --> 01:00:03,991 [chuckling] 1077 01:00:04,078 --> 01:00:17,570 [door opens] 1078 01:00:17,657 --> 01:00:21,052 [footsteps] 1079 01:00:21,139 --> 01:00:23,141 ♪ ♪ 1080 01:00:23,228 --> 01:00:25,578 ♪ ♪ 1081 01:00:25,665 --> 01:00:27,711 [whispered "Thomas"] 1082 01:00:27,798 --> 01:00:30,278 [door opens] 1083 01:00:30,365 --> 01:00:31,802 [door closes] 1084 01:00:31,889 --> 01:00:36,110 [footsteps] 1085 01:00:36,197 --> 01:00:38,809 ♪ ♪ 1086 01:00:38,896 --> 01:00:41,550 ♪ ♪ 1087 01:00:41,638 --> 01:00:45,337 ♪ ♪ 1088 01:00:45,424 --> 01:00:52,257 ♪ ♪ 1089 01:00:52,344 --> 01:00:58,002 ♪ ♪ 1090 01:00:58,089 --> 01:01:05,879 ♪ ♪ 1091 01:01:05,966 --> 01:01:10,101 [candle is blown out] 1092 01:01:10,188 --> 01:01:12,190 [footsteps] 1093 01:01:12,277 --> 01:01:14,627 ♪ ♪ 1094 01:01:14,714 --> 01:01:18,762 [door opens and closes] 1095 01:01:18,849 --> 01:01:21,590 ♪ ♪ 1096 01:01:21,678 --> 01:01:24,158 ♪ ♪ 1097 01:01:24,245 --> 01:01:26,944 ♪ ♪ 1098 01:01:27,031 --> 01:01:29,163 ♪ ♪ 1099 01:01:29,250 --> 01:01:31,731 ♪ ♪ 1100 01:01:31,818 --> 01:01:34,168 ♪ ♪ 1101 01:01:34,255 --> 01:01:36,736 ♪ ♪ 1102 01:01:36,823 --> 01:01:39,173 ♪ ♪ 1103 01:01:39,260 --> 01:01:41,480 ♪ ♪ 1104 01:01:41,567 --> 01:01:44,962 ♪ ♪ 1105 01:01:45,049 --> 01:01:47,138 ♪ ♪ 1106 01:01:47,225 --> 01:01:49,140 ♪ ♪ 1107 01:01:49,227 --> 01:01:53,187 [footsteps] 1108 01:01:53,274 --> 01:01:57,844 Lily. 1109 01:01:57,931 --> 01:02:01,674 Would you come here, please? 1110 01:02:01,761 --> 01:02:07,549 I needed some air. 1111 01:02:07,636 --> 01:02:12,685 Did you see him tonight? 1112 01:02:12,772 --> 01:02:15,514 Thomas loves me. 1113 01:02:15,601 --> 01:02:19,126 Just like you loved Mother. 1114 01:02:19,213 --> 01:02:23,348 No one could love you the way I loved your mother. 1115 01:02:23,435 --> 01:02:25,916 You mean, 1116 01:02:26,003 --> 01:02:33,097 no one could love me, as I am now. 1117 01:02:33,184 --> 01:02:39,233 Don't say that. 1118 01:02:39,320 --> 01:02:43,107 Don't you ever say that. 1119 01:02:43,194 --> 01:02:47,111 Why won't you let me see him? 1120 01:02:47,198 --> 01:02:51,245 Because he was careless. 1121 01:02:51,332 --> 01:02:55,728 I asked him to look after you. 1122 01:02:55,815 --> 01:03:00,777 I could have lost you, Lily. 1123 01:03:00,864 --> 01:03:05,782 Answer my question: 1124 01:03:05,869 --> 01:03:11,265 did you see him tonight? 1125 01:03:11,352 --> 01:03:15,052 I saw him. 1126 01:03:15,139 --> 01:03:32,765 He did not see me. 1127 01:03:32,852 --> 01:03:35,594 ♪ ♪ 1128 01:03:35,681 --> 01:03:37,814 Bessie! 1129 01:03:37,901 --> 01:03:40,947 ♪ ♪ 1130 01:03:41,034 --> 01:03:43,645 ♪ ♪ 1131 01:03:43,732 --> 01:03:46,692 And all we have to do is bring a gift! 1132 01:03:46,779 --> 01:03:49,303 I don't know what to make of all this. 1133 01:03:49,390 --> 01:03:54,308 Who's behind it? 1134 01:03:54,395 --> 01:03:56,571 Look! A Christmas Eve dance! 1135 01:03:56,658 --> 01:03:57,964 Wonderful! 1136 01:03:58,051 --> 01:04:05,015 Would be if it snowed. 1137 01:04:05,102 --> 01:04:16,461 I'll go and get the bread. 1138 01:04:16,548 --> 01:04:19,290 More rocks? 1139 01:04:19,377 --> 01:04:22,423 All right, but be home before dark. 1140 01:04:22,510 --> 01:04:24,121 Ask Matthew if you can take Shadow. 1141 01:04:24,208 --> 01:04:40,398 I'll feel better knowing you're with him. 1142 01:04:40,485 --> 01:04:43,836 Sarah! I'm off to Mapleton. 1143 01:04:43,923 --> 01:04:45,751 I'll be back after dark, you let Lilly know? 1144 01:04:45,838 --> 01:04:47,318 Yes, Sir. 1145 01:04:47,405 --> 01:04:48,101 All right, come on. 1146 01:04:48,188 --> 01:04:53,063 [horse neighs] 1147 01:04:53,150 --> 01:04:54,412 [door opens] 1148 01:04:54,499 --> 01:04:56,457 Are you going to stay in bed all day? 1149 01:04:56,544 --> 01:04:58,155 Get up! 1150 01:04:58,242 --> 01:05:00,679 What, what are you doing? 1151 01:05:00,766 --> 01:05:07,512 Get up! 1152 01:05:07,599 --> 01:05:11,559 Have you been crying? 1153 01:05:11,646 --> 01:05:14,214 Thomas came to my window last night. 1154 01:05:14,301 --> 01:05:16,651 And? 1155 01:05:16,738 --> 01:05:18,566 I didn't speak to him. 1156 01:05:18,653 --> 01:05:20,046 Why not? 1157 01:05:20,133 --> 01:05:23,397 I don't know why not. 1158 01:05:23,484 --> 01:05:25,182 Lily Booth, 1159 01:05:25,269 --> 01:05:27,532 you are foolish, vain, and shallow. 1160 01:05:27,619 --> 01:05:29,577 If you think that Thomas would stop loving you because 1161 01:05:29,664 --> 01:05:32,624 of that little scar on your face? 1162 01:05:32,711 --> 01:05:34,452 What about you and Gabriel? 1163 01:05:34,539 --> 01:05:36,149 What are you talking about? 1164 01:05:36,236 --> 01:05:37,846 I know that he leaves flowers for you on your doorstep 1165 01:05:37,934 --> 01:05:41,502 every night and you just ignore him. 1166 01:05:41,589 --> 01:05:43,330 Gabriel? 1167 01:05:43,417 --> 01:05:44,723 Gabriel Hollis. 1168 01:05:44,810 --> 01:05:53,166 Oliver gave this to me. 1169 01:05:53,253 --> 01:05:56,300 Well? 1170 01:05:56,387 --> 01:06:06,614 Make your own bed. 1171 01:06:06,701 --> 01:06:08,834 Mrs. Grant? 1172 01:06:08,921 --> 01:06:32,336 I would like to purchase a gift. 1173 01:06:32,423 --> 01:06:34,599 What a beautiful chair! 1174 01:06:34,686 --> 01:06:35,426 Where did you get it? 1175 01:06:35,513 --> 01:06:36,557 Did you order it? 1176 01:06:36,644 --> 01:06:37,645 How could you afford it? 1177 01:06:37,732 --> 01:06:39,647 On pastor's wages. 1178 01:06:39,734 --> 01:06:40,692 What chair? 1179 01:06:40,779 --> 01:06:42,650 The one, on your porch. 1180 01:06:42,737 --> 01:06:44,478 I don't have a chair on my porch. 1181 01:06:44,565 --> 01:06:46,828 Yes you do! 1182 01:06:46,915 --> 01:06:47,699 Where? 1183 01:06:47,786 --> 01:06:58,362 Help me out of bed. 1184 01:06:58,449 --> 01:07:01,887 I have no idea where this came from. 1185 01:07:01,974 --> 01:07:05,151 Aren't you going to sit in it? 1186 01:07:05,238 --> 01:07:07,414 ♪ ♪ 1187 01:07:07,501 --> 01:07:09,634 ♪ ♪ 1188 01:07:09,721 --> 01:07:13,507 ♪ ♪ 1189 01:07:13,594 --> 01:07:16,510 It's a miracle! 1190 01:07:16,597 --> 01:07:20,862 It's a chair. 1191 01:07:20,949 --> 01:07:22,908 ♪ ♪ 1192 01:07:22,995 --> 01:07:31,612 [crowd talking] 1193 01:07:31,699 --> 01:07:35,225 ♪ ♪ 1194 01:07:35,312 --> 01:07:38,880 ♪ ♪ 1195 01:07:38,967 --> 01:07:40,969 ♪ ♪ 1196 01:07:41,057 --> 01:07:44,364 ♪ ♪ 1197 01:07:44,451 --> 01:07:46,192 What book are you reading? 1198 01:07:46,279 --> 01:07:49,456 Why don't you come see. 1199 01:07:49,543 --> 01:07:53,199 Oh! I like this one. 1200 01:07:53,286 --> 01:07:56,115 Scrooge reminds me of Mr. Booth. 1201 01:07:56,202 --> 01:07:57,899 [laughter] 1202 01:07:57,986 --> 01:08:01,294 What's so funny? 1203 01:08:01,381 --> 01:08:02,774 Nothing. 1204 01:08:02,861 --> 01:08:03,601 Whats your doll's name? 1205 01:08:03,688 --> 01:08:05,168 Lucy. 1206 01:08:05,255 --> 01:08:07,561 I used to mend broken dolls when I was younger. 1207 01:08:07,648 --> 01:08:10,782 Would you like me to mend Lucy for you? 1208 01:08:10,869 --> 01:08:12,218 No, thank you. 1209 01:08:12,305 --> 01:08:13,828 It wouldn't take very long. 1210 01:08:13,915 --> 01:08:16,309 I could have her fixed and ready for Christmas Eve. 1211 01:08:16,396 --> 01:08:17,702 That's tomorrow. 1212 01:08:17,789 --> 01:08:19,617 I know! I'll take good care of her. 1213 01:08:19,704 --> 01:08:21,140 I'd better not. 1214 01:08:21,227 --> 01:08:23,360 She'd miss me too much. 1215 01:08:23,447 --> 01:08:26,319 And what is going on here? 1216 01:08:26,406 --> 01:08:28,974 Your ma wants to fix my doll. 1217 01:08:29,061 --> 01:08:31,542 She does? 1218 01:08:31,629 --> 01:08:33,109 Are you going to let her? 1219 01:08:33,196 --> 01:08:35,502 I'm not sure. 1220 01:08:35,589 --> 01:08:39,158 Could I see? 1221 01:08:39,245 --> 01:08:41,552 I would. 1222 01:08:41,639 --> 01:08:43,206 Promise you'll take good care of her? 1223 01:08:43,293 --> 01:08:48,124 Oh! Cross my heart! 1224 01:08:48,211 --> 01:08:49,386 Remember! 1225 01:08:49,473 --> 01:08:57,655 Tomorrow! 1226 01:08:57,742 --> 01:08:59,657 Just came out for some fresh air, what's wrong with that? 1227 01:08:59,744 --> 01:09:07,882 Nothing...oh nothing at all. 1228 01:09:07,969 --> 01:09:22,462 [rattlesnake rattle] 1229 01:09:22,549 --> 01:09:25,248 I'm glad I'm not that rug. 1230 01:09:25,335 --> 01:09:29,513 You should be. 1231 01:09:29,600 --> 01:09:40,828 Can we talk? 1232 01:09:40,915 --> 01:09:44,267 Do you really think Thomas could love me... 1233 01:09:44,354 --> 01:09:46,617 as I am now? 1234 01:09:46,704 --> 01:09:48,314 If you don't know the answer to that question 1235 01:09:48,401 --> 01:09:50,795 you don't deserve him. 1236 01:09:50,882 --> 01:09:56,409 [dog barking] 1237 01:09:56,496 --> 01:09:58,498 Something's not right. 1238 01:09:58,585 --> 01:10:01,936 Shadow was with Oliver. 1239 01:10:02,023 --> 01:10:03,460 Go get the buggy! 1240 01:10:03,547 --> 01:10:05,592 Go! 1241 01:10:05,679 --> 01:10:09,901 ♪ ♪ 1242 01:10:09,988 --> 01:10:12,338 [dog barking] 1243 01:10:12,425 --> 01:10:16,908 ♪ ♪ 1244 01:10:16,995 --> 01:10:19,040 [horses neighing] 1245 01:10:19,127 --> 01:10:21,913 ♪ ♪ 1246 01:10:22,000 --> 01:10:24,176 ♪ ♪ 1247 01:10:24,263 --> 01:10:27,745 ♪ ♪ 1248 01:10:27,832 --> 01:10:31,270 Ned, I need to borrow your horse. 1249 01:10:31,357 --> 01:10:35,535 ♪ ♪ 1250 01:10:35,622 --> 01:10:37,842 ♪ ♪ 1251 01:10:37,929 --> 01:10:39,974 ♪ ♪ 1252 01:10:40,061 --> 01:10:42,238 ♪ ♪ 1253 01:10:42,325 --> 01:10:45,415 [dog barking] 1254 01:10:45,502 --> 01:10:47,895 ♪ ♪ 1255 01:10:47,982 --> 01:10:50,115 ♪ ♪ 1256 01:10:50,202 --> 01:10:52,291 ♪ ♪ 1257 01:10:52,378 --> 01:10:54,337 ♪ ♪ 1258 01:10:54,424 --> 01:10:56,339 ♪ ♪ 1259 01:10:56,426 --> 01:10:58,732 ♪ ♪ 1260 01:10:58,819 --> 01:10:59,951 Lily? 1261 01:11:00,038 --> 01:11:02,301 Sarrah! What is it? 1262 01:11:02,388 --> 01:11:04,608 Whoah! 1263 01:11:04,695 --> 01:11:09,352 [dog barking] 1264 01:11:09,439 --> 01:11:13,704 Oliver! 1265 01:11:13,791 --> 01:11:22,147 ♪ ♪ 1266 01:11:22,234 --> 01:11:23,540 Oh, no. 1267 01:11:23,627 --> 01:11:26,282 It's a snake bite. 1268 01:11:26,369 --> 01:11:27,239 How long has he been gone? 1269 01:11:27,326 --> 01:11:31,678 I don't know! 1270 01:11:31,765 --> 01:11:33,071 Okay. 1271 01:11:33,158 --> 01:11:35,595 Okay, gentle. 1272 01:11:35,682 --> 01:11:39,251 ♪ ♪ 1273 01:11:39,338 --> 01:11:41,384 ♪ ♪ 1274 01:11:41,471 --> 01:11:43,560 ♪ ♪ 1275 01:11:43,647 --> 01:11:47,651 ♪ ♪ 1276 01:11:47,738 --> 01:11:50,044 I need, uhh, water and...and a cloth. 1277 01:11:50,131 --> 01:11:52,003 Hot water! Hot water and a cloth. 1278 01:11:52,090 --> 01:11:55,398 [dog whimpering] 1279 01:11:55,485 --> 01:12:01,055 It's okay, it's okay boy. 1280 01:12:01,142 --> 01:12:03,014 Lord, please help me. 1281 01:12:03,101 --> 01:12:15,548 Guide me and show me what to do. 1282 01:12:15,635 --> 01:12:19,030 All right, Thomas. 1283 01:12:19,117 --> 01:12:23,164 [door opens] 1284 01:12:23,251 --> 01:12:24,775 What's happening. 1285 01:12:24,862 --> 01:12:29,562 It's a snake bite, Sarah's fetching the doctor. 1286 01:12:29,649 --> 01:12:31,303 The boy can stay but you need to get out of my house. 1287 01:12:31,390 --> 01:12:32,348 James. 1288 01:12:32,435 --> 01:12:34,175 Thomas saved Oliver's life! 1289 01:12:34,262 --> 01:12:36,134 Stay out of this! 1290 01:12:36,221 --> 01:12:39,572 To your room! 1291 01:12:39,659 --> 01:12:42,270 No. 1292 01:12:42,358 --> 01:12:47,058 I'm staying with Oliver. 1293 01:12:47,145 --> 01:12:49,495 You're released from your position as pastor in this town, 1294 01:12:49,582 --> 01:12:51,932 and you need to leave, immediately. 1295 01:12:52,019 --> 01:12:52,803 You can't do that. 1296 01:12:52,890 --> 01:12:54,979 What is it? 1297 01:12:55,066 --> 01:13:01,812 Out of my house! 1298 01:13:01,899 --> 01:13:02,552 Thomas... 1299 01:13:02,639 --> 01:13:04,467 It's all right. 1300 01:13:04,554 --> 01:13:06,164 [Kiss] 1301 01:13:06,251 --> 01:13:08,471 ♪ ♪ 1302 01:13:25,313 --> 01:13:29,579 ♪ ♪ 1303 01:13:29,666 --> 01:13:38,892 [horses whinny] 1304 01:13:38,979 --> 01:13:41,504 ♪ ♪ 1305 01:13:41,591 --> 01:13:44,550 ♪ ♪ 1306 01:13:44,637 --> 01:13:46,987 ♪ ♪ 1307 01:13:47,074 --> 01:13:50,382 ♪ ♪ 1308 01:13:50,469 --> 01:14:06,398 ♪ ♪ 1309 01:14:06,485 --> 01:14:09,096 Oh, I must have fallen asleep. 1310 01:14:09,183 --> 01:14:12,143 What are you doing up? 1311 01:14:12,230 --> 01:14:22,980 Where are we going? 1312 01:14:23,067 --> 01:14:30,770 Oh, they're beautiful. 1313 01:14:30,857 --> 01:14:32,946 Do... 1314 01:14:33,033 --> 01:14:37,037 Do you think they'll like it? 1315 01:14:37,124 --> 01:14:40,650 Oh, of course they will! 1316 01:14:40,737 --> 01:14:43,391 I'm so sorry. 1317 01:14:43,479 --> 01:14:46,482 All of those times I scolded you because of the rocks. 1318 01:14:46,569 --> 01:14:50,486 I was angry at you for coming home late. 1319 01:14:50,573 --> 01:14:52,226 Can you forgive me? 1320 01:14:52,313 --> 01:15:05,326 Yes. 1321 01:15:05,413 --> 01:15:07,851 We heard you were leaving. 1322 01:15:07,938 --> 01:15:09,548 Now, now, 1323 01:15:09,635 --> 01:15:11,855 no sad faces on Christmas Eve. 1324 01:15:11,942 --> 01:15:13,030 [sigh] 1325 01:15:13,117 --> 01:15:14,988 Come on! 1326 01:15:15,075 --> 01:15:23,301 ♪ ♪ 1327 01:15:23,388 --> 01:15:25,738 Come on! 1328 01:15:25,825 --> 01:15:27,871 ♪ ♪ 1329 01:15:27,958 --> 01:15:30,003 ♪ ♪ 1330 01:15:30,090 --> 01:15:32,005 ♪ ♪ 1331 01:15:32,092 --> 01:15:34,791 ♪ ♪ 1332 01:15:34,878 --> 01:15:38,969 [footsteps] 1333 01:15:39,056 --> 01:15:44,322 Father? 1334 01:15:44,409 --> 01:15:48,152 I want to talk about what happened. 1335 01:15:48,239 --> 01:15:58,858 I don't wanna hear about it. 1336 01:15:58,945 --> 01:16:05,604 It wasn't Thomas's fault the buggy tipped. 1337 01:16:05,691 --> 01:16:08,868 It was mine. 1338 01:16:08,955 --> 01:16:15,440 Thomas Keating! 1339 01:16:15,527 --> 01:16:19,444 Yah! 1340 01:16:19,531 --> 01:16:20,880 [kissing noises] 1341 01:16:20,967 --> 01:16:22,621 [horse whinnys] 1342 01:16:22,708 --> 01:16:27,278 If you don't mind, I might actually get out and walk. 1343 01:16:27,365 --> 01:16:29,410 I was rather hoping to make it back to town before dawn. 1344 01:16:29,497 --> 01:16:31,891 Thomas, you tease. 1345 01:16:31,978 --> 01:16:33,110 [kissing sound] 1346 01:16:33,197 --> 01:16:35,852 [horse whines] 1347 01:16:35,939 --> 01:16:39,682 Hang on, hang on! 1348 01:16:39,769 --> 01:16:43,250 [screams] 1349 01:16:43,337 --> 01:16:49,039 Why didn't you say something? 1350 01:16:49,126 --> 01:16:51,389 I was afraid. 1351 01:16:51,476 --> 01:16:55,654 Of me? 1352 01:16:55,741 --> 01:16:58,701 [banging on door] 1353 01:16:58,788 --> 01:17:02,530 [banging on door] 1354 01:17:02,618 --> 01:17:07,448 What's going on here? 1355 01:17:07,535 --> 01:17:09,450 Who's in charge? 1356 01:17:09,537 --> 01:17:11,452 I am... 1357 01:17:11,539 --> 01:17:12,671 and... 1358 01:17:12,758 --> 01:17:14,586 we want Pastor Keating to stay. 1359 01:17:14,673 --> 01:17:15,543 Yeah. 1360 01:17:15,631 --> 01:17:16,936 And we're not... 1361 01:17:17,023 --> 01:17:21,245 leaving your property until, well... 1362 01:17:21,332 --> 01:17:23,377 you say yes. 1363 01:17:23,464 --> 01:17:25,553 Well what if I call for the sheriff! 1364 01:17:25,641 --> 01:17:28,687 We don't have a sheriff! 1365 01:17:28,774 --> 01:17:29,993 Let him stay, 1366 01:17:30,080 --> 01:17:31,951 please? 1367 01:17:32,038 --> 01:17:33,300 [growls] 1368 01:17:33,387 --> 01:17:34,954 All right. 1369 01:17:35,041 --> 01:17:37,130 I'll think about it. 1370 01:17:37,217 --> 01:17:39,263 Now you kids get out of here before I change my mind! 1371 01:17:39,350 --> 01:17:44,834 ♪ ♪ 1372 01:17:44,921 --> 01:17:51,188 [chuckles] 1373 01:17:51,275 --> 01:17:53,016 I bet she missed me! 1374 01:17:53,103 --> 01:17:54,495 Oh, yes, she did! 1375 01:17:54,582 --> 01:17:56,193 I know she missed me. 1376 01:17:56,280 --> 01:17:58,369 She looks almost new! 1377 01:17:58,456 --> 01:18:07,857 Thank you! 1378 01:18:07,944 --> 01:18:08,901 We're still short. 1379 01:18:08,988 --> 01:18:09,597 Well, 1380 01:18:09,685 --> 01:18:10,642 count it again. 1381 01:18:10,729 --> 01:18:12,383 I did, I counted it 3 times. 1382 01:18:12,470 --> 01:18:13,253 Let me count. 1383 01:18:13,340 --> 01:18:14,820 It's no use, sweetheart. 1384 01:18:14,907 --> 01:18:16,300 We... 1385 01:18:16,387 --> 01:18:20,086 We don't have enough to pay Mr. Booth. 1386 01:18:20,173 --> 01:18:22,567 All we have are these darn rocks! 1387 01:18:22,654 --> 01:18:26,005 [rock smashes on the ground] 1388 01:18:26,092 --> 01:18:28,399 ♪ ♪ 1389 01:18:28,486 --> 01:18:29,879 Oh... 1390 01:18:29,966 --> 01:18:32,272 My... 1391 01:18:32,359 --> 01:18:34,274 This, has to be worth... 1392 01:18:34,361 --> 01:18:35,145 something. 1393 01:18:35,232 --> 01:18:38,365 [Door creaks] 1394 01:18:38,452 --> 01:18:43,762 Mother? 1395 01:18:43,849 --> 01:18:46,809 You look radiant. 1396 01:18:46,896 --> 01:18:49,594 Agnes helped me. 1397 01:18:49,681 --> 01:18:51,335 Well... 1398 01:18:51,422 --> 01:18:52,771 don't just stand there! 1399 01:18:52,858 --> 01:18:55,165 We have a party to go to! 1400 01:18:55,252 --> 01:18:57,602 [crowd murmuring] 1401 01:18:57,689 --> 01:19:03,216 ♪ ♪ 1402 01:19:03,303 --> 01:19:09,222 ♪ ♪ 1403 01:19:09,309 --> 01:19:13,313 ♪ ♪ 1404 01:19:13,400 --> 01:19:15,968 ♪ ♪ 1405 01:19:16,055 --> 01:19:17,970 Thank you. 1406 01:19:18,057 --> 01:19:20,016 The town really needed this. 1407 01:19:20,103 --> 01:19:21,321 Don't thank me, 1408 01:19:21,408 --> 01:19:24,760 I didn't do this. 1409 01:19:24,847 --> 01:19:28,764 If not you... 1410 01:19:28,851 --> 01:19:39,600 [horses walking] 1411 01:19:39,687 --> 01:19:42,212 Welcome! To uhh... 1412 01:19:42,299 --> 01:19:44,692 Woodhaven's first annual Christmas party! 1413 01:19:44,780 --> 01:19:59,403 [crowd murmurs] 1414 01:19:59,490 --> 01:20:01,927 He's trying to do something nice! 1415 01:20:02,014 --> 01:20:04,408 Like Scrooge! 1416 01:20:04,495 --> 01:20:07,106 This might be a good time to pass out the gifts. 1417 01:20:07,193 --> 01:20:08,629 Me? 1418 01:20:08,716 --> 01:20:10,675 What better night is there to make amends? 1419 01:20:10,762 --> 01:20:12,198 Look at their faces, James. 1420 01:20:12,285 --> 01:20:17,638 They're so happy, willing to forgive and forget. 1421 01:20:17,725 --> 01:20:18,335 Who's first? 1422 01:20:18,422 --> 01:20:19,423 I am! 1423 01:20:19,510 --> 01:20:21,642 [crowd laughing] 1424 01:20:21,729 --> 01:20:31,348 ♪ ♪ 1425 01:20:31,435 --> 01:20:34,003 [fiddle tuning] 1426 01:20:34,090 --> 01:20:37,658 [clearing throat] 1427 01:20:37,745 --> 01:20:52,021 Would you mind playing for us? 1428 01:20:52,108 --> 01:20:54,371 All right everybody! 1429 01:20:54,458 --> 01:20:56,416 Let the dancing begin! 1430 01:20:56,503 --> 01:21:04,468 [crowd cheers] 1431 01:21:04,555 --> 01:21:25,271 [fiddle music ♪ ♪ ] 1432 01:21:25,358 --> 01:21:27,491 May I? 1433 01:21:27,578 --> 01:21:29,536 Of course! 1434 01:21:29,623 --> 01:21:31,190 This is wonderful! 1435 01:21:31,277 --> 01:21:32,626 [chuckles] 1436 01:21:32,713 --> 01:21:34,193 Merry Christmas, Mother! 1437 01:21:34,280 --> 01:21:36,152 Merry Christmas! 1438 01:21:36,239 --> 01:21:37,893 He's coming over here. 1439 01:21:37,980 --> 01:21:39,633 He's gonna ask me to dance! 1440 01:21:39,720 --> 01:21:41,244 He's going to ask me! 1441 01:21:41,331 --> 01:21:43,463 Me! 1442 01:21:43,550 --> 01:21:46,466 It would be an honor if you ladies would dance with me. 1443 01:21:46,553 --> 01:21:47,728 [gasp] 1444 01:21:47,815 --> 01:21:50,166 [giggling] 1445 01:21:50,253 --> 01:21:57,695 ♪ ♪ 1446 01:21:57,782 --> 01:22:00,393 ♪ ♪ 1447 01:22:00,480 --> 01:22:02,439 ♪ ♪ 1448 01:22:02,526 --> 01:22:04,528 ♪ ♪ 1449 01:22:04,615 --> 01:22:08,010 I'll be keeping my eye on you. 1450 01:22:08,097 --> 01:22:13,276 I'd expect nothing less. 1451 01:22:13,363 --> 01:22:15,017 May I? 1452 01:22:15,104 --> 01:22:17,280 You may! 1453 01:22:17,367 --> 01:22:19,369 ♪ ♪ 1454 01:22:19,456 --> 01:22:21,327 ♪ ♪ 1455 01:22:21,414 --> 01:22:23,721 ♪ ♪ 1456 01:22:23,808 --> 01:22:25,810 ♪ ♪ 1457 01:22:25,897 --> 01:22:27,855 ♪ ♪ 1458 01:22:27,943 --> 01:22:31,337 ♪ ♪ 1459 01:22:31,424 --> 01:22:33,687 Did you really mean forever? 1460 01:22:33,774 --> 01:22:35,254 Yes, of course I did! 1461 01:22:35,341 --> 01:22:35,994 Even with my... 1462 01:22:36,081 --> 01:22:40,303 Lily Booth! 1463 01:22:40,390 --> 01:22:42,870 Lily Booth. 1464 01:22:42,958 --> 01:22:47,875 Yes? 1465 01:22:47,963 --> 01:22:51,705 Will you be my wife? 1466 01:22:51,792 --> 01:22:53,533 Yes! 1467 01:22:53,620 --> 01:22:54,534 ♪ ♪ 1468 01:22:54,621 --> 01:23:00,236 [crowd cheers] 1469 01:23:00,323 --> 01:23:01,150 Elias! 1470 01:23:01,237 --> 01:23:02,499 It's time! 1471 01:23:02,586 --> 01:23:03,369 Are you sure? 1472 01:23:03,456 --> 01:23:04,240 Of course I'm sure! 1473 01:23:04,327 --> 01:23:05,415 I've had 5 children! 1474 01:23:05,502 --> 01:23:06,807 [victorious chuckle] 1475 01:23:06,894 --> 01:23:09,419 My son is going to be born tonight! 1476 01:23:09,506 --> 01:23:11,377 Christmas Eve boy! 1477 01:23:11,464 --> 01:23:12,639 It's coming now! 1478 01:23:12,726 --> 01:23:13,336 Now? 1479 01:23:13,423 --> 01:23:14,119 Now! 1480 01:23:14,206 --> 01:23:17,079 I... ahh! 1481 01:23:17,166 --> 01:23:19,298 It's going to be all right, dearest. 1482 01:23:19,385 --> 01:23:21,866 It's going to be all right. 1483 01:23:21,953 --> 01:23:24,782 Is, Mom going to be all right? 1484 01:23:24,869 --> 01:23:26,871 Yes, Rae. 1485 01:23:26,958 --> 01:23:30,962 The baby will come when he's ready. 1486 01:23:31,049 --> 01:23:34,096 Maybe we should pray. 1487 01:23:34,183 --> 01:23:36,228 That's a great idea. 1488 01:23:36,315 --> 01:23:44,193 ♪ ♪ 1489 01:23:44,280 --> 01:23:49,546 [Baby crying.] 1490 01:23:49,633 --> 01:23:52,592 Merry Christmas, Elias. 1491 01:23:52,679 --> 01:23:58,337 Merry Christmas. 1492 01:23:58,424 --> 01:24:00,600 Is it... a boy? 1493 01:24:00,687 --> 01:24:03,473 Or... a girl? 1494 01:24:03,560 --> 01:24:06,606 You have a new baby sister. 1495 01:24:06,693 --> 01:24:11,481 ♪ ♪ 1496 01:24:11,568 --> 01:24:27,410 Let me see that baby. 1497 01:24:27,497 --> 01:24:31,283 Presenting Eliza Grant, Jr. 1498 01:24:31,370 --> 01:24:34,025 Another beautiful baby girl. 1499 01:24:34,112 --> 01:24:40,901 ♪ ♪ 1500 01:24:40,988 --> 01:24:43,165 You can't go! 1501 01:24:43,252 --> 01:24:45,863 ♪ ♪ 1502 01:24:45,950 --> 01:24:48,648 I'm glad you found your voice, Oliver. 1503 01:24:48,735 --> 01:24:52,391 Why do you have to go when you made so many miracles happen? 1504 01:24:52,478 --> 01:24:56,569 Did I? 1505 01:24:56,656 --> 01:25:00,443 I simply moved a few rocks, and planted a few seeds. 1506 01:25:00,530 --> 01:25:04,186 It was more than that. 1507 01:25:04,273 --> 01:25:09,843 ♪ ♪ 1508 01:25:18,417 --> 01:25:25,120 ♪ ♪ 1509 01:25:25,207 --> 01:25:27,165 Why do you have to go? 1510 01:25:27,252 --> 01:25:29,733 Because... 1511 01:25:29,820 --> 01:25:33,519 I have seeds I need to plant elsewhere. 1512 01:25:33,606 --> 01:25:47,707 ♪ ♪ 1513 01:26:05,725 --> 01:26:11,557 ♪ ♪ 1514 01:26:11,644 --> 01:26:14,386 Snow! 1515 01:26:14,473 --> 01:26:23,090 ♪ ♪ 1516 01:26:23,178 --> 01:26:24,483 ♪ ♪ 1517 01:26:24,570 --> 01:26:28,661 By the authority, vested in me . . . 1518 01:26:28,748 --> 01:26:31,447 I pronounce you 1519 01:26:31,534 --> 01:26:36,060 man and wife. 1520 01:26:36,147 --> 01:26:38,105 Kiss her. 1521 01:26:38,193 --> 01:26:40,020 ♪ ♪ 1522 01:26:40,107 --> 01:27:04,480 [crowd cheers] ♪ ♪ 1523 01:27:04,567 --> 01:27:13,532 ♪ ♪ 1524 01:27:13,619 --> 01:27:22,062 ♪ ♪ 1525 01:29:21,399 --> 01:29:28,711 Captions provided by Covenant Communications 87348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.