Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,360 --> 00:01:12,194
In a world destroyed by war
and fallen into ignorance,
2
00:01:12,920 --> 00:01:16,754
{\an8}I wander like a stray dog
in search of a better place.
3
00:01:18,200 --> 00:01:22,433
{\an8}A journey holding little or no promise.
4
00:02:12,480 --> 00:02:14,278
Your supplies! Dog!
5
00:02:14,440 --> 00:02:17,034
Where are they? Beggar!
Where are they? Uh?
6
00:02:18,480 --> 00:02:20,790
Die! You bastard rat!
7
00:02:21,040 --> 00:02:24,510
And the gold.
Out with the gold, you dog!
8
00:02:25,960 --> 00:02:28,349
We'll take it all!
Even the rags.
9
00:02:28,960 --> 00:02:31,270
Everything, he must die!
10
00:02:32,360 --> 00:02:33,350
Nothing!
11
00:02:34,120 --> 00:02:36,839
Nothing, nothing worthy!
12
00:02:37,240 --> 00:02:38,674
Beggar!
13
00:02:42,920 --> 00:02:44,831
Nothing worth anything!
14
00:02:45,280 --> 00:02:46,918
We're losing our time
with this beggar!
15
00:02:49,080 --> 00:02:52,789
You will not need anything anymore!
16
00:03:02,760 --> 00:03:04,319
This is how it was
supposed to end.
17
00:03:06,320 --> 00:03:07,674
What I deserved.
18
00:03:08,880 --> 00:03:12,316
In my younger days,
I had wrought much evil.
19
00:03:13,400 --> 00:03:16,313
And in my maturity, much good.
20
00:03:17,640 --> 00:03:23,238
But now, I have rejected all
considerations of good and evil.
21
00:03:24,480 --> 00:03:25,754
Black and white.
22
00:03:37,520 --> 00:03:39,591
I was born under a favorable star,
23
00:03:40,560 --> 00:03:42,870
in the male year of the Sea Dragon,
24
00:03:43,680 --> 00:03:46,832
First month of autumn, 25th day.
25
00:03:48,440 --> 00:03:51,512
And mine was a life of
ease and abundance.
26
00:03:52,800 --> 00:03:53,756
My Signora!
27
00:03:54,080 --> 00:03:56,276
May I put the flowers
in the master's study?
28
00:03:58,080 --> 00:03:59,639
Of course my dear.
29
00:04:00,880 --> 00:04:02,632
Sherab loves flowers.
30
00:04:03,640 --> 00:04:04,914
He will be pleased.
31
00:04:11,200 --> 00:04:15,797
- Zesay, try and catch me!
- I'll eat you, Mila!
32
00:04:16,280 --> 00:04:18,351
- I'll catch you!
- You can't get me, monster!
33
00:04:18,560 --> 00:04:19,834
You've got to get me first!
34
00:04:29,720 --> 00:04:34,999
Mila, you shouldn't be here.
Your father has work to do.
35
00:04:36,160 --> 00:04:39,152
No, not to worry, Daka. I'm done.
36
00:04:40,520 --> 00:04:41,351
As you wish.
37
00:04:43,720 --> 00:04:45,074
Come, little one.
38
00:04:47,760 --> 00:04:49,478
I always have time for you.
39
00:04:54,920 --> 00:04:55,591
Look.
40
00:04:58,560 --> 00:05:01,996
- It's rare, like you. My rosebud.
- Beautiful.
41
00:05:02,200 --> 00:05:04,111
- Our secret.
- Yeah.
42
00:05:17,880 --> 00:05:19,996
I'm looking for a
place to stay tonight.
43
00:05:21,680 --> 00:05:23,159
Our home is blessed to have you.
44
00:05:23,760 --> 00:05:26,639
- Join us for dinner.
- God blees you.
45
00:05:27,320 --> 00:05:28,276
Come in.
46
00:05:39,480 --> 00:05:40,515
Where are you headed?
47
00:05:41,640 --> 00:05:42,869
Over the mountains.
48
00:05:45,520 --> 00:05:50,879
To cast out a demon that has been
haunting a poor family's home.
49
00:05:52,760 --> 00:05:56,230
- How is that done?
- Demons are impressionable
50
00:05:56,520 --> 00:06:00,070
little creatures.
And almost always afraid of magic.
51
00:06:02,520 --> 00:06:03,794
You're a magician?
52
00:06:06,840 --> 00:06:09,195
- Can you show us some magic?
- Mila.
53
00:06:10,400 --> 00:06:12,630
It's not polite to make
demands upon a guest.
54
00:06:13,320 --> 00:06:17,871
Oh, not to worry. It's the least I can
do to honor your generous hospitality.
55
00:06:54,560 --> 00:06:56,073
Now look out the window.
56
00:07:07,640 --> 00:07:10,200
Your enemies must be
terribly afraid of you.
57
00:07:11,240 --> 00:07:14,358
Your enemies come from your mind.
58
00:07:17,480 --> 00:07:21,155
To control them, you must
learn to control your mind.
59
00:07:22,960 --> 00:07:25,395
The time will come when
you will understand that.
60
00:07:29,120 --> 00:07:33,557
- "Sh-ships, will come across -"
- Yeah.
61
00:07:34,520 --> 00:07:37,160
- "A huge thing -"
-Hmm...
62
00:07:37,480 --> 00:07:41,439
"on the high seas -"
63
00:07:41,840 --> 00:07:47,950
- "a l-long, fu-si-fo-fusiform.”
64
00:07:48,680 --> 00:07:51,069
- "S-sometimes -"
- Time to sleep.
65
00:07:52,600 --> 00:07:58,039
- No, I wanna stay here!
- No, do as your mama says.
66
00:07:58,880 --> 00:08:01,440
We'll carry on tomorrow. I promise.
67
00:08:02,280 --> 00:08:02,792
Uh?
68
00:08:03,960 --> 00:08:04,791
All right.
69
00:08:22,640 --> 00:08:25,359
You know that women aren't
allowed to be educated.
70
00:08:26,960 --> 00:08:28,359
A dangerous game.
71
00:09:14,920 --> 00:09:17,719
I have to leave and
be gone a few weeks.
72
00:09:18,720 --> 00:09:21,439
An important transaction
across the desert.
73
00:09:23,560 --> 00:09:24,959
That's too dangerous!
74
00:09:27,280 --> 00:09:29,749
Too many robbing
marauders these days.
75
00:09:34,240 --> 00:09:37,278
- Can't you send someone else?
- I'll bring some cousins along.
76
00:09:38,000 --> 00:09:39,115
We'll be safe.
77
00:09:39,920 --> 00:09:41,831
Don't worry. Come.
78
00:09:43,000 --> 00:09:43,956
Come.
79
00:09:49,880 --> 00:09:52,520
Come here. Come here, honey.
80
00:09:54,840 --> 00:09:57,229
I will start preparations
for your journey.
81
00:09:57,480 --> 00:10:00,074
Okay. Okay.
82
00:10:04,280 --> 00:10:06,999
If you're leaving again,
I wanna come with you.
83
00:10:07,280 --> 00:10:09,669
No, not possible.
84
00:10:10,440 --> 00:10:12,078
The journey is too long.
85
00:10:12,680 --> 00:10:15,718
But I promise to be back
in time for your birthday.
86
00:10:16,760 --> 00:10:19,400
And with a special gift for my rosebud.
87
00:10:23,120 --> 00:10:26,192
Come on, come on.
No, no, no, no, no...
88
00:10:26,480 --> 00:10:28,994
My little rosebud.
89
00:11:03,680 --> 00:11:06,593
- Petal! Look how nice it is!
- Do you like it?
90
00:11:06,920 --> 00:11:09,719
- Well done, yes!
- Good, Petal
91
00:12:15,240 --> 00:12:17,834
- A letter for the mistress of the house.
- Thank you.
92
00:12:23,640 --> 00:12:24,277
A letter.
93
00:12:42,720 --> 00:12:46,793
Speak to me, Sherab!
Say something my love!
94
00:12:50,720 --> 00:12:51,471
Water!
95
00:12:57,040 --> 00:13:03,355
Water! Hurry up!
He's burning with fever!
96
00:13:09,160 --> 00:13:10,275
You need to get better.
97
00:13:12,080 --> 00:13:13,229
We need you.
98
00:13:14,640 --> 00:13:16,677
Your daughters need you.
99
00:13:17,720 --> 00:13:22,396
No my sweet, you can't go in.
Papa needs to rest.
100
00:14:17,680 --> 00:14:21,799
Mila, my love. Come.
101
00:14:38,680 --> 00:14:42,036
This fever will not let me go.
102
00:14:47,120 --> 00:14:48,872
Mila is still young.
103
00:14:51,160 --> 00:14:57,156
So I place my holdings under
the protection of all of you.
104
00:14:58,760 --> 00:15:02,674
My family and my dearest friends.
105
00:15:03,400 --> 00:15:06,677
No, cousin, don't say that.
106
00:15:07,400 --> 00:15:08,993
You will soon recover.
107
00:15:11,680 --> 00:15:18,393
My property is to be placed
under the guardianship...
108
00:15:20,800 --> 00:15:24,077
of my brother and sister.
109
00:15:24,640 --> 00:15:30,795
When Mila reaches marrying age,
let her be united to Zesay.
110
00:15:31,160 --> 00:15:34,869
Let Zesay become the benevolent
new master of this house.
111
00:15:37,960 --> 00:15:41,555
This is my last wish!
112
00:16:59,560 --> 00:17:03,599
Best to let Daka have the property herself.
113
00:17:04,440 --> 00:17:09,799
And we, if possible,
can step in to...
114
00:17:10,840 --> 00:17:13,559
help her in times of need.
115
00:17:13,800 --> 00:17:14,392
No.
116
00:17:15,640 --> 00:17:20,157
As her closest relatives, we can't abandon
mother and daughters to their own fate.
117
00:17:21,160 --> 00:17:25,597
We'll look after their properties and
possessions as Sherab ordered us.
118
00:17:26,080 --> 00:17:30,358
That's Sherab's last will.
It is our duty to take charge.
119
00:17:56,200 --> 00:18:00,478
The end of her father's journey,
mark the beginning of Mila's journey.
120
00:18:01,640 --> 00:18:05,349
Through hardship, horror, and revenge.
121
00:18:14,320 --> 00:18:16,755
Oh curses again!
122
00:18:17,240 --> 00:18:19,914
- Never complain, Morin.
- Yes, but luck is -
123
00:18:20,160 --> 00:18:22,549
Great luck is always picking
you around the corner.
124
00:18:22,840 --> 00:18:24,638
- Corner? What corner?
- Not too long ago,
125
00:18:24,880 --> 00:18:28,510
I was breaking my back in the fields.
And now, look at me here!
126
00:18:29,560 --> 00:18:31,631
Sitting on your dead brother's shoulder.
127
00:18:35,480 --> 00:18:38,233
I'm here to see Daka and my,
my little granddaughters.
128
00:18:39,000 --> 00:18:40,195
Let me see them, huh?
129
00:18:40,720 --> 00:18:44,031
An old man like you comes
to my house with such claims?
130
00:18:44,720 --> 00:18:46,438
They're left under my guard.
131
00:18:47,200 --> 00:18:48,713
They're none of your business anymore!
132
00:18:48,920 --> 00:18:50,433
Shut up, old man
133
00:18:51,600 --> 00:18:53,113
Alright...alright.
134
00:18:54,600 --> 00:18:57,353
Go away! You've annoyed me enough!
135
00:18:57,720 --> 00:18:58,516
Right!
136
00:19:09,640 --> 00:19:12,075
Zesay, what are you doing here?
137
00:19:12,480 --> 00:19:16,235
- Come and drink with us.
- No, thank you. I've come to see Mila.
138
00:19:17,320 --> 00:19:19,118
Alright then, have it your way.
139
00:19:19,400 --> 00:19:22,233
Go and see those wretches,
but be quick about it.
140
00:19:22,640 --> 00:19:23,789
They've got work to do.
141
00:19:33,480 --> 00:19:35,073
Zesay! Finally a visit!
142
00:19:35,880 --> 00:19:38,554
Oh, it's so good to see you.
143
00:19:41,360 --> 00:19:42,395
I brought you some bread.
144
00:19:44,240 --> 00:19:45,071
Thank you!
145
00:19:46,600 --> 00:19:48,716
Zesay, be quick about it!
146
00:19:49,440 --> 00:19:50,839
They have work to finish.
147
00:19:53,840 --> 00:19:54,716
I have to go.
148
00:19:56,200 --> 00:19:57,156
I'll be back soon.
149
00:20:13,040 --> 00:20:17,796
I cannot eat this.
It's full of worms.
150
00:20:31,240 --> 00:20:37,156
- Mila, it's good.
- No, I'm not hungry right now.
151
00:20:43,320 --> 00:20:48,315
The time has come for Mila
and Zesay to settle down.
152
00:20:49,560 --> 00:20:54,919
So I ask you to return to us the
property that has been entrusted to you.
153
00:20:56,840 --> 00:21:00,629
So that Mila regains possession of her
state,
154
00:21:01,440 --> 00:21:05,070
according to her father's last wishes.
155
00:21:06,080 --> 00:21:09,755
Where is this inheritance
you speak of, hmm?
156
00:21:11,200 --> 00:21:14,397
When Sherab was alive,
he was full of debts.
157
00:21:15,160 --> 00:21:21,429
He borrowed houses, fields,
sheeps, horses, gold and silver.
158
00:21:22,040 --> 00:21:24,953
So, when did you ever own anything?
159
00:21:25,880 --> 00:21:28,838
You should thank us for
not letting your starve!
160
00:21:29,000 --> 00:21:31,753
You're lying and everyone knows it!
161
00:21:32,240 --> 00:21:34,516
You've exploited my daughter
and granddaughters.
162
00:21:34,760 --> 00:21:36,876
You've treated them like slaves!
163
00:21:37,640 --> 00:21:41,395
It's true. You took away
all of Daka's possession.
164
00:21:46,840 --> 00:21:48,717
Who would Mila marry?
165
00:21:50,160 --> 00:21:55,155
Zesay was promised to my
first-born daughter, Manduha.
166
00:21:57,120 --> 00:21:57,712
What?
167
00:22:01,240 --> 00:22:02,799
What are you saying?
168
00:22:03,440 --> 00:22:05,192
Your possessions...
169
00:22:05,560 --> 00:22:07,119
We don't have them.
170
00:22:08,280 --> 00:22:09,873
Fight us if you're strong enough!
171
00:22:10,000 --> 00:22:11,991
-No!
-We couldn't care less!
172
00:22:14,080 --> 00:22:15,229
You're nothing.
173
00:22:20,560 --> 00:22:23,074
No! Traitor!
174
00:22:24,080 --> 00:22:27,118
Get out!
I never want to see you again!
175
00:22:27,880 --> 00:22:32,431
Never mind those beggars.
Come along, Zesay.
176
00:22:33,240 --> 00:22:34,310
Never mind them...
177
00:22:48,400 --> 00:22:51,392
There is no misery on
earth equal to ours.
178
00:22:54,960 --> 00:23:00,114
We have become as
barren as these ashes.
179
00:23:04,720 --> 00:23:07,553
My tears taste even more bitter.
180
00:23:08,640 --> 00:23:09,516
No!
181
00:23:09,960 --> 00:23:12,315
Don't tear yourself apart like this.
182
00:23:14,800 --> 00:23:16,518
I will do everything you ask.
183
00:23:16,920 --> 00:23:20,709
I only wish to watch you
flay the scalps of your
184
00:23:21,400 --> 00:23:24,791
repulsive aunt and uncle.
185
00:23:27,880 --> 00:23:30,315
But we're not strong enough for that.
186
00:23:32,160 --> 00:23:36,438
I'll get our relatives to help us.
They hate uncle and aunt, too.
187
00:23:38,880 --> 00:23:39,438
No.
188
00:23:41,200 --> 00:23:45,034
Revenge will have to come another way.
189
00:23:46,920 --> 00:23:47,478
How?
190
00:23:50,480 --> 00:23:53,950
You will learn to cast curses.
191
00:23:56,080 --> 00:23:59,198
To pull down hailstorms.
192
00:24:00,280 --> 00:24:04,638
To destroy the fields of
those who have harmed us!
193
00:24:04,800 --> 00:24:06,871
You know that's not possible.
194
00:24:10,560 --> 00:24:14,519
I want their descendants to be
punished to the ninth generation!
195
00:24:16,240 --> 00:24:20,279
Branch, trunk and root!
All of them gone!
196
00:24:20,440 --> 00:24:23,671
Women are forbidden to learn magic.
197
00:25:05,360 --> 00:25:08,512
My place is here.
With you and Peta.
198
00:25:15,480 --> 00:25:18,472
For others, magic is a
pathway to greater happiness.
199
00:25:19,480 --> 00:25:24,077
But for us, it will be the
low road to sweet revenge.
200
00:25:24,840 --> 00:25:28,071
You're hopelessly. Listen to me.
201
00:25:30,000 --> 00:25:34,312
If you come back here without first
destroying our enemies with your magic,
202
00:25:34,880 --> 00:25:38,236
I, your poor mother,
203
00:25:39,720 --> 00:25:41,472
blood of your blood,
204
00:25:42,640 --> 00:25:45,109
will take my life before your very eyes.
205
00:25:57,560 --> 00:25:59,915
This will be enough to
pay for your studies.
206
00:26:06,080 --> 00:26:07,434
Be careful not to lose it.
207
00:26:20,280 --> 00:26:21,714
Remember to keep your promise.
208
00:26:32,640 --> 00:26:33,789
Come back soon.
209
00:26:34,920 --> 00:26:36,069
And don't forget us.
210
00:26:36,600 --> 00:26:38,989
I'm gonna miss you so much.
211
00:27:54,880 --> 00:27:56,279
Stay away!
212
00:28:37,720 --> 00:28:39,757
She has reached her first crossroads.
213
00:28:40,680 --> 00:28:42,591
The choices are hers to make.
214
00:28:43,800 --> 00:28:46,838
With all that happens
hanging in the balance.
215
00:28:51,640 --> 00:28:52,436
Next.
216
00:28:55,240 --> 00:28:56,833
- Your name?
- Zimoty.
217
00:29:04,480 --> 00:29:05,117
Next.
218
00:29:07,960 --> 00:29:09,359
- Your name?
- Ananda.
219
00:29:13,800 --> 00:29:14,517
Next.
220
00:29:16,840 --> 00:29:18,114
This is all I have.
221
00:29:23,360 --> 00:29:24,156
It's okay.
222
00:29:31,920 --> 00:29:32,512
Next.
223
00:29:40,560 --> 00:29:43,029
Everything my family ever earned was lost.
224
00:29:45,080 --> 00:29:49,074
Stolen, by the very people who
were supposed to protect us.
225
00:29:54,840 --> 00:29:57,593
I ask for your benevolence and kindness
226
00:29:58,640 --> 00:30:04,192
in offering me a power and
a magic that can reach my village.
227
00:30:05,960 --> 00:30:07,030
What is your name?
228
00:30:08,440 --> 00:30:10,511
- Mila.
- Mila.
229
00:30:16,160 --> 00:30:18,800
I will take your request
in consideration.
230
00:30:19,480 --> 00:30:20,356
Thank you.
231
00:30:49,840 --> 00:30:51,353
Did I miss anything?
232
00:31:14,440 --> 00:31:16,829
Today, you will die.
233
00:31:17,160 --> 00:31:22,758
From your old life and
begin to learn a new one.
234
00:31:23,720 --> 00:31:26,280
To connect your spirit with your body,
235
00:31:26,640 --> 00:31:30,395
you must fight and overcome your limits.
236
00:31:31,840 --> 00:31:34,753
Now take your seat. Two more.
237
00:31:35,680 --> 00:31:41,278
Fight with all your strength.
Only you are the limit.
238
00:31:42,560 --> 00:31:44,312
- Ready?
- Take your positions.
239
00:31:44,880 --> 00:31:49,158
Breathe and anchor
your feet to the ground.
240
00:31:53,640 --> 00:31:56,837
Don't forget to breathe,
breathing is the key.
241
00:31:57,600 --> 00:31:58,635
Get up my friend.
242
00:32:09,240 --> 00:32:10,036
Let's play!
243
00:32:11,760 --> 00:32:12,875
Don't be such a grind.
244
00:32:14,640 --> 00:32:15,391
Give it a rest.
245
00:32:17,760 --> 00:32:18,431
Okay.
246
00:32:20,200 --> 00:32:21,156
I'll give it a go.
247
00:32:30,160 --> 00:32:32,436
- Three, two, one, go!
248
00:33:16,160 --> 00:33:16,718
Go!
249
00:33:41,720 --> 00:33:42,790
You're bleeding?
250
00:33:43,560 --> 00:33:45,312
Oh wow. Did I hurt you in the fight?
251
00:33:45,920 --> 00:33:47,991
No. It's nothing.
252
00:33:48,480 --> 00:33:51,120
It's just an old cut that opens
up every now and then.
253
00:33:51,880 --> 00:33:53,029
Nothing serious.
254
00:34:48,360 --> 00:34:49,998
Oh! S-sorry.
255
00:34:50,400 --> 00:34:53,279
I didn't realize anyone was in here.
I'll leave at once.
256
00:34:53,560 --> 00:34:56,678
No, no, come inside.
Help me with these herbs.
257
00:34:57,800 --> 00:34:58,835
What's it for?
258
00:34:59,760 --> 00:35:02,036
An anesthetic to forget women.
259
00:35:04,120 --> 00:35:05,394
What do you use these roses for?
260
00:35:06,080 --> 00:35:09,436
Roses demand much time
and dedication to grow.
261
00:35:10,240 --> 00:35:11,594
These are very rare.
262
00:35:13,000 --> 00:35:16,880
When they begin to form,
they suddenly enter a near death spiral.
263
00:35:18,280 --> 00:35:22,877
But soon after, the strongest among
them, blossom in their full glory.
264
00:35:24,680 --> 00:35:30,756
And their petals serve to calm
hasty hearts and cure impatience.
265
00:35:31,520 --> 00:35:35,878
Ehm...I'm sorry, I have to go.
266
00:35:37,680 --> 00:35:39,318
Come and see me anytime.
267
00:36:33,640 --> 00:36:35,995
How many disciples have come my way?
268
00:36:36,320 --> 00:36:41,599
Hundreds, thousands.
Offering me tokens and gold.
269
00:36:43,160 --> 00:36:48,189
But never were being
so earnest as Mila.
270
00:36:49,080 --> 00:36:53,358
Never has anyone offered
me everything they owned.
271
00:36:56,760 --> 00:36:58,194
And I'm sure of it.
272
00:37:00,120 --> 00:37:05,672
Never will another like
that boy come along.
273
00:37:06,400 --> 00:37:07,799
Each of them is unique, my dear.
274
00:37:09,640 --> 00:37:12,712
But you're right. This boy
has something special.
275
00:37:13,600 --> 00:37:16,114
You should teach him the True Science.
276
00:37:17,840 --> 00:37:21,754
Breathing with your mind
and thinking with your lungs.
277
00:37:22,800 --> 00:37:29,115
The Tummo technique allows one
to stand for hours naked without freezing.
278
00:37:30,080 --> 00:37:34,153
Take off your shoes and
melt the snow at your feet.
279
00:37:52,440 --> 00:37:55,637
No, no, I can't feel my feet anymore.
280
00:37:56,440 --> 00:37:58,875
Quiet. Concentrate.
281
00:38:00,560 --> 00:38:05,873
As you breathe, feel the
pulse of your veins.
282
00:38:12,360 --> 00:38:18,709
Now, direct your breath and
blood to the tips of your feet.
283
00:38:28,720 --> 00:38:33,032
No, no, it's impossible.
My feet, I can't feel them anymore.
284
00:38:57,200 --> 00:39:01,592
It is possible, but you must believe.
285
00:39:02,760 --> 00:39:03,272
Uh?
286
00:39:04,640 --> 00:39:05,152
I'll try.
287
00:39:06,560 --> 00:39:09,712
No, you won't try, you'll do it!
288
00:39:13,320 --> 00:39:15,277
Obstacles are in your mind.
289
00:39:16,080 --> 00:39:16,592
Uh?
290
00:39:17,400 --> 00:39:17,912
Uh?
291
00:39:20,080 --> 00:39:20,592
Yes...
292
00:39:27,680 --> 00:39:34,518
Sound and symbols are powerful tools
to stabilize and stop useless thoughts.
293
00:39:36,480 --> 00:39:41,600
This yantra will assist you
in focusing your mind
294
00:39:42,000 --> 00:39:44,640
and ruling the forces of nature.
295
00:39:56,080 --> 00:39:59,072
You must breathe together as one.
296
00:40:01,320 --> 00:40:04,676
Let your heartbeat join his and then...
297
00:40:05,360 --> 00:40:09,240
you will see through his eyes.
298
00:40:23,240 --> 00:40:24,560
I can't get there.
299
00:40:24,840 --> 00:40:28,117
- I don't feel it
- Patience. Leave your mind.
300
00:40:38,240 --> 00:40:38,832
No.
301
00:40:42,640 --> 00:40:44,995
You'll get there in time.
302
00:40:52,280 --> 00:40:54,920
I mean, I can't just return home
with a head full of theory.
303
00:40:57,080 --> 00:40:59,071
His mantras are useless.
304
00:41:01,240 --> 00:41:02,435
They're enough for me.
305
00:41:04,800 --> 00:41:07,679
Never underestimate the
power of scary words.
306
00:41:08,560 --> 00:41:13,111
You know, the suggestions?
They really work.
307
00:41:16,920 --> 00:41:19,560
Tonight, we're going to celebrate
the end of school.
308
00:41:20,200 --> 00:41:21,315
Maybe you can join us!
309
00:41:28,440 --> 00:41:29,236
The others?
310
00:41:30,320 --> 00:41:31,435
Not coming anymore.
311
00:41:35,360 --> 00:41:36,395
They changed their mind.
312
00:41:39,600 --> 00:41:40,795
And they went to the village.
313
00:41:42,320 --> 00:41:43,469
Looking for some fun.
314
00:41:45,600 --> 00:41:48,035
- And you didn't wanna go with them?
- No.
315
00:41:50,080 --> 00:41:51,150
I prefer to stay here.
316
00:41:58,360 --> 00:42:00,510
Pretty good. Wanna taste?
317
00:42:18,040 --> 00:42:18,871
Drink up.
318
00:42:21,520 --> 00:42:22,316
Cheers to us.
319
00:42:25,360 --> 00:42:26,839
And to going back home.
320
00:42:40,800 --> 00:42:42,074
Why that sad look?
321
00:42:44,840 --> 00:42:47,514
I'm not sure I want to go back home.
322
00:42:49,080 --> 00:42:49,638
Why?
323
00:42:52,800 --> 00:42:54,757
My mother's not who she used to be.
324
00:42:56,600 --> 00:43:00,434
Now her whole life
is clouded by revenge.
325
00:43:15,680 --> 00:43:16,909
Don't ask me why.
326
00:43:44,520 --> 00:43:45,635
So you are a girl...
327
00:43:50,800 --> 00:43:52,074
That's what I thought.
328
00:43:53,760 --> 00:43:57,515
Don't tell anyone.
329
00:44:01,320 --> 00:44:03,118
You have to be careful.
330
00:44:05,160 --> 00:44:10,519
You keep it a secret and
no one will ever know.
331
00:44:12,440 --> 00:44:13,510
You can count on me.
332
00:45:18,480 --> 00:45:22,314
Mila! Don't leave me!
333
00:45:25,200 --> 00:45:28,750
Mila! Don't abandon me!
334
00:46:21,680 --> 00:46:23,671
Congratulations, Ananda.
335
00:46:24,120 --> 00:46:26,634
Put all you have learned
here to good use.
336
00:46:26,920 --> 00:46:27,716
Thanks, Master.
337
00:46:31,680 --> 00:46:33,159
Congratulations.
338
00:46:33,840 --> 00:46:35,877
Put all you have learned
here to good use.
339
00:46:36,040 --> 00:46:37,189
Thanks, Master.
340
00:46:39,880 --> 00:46:41,678
Congratulations, Zimoty.
341
00:46:42,600 --> 00:46:45,114
Put all you have learned
here to good use.
342
00:46:46,800 --> 00:46:47,437
Thank you!
343
00:46:55,080 --> 00:46:55,672
Mila.
344
00:46:58,040 --> 00:46:58,836
Where are you?
345
00:47:01,000 --> 00:47:01,876
Mila!
346
00:47:03,480 --> 00:47:04,515
Where are you?
347
00:47:13,560 --> 00:47:15,995
If you want, you can come
to my village for a while.
348
00:47:17,040 --> 00:47:19,429
No, I need to take care
of my mother first.
349
00:47:20,280 --> 00:47:22,191
Then, we can go
together to your village.
350
00:47:22,880 --> 00:47:24,393
And then you can come with me.
351
00:47:25,400 --> 00:47:28,199
I haven't learned enough
yet to give up studying.
352
00:47:29,400 --> 00:47:32,950
But the Lama says that
we're basically done.
353
00:47:34,120 --> 00:47:37,317
I need to learn more. And better.
354
00:47:38,840 --> 00:47:41,309
With his teachings alone,
I'll never get my revenge.
355
00:47:41,920 --> 00:47:43,831
I feel good with what I've learned.
356
00:47:45,120 --> 00:47:47,236
I wish I could say the same.
357
00:47:48,200 --> 00:47:50,237
No, I have to stay.
358
00:47:51,120 --> 00:47:52,076
I understand.
359
00:47:53,560 --> 00:47:55,870
If you change your mind,
you know where to find me.
360
00:48:05,440 --> 00:48:07,238
- Be safe.
- Thank you.
361
00:48:07,680 --> 00:48:10,035
- And strong.
- Yeah, you too.
362
00:48:31,240 --> 00:48:33,231
Master.. forgive me.
363
00:48:38,920 --> 00:48:39,751
Stand up.
364
00:48:42,240 --> 00:48:44,072
Master, I beg you.
365
00:48:46,520 --> 00:48:48,193
There is something I must tell you.
366
00:48:49,040 --> 00:48:50,439
Not to worry.
367
00:48:51,360 --> 00:48:52,998
There will be time to talk.
368
00:48:54,400 --> 00:48:59,031
I'm reassured by your
devotion and sincerity.
369
00:49:00,440 --> 00:49:03,239
You are ready to start
your real training.
370
00:49:06,680 --> 00:49:10,116
That cave there, along
the edge of the mountain.
371
00:49:10,920 --> 00:49:13,912
Seal yourself inside with the stones.
372
00:49:15,000 --> 00:49:16,752
No one must disturb you.
373
00:49:17,600 --> 00:49:22,356
You are to meditate for seven days
and seven nights without food or water.
374
00:49:23,640 --> 00:49:26,917
Your mind must not be distracted.
375
00:49:29,480 --> 00:49:30,754
As you wish, Master.
376
00:50:04,760 --> 00:50:08,515
All their descendants to be
punished to the ninth generation!
377
00:50:09,360 --> 00:50:13,991
Branch, trunk and root!
All of them gone!
378
00:50:16,920 --> 00:50:18,513
I will never betray you.
379
00:50:20,760 --> 00:50:23,639
Come with me,
revenge will rot your soul.
380
00:50:25,240 --> 00:50:28,153
Your father demands vengeance,
you must avenge him!
381
00:50:29,560 --> 00:50:31,836
Fight us if you're strong enough.
382
00:50:32,680 --> 00:50:33,875
You're nothing.
383
00:50:34,560 --> 00:50:38,269
You are like animals,
with nothing of your own.
384
00:50:39,400 --> 00:50:42,153
Come back soon. And don't forget us.
385
00:50:43,760 --> 00:50:46,513
If you come back without
first destroying our enemies,
386
00:50:46,880 --> 00:50:51,511
I will take my life
before your very eyes.
387
00:52:42,000 --> 00:52:46,437
My daughter, today is a day
of fresh hopes and dreams.
388
00:52:47,760 --> 00:52:51,879
May your life married to
Zesay be happy and fruitful.
389
00:52:54,360 --> 00:52:56,397
As you can see,
he's very fond of you, Zesay.
390
00:52:57,960 --> 00:53:00,839
Yes, I'm honored and pleased.
391
00:53:03,120 --> 00:53:04,474
Congratulations!
392
00:53:52,280 --> 00:53:53,236
It's blood!
393
00:55:30,800 --> 00:55:32,359
Mama, mama!
394
00:55:33,320 --> 00:55:36,358
Uncle Bayan's house has
collapsed and they're all dead.
395
00:55:37,400 --> 00:55:39,835
Come and see,
it must have been Mila.
396
00:55:59,080 --> 00:56:00,354
- Our home!
- What happened?
397
00:56:00,760 --> 00:56:02,159
They're all dead!
398
00:56:02,480 --> 00:56:03,914
- Everything collapsed!
- Our home!
399
00:56:04,680 --> 00:56:06,830
- What happened?
- They burned out our home.
400
00:56:08,640 --> 00:56:10,597
- It's her!
- Her!
401
00:56:10,840 --> 00:56:14,231
She is responsible and now she wants more!
402
00:56:15,080 --> 00:56:17,674
There are no limits to what she can do.
403
00:56:18,120 --> 00:56:22,876
Mila! Mila! What a joy you
have brought to my eyes.
404
00:56:23,160 --> 00:56:25,674
How happiness to my old age!
405
00:56:25,880 --> 00:56:27,712
- I've waited!
- Go away, witch.
406
00:56:27,920 --> 00:56:30,230
Children have died, respect our grief.
407
00:56:31,160 --> 00:56:33,117
Get her! Get her!
408
00:56:34,240 --> 00:56:35,514
To the gallows!
409
00:57:05,840 --> 00:57:07,592
Where can we hide, Mama?
410
00:57:09,080 --> 00:57:11,594
- Come on.
- Grandfather, help us!
411
00:57:22,520 --> 00:57:24,477
Come out, witch!
412
00:57:24,840 --> 00:57:27,070
Our fire is ready for you!
413
00:57:27,760 --> 00:57:30,320
You'll burn alive for
what you have done!
414
00:57:30,760 --> 00:57:32,433
Go away, old man!
415
00:57:33,400 --> 00:57:39,749
Burn those witches!
416
00:57:40,040 --> 00:57:42,793
Fools! You hurt my daughter
417
00:57:43,920 --> 00:57:46,389
and Mila's revenge
will be even harsher!
418
00:57:47,000 --> 00:57:48,752
He...he might be right.
419
00:57:54,200 --> 00:57:54,996
Witch...
420
00:57:55,600 --> 00:57:57,113
- Come out, Witch!
421
00:57:57,280 --> 00:57:59,840
There's no stopping our revenge.
422
00:58:00,040 --> 00:58:02,839
Maybe not now, but it will come.
423
00:58:03,040 --> 00:58:05,600
Hurry before the witch
come after us too.
424
00:58:06,680 --> 00:58:08,956
There's no point in
killing that crazy woman.
425
00:58:09,360 --> 00:58:10,919
All this was her daughter's work!
426
00:58:11,440 --> 00:58:13,351
Find Mila and kill her.
427
00:58:13,880 --> 00:58:17,191
She killed my children,
my Manduha and my family.
428
00:58:17,400 --> 00:58:18,754
I don't care if I die,
429
00:58:18,960 --> 00:58:21,634
I'm gonna kill them all
right now, all of them!
430
00:58:21,880 --> 00:58:23,632
You're the one who broke your word.
431
00:58:23,800 --> 00:58:25,791
Underneath it all, this
catastrophe is your doing
432
00:58:26,200 --> 00:58:27,474
and now you're not thinking.
433
00:58:27,920 --> 00:58:29,797
You wanna kill Daka
before killing her daughter?
434
00:58:30,240 --> 00:58:31,878
No, we won't let you.
435
00:58:32,880 --> 00:58:34,837
First you'll have to deal with us.
436
00:58:39,560 --> 00:58:41,119
Have it your way.
437
00:58:41,560 --> 00:58:42,516
Move away!
438
00:59:01,520 --> 00:59:03,636
Silence was better!
439
00:59:04,720 --> 00:59:07,872
Because of your unnecessary words,
the people want to kill you
440
00:59:08,160 --> 00:59:10,470
and your daughter with their own hands!
441
00:59:11,040 --> 00:59:13,316
Still you're unsatisfied, are you?
442
00:59:14,960 --> 00:59:18,794
Your heart craves even
more death and destruction!
443
00:59:19,960 --> 00:59:22,076
I have my good reasons, father.
444
00:59:23,200 --> 00:59:25,714
Have you forgotten how
they stole everything from us?
445
00:59:26,760 --> 00:59:29,115
They treated us like slaves!
446
00:59:33,000 --> 00:59:35,116
You stay locked up in here now.
447
00:59:35,680 --> 00:59:37,114
Otherwise they'll kill you.
448
00:59:53,800 --> 00:59:57,634
Thanks to my beloved husband
and your loving father,
449
00:59:58,080 --> 01:00:02,472
I am able to write this letter
to you and you are able to read it.
450
01:00:03,880 --> 01:00:05,871
And it is our secret.
451
01:00:07,960 --> 01:00:10,952
But a merciless God tore
my only love from me.
452
01:00:11,840 --> 01:00:12,830
He took everything.
453
01:00:14,880 --> 01:00:19,238
But Sherab is with me.
He is my witness.
454
01:00:24,680 --> 01:00:26,193
A letter for Mila.
455
01:00:26,880 --> 01:00:28,871
Yes, it's me.
456
01:00:30,600 --> 01:00:31,396
Thank you.
457
01:00:34,600 --> 01:00:37,558
You must make sure
that his memory is respected.
458
01:00:39,960 --> 01:00:42,634
Snuff out the enemies
that are still alive.
459
01:00:43,040 --> 01:00:44,633
Do it for me and your sister.
460
01:00:45,440 --> 01:00:48,796
Do it to honor the memory
of our beloved Sherab.
461
01:01:06,600 --> 01:01:08,477
Luna, Luna, porkedda Luna.
462
01:01:09,000 --> 01:01:11,389
Porkedda ispana, sette fun tan as.
463
01:01:11,840 --> 01:01:17,916
Sette kilivros mandade mi los da-e
tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu.
464
01:01:18,160 --> 01:01:20,959
Luna, Luna, porkedda Luna.
465
01:01:21,400 --> 01:01:23,994
Porkedda ispana, sette fun tan as.
466
01:01:24,240 --> 01:01:31,112
Sette kilivros mandade mi los da-e
tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu.
467
01:02:10,920 --> 01:02:13,434
How will we live? We have nothing.
468
01:02:13,880 --> 01:02:16,440
What did we do, grandma?
What happened?
469
01:02:18,640 --> 01:02:20,119
The harvest is gone.
470
01:02:20,840 --> 01:02:24,470
Not a grain is left,
all crushed and scattered.
471
01:02:25,120 --> 01:02:29,034
If I see her, I'll rip out her
beating heart with my hands.
472
01:02:29,760 --> 01:02:32,593
And I will eat it and
drink her blood.
473
01:02:33,800 --> 01:02:35,473
There can be no other
way with that witch!
474
01:02:36,560 --> 01:02:40,235
No, we can hire someone to kill her.
475
01:02:41,160 --> 01:02:44,357
That witch won't stop until
we all have been wiped out.
476
01:03:13,640 --> 01:03:15,233
This must be the place.
477
01:03:19,320 --> 01:03:20,993
Careful, not a sound.
478
01:03:26,880 --> 01:03:27,551
It's her!
479
01:03:30,480 --> 01:03:32,471
Come any closer and
I will destroy you.
480
01:03:44,120 --> 01:03:46,634
Bring any harm to my mother and sister,
481
01:03:47,480 --> 01:03:50,040
and everything you know
and love will become a desert.
482
01:03:54,200 --> 01:03:55,873
Don't think I can't do it.
483
01:03:57,920 --> 01:03:59,274
For I can do worse.
484
01:03:59,840 --> 01:04:02,036
Go! Away from here!
485
01:04:02,400 --> 01:04:04,038
Go! Let's go!
486
01:04:31,200 --> 01:04:36,354
Our mind is the enemy
to be defeated, not people.
487
01:04:58,400 --> 01:04:59,390
Zesay!
488
01:05:03,880 --> 01:05:04,836
Who are you?
489
01:05:06,680 --> 01:05:07,909
I don't know you.
490
01:05:10,280 --> 01:05:11,315
Don't come any closer.
491
01:05:13,080 --> 01:05:14,150
It's - it's Mila.
492
01:05:16,080 --> 01:05:17,229
Don't you recognize me?
493
01:05:21,840 --> 01:05:24,719
No, Mila is sweet
and pure of heart.
494
01:05:26,520 --> 01:05:29,194
You. ..You are sorceress.
495
01:05:30,800 --> 01:05:33,076
- You killed me.
- No, I'm Mila. Look at me.
496
01:05:33,440 --> 01:05:36,080
Leave me alone, witch. Go away.
497
01:06:11,840 --> 01:06:13,911
Sit here, mama. I'll take care of it.
498
01:06:24,240 --> 01:06:27,232
Our curse has come
down to us as well.
499
01:06:53,560 --> 01:06:54,550
Mila...
500
01:07:01,480 --> 01:07:02,151
Mila?
501
01:07:04,480 --> 01:07:07,518
You leave without
an hello or goodbye?
502
01:07:09,480 --> 01:07:12,233
Mama's revenge must have
poisoned your heart as well.
503
01:07:13,360 --> 01:07:15,271
You've become like your enemies.
504
01:07:16,160 --> 01:07:17,309
Dead inside.
505
01:07:19,160 --> 01:07:21,071
Sister, I love you dearly.
506
01:07:22,320 --> 01:07:23,674
And I always will.
507
01:07:24,880 --> 01:07:27,156
But give up on this revenge.
508
01:07:27,760 --> 01:07:30,434
You can still save yourself
and lead a normal life.
509
01:07:35,280 --> 01:07:35,951
Come with me.
510
01:07:38,640 --> 01:07:39,914
- We'll go together.
- No.
511
01:07:41,600 --> 01:07:45,195
My place is here.
I've made my choice.
512
01:07:55,280 --> 01:07:55,951
Now go.
513
01:07:58,840 --> 01:07:59,750
Don't come back.
514
01:08:47,400 --> 01:08:49,038
Too much suffering.
515
01:08:51,640 --> 01:08:55,474
Revenge only brings pain upon
pain and leaves no way out.
516
01:08:56,960 --> 01:08:58,997
I wish to renounce all revenge,
517
01:09:00,600 --> 01:09:03,592
and I want to make amends
for what I have done.
518
01:09:05,360 --> 01:09:06,111
My son,
519
01:09:08,360 --> 01:09:10,874
you do well to renounce revenge,
520
01:09:11,480 --> 01:09:12,879
and you are correct.
521
01:09:13,120 --> 01:09:15,919
Pain only calls down more pain.
522
01:09:18,520 --> 01:09:22,115
Sadly, I'm not the one
you are looking for
523
01:09:22,280 --> 01:09:25,193
but I can help you find him.
524
01:09:34,720 --> 01:09:36,996
Give these to your new guru.
525
01:09:38,840 --> 01:09:44,233
Commit to him, heart and soul,
without sparing yourself.
526
01:09:46,640 --> 01:09:50,952
The road you are about to take
will be much more difficult
527
01:09:51,600 --> 01:09:53,750
than the one you
have followed till now.
528
01:10:10,160 --> 01:10:12,117
To protect you from
evil thoughts, my dear.
529
01:10:12,800 --> 01:10:13,676
Be careful.
530
01:10:17,080 --> 01:10:21,756
Now go. And don't look back.
531
01:11:10,480 --> 01:11:13,791
Against all odds and
defiant of her own doom,
532
01:11:14,600 --> 01:11:16,352
she finally came to me.
533
01:11:24,280 --> 01:11:25,554
Excuse me!
534
01:11:26,920 --> 01:11:29,196
It's said that the
Lama Marpa lives here.
535
01:11:30,920 --> 01:11:32,433
Do you know where his house is?
536
01:11:33,200 --> 01:11:34,395
I will tell you.
537
01:11:36,360 --> 01:11:40,558
But first, in return,
finish bowing this field for me.
538
01:11:42,040 --> 01:11:43,474
So that I may rest.
539
01:12:27,680 --> 01:12:29,079
Boy, that's enough.
540
01:12:30,160 --> 01:12:31,116
Come here.
541
01:12:46,200 --> 01:12:47,349
Drink, my boy.
542
01:12:48,680 --> 01:12:50,637
- You've earned it.
- Thank you.
543
01:12:57,160 --> 01:12:58,480
Do you see that house there?
544
01:13:00,280 --> 01:13:01,793
- Before the hill?
- Yeah.
545
01:13:04,040 --> 01:13:06,190
The person you are
looking for lives there.
546
01:13:09,280 --> 01:13:10,395
Good luck.
547
01:13:50,240 --> 01:13:51,958
I'll get you something
to eat right away.
548
01:13:52,200 --> 01:13:53,554
Oh no, thank you.
549
01:13:54,120 --> 01:13:55,793
I'm here to see the Lama.
550
01:13:57,440 --> 01:14:01,559
I'll tell him you are here.
Meanwhile, come in.
551
01:14:03,560 --> 01:14:04,072
Come.
552
01:14:15,280 --> 01:14:17,078
It's true, you know me.
553
01:14:19,320 --> 01:14:21,311
So go ahead and prostrate yourself.
554
01:14:25,240 --> 01:14:27,914
I have committed many
dark and evil deeds.
555
01:14:28,600 --> 01:14:31,399
Well, don't come to me
bragging about them.
556
01:14:32,160 --> 01:14:34,151
Dark and evil, indeed...
557
01:14:34,880 --> 01:14:36,678
No one made you do them.
558
01:14:36,760 --> 01:14:42,153
Yes, and I'm here to offer you my mind,
my body and spirit.
559
01:14:43,040 --> 01:14:44,394
I like the offer.
560
01:14:45,600 --> 01:14:48,399
But I cannot provide you
with both food and education.
561
01:14:49,600 --> 01:14:51,830
I've come to you, Lama, for Truth.
562
01:14:55,600 --> 01:14:57,477
If I initiate you to the Truth,
563
01:14:58,840 --> 01:15:03,038
much, if not all, will depend
on your energy and perseverance.
564
01:15:03,240 --> 01:15:04,514
Wait a moment...
565
01:15:10,200 --> 01:15:12,555
Get those scribbles out of here!
566
01:15:13,040 --> 01:15:16,874
You will not infect my house
with the words of your curses!
567
01:15:17,880 --> 01:15:19,393
These things are useless here.
568
01:15:23,520 --> 01:15:27,195
Go away! You and your evil books.
569
01:15:52,200 --> 01:15:53,918
Eat up, it's good.
570
01:15:55,400 --> 01:15:58,279
And you look like you
could use a double portion.
571
01:16:15,920 --> 01:16:19,117
You remind me of my mother,
when she was still happy.
572
01:16:19,720 --> 01:16:21,233
She used to weave too.
573
01:16:22,320 --> 01:16:24,038
Why did she stop weaving?
574
01:16:27,080 --> 01:16:32,109
After my father died, she no
longer wanted to go near a frame.
575
01:16:35,000 --> 01:16:37,116
Weaving can be like that.
576
01:16:39,640 --> 01:16:40,630
And singing...
577
01:16:42,640 --> 01:16:46,520
Singing can help shoo
away troubling thoughts.
578
01:16:48,960 --> 01:16:50,519
And embroidery...
579
01:16:52,120 --> 01:16:56,079
With embroidery, not only
can we forget our past,
580
01:17:00,240 --> 01:17:01,958
but we can stitch our future.
581
01:17:04,280 --> 01:17:06,556
It's a pity that your
mother didn't continue.
582
01:17:07,800 --> 01:17:08,517
Yes.
583
01:17:10,720 --> 01:17:11,790
Exactly that.
584
01:17:14,760 --> 01:17:15,795
A pity.
585
01:17:34,440 --> 01:17:37,159
I am afraid I was a bit
too harsh last night.
586
01:17:38,120 --> 01:17:39,155
Do not take it badly.
587
01:17:40,560 --> 01:17:43,234
Just be patient, and you
will get your education.
588
01:17:45,840 --> 01:17:47,638
You seem particularly skilled.
589
01:17:49,320 --> 01:17:52,551
I would like you to build a
house for my daughter, Doday.
590
01:17:53,320 --> 01:17:54,833
As you wish, Master.
591
01:17:56,600 --> 01:17:59,479
After you finish it,
she can finally come home.
592
01:18:00,680 --> 01:18:02,796
And I will put you on the pathway to Truth.
593
01:18:03,800 --> 01:18:04,915
And while I am at it,
594
01:18:05,640 --> 01:18:08,075
I will also provide for all your needs.
595
01:18:17,760 --> 01:18:21,958
A circular tower here, facing southwest.
596
01:18:23,640 --> 01:18:25,836
The house must be built
with these stones here,
597
01:18:27,120 --> 01:18:29,031
shielded from the winter winds.
598
01:18:29,840 --> 01:18:31,319
As you wish, Master.
599
01:18:33,800 --> 01:18:34,835
I'll do my best.
600
01:18:58,080 --> 01:18:59,070
It should work.
601
01:19:50,720 --> 01:19:53,633
I probably was not
thinking clearly the other day.
602
01:19:54,320 --> 01:19:56,038
Demolish the tower, it does not fit here.
603
01:19:57,840 --> 01:19:59,433
Put the stones back where they belong.
604
01:20:35,800 --> 01:20:36,358
Here.
605
01:20:37,680 --> 01:20:39,478
This is the right place.
606
01:20:40,320 --> 01:20:43,676
- Northward, facing the lake.
- Are you okay?
607
01:20:45,840 --> 01:20:49,310
The house must be
made of earth. Only earth.
608
01:20:51,400 --> 01:20:56,315
Mud mixed with water,
to protect against the winter cold.
609
01:20:57,120 --> 01:20:59,999
- Okay.
- And summer heat.
610
01:21:01,320 --> 01:21:02,833
I'll do my best, Master.
611
01:22:08,800 --> 01:22:10,916
No, this won't do either.
612
01:22:12,080 --> 01:22:13,957
The location is wrong again.
613
01:22:14,320 --> 01:22:15,719
Knock down the house,
614
01:22:17,000 --> 01:22:19,310
then return the earth and
straw to where you found it.
615
01:22:22,280 --> 01:22:25,272
I must have been drunk when
I told you to build this house.
616
01:22:27,120 --> 01:22:28,519
This isn't working for anyone.
617
01:22:29,600 --> 01:22:31,989
Building and tearing down
houses like this is...
618
01:22:32,800 --> 01:22:36,589
is nothing but painful work for
me and a waste of time for you.
619
01:22:37,240 --> 01:22:39,880
Not to mention your daughter
can't come home until the house is...
620
01:22:40,120 --> 01:22:42,430
My daughter is no business of yours.
621
01:22:43,880 --> 01:22:47,794
I'm not drunk today, and I've
been thinking it over carefully.
622
01:22:50,160 --> 01:22:54,518
You asked me to build it like this,
and I followed your directions exactly.
623
01:22:55,680 --> 01:22:59,514
Do you have any witnesses that
can confirm this libel of yours?
624
01:23:01,720 --> 01:23:03,074
Demolish it at once.
625
01:23:03,480 --> 01:23:05,869
Return all the materials to
where you found them.
626
01:23:07,520 --> 01:23:10,512
Later I will provide you with
the instructions you desire.
627
01:23:11,200 --> 01:23:12,474
Either that or be gone.
628
01:23:38,400 --> 01:23:40,914
- What's going on, my son?
- Nothing.
629
01:23:43,280 --> 01:23:45,271
- Let me have a look.
- No, it's nothing.
630
01:23:50,400 --> 01:23:51,310
It's infected.
631
01:23:55,320 --> 01:23:56,879
Pain must be terrible.
632
01:23:59,160 --> 01:24:00,275
It's fine.
633
01:24:01,000 --> 01:24:03,833
You stay here. Now rest up.
634
01:24:07,400 --> 01:24:08,720
- I'll talk to my husband.
- No.
635
01:24:10,520 --> 01:24:11,919
Please don't.
636
01:24:12,600 --> 01:24:14,796
Your daughter's house,
I have to finish it.
637
01:24:15,760 --> 01:24:16,955
Our daughter?
638
01:24:40,120 --> 01:24:42,111
Come, let us walk.
639
01:24:58,280 --> 01:25:00,840
Build a square house
here, next to this tree.
640
01:25:01,440 --> 01:25:02,430
Again?
641
01:25:02,840 --> 01:25:06,913
With the top floor an
ornamental terrace. All wood.
642
01:25:08,920 --> 01:25:13,153
And make sure it's positioned to
catch the first rays of sun from the east.
643
01:25:13,960 --> 01:25:15,030
I thought that...
644
01:25:16,160 --> 01:25:19,915
Once you are done, I will provide you
with the teachings you require.
645
01:25:21,280 --> 01:25:23,840
And you may stay and
meditate at the retreat,
646
01:25:24,160 --> 01:25:26,197
with all the food and comfort you need.
647
01:25:26,840 --> 01:25:31,277
Wouldn't it be better for your wife to
be here to witness all of these promises?
648
01:25:35,320 --> 01:25:38,711
If you do not believe my words,
go ahead and call her.
649
01:25:40,360 --> 01:25:41,316
Ok.
650
01:25:51,400 --> 01:25:52,515
Doday...
651
01:26:18,520 --> 01:26:20,636
My husband is a stubborn man.
652
01:26:22,000 --> 01:26:24,310
And he rarely takes
my words into account.
653
01:26:26,440 --> 01:26:29,478
But this house is for your daughter.
654
01:26:29,880 --> 01:26:30,995
Our daughter, well...
655
01:26:32,960 --> 01:26:36,078
If an arrogant disciple
questions their teacher,
656
01:26:36,800 --> 01:26:38,552
fill their mouth with shit.
657
01:26:39,680 --> 01:26:41,478
You be a witness as you've been asked,
658
01:26:42,320 --> 01:26:44,118
and I will do as I promised.
659
01:26:45,800 --> 01:26:47,677
Now you go and do
what you've been told.
660
01:26:49,320 --> 01:26:50,116
Go!
661
01:27:40,600 --> 01:27:41,829
Next!
662
01:27:49,120 --> 01:27:49,996
Next!
663
01:27:55,120 --> 01:27:55,996
Come in.
664
01:27:58,240 --> 01:27:59,310
Great Wizard.
665
01:28:00,320 --> 01:28:02,118
What is your initiation offer?
666
01:28:02,960 --> 01:28:05,236
The house for your
daughter is what I offer you.
667
01:28:05,920 --> 01:28:09,151
I trust you will keep your promise
and provide me with your wisdom.
668
01:28:10,200 --> 01:28:11,270
I am ready now.
669
01:28:13,560 --> 01:28:15,756
It is not for building a humble house
670
01:28:15,960 --> 01:28:18,679
that you will receive
the wisdom of the ages.
671
01:28:19,440 --> 01:28:21,795
I have painstakingly gathered this wisdom
672
01:28:22,520 --> 01:28:24,511
under the skies of many lands.
673
01:28:25,760 --> 01:28:28,912
If you have an offering
for your initiation, bring it!
674
01:28:30,400 --> 01:28:32,676
Better yet, just go away.
675
01:28:39,400 --> 01:28:40,071
Next!
676
01:28:44,640 --> 01:28:50,352
If my husband doesn't consider building
a whole house sufficient as an offering,
677
01:28:53,040 --> 01:28:57,830
then this time you'll be the one
to suggest something to him.
678
01:29:02,000 --> 01:29:05,436
Offer him this turquoise
that belonged to my mother.
679
01:29:09,000 --> 01:29:13,039
With this gift, he will
give you the teachings.
680
01:29:13,840 --> 01:29:15,035
I'm sure of it.
681
01:29:16,800 --> 01:29:17,756
Thank you.
682
01:29:24,560 --> 01:29:27,029
This time, please...
683
01:29:27,840 --> 01:29:30,116
Allow me the honor of
the initiation as well.
684
01:29:35,960 --> 01:29:37,997
Where did you get this turquoise from?
685
01:29:40,160 --> 01:29:41,116
From Damena.
686
01:29:44,080 --> 01:29:45,991
Damena, come here. Now!
687
01:29:53,320 --> 01:29:54,913
Where did you find this stone?
688
01:29:56,080 --> 01:29:57,514
It doesn't belong to you.
689
01:29:58,280 --> 01:29:59,793
It is my personal property.
690
01:30:00,560 --> 01:30:02,710
And that is why, out of compassion,
691
01:30:03,080 --> 01:30:04,479
I gave it to this son.
692
01:30:05,760 --> 01:30:07,398
The cost of such foolishness!
693
01:30:07,880 --> 01:30:11,475
This precious stone could have
ended up in the wrong hands forever!
694
01:30:13,280 --> 01:30:14,953
You have the mind of a child!
695
01:30:16,560 --> 01:30:20,315
If you belong to me, then this
turquoise belongs to me as well!
696
01:30:23,800 --> 01:30:26,519
If you have possessions of
your own, bring them in,
697
01:30:27,280 --> 01:30:29,715
and you will get your initiation.
698
01:30:31,360 --> 01:30:32,873
This turquoise is already mine.
699
01:30:33,720 --> 01:30:35,836
Now be gone from my
sight before I cane you.
700
01:30:43,520 --> 01:30:45,750
I cast you out, but yet
you stand there!
701
01:30:46,360 --> 01:30:48,192
What is this beast?
702
01:30:49,480 --> 01:30:52,040
Away with you! Out of my house!
703
01:30:54,640 --> 01:30:57,075
I'm surprised at you. How dare you?
704
01:30:57,720 --> 01:30:59,870
How dare you violate me this way?
705
01:31:00,240 --> 01:31:03,631
How dare you? Go! Go!
706
01:31:14,480 --> 01:31:16,153
No matter what we do...
707
01:31:17,400 --> 01:31:19,198
It seems that for now,
708
01:31:19,440 --> 01:31:22,319
the Lama will not provide
you with his wisdom.
709
01:31:25,720 --> 01:31:28,917
When I was committing
dark deeds, I could get anything.
710
01:31:31,640 --> 01:31:35,395
Now that I'm on a path of
righteousness, I am powerless,
711
01:31:36,200 --> 01:31:37,634
and I have no possessions.
712
01:31:38,520 --> 01:31:41,717
But with nothing to offer,
the lama will not give me anything.
713
01:31:46,160 --> 01:31:48,356
So maybe is best I just give up.
714
01:31:51,240 --> 01:31:53,800
Put an end to this
pointless life of mine.
715
01:31:57,160 --> 01:31:58,958
What else can I do?
716
01:32:00,320 --> 01:32:03,472
The secret is patience.
717
01:32:05,560 --> 01:32:07,119
Wait in good cheer.
718
01:32:08,720 --> 01:32:13,032
And sooner or later,
he will agree to teach you.
719
01:32:47,040 --> 01:32:49,839
Here, this is all I have.
720
01:32:50,080 --> 01:32:53,994
Blessings and peace upon you.
721
01:32:58,000 --> 01:33:00,753
Thank you, my niece.
722
01:33:05,880 --> 01:33:07,200
My niece...
723
01:33:10,840 --> 01:33:15,914
Forgive me for all the
harm I have done to you.
724
01:33:25,240 --> 01:33:28,756
Your defiant enemy is
no longer here, he left.
725
01:33:29,200 --> 01:33:30,679
- Are you satisfied?
- Who left?
726
01:33:32,240 --> 01:33:35,437
Only on Mila have you inflicted punishments
727
01:33:36,080 --> 01:33:38,674
that you would't inflict even
on the deadliest of enemies!
728
01:33:43,160 --> 01:33:47,472
Do you want him to
end up like our daughter?
729
01:34:04,280 --> 01:34:07,238
That is exactly what frightens me.
730
01:34:09,800 --> 01:34:13,509
I don't want to repeat the
same mistake with Mila.
731
01:34:36,120 --> 01:34:37,076
You are young.
732
01:34:37,920 --> 01:34:41,800
Instead of begging,
you can recite the sacred texts.
733
01:34:43,400 --> 01:34:47,519
If you cannot read, then offer
yourself to someone's service.
734
01:34:49,120 --> 01:34:53,637
I 'am...I am begging now,
but I am not a beggar.
735
01:34:55,080 --> 01:34:56,593
And I can read.
736
01:35:35,680 --> 01:35:40,038
He was as poor as a dung beetle,
deprived of all goods and riches.
737
01:35:40,720 --> 01:35:42,996
Yet, he thirsted for knowledge.
738
01:35:43,600 --> 01:35:46,592
And so, though certain it
would bring him death,
739
01:35:46,800 --> 01:35:49,394
he vowed to rip his heart out and
740
01:35:49,760 --> 01:35:51,831
give it to his guru as a pledge.
741
01:35:52,960 --> 01:35:56,430
And thanks to this
willingness to sacrifice himself,
742
01:35:57,520 --> 01:35:59,477
not only did he not die,
743
01:36:00,480 --> 01:36:05,600
but he was finally granted
the knowledge he yearned for.
744
01:36:20,120 --> 01:36:24,876
I must return to Marpa.
Patience. I've to wait.
745
01:36:39,120 --> 01:36:40,554
You've come at the right time...
746
01:36:42,240 --> 01:36:44,993
The Lama will pass you his knowledge.
747
01:36:46,240 --> 01:36:49,278
When I told him you
had left, he sobbed:
748
01:36:49,680 --> 01:36:51,557
"Give me back my blessed son!"
749
01:36:53,040 --> 01:36:55,680
And he stayed there crying all night.
750
01:36:56,600 --> 01:37:00,070
No! You're saying this to console me.
751
01:37:01,360 --> 01:37:04,557
Let's go to Marpa. He's waiting for you.
752
01:37:15,160 --> 01:37:16,594
Great wizard.
753
01:37:19,400 --> 01:37:22,119
Never waver in your aims.
754
01:37:22,840 --> 01:37:25,116
Do not act like a little girl.
755
01:37:26,440 --> 01:37:29,239
You must be willing to
give your very life for it.
756
01:37:31,920 --> 01:37:34,878
Now go and add a porch
to that house I asked for.
757
01:37:35,280 --> 01:37:37,396
Then your wishes will come true.
758
01:37:38,080 --> 01:37:42,358
But if you doubt me, then I'm
only wasting good food on you.
759
01:37:44,320 --> 01:37:45,879
You can go whenever you wish.
760
01:37:47,080 --> 01:37:48,195
You are free.
761
01:38:10,920 --> 01:38:14,276
I will not be like the man
who rips his heart out.
762
01:38:17,200 --> 01:38:19,510
I have a great desire
to see my mother again.
763
01:38:21,040 --> 01:38:23,600
If the Lama was to truly
offer me his teachings after
764
01:38:23,760 --> 01:38:25,671
I finished the work on his house then,
765
01:38:26,640 --> 01:38:29,154
I'd stay here and be happy.
766
01:38:31,520 --> 01:38:33,909
But, porch or no porch,
he will only find another
767
01:38:34,040 --> 01:38:36,350
reason not to give me anything.
768
01:39:19,800 --> 01:39:21,598
My rosebud...
769
01:40:34,800 --> 01:40:38,395
Master, Master hurry!
The house is burning!
770
01:40:49,880 --> 01:40:53,350
Master, can we fetch some
water to put out the fire?
771
01:40:54,360 --> 01:40:55,475
Let it burn.
772
01:40:57,360 --> 01:40:58,759
It is only right for it to burn.
773
01:41:00,600 --> 01:41:02,671
Let everything be consumed.
774
01:41:25,080 --> 01:41:27,549
Your life begins now, my beloved Doday.
775
01:41:35,240 --> 01:41:38,312
One day the fire will
bring you back to me.
776
01:43:31,640 --> 01:43:34,234
Better just to end this
pointless life of mine.
777
01:43:41,640 --> 01:43:44,792
I will never be like the man
who rips his heart out.
778
01:43:50,920 --> 01:43:51,990
Mila, stop!
779
01:43:52,680 --> 01:43:53,750
I don't have the courage.
780
01:43:55,480 --> 01:43:56,436
What are you doing?
781
01:43:57,280 --> 01:43:59,157
The master wants to
see you immediately.
782
01:44:06,880 --> 01:44:11,716
I made you work hard at building
houses to cleanse you of your sins.
783
01:44:12,560 --> 01:44:14,471
I had to bring you
close to the edge of
784
01:44:14,960 --> 01:44:17,759
absolute despair again and again.
785
01:44:18,720 --> 01:44:21,030
I repudiated you and chased you away.
786
01:44:22,520 --> 01:44:26,400
But I can no longer go on this
way because I had already erred
787
01:44:27,240 --> 01:44:29,117
with the flesh of my own flesh.
788
01:44:30,280 --> 01:44:33,159
But by bringing down the house,
you sacrificed yourself.
789
01:44:35,040 --> 01:44:38,635
You truly gave me your
body, soul and spirit.
790
01:44:43,000 --> 01:44:46,595
I have always believed
in you, my rosebud.
791
01:44:47,560 --> 01:44:50,154
Your nature has always been clear to me.
792
01:44:51,440 --> 01:44:55,195
Since the first day I met you
when you were a little girl.
793
01:45:02,640 --> 01:45:05,632
You've come up to me, my daughter.
794
01:45:20,680 --> 01:45:23,991
This is the place where you
must cast your devils behind you.
795
01:45:24,840 --> 01:45:29,755
It's your last chance to
overcome your guilt and be free.
796
01:45:30,320 --> 01:45:32,630
This time use your true nature,
797
01:45:33,040 --> 01:45:35,236
the strength that comes
from being a woman.
798
01:45:35,720 --> 01:45:36,676
A warrior.
799
01:45:37,360 --> 01:45:38,714
Now it's up to you.
800
01:45:42,440 --> 01:45:43,760
I deserve it.
801
01:45:45,040 --> 01:45:47,714
This is the end I deserve.
802
01:45:49,400 --> 01:45:52,677
In my youth, I committed
many black deeds of evil.
803
01:45:53,960 --> 01:45:57,271
And in my maturity, many white deeds.
804
01:45:59,560 --> 01:46:00,550
But now...
805
01:46:02,000 --> 01:46:05,959
I have rejected any distinction
between black and white.
806
01:46:07,080 --> 01:46:11,438
In the male year of the Sea Dragon,
first month of autumn,
807
01:46:11,680 --> 01:46:15,435
25th day, I was born for the first time,
808
01:46:16,840 --> 01:46:20,879
under a favorable star and
already immersed in a life
809
01:46:21,160 --> 01:46:23,310
of ease and abundance.
810
01:46:24,440 --> 01:46:29,150
Today, in the third
month of spring, 24th day...
811
01:46:29,640 --> 01:46:32,951
in an abandoned mountain
cave bereft of food and
812
01:46:33,440 --> 01:46:35,716
without a possession to my name...
813
01:46:36,560 --> 01:46:40,394
I am born again to eternal life...
814
01:46:41,360 --> 01:46:44,193
Overcoming pain and death.
815
01:47:37,320 --> 01:47:39,914
Subtitle resync and upgrade
Claudio Pofi
60026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.