All language subtitles for Milarepa.2025.1080p.WEB-DL.DD.5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,360 --> 00:01:12,194 In a world destroyed by war and fallen into ignorance, 2 00:01:12,920 --> 00:01:16,754 {\an8}I wander like a stray dog in search of a better place. 3 00:01:18,200 --> 00:01:22,433 {\an8}A journey holding little or no promise. 4 00:02:12,480 --> 00:02:14,278 Your supplies! Dog! 5 00:02:14,440 --> 00:02:17,034 Where are they? Beggar! Where are they? Uh? 6 00:02:18,480 --> 00:02:20,790 Die! You bastard rat! 7 00:02:21,040 --> 00:02:24,510 And the gold. Out with the gold, you dog! 8 00:02:25,960 --> 00:02:28,349 We'll take it all! Even the rags. 9 00:02:28,960 --> 00:02:31,270 Everything, he must die! 10 00:02:32,360 --> 00:02:33,350 Nothing! 11 00:02:34,120 --> 00:02:36,839 Nothing, nothing worthy! 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,674 Beggar! 13 00:02:42,920 --> 00:02:44,831 Nothing worth anything! 14 00:02:45,280 --> 00:02:46,918 We're losing our time with this beggar! 15 00:02:49,080 --> 00:02:52,789 You will not need anything anymore! 16 00:03:02,760 --> 00:03:04,319 This is how it was supposed to end. 17 00:03:06,320 --> 00:03:07,674 What I deserved. 18 00:03:08,880 --> 00:03:12,316 In my younger days, I had wrought much evil. 19 00:03:13,400 --> 00:03:16,313 And in my maturity, much good. 20 00:03:17,640 --> 00:03:23,238 But now, I have rejected all considerations of good and evil. 21 00:03:24,480 --> 00:03:25,754 Black and white. 22 00:03:37,520 --> 00:03:39,591 I was born under a favorable star, 23 00:03:40,560 --> 00:03:42,870 in the male year of the Sea Dragon, 24 00:03:43,680 --> 00:03:46,832 First month of autumn, 25th day. 25 00:03:48,440 --> 00:03:51,512 And mine was a life of ease and abundance. 26 00:03:52,800 --> 00:03:53,756 My Signora! 27 00:03:54,080 --> 00:03:56,276 May I put the flowers in the master's study? 28 00:03:58,080 --> 00:03:59,639 Of course my dear. 29 00:04:00,880 --> 00:04:02,632 Sherab loves flowers. 30 00:04:03,640 --> 00:04:04,914 He will be pleased. 31 00:04:11,200 --> 00:04:15,797 - Zesay, try and catch me! - I'll eat you, Mila! 32 00:04:16,280 --> 00:04:18,351 - I'll catch you! - You can't get me, monster! 33 00:04:18,560 --> 00:04:19,834 You've got to get me first! 34 00:04:29,720 --> 00:04:34,999 Mila, you shouldn't be here. Your father has work to do. 35 00:04:36,160 --> 00:04:39,152 No, not to worry, Daka. I'm done. 36 00:04:40,520 --> 00:04:41,351 As you wish. 37 00:04:43,720 --> 00:04:45,074 Come, little one. 38 00:04:47,760 --> 00:04:49,478 I always have time for you. 39 00:04:54,920 --> 00:04:55,591 Look. 40 00:04:58,560 --> 00:05:01,996 - It's rare, like you. My rosebud. - Beautiful. 41 00:05:02,200 --> 00:05:04,111 - Our secret. - Yeah. 42 00:05:17,880 --> 00:05:19,996 I'm looking for a place to stay tonight. 43 00:05:21,680 --> 00:05:23,159 Our home is blessed to have you. 44 00:05:23,760 --> 00:05:26,639 - Join us for dinner. - God blees you. 45 00:05:27,320 --> 00:05:28,276 Come in. 46 00:05:39,480 --> 00:05:40,515 Where are you headed? 47 00:05:41,640 --> 00:05:42,869 Over the mountains. 48 00:05:45,520 --> 00:05:50,879 To cast out a demon that has been haunting a poor family's home. 49 00:05:52,760 --> 00:05:56,230 - How is that done? - Demons are impressionable 50 00:05:56,520 --> 00:06:00,070 little creatures. And almost always afraid of magic. 51 00:06:02,520 --> 00:06:03,794 You're a magician? 52 00:06:06,840 --> 00:06:09,195 - Can you show us some magic? - Mila. 53 00:06:10,400 --> 00:06:12,630 It's not polite to make demands upon a guest. 54 00:06:13,320 --> 00:06:17,871 Oh, not to worry. It's the least I can do to honor your generous hospitality. 55 00:06:54,560 --> 00:06:56,073 Now look out the window. 56 00:07:07,640 --> 00:07:10,200 Your enemies must be terribly afraid of you. 57 00:07:11,240 --> 00:07:14,358 Your enemies come from your mind. 58 00:07:17,480 --> 00:07:21,155 To control them, you must learn to control your mind. 59 00:07:22,960 --> 00:07:25,395 The time will come when you will understand that. 60 00:07:29,120 --> 00:07:33,557 - "Sh-ships, will come across -" - Yeah. 61 00:07:34,520 --> 00:07:37,160 - "A huge thing -" -Hmm... 62 00:07:37,480 --> 00:07:41,439 "on the high seas -" 63 00:07:41,840 --> 00:07:47,950 - "a l-long, fu-si-fo-fusiform.” 64 00:07:48,680 --> 00:07:51,069 - "S-sometimes -" - Time to sleep. 65 00:07:52,600 --> 00:07:58,039 - No, I wanna stay here! - No, do as your mama says. 66 00:07:58,880 --> 00:08:01,440 We'll carry on tomorrow. I promise. 67 00:08:02,280 --> 00:08:02,792 Uh? 68 00:08:03,960 --> 00:08:04,791 All right. 69 00:08:22,640 --> 00:08:25,359 You know that women aren't allowed to be educated. 70 00:08:26,960 --> 00:08:28,359 A dangerous game. 71 00:09:14,920 --> 00:09:17,719 I have to leave and be gone a few weeks. 72 00:09:18,720 --> 00:09:21,439 An important transaction across the desert. 73 00:09:23,560 --> 00:09:24,959 That's too dangerous! 74 00:09:27,280 --> 00:09:29,749 Too many robbing marauders these days. 75 00:09:34,240 --> 00:09:37,278 - Can't you send someone else? - I'll bring some cousins along. 76 00:09:38,000 --> 00:09:39,115 We'll be safe. 77 00:09:39,920 --> 00:09:41,831 Don't worry. Come. 78 00:09:43,000 --> 00:09:43,956 Come. 79 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 Come here. Come here, honey. 80 00:09:54,840 --> 00:09:57,229 I will start preparations for your journey. 81 00:09:57,480 --> 00:10:00,074 Okay. Okay. 82 00:10:04,280 --> 00:10:06,999 If you're leaving again, I wanna come with you. 83 00:10:07,280 --> 00:10:09,669 No, not possible. 84 00:10:10,440 --> 00:10:12,078 The journey is too long. 85 00:10:12,680 --> 00:10:15,718 But I promise to be back in time for your birthday. 86 00:10:16,760 --> 00:10:19,400 And with a special gift for my rosebud. 87 00:10:23,120 --> 00:10:26,192 Come on, come on. No, no, no, no, no... 88 00:10:26,480 --> 00:10:28,994 My little rosebud. 89 00:11:03,680 --> 00:11:06,593 - Petal! Look how nice it is! - Do you like it? 90 00:11:06,920 --> 00:11:09,719 - Well done, yes! - Good, Petal 91 00:12:15,240 --> 00:12:17,834 - A letter for the mistress of the house. - Thank you. 92 00:12:23,640 --> 00:12:24,277 A letter. 93 00:12:42,720 --> 00:12:46,793 Speak to me, Sherab! Say something my love! 94 00:12:50,720 --> 00:12:51,471 Water! 95 00:12:57,040 --> 00:13:03,355 Water! Hurry up! He's burning with fever! 96 00:13:09,160 --> 00:13:10,275 You need to get better. 97 00:13:12,080 --> 00:13:13,229 We need you. 98 00:13:14,640 --> 00:13:16,677 Your daughters need you. 99 00:13:17,720 --> 00:13:22,396 No my sweet, you can't go in. Papa needs to rest. 100 00:14:17,680 --> 00:14:21,799 Mila, my love. Come. 101 00:14:38,680 --> 00:14:42,036 This fever will not let me go. 102 00:14:47,120 --> 00:14:48,872 Mila is still young. 103 00:14:51,160 --> 00:14:57,156 So I place my holdings under the protection of all of you. 104 00:14:58,760 --> 00:15:02,674 My family and my dearest friends. 105 00:15:03,400 --> 00:15:06,677 No, cousin, don't say that. 106 00:15:07,400 --> 00:15:08,993 You will soon recover. 107 00:15:11,680 --> 00:15:18,393 My property is to be placed under the guardianship... 108 00:15:20,800 --> 00:15:24,077 of my brother and sister. 109 00:15:24,640 --> 00:15:30,795 When Mila reaches marrying age, let her be united to Zesay. 110 00:15:31,160 --> 00:15:34,869 Let Zesay become the benevolent new master of this house. 111 00:15:37,960 --> 00:15:41,555 This is my last wish! 112 00:16:59,560 --> 00:17:03,599 Best to let Daka have the property herself. 113 00:17:04,440 --> 00:17:09,799 And we, if possible, can step in to... 114 00:17:10,840 --> 00:17:13,559 help her in times of need. 115 00:17:13,800 --> 00:17:14,392 No. 116 00:17:15,640 --> 00:17:20,157 As her closest relatives, we can't abandon mother and daughters to their own fate. 117 00:17:21,160 --> 00:17:25,597 We'll look after their properties and possessions as Sherab ordered us. 118 00:17:26,080 --> 00:17:30,358 That's Sherab's last will. It is our duty to take charge. 119 00:17:56,200 --> 00:18:00,478 The end of her father's journey, mark the beginning of Mila's journey. 120 00:18:01,640 --> 00:18:05,349 Through hardship, horror, and revenge. 121 00:18:14,320 --> 00:18:16,755 Oh curses again! 122 00:18:17,240 --> 00:18:19,914 - Never complain, Morin. - Yes, but luck is - 123 00:18:20,160 --> 00:18:22,549 Great luck is always picking you around the corner. 124 00:18:22,840 --> 00:18:24,638 - Corner? What corner? - Not too long ago, 125 00:18:24,880 --> 00:18:28,510 I was breaking my back in the fields. And now, look at me here! 126 00:18:29,560 --> 00:18:31,631 Sitting on your dead brother's shoulder. 127 00:18:35,480 --> 00:18:38,233 I'm here to see Daka and my, my little granddaughters. 128 00:18:39,000 --> 00:18:40,195 Let me see them, huh? 129 00:18:40,720 --> 00:18:44,031 An old man like you comes to my house with such claims? 130 00:18:44,720 --> 00:18:46,438 They're left under my guard. 131 00:18:47,200 --> 00:18:48,713 They're none of your business anymore! 132 00:18:48,920 --> 00:18:50,433 Shut up, old man 133 00:18:51,600 --> 00:18:53,113 Alright...alright. 134 00:18:54,600 --> 00:18:57,353 Go away! You've annoyed me enough! 135 00:18:57,720 --> 00:18:58,516 Right! 136 00:19:09,640 --> 00:19:12,075 Zesay, what are you doing here? 137 00:19:12,480 --> 00:19:16,235 - Come and drink with us. - No, thank you. I've come to see Mila. 138 00:19:17,320 --> 00:19:19,118 Alright then, have it your way. 139 00:19:19,400 --> 00:19:22,233 Go and see those wretches, but be quick about it. 140 00:19:22,640 --> 00:19:23,789 They've got work to do. 141 00:19:33,480 --> 00:19:35,073 Zesay! Finally a visit! 142 00:19:35,880 --> 00:19:38,554 Oh, it's so good to see you. 143 00:19:41,360 --> 00:19:42,395 I brought you some bread. 144 00:19:44,240 --> 00:19:45,071 Thank you! 145 00:19:46,600 --> 00:19:48,716 Zesay, be quick about it! 146 00:19:49,440 --> 00:19:50,839 They have work to finish. 147 00:19:53,840 --> 00:19:54,716 I have to go. 148 00:19:56,200 --> 00:19:57,156 I'll be back soon. 149 00:20:13,040 --> 00:20:17,796 I cannot eat this. It's full of worms. 150 00:20:31,240 --> 00:20:37,156 - Mila, it's good. - No, I'm not hungry right now. 151 00:20:43,320 --> 00:20:48,315 The time has come for Mila and Zesay to settle down. 152 00:20:49,560 --> 00:20:54,919 So I ask you to return to us the property that has been entrusted to you. 153 00:20:56,840 --> 00:21:00,629 So that Mila regains possession of her state, 154 00:21:01,440 --> 00:21:05,070 according to her father's last wishes. 155 00:21:06,080 --> 00:21:09,755 Where is this inheritance you speak of, hmm? 156 00:21:11,200 --> 00:21:14,397 When Sherab was alive, he was full of debts. 157 00:21:15,160 --> 00:21:21,429 He borrowed houses, fields, sheeps, horses, gold and silver. 158 00:21:22,040 --> 00:21:24,953 So, when did you ever own anything? 159 00:21:25,880 --> 00:21:28,838 You should thank us for not letting your starve! 160 00:21:29,000 --> 00:21:31,753 You're lying and everyone knows it! 161 00:21:32,240 --> 00:21:34,516 You've exploited my daughter and granddaughters. 162 00:21:34,760 --> 00:21:36,876 You've treated them like slaves! 163 00:21:37,640 --> 00:21:41,395 It's true. You took away all of Daka's possession. 164 00:21:46,840 --> 00:21:48,717 Who would Mila marry? 165 00:21:50,160 --> 00:21:55,155 Zesay was promised to my first-born daughter, Manduha. 166 00:21:57,120 --> 00:21:57,712 What? 167 00:22:01,240 --> 00:22:02,799 What are you saying? 168 00:22:03,440 --> 00:22:05,192 Your possessions... 169 00:22:05,560 --> 00:22:07,119 We don't have them. 170 00:22:08,280 --> 00:22:09,873 Fight us if you're strong enough! 171 00:22:10,000 --> 00:22:11,991 -No! -We couldn't care less! 172 00:22:14,080 --> 00:22:15,229 You're nothing. 173 00:22:20,560 --> 00:22:23,074 No! Traitor! 174 00:22:24,080 --> 00:22:27,118 Get out! I never want to see you again! 175 00:22:27,880 --> 00:22:32,431 Never mind those beggars. Come along, Zesay. 176 00:22:33,240 --> 00:22:34,310 Never mind them... 177 00:22:48,400 --> 00:22:51,392 There is no misery on earth equal to ours. 178 00:22:54,960 --> 00:23:00,114 We have become as barren as these ashes. 179 00:23:04,720 --> 00:23:07,553 My tears taste even more bitter. 180 00:23:08,640 --> 00:23:09,516 No! 181 00:23:09,960 --> 00:23:12,315 Don't tear yourself apart like this. 182 00:23:14,800 --> 00:23:16,518 I will do everything you ask. 183 00:23:16,920 --> 00:23:20,709 I only wish to watch you flay the scalps of your 184 00:23:21,400 --> 00:23:24,791 repulsive aunt and uncle. 185 00:23:27,880 --> 00:23:30,315 But we're not strong enough for that. 186 00:23:32,160 --> 00:23:36,438 I'll get our relatives to help us. They hate uncle and aunt, too. 187 00:23:38,880 --> 00:23:39,438 No. 188 00:23:41,200 --> 00:23:45,034 Revenge will have to come another way. 189 00:23:46,920 --> 00:23:47,478 How? 190 00:23:50,480 --> 00:23:53,950 You will learn to cast curses. 191 00:23:56,080 --> 00:23:59,198 To pull down hailstorms. 192 00:24:00,280 --> 00:24:04,638 To destroy the fields of those who have harmed us! 193 00:24:04,800 --> 00:24:06,871 You know that's not possible. 194 00:24:10,560 --> 00:24:14,519 I want their descendants to be punished to the ninth generation! 195 00:24:16,240 --> 00:24:20,279 Branch, trunk and root! All of them gone! 196 00:24:20,440 --> 00:24:23,671 Women are forbidden to learn magic. 197 00:25:05,360 --> 00:25:08,512 My place is here. With you and Peta. 198 00:25:15,480 --> 00:25:18,472 For others, magic is a pathway to greater happiness. 199 00:25:19,480 --> 00:25:24,077 But for us, it will be the low road to sweet revenge. 200 00:25:24,840 --> 00:25:28,071 You're hopelessly. Listen to me. 201 00:25:30,000 --> 00:25:34,312 If you come back here without first destroying our enemies with your magic, 202 00:25:34,880 --> 00:25:38,236 I, your poor mother, 203 00:25:39,720 --> 00:25:41,472 blood of your blood, 204 00:25:42,640 --> 00:25:45,109 will take my life before your very eyes. 205 00:25:57,560 --> 00:25:59,915 This will be enough to pay for your studies. 206 00:26:06,080 --> 00:26:07,434 Be careful not to lose it. 207 00:26:20,280 --> 00:26:21,714 Remember to keep your promise. 208 00:26:32,640 --> 00:26:33,789 Come back soon. 209 00:26:34,920 --> 00:26:36,069 And don't forget us. 210 00:26:36,600 --> 00:26:38,989 I'm gonna miss you so much. 211 00:27:54,880 --> 00:27:56,279 Stay away! 212 00:28:37,720 --> 00:28:39,757 She has reached her first crossroads. 213 00:28:40,680 --> 00:28:42,591 The choices are hers to make. 214 00:28:43,800 --> 00:28:46,838 With all that happens hanging in the balance. 215 00:28:51,640 --> 00:28:52,436 Next. 216 00:28:55,240 --> 00:28:56,833 - Your name? - Zimoty. 217 00:29:04,480 --> 00:29:05,117 Next. 218 00:29:07,960 --> 00:29:09,359 - Your name? - Ananda. 219 00:29:13,800 --> 00:29:14,517 Next. 220 00:29:16,840 --> 00:29:18,114 This is all I have. 221 00:29:23,360 --> 00:29:24,156 It's okay. 222 00:29:31,920 --> 00:29:32,512 Next. 223 00:29:40,560 --> 00:29:43,029 Everything my family ever earned was lost. 224 00:29:45,080 --> 00:29:49,074 Stolen, by the very people who were supposed to protect us. 225 00:29:54,840 --> 00:29:57,593 I ask for your benevolence and kindness 226 00:29:58,640 --> 00:30:04,192 in offering me a power and a magic that can reach my village. 227 00:30:05,960 --> 00:30:07,030 What is your name? 228 00:30:08,440 --> 00:30:10,511 - Mila. - Mila. 229 00:30:16,160 --> 00:30:18,800 I will take your request in consideration. 230 00:30:19,480 --> 00:30:20,356 Thank you. 231 00:30:49,840 --> 00:30:51,353 Did I miss anything? 232 00:31:14,440 --> 00:31:16,829 Today, you will die. 233 00:31:17,160 --> 00:31:22,758 From your old life and begin to learn a new one. 234 00:31:23,720 --> 00:31:26,280 To connect your spirit with your body, 235 00:31:26,640 --> 00:31:30,395 you must fight and overcome your limits. 236 00:31:31,840 --> 00:31:34,753 Now take your seat. Two more. 237 00:31:35,680 --> 00:31:41,278 Fight with all your strength. Only you are the limit. 238 00:31:42,560 --> 00:31:44,312 - Ready? - Take your positions. 239 00:31:44,880 --> 00:31:49,158 Breathe and anchor your feet to the ground. 240 00:31:53,640 --> 00:31:56,837 Don't forget to breathe, breathing is the key. 241 00:31:57,600 --> 00:31:58,635 Get up my friend. 242 00:32:09,240 --> 00:32:10,036 Let's play! 243 00:32:11,760 --> 00:32:12,875 Don't be such a grind. 244 00:32:14,640 --> 00:32:15,391 Give it a rest. 245 00:32:17,760 --> 00:32:18,431 Okay. 246 00:32:20,200 --> 00:32:21,156 I'll give it a go. 247 00:32:30,160 --> 00:32:32,436 - Three, two, one, go! 248 00:33:16,160 --> 00:33:16,718 Go! 249 00:33:41,720 --> 00:33:42,790 You're bleeding? 250 00:33:43,560 --> 00:33:45,312 Oh wow. Did I hurt you in the fight? 251 00:33:45,920 --> 00:33:47,991 No. It's nothing. 252 00:33:48,480 --> 00:33:51,120 It's just an old cut that opens up every now and then. 253 00:33:51,880 --> 00:33:53,029 Nothing serious. 254 00:34:48,360 --> 00:34:49,998 Oh! S-sorry. 255 00:34:50,400 --> 00:34:53,279 I didn't realize anyone was in here. I'll leave at once. 256 00:34:53,560 --> 00:34:56,678 No, no, come inside. Help me with these herbs. 257 00:34:57,800 --> 00:34:58,835 What's it for? 258 00:34:59,760 --> 00:35:02,036 An anesthetic to forget women. 259 00:35:04,120 --> 00:35:05,394 What do you use these roses for? 260 00:35:06,080 --> 00:35:09,436 Roses demand much time and dedication to grow. 261 00:35:10,240 --> 00:35:11,594 These are very rare. 262 00:35:13,000 --> 00:35:16,880 When they begin to form, they suddenly enter a near death spiral. 263 00:35:18,280 --> 00:35:22,877 But soon after, the strongest among them, blossom in their full glory. 264 00:35:24,680 --> 00:35:30,756 And their petals serve to calm hasty hearts and cure impatience. 265 00:35:31,520 --> 00:35:35,878 Ehm...I'm sorry, I have to go. 266 00:35:37,680 --> 00:35:39,318 Come and see me anytime. 267 00:36:33,640 --> 00:36:35,995 How many disciples have come my way? 268 00:36:36,320 --> 00:36:41,599 Hundreds, thousands. Offering me tokens and gold. 269 00:36:43,160 --> 00:36:48,189 But never were being so earnest as Mila. 270 00:36:49,080 --> 00:36:53,358 Never has anyone offered me everything they owned. 271 00:36:56,760 --> 00:36:58,194 And I'm sure of it. 272 00:37:00,120 --> 00:37:05,672 Never will another like that boy come along. 273 00:37:06,400 --> 00:37:07,799 Each of them is unique, my dear. 274 00:37:09,640 --> 00:37:12,712 But you're right. This boy has something special. 275 00:37:13,600 --> 00:37:16,114 You should teach him the True Science. 276 00:37:17,840 --> 00:37:21,754 Breathing with your mind and thinking with your lungs. 277 00:37:22,800 --> 00:37:29,115 The Tummo technique allows one to stand for hours naked without freezing. 278 00:37:30,080 --> 00:37:34,153 Take off your shoes and melt the snow at your feet. 279 00:37:52,440 --> 00:37:55,637 No, no, I can't feel my feet anymore. 280 00:37:56,440 --> 00:37:58,875 Quiet. Concentrate. 281 00:38:00,560 --> 00:38:05,873 As you breathe, feel the pulse of your veins. 282 00:38:12,360 --> 00:38:18,709 Now, direct your breath and blood to the tips of your feet. 283 00:38:28,720 --> 00:38:33,032 No, no, it's impossible. My feet, I can't feel them anymore. 284 00:38:57,200 --> 00:39:01,592 It is possible, but you must believe. 285 00:39:02,760 --> 00:39:03,272 Uh? 286 00:39:04,640 --> 00:39:05,152 I'll try. 287 00:39:06,560 --> 00:39:09,712 No, you won't try, you'll do it! 288 00:39:13,320 --> 00:39:15,277 Obstacles are in your mind. 289 00:39:16,080 --> 00:39:16,592 Uh? 290 00:39:17,400 --> 00:39:17,912 Uh? 291 00:39:20,080 --> 00:39:20,592 Yes... 292 00:39:27,680 --> 00:39:34,518 Sound and symbols are powerful tools to stabilize and stop useless thoughts. 293 00:39:36,480 --> 00:39:41,600 This yantra will assist you in focusing your mind 294 00:39:42,000 --> 00:39:44,640 and ruling the forces of nature. 295 00:39:56,080 --> 00:39:59,072 You must breathe together as one. 296 00:40:01,320 --> 00:40:04,676 Let your heartbeat join his and then... 297 00:40:05,360 --> 00:40:09,240 you will see through his eyes. 298 00:40:23,240 --> 00:40:24,560 I can't get there. 299 00:40:24,840 --> 00:40:28,117 - I don't feel it - Patience. Leave your mind. 300 00:40:38,240 --> 00:40:38,832 No. 301 00:40:42,640 --> 00:40:44,995 You'll get there in time. 302 00:40:52,280 --> 00:40:54,920 I mean, I can't just return home with a head full of theory. 303 00:40:57,080 --> 00:40:59,071 His mantras are useless. 304 00:41:01,240 --> 00:41:02,435 They're enough for me. 305 00:41:04,800 --> 00:41:07,679 Never underestimate the power of scary words. 306 00:41:08,560 --> 00:41:13,111 You know, the suggestions? They really work. 307 00:41:16,920 --> 00:41:19,560 Tonight, we're going to celebrate the end of school. 308 00:41:20,200 --> 00:41:21,315 Maybe you can join us! 309 00:41:28,440 --> 00:41:29,236 The others? 310 00:41:30,320 --> 00:41:31,435 Not coming anymore. 311 00:41:35,360 --> 00:41:36,395 They changed their mind. 312 00:41:39,600 --> 00:41:40,795 And they went to the village. 313 00:41:42,320 --> 00:41:43,469 Looking for some fun. 314 00:41:45,600 --> 00:41:48,035 - And you didn't wanna go with them? - No. 315 00:41:50,080 --> 00:41:51,150 I prefer to stay here. 316 00:41:58,360 --> 00:42:00,510 Pretty good. Wanna taste? 317 00:42:18,040 --> 00:42:18,871 Drink up. 318 00:42:21,520 --> 00:42:22,316 Cheers to us. 319 00:42:25,360 --> 00:42:26,839 And to going back home. 320 00:42:40,800 --> 00:42:42,074 Why that sad look? 321 00:42:44,840 --> 00:42:47,514 I'm not sure I want to go back home. 322 00:42:49,080 --> 00:42:49,638 Why? 323 00:42:52,800 --> 00:42:54,757 My mother's not who she used to be. 324 00:42:56,600 --> 00:43:00,434 Now her whole life is clouded by revenge. 325 00:43:15,680 --> 00:43:16,909 Don't ask me why. 326 00:43:44,520 --> 00:43:45,635 So you are a girl... 327 00:43:50,800 --> 00:43:52,074 That's what I thought. 328 00:43:53,760 --> 00:43:57,515 Don't tell anyone. 329 00:44:01,320 --> 00:44:03,118 You have to be careful. 330 00:44:05,160 --> 00:44:10,519 You keep it a secret and no one will ever know. 331 00:44:12,440 --> 00:44:13,510 You can count on me. 332 00:45:18,480 --> 00:45:22,314 Mila! Don't leave me! 333 00:45:25,200 --> 00:45:28,750 Mila! Don't abandon me! 334 00:46:21,680 --> 00:46:23,671 Congratulations, Ananda. 335 00:46:24,120 --> 00:46:26,634 Put all you have learned here to good use. 336 00:46:26,920 --> 00:46:27,716 Thanks, Master. 337 00:46:31,680 --> 00:46:33,159 Congratulations. 338 00:46:33,840 --> 00:46:35,877 Put all you have learned here to good use. 339 00:46:36,040 --> 00:46:37,189 Thanks, Master. 340 00:46:39,880 --> 00:46:41,678 Congratulations, Zimoty. 341 00:46:42,600 --> 00:46:45,114 Put all you have learned here to good use. 342 00:46:46,800 --> 00:46:47,437 Thank you! 343 00:46:55,080 --> 00:46:55,672 Mila. 344 00:46:58,040 --> 00:46:58,836 Where are you? 345 00:47:01,000 --> 00:47:01,876 Mila! 346 00:47:03,480 --> 00:47:04,515 Where are you? 347 00:47:13,560 --> 00:47:15,995 If you want, you can come to my village for a while. 348 00:47:17,040 --> 00:47:19,429 No, I need to take care of my mother first. 349 00:47:20,280 --> 00:47:22,191 Then, we can go together to your village. 350 00:47:22,880 --> 00:47:24,393 And then you can come with me. 351 00:47:25,400 --> 00:47:28,199 I haven't learned enough yet to give up studying. 352 00:47:29,400 --> 00:47:32,950 But the Lama says that we're basically done. 353 00:47:34,120 --> 00:47:37,317 I need to learn more. And better. 354 00:47:38,840 --> 00:47:41,309 With his teachings alone, I'll never get my revenge. 355 00:47:41,920 --> 00:47:43,831 I feel good with what I've learned. 356 00:47:45,120 --> 00:47:47,236 I wish I could say the same. 357 00:47:48,200 --> 00:47:50,237 No, I have to stay. 358 00:47:51,120 --> 00:47:52,076 I understand. 359 00:47:53,560 --> 00:47:55,870 If you change your mind, you know where to find me. 360 00:48:05,440 --> 00:48:07,238 - Be safe. - Thank you. 361 00:48:07,680 --> 00:48:10,035 - And strong. - Yeah, you too. 362 00:48:31,240 --> 00:48:33,231 Master.. forgive me. 363 00:48:38,920 --> 00:48:39,751 Stand up. 364 00:48:42,240 --> 00:48:44,072 Master, I beg you. 365 00:48:46,520 --> 00:48:48,193 There is something I must tell you. 366 00:48:49,040 --> 00:48:50,439 Not to worry. 367 00:48:51,360 --> 00:48:52,998 There will be time to talk. 368 00:48:54,400 --> 00:48:59,031 I'm reassured by your devotion and sincerity. 369 00:49:00,440 --> 00:49:03,239 You are ready to start your real training. 370 00:49:06,680 --> 00:49:10,116 That cave there, along the edge of the mountain. 371 00:49:10,920 --> 00:49:13,912 Seal yourself inside with the stones. 372 00:49:15,000 --> 00:49:16,752 No one must disturb you. 373 00:49:17,600 --> 00:49:22,356 You are to meditate for seven days and seven nights without food or water. 374 00:49:23,640 --> 00:49:26,917 Your mind must not be distracted. 375 00:49:29,480 --> 00:49:30,754 As you wish, Master. 376 00:50:04,760 --> 00:50:08,515 All their descendants to be punished to the ninth generation! 377 00:50:09,360 --> 00:50:13,991 Branch, trunk and root! All of them gone! 378 00:50:16,920 --> 00:50:18,513 I will never betray you. 379 00:50:20,760 --> 00:50:23,639 Come with me, revenge will rot your soul. 380 00:50:25,240 --> 00:50:28,153 Your father demands vengeance, you must avenge him! 381 00:50:29,560 --> 00:50:31,836 Fight us if you're strong enough. 382 00:50:32,680 --> 00:50:33,875 You're nothing. 383 00:50:34,560 --> 00:50:38,269 You are like animals, with nothing of your own. 384 00:50:39,400 --> 00:50:42,153 Come back soon. And don't forget us. 385 00:50:43,760 --> 00:50:46,513 If you come back without first destroying our enemies, 386 00:50:46,880 --> 00:50:51,511 I will take my life before your very eyes. 387 00:52:42,000 --> 00:52:46,437 My daughter, today is a day of fresh hopes and dreams. 388 00:52:47,760 --> 00:52:51,879 May your life married to Zesay be happy and fruitful. 389 00:52:54,360 --> 00:52:56,397 As you can see, he's very fond of you, Zesay. 390 00:52:57,960 --> 00:53:00,839 Yes, I'm honored and pleased. 391 00:53:03,120 --> 00:53:04,474 Congratulations! 392 00:53:52,280 --> 00:53:53,236 It's blood! 393 00:55:30,800 --> 00:55:32,359 Mama, mama! 394 00:55:33,320 --> 00:55:36,358 Uncle Bayan's house has collapsed and they're all dead. 395 00:55:37,400 --> 00:55:39,835 Come and see, it must have been Mila. 396 00:55:59,080 --> 00:56:00,354 - Our home! - What happened? 397 00:56:00,760 --> 00:56:02,159 They're all dead! 398 00:56:02,480 --> 00:56:03,914 - Everything collapsed! - Our home! 399 00:56:04,680 --> 00:56:06,830 - What happened? - They burned out our home. 400 00:56:08,640 --> 00:56:10,597 - It's her! - Her! 401 00:56:10,840 --> 00:56:14,231 She is responsible and now she wants more! 402 00:56:15,080 --> 00:56:17,674 There are no limits to what she can do. 403 00:56:18,120 --> 00:56:22,876 Mila! Mila! What a joy you have brought to my eyes. 404 00:56:23,160 --> 00:56:25,674 How happiness to my old age! 405 00:56:25,880 --> 00:56:27,712 - I've waited! - Go away, witch. 406 00:56:27,920 --> 00:56:30,230 Children have died, respect our grief. 407 00:56:31,160 --> 00:56:33,117 Get her! Get her! 408 00:56:34,240 --> 00:56:35,514 To the gallows! 409 00:57:05,840 --> 00:57:07,592 Where can we hide, Mama? 410 00:57:09,080 --> 00:57:11,594 - Come on. - Grandfather, help us! 411 00:57:22,520 --> 00:57:24,477 Come out, witch! 412 00:57:24,840 --> 00:57:27,070 Our fire is ready for you! 413 00:57:27,760 --> 00:57:30,320 You'll burn alive for what you have done! 414 00:57:30,760 --> 00:57:32,433 Go away, old man! 415 00:57:33,400 --> 00:57:39,749 Burn those witches! 416 00:57:40,040 --> 00:57:42,793 Fools! You hurt my daughter 417 00:57:43,920 --> 00:57:46,389 and Mila's revenge will be even harsher! 418 00:57:47,000 --> 00:57:48,752 He...he might be right. 419 00:57:54,200 --> 00:57:54,996 Witch... 420 00:57:55,600 --> 00:57:57,113 - Come out, Witch! 421 00:57:57,280 --> 00:57:59,840 There's no stopping our revenge. 422 00:58:00,040 --> 00:58:02,839 Maybe not now, but it will come. 423 00:58:03,040 --> 00:58:05,600 Hurry before the witch come after us too. 424 00:58:06,680 --> 00:58:08,956 There's no point in killing that crazy woman. 425 00:58:09,360 --> 00:58:10,919 All this was her daughter's work! 426 00:58:11,440 --> 00:58:13,351 Find Mila and kill her. 427 00:58:13,880 --> 00:58:17,191 She killed my children, my Manduha and my family. 428 00:58:17,400 --> 00:58:18,754 I don't care if I die, 429 00:58:18,960 --> 00:58:21,634 I'm gonna kill them all right now, all of them! 430 00:58:21,880 --> 00:58:23,632 You're the one who broke your word. 431 00:58:23,800 --> 00:58:25,791 Underneath it all, this catastrophe is your doing 432 00:58:26,200 --> 00:58:27,474 and now you're not thinking. 433 00:58:27,920 --> 00:58:29,797 You wanna kill Daka before killing her daughter? 434 00:58:30,240 --> 00:58:31,878 No, we won't let you. 435 00:58:32,880 --> 00:58:34,837 First you'll have to deal with us. 436 00:58:39,560 --> 00:58:41,119 Have it your way. 437 00:58:41,560 --> 00:58:42,516 Move away! 438 00:59:01,520 --> 00:59:03,636 Silence was better! 439 00:59:04,720 --> 00:59:07,872 Because of your unnecessary words, the people want to kill you 440 00:59:08,160 --> 00:59:10,470 and your daughter with their own hands! 441 00:59:11,040 --> 00:59:13,316 Still you're unsatisfied, are you? 442 00:59:14,960 --> 00:59:18,794 Your heart craves even more death and destruction! 443 00:59:19,960 --> 00:59:22,076 I have my good reasons, father. 444 00:59:23,200 --> 00:59:25,714 Have you forgotten how they stole everything from us? 445 00:59:26,760 --> 00:59:29,115 They treated us like slaves! 446 00:59:33,000 --> 00:59:35,116 You stay locked up in here now. 447 00:59:35,680 --> 00:59:37,114 Otherwise they'll kill you. 448 00:59:53,800 --> 00:59:57,634 Thanks to my beloved husband and your loving father, 449 00:59:58,080 --> 01:00:02,472 I am able to write this letter to you and you are able to read it. 450 01:00:03,880 --> 01:00:05,871 And it is our secret. 451 01:00:07,960 --> 01:00:10,952 But a merciless God tore my only love from me. 452 01:00:11,840 --> 01:00:12,830 He took everything. 453 01:00:14,880 --> 01:00:19,238 But Sherab is with me. He is my witness. 454 01:00:24,680 --> 01:00:26,193 A letter for Mila. 455 01:00:26,880 --> 01:00:28,871 Yes, it's me. 456 01:00:30,600 --> 01:00:31,396 Thank you. 457 01:00:34,600 --> 01:00:37,558 You must make sure that his memory is respected. 458 01:00:39,960 --> 01:00:42,634 Snuff out the enemies that are still alive. 459 01:00:43,040 --> 01:00:44,633 Do it for me and your sister. 460 01:00:45,440 --> 01:00:48,796 Do it to honor the memory of our beloved Sherab. 461 01:01:06,600 --> 01:01:08,477 Luna, Luna, porkedda Luna. 462 01:01:09,000 --> 01:01:11,389 Porkedda ispana, sette fun tan as. 463 01:01:11,840 --> 01:01:17,916 Sette kilivros mandade mi los da-e tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu. 464 01:01:18,160 --> 01:01:20,959 Luna, Luna, porkedda Luna. 465 01:01:21,400 --> 01:01:23,994 Porkedda ispana, sette fun tan as. 466 01:01:24,240 --> 01:01:31,112 Sette kilivros mandade mi los da-e tesu a tesu no si ndoabbizet su Calaresu. 467 01:02:10,920 --> 01:02:13,434 How will we live? We have nothing. 468 01:02:13,880 --> 01:02:16,440 What did we do, grandma? What happened? 469 01:02:18,640 --> 01:02:20,119 The harvest is gone. 470 01:02:20,840 --> 01:02:24,470 Not a grain is left, all crushed and scattered. 471 01:02:25,120 --> 01:02:29,034 If I see her, I'll rip out her beating heart with my hands. 472 01:02:29,760 --> 01:02:32,593 And I will eat it and drink her blood. 473 01:02:33,800 --> 01:02:35,473 There can be no other way with that witch! 474 01:02:36,560 --> 01:02:40,235 No, we can hire someone to kill her. 475 01:02:41,160 --> 01:02:44,357 That witch won't stop until we all have been wiped out. 476 01:03:13,640 --> 01:03:15,233 This must be the place. 477 01:03:19,320 --> 01:03:20,993 Careful, not a sound. 478 01:03:26,880 --> 01:03:27,551 It's her! 479 01:03:30,480 --> 01:03:32,471 Come any closer and I will destroy you. 480 01:03:44,120 --> 01:03:46,634 Bring any harm to my mother and sister, 481 01:03:47,480 --> 01:03:50,040 and everything you know and love will become a desert. 482 01:03:54,200 --> 01:03:55,873 Don't think I can't do it. 483 01:03:57,920 --> 01:03:59,274 For I can do worse. 484 01:03:59,840 --> 01:04:02,036 Go! Away from here! 485 01:04:02,400 --> 01:04:04,038 Go! Let's go! 486 01:04:31,200 --> 01:04:36,354 Our mind is the enemy to be defeated, not people. 487 01:04:58,400 --> 01:04:59,390 Zesay! 488 01:05:03,880 --> 01:05:04,836 Who are you? 489 01:05:06,680 --> 01:05:07,909 I don't know you. 490 01:05:10,280 --> 01:05:11,315 Don't come any closer. 491 01:05:13,080 --> 01:05:14,150 It's - it's Mila. 492 01:05:16,080 --> 01:05:17,229 Don't you recognize me? 493 01:05:21,840 --> 01:05:24,719 No, Mila is sweet and pure of heart. 494 01:05:26,520 --> 01:05:29,194 You. ..You are sorceress. 495 01:05:30,800 --> 01:05:33,076 - You killed me. - No, I'm Mila. Look at me. 496 01:05:33,440 --> 01:05:36,080 Leave me alone, witch. Go away. 497 01:06:11,840 --> 01:06:13,911 Sit here, mama. I'll take care of it. 498 01:06:24,240 --> 01:06:27,232 Our curse has come down to us as well. 499 01:06:53,560 --> 01:06:54,550 Mila... 500 01:07:01,480 --> 01:07:02,151 Mila? 501 01:07:04,480 --> 01:07:07,518 You leave without an hello or goodbye? 502 01:07:09,480 --> 01:07:12,233 Mama's revenge must have poisoned your heart as well. 503 01:07:13,360 --> 01:07:15,271 You've become like your enemies. 504 01:07:16,160 --> 01:07:17,309 Dead inside. 505 01:07:19,160 --> 01:07:21,071 Sister, I love you dearly. 506 01:07:22,320 --> 01:07:23,674 And I always will. 507 01:07:24,880 --> 01:07:27,156 But give up on this revenge. 508 01:07:27,760 --> 01:07:30,434 You can still save yourself and lead a normal life. 509 01:07:35,280 --> 01:07:35,951 Come with me. 510 01:07:38,640 --> 01:07:39,914 - We'll go together. - No. 511 01:07:41,600 --> 01:07:45,195 My place is here. I've made my choice. 512 01:07:55,280 --> 01:07:55,951 Now go. 513 01:07:58,840 --> 01:07:59,750 Don't come back. 514 01:08:47,400 --> 01:08:49,038 Too much suffering. 515 01:08:51,640 --> 01:08:55,474 Revenge only brings pain upon pain and leaves no way out. 516 01:08:56,960 --> 01:08:58,997 I wish to renounce all revenge, 517 01:09:00,600 --> 01:09:03,592 and I want to make amends for what I have done. 518 01:09:05,360 --> 01:09:06,111 My son, 519 01:09:08,360 --> 01:09:10,874 you do well to renounce revenge, 520 01:09:11,480 --> 01:09:12,879 and you are correct. 521 01:09:13,120 --> 01:09:15,919 Pain only calls down more pain. 522 01:09:18,520 --> 01:09:22,115 Sadly, I'm not the one you are looking for 523 01:09:22,280 --> 01:09:25,193 but I can help you find him. 524 01:09:34,720 --> 01:09:36,996 Give these to your new guru. 525 01:09:38,840 --> 01:09:44,233 Commit to him, heart and soul, without sparing yourself. 526 01:09:46,640 --> 01:09:50,952 The road you are about to take will be much more difficult 527 01:09:51,600 --> 01:09:53,750 than the one you have followed till now. 528 01:10:10,160 --> 01:10:12,117 To protect you from evil thoughts, my dear. 529 01:10:12,800 --> 01:10:13,676 Be careful. 530 01:10:17,080 --> 01:10:21,756 Now go. And don't look back. 531 01:11:10,480 --> 01:11:13,791 Against all odds and defiant of her own doom, 532 01:11:14,600 --> 01:11:16,352 she finally came to me. 533 01:11:24,280 --> 01:11:25,554 Excuse me! 534 01:11:26,920 --> 01:11:29,196 It's said that the Lama Marpa lives here. 535 01:11:30,920 --> 01:11:32,433 Do you know where his house is? 536 01:11:33,200 --> 01:11:34,395 I will tell you. 537 01:11:36,360 --> 01:11:40,558 But first, in return, finish bowing this field for me. 538 01:11:42,040 --> 01:11:43,474 So that I may rest. 539 01:12:27,680 --> 01:12:29,079 Boy, that's enough. 540 01:12:30,160 --> 01:12:31,116 Come here. 541 01:12:46,200 --> 01:12:47,349 Drink, my boy. 542 01:12:48,680 --> 01:12:50,637 - You've earned it. - Thank you. 543 01:12:57,160 --> 01:12:58,480 Do you see that house there? 544 01:13:00,280 --> 01:13:01,793 - Before the hill? - Yeah. 545 01:13:04,040 --> 01:13:06,190 The person you are looking for lives there. 546 01:13:09,280 --> 01:13:10,395 Good luck. 547 01:13:50,240 --> 01:13:51,958 I'll get you something to eat right away. 548 01:13:52,200 --> 01:13:53,554 Oh no, thank you. 549 01:13:54,120 --> 01:13:55,793 I'm here to see the Lama. 550 01:13:57,440 --> 01:14:01,559 I'll tell him you are here. Meanwhile, come in. 551 01:14:03,560 --> 01:14:04,072 Come. 552 01:14:15,280 --> 01:14:17,078 It's true, you know me. 553 01:14:19,320 --> 01:14:21,311 So go ahead and prostrate yourself. 554 01:14:25,240 --> 01:14:27,914 I have committed many dark and evil deeds. 555 01:14:28,600 --> 01:14:31,399 Well, don't come to me bragging about them. 556 01:14:32,160 --> 01:14:34,151 Dark and evil, indeed... 557 01:14:34,880 --> 01:14:36,678 No one made you do them. 558 01:14:36,760 --> 01:14:42,153 Yes, and I'm here to offer you my mind, my body and spirit. 559 01:14:43,040 --> 01:14:44,394 I like the offer. 560 01:14:45,600 --> 01:14:48,399 But I cannot provide you with both food and education. 561 01:14:49,600 --> 01:14:51,830 I've come to you, Lama, for Truth. 562 01:14:55,600 --> 01:14:57,477 If I initiate you to the Truth, 563 01:14:58,840 --> 01:15:03,038 much, if not all, will depend on your energy and perseverance. 564 01:15:03,240 --> 01:15:04,514 Wait a moment... 565 01:15:10,200 --> 01:15:12,555 Get those scribbles out of here! 566 01:15:13,040 --> 01:15:16,874 You will not infect my house with the words of your curses! 567 01:15:17,880 --> 01:15:19,393 These things are useless here. 568 01:15:23,520 --> 01:15:27,195 Go away! You and your evil books. 569 01:15:52,200 --> 01:15:53,918 Eat up, it's good. 570 01:15:55,400 --> 01:15:58,279 And you look like you could use a double portion. 571 01:16:15,920 --> 01:16:19,117 You remind me of my mother, when she was still happy. 572 01:16:19,720 --> 01:16:21,233 She used to weave too. 573 01:16:22,320 --> 01:16:24,038 Why did she stop weaving? 574 01:16:27,080 --> 01:16:32,109 After my father died, she no longer wanted to go near a frame. 575 01:16:35,000 --> 01:16:37,116 Weaving can be like that. 576 01:16:39,640 --> 01:16:40,630 And singing... 577 01:16:42,640 --> 01:16:46,520 Singing can help shoo away troubling thoughts. 578 01:16:48,960 --> 01:16:50,519 And embroidery... 579 01:16:52,120 --> 01:16:56,079 With embroidery, not only can we forget our past, 580 01:17:00,240 --> 01:17:01,958 but we can stitch our future. 581 01:17:04,280 --> 01:17:06,556 It's a pity that your mother didn't continue. 582 01:17:07,800 --> 01:17:08,517 Yes. 583 01:17:10,720 --> 01:17:11,790 Exactly that. 584 01:17:14,760 --> 01:17:15,795 A pity. 585 01:17:34,440 --> 01:17:37,159 I am afraid I was a bit too harsh last night. 586 01:17:38,120 --> 01:17:39,155 Do not take it badly. 587 01:17:40,560 --> 01:17:43,234 Just be patient, and you will get your education. 588 01:17:45,840 --> 01:17:47,638 You seem particularly skilled. 589 01:17:49,320 --> 01:17:52,551 I would like you to build a house for my daughter, Doday. 590 01:17:53,320 --> 01:17:54,833 As you wish, Master. 591 01:17:56,600 --> 01:17:59,479 After you finish it, she can finally come home. 592 01:18:00,680 --> 01:18:02,796 And I will put you on the pathway to Truth. 593 01:18:03,800 --> 01:18:04,915 And while I am at it, 594 01:18:05,640 --> 01:18:08,075 I will also provide for all your needs. 595 01:18:17,760 --> 01:18:21,958 A circular tower here, facing southwest. 596 01:18:23,640 --> 01:18:25,836 The house must be built with these stones here, 597 01:18:27,120 --> 01:18:29,031 shielded from the winter winds. 598 01:18:29,840 --> 01:18:31,319 As you wish, Master. 599 01:18:33,800 --> 01:18:34,835 I'll do my best. 600 01:18:58,080 --> 01:18:59,070 It should work. 601 01:19:50,720 --> 01:19:53,633 I probably was not thinking clearly the other day. 602 01:19:54,320 --> 01:19:56,038 Demolish the tower, it does not fit here. 603 01:19:57,840 --> 01:19:59,433 Put the stones back where they belong. 604 01:20:35,800 --> 01:20:36,358 Here. 605 01:20:37,680 --> 01:20:39,478 This is the right place. 606 01:20:40,320 --> 01:20:43,676 - Northward, facing the lake. - Are you okay? 607 01:20:45,840 --> 01:20:49,310 The house must be made of earth. Only earth. 608 01:20:51,400 --> 01:20:56,315 Mud mixed with water, to protect against the winter cold. 609 01:20:57,120 --> 01:20:59,999 - Okay. - And summer heat. 610 01:21:01,320 --> 01:21:02,833 I'll do my best, Master. 611 01:22:08,800 --> 01:22:10,916 No, this won't do either. 612 01:22:12,080 --> 01:22:13,957 The location is wrong again. 613 01:22:14,320 --> 01:22:15,719 Knock down the house, 614 01:22:17,000 --> 01:22:19,310 then return the earth and straw to where you found it. 615 01:22:22,280 --> 01:22:25,272 I must have been drunk when I told you to build this house. 616 01:22:27,120 --> 01:22:28,519 This isn't working for anyone. 617 01:22:29,600 --> 01:22:31,989 Building and tearing down houses like this is... 618 01:22:32,800 --> 01:22:36,589 is nothing but painful work for me and a waste of time for you. 619 01:22:37,240 --> 01:22:39,880 Not to mention your daughter can't come home until the house is... 620 01:22:40,120 --> 01:22:42,430 My daughter is no business of yours. 621 01:22:43,880 --> 01:22:47,794 I'm not drunk today, and I've been thinking it over carefully. 622 01:22:50,160 --> 01:22:54,518 You asked me to build it like this, and I followed your directions exactly. 623 01:22:55,680 --> 01:22:59,514 Do you have any witnesses that can confirm this libel of yours? 624 01:23:01,720 --> 01:23:03,074 Demolish it at once. 625 01:23:03,480 --> 01:23:05,869 Return all the materials to where you found them. 626 01:23:07,520 --> 01:23:10,512 Later I will provide you with the instructions you desire. 627 01:23:11,200 --> 01:23:12,474 Either that or be gone. 628 01:23:38,400 --> 01:23:40,914 - What's going on, my son? - Nothing. 629 01:23:43,280 --> 01:23:45,271 - Let me have a look. - No, it's nothing. 630 01:23:50,400 --> 01:23:51,310 It's infected. 631 01:23:55,320 --> 01:23:56,879 Pain must be terrible. 632 01:23:59,160 --> 01:24:00,275 It's fine. 633 01:24:01,000 --> 01:24:03,833 You stay here. Now rest up. 634 01:24:07,400 --> 01:24:08,720 - I'll talk to my husband. - No. 635 01:24:10,520 --> 01:24:11,919 Please don't. 636 01:24:12,600 --> 01:24:14,796 Your daughter's house, I have to finish it. 637 01:24:15,760 --> 01:24:16,955 Our daughter? 638 01:24:40,120 --> 01:24:42,111 Come, let us walk. 639 01:24:58,280 --> 01:25:00,840 Build a square house here, next to this tree. 640 01:25:01,440 --> 01:25:02,430 Again? 641 01:25:02,840 --> 01:25:06,913 With the top floor an ornamental terrace. All wood. 642 01:25:08,920 --> 01:25:13,153 And make sure it's positioned to catch the first rays of sun from the east. 643 01:25:13,960 --> 01:25:15,030 I thought that... 644 01:25:16,160 --> 01:25:19,915 Once you are done, I will provide you with the teachings you require. 645 01:25:21,280 --> 01:25:23,840 And you may stay and meditate at the retreat, 646 01:25:24,160 --> 01:25:26,197 with all the food and comfort you need. 647 01:25:26,840 --> 01:25:31,277 Wouldn't it be better for your wife to be here to witness all of these promises? 648 01:25:35,320 --> 01:25:38,711 If you do not believe my words, go ahead and call her. 649 01:25:40,360 --> 01:25:41,316 Ok. 650 01:25:51,400 --> 01:25:52,515 Doday... 651 01:26:18,520 --> 01:26:20,636 My husband is a stubborn man. 652 01:26:22,000 --> 01:26:24,310 And he rarely takes my words into account. 653 01:26:26,440 --> 01:26:29,478 But this house is for your daughter. 654 01:26:29,880 --> 01:26:30,995 Our daughter, well... 655 01:26:32,960 --> 01:26:36,078 If an arrogant disciple questions their teacher, 656 01:26:36,800 --> 01:26:38,552 fill their mouth with shit. 657 01:26:39,680 --> 01:26:41,478 You be a witness as you've been asked, 658 01:26:42,320 --> 01:26:44,118 and I will do as I promised. 659 01:26:45,800 --> 01:26:47,677 Now you go and do what you've been told. 660 01:26:49,320 --> 01:26:50,116 Go! 661 01:27:40,600 --> 01:27:41,829 Next! 662 01:27:49,120 --> 01:27:49,996 Next! 663 01:27:55,120 --> 01:27:55,996 Come in. 664 01:27:58,240 --> 01:27:59,310 Great Wizard. 665 01:28:00,320 --> 01:28:02,118 What is your initiation offer? 666 01:28:02,960 --> 01:28:05,236 The house for your daughter is what I offer you. 667 01:28:05,920 --> 01:28:09,151 I trust you will keep your promise and provide me with your wisdom. 668 01:28:10,200 --> 01:28:11,270 I am ready now. 669 01:28:13,560 --> 01:28:15,756 It is not for building a humble house 670 01:28:15,960 --> 01:28:18,679 that you will receive the wisdom of the ages. 671 01:28:19,440 --> 01:28:21,795 I have painstakingly gathered this wisdom 672 01:28:22,520 --> 01:28:24,511 under the skies of many lands. 673 01:28:25,760 --> 01:28:28,912 If you have an offering for your initiation, bring it! 674 01:28:30,400 --> 01:28:32,676 Better yet, just go away. 675 01:28:39,400 --> 01:28:40,071 Next! 676 01:28:44,640 --> 01:28:50,352 If my husband doesn't consider building a whole house sufficient as an offering, 677 01:28:53,040 --> 01:28:57,830 then this time you'll be the one to suggest something to him. 678 01:29:02,000 --> 01:29:05,436 Offer him this turquoise that belonged to my mother. 679 01:29:09,000 --> 01:29:13,039 With this gift, he will give you the teachings. 680 01:29:13,840 --> 01:29:15,035 I'm sure of it. 681 01:29:16,800 --> 01:29:17,756 Thank you. 682 01:29:24,560 --> 01:29:27,029 This time, please... 683 01:29:27,840 --> 01:29:30,116 Allow me the honor of the initiation as well. 684 01:29:35,960 --> 01:29:37,997 Where did you get this turquoise from? 685 01:29:40,160 --> 01:29:41,116 From Damena. 686 01:29:44,080 --> 01:29:45,991 Damena, come here. Now! 687 01:29:53,320 --> 01:29:54,913 Where did you find this stone? 688 01:29:56,080 --> 01:29:57,514 It doesn't belong to you. 689 01:29:58,280 --> 01:29:59,793 It is my personal property. 690 01:30:00,560 --> 01:30:02,710 And that is why, out of compassion, 691 01:30:03,080 --> 01:30:04,479 I gave it to this son. 692 01:30:05,760 --> 01:30:07,398 The cost of such foolishness! 693 01:30:07,880 --> 01:30:11,475 This precious stone could have ended up in the wrong hands forever! 694 01:30:13,280 --> 01:30:14,953 You have the mind of a child! 695 01:30:16,560 --> 01:30:20,315 If you belong to me, then this turquoise belongs to me as well! 696 01:30:23,800 --> 01:30:26,519 If you have possessions of your own, bring them in, 697 01:30:27,280 --> 01:30:29,715 and you will get your initiation. 698 01:30:31,360 --> 01:30:32,873 This turquoise is already mine. 699 01:30:33,720 --> 01:30:35,836 Now be gone from my sight before I cane you. 700 01:30:43,520 --> 01:30:45,750 I cast you out, but yet you stand there! 701 01:30:46,360 --> 01:30:48,192 What is this beast? 702 01:30:49,480 --> 01:30:52,040 Away with you! Out of my house! 703 01:30:54,640 --> 01:30:57,075 I'm surprised at you. How dare you? 704 01:30:57,720 --> 01:30:59,870 How dare you violate me this way? 705 01:31:00,240 --> 01:31:03,631 How dare you? Go! Go! 706 01:31:14,480 --> 01:31:16,153 No matter what we do... 707 01:31:17,400 --> 01:31:19,198 It seems that for now, 708 01:31:19,440 --> 01:31:22,319 the Lama will not provide you with his wisdom. 709 01:31:25,720 --> 01:31:28,917 When I was committing dark deeds, I could get anything. 710 01:31:31,640 --> 01:31:35,395 Now that I'm on a path of righteousness, I am powerless, 711 01:31:36,200 --> 01:31:37,634 and I have no possessions. 712 01:31:38,520 --> 01:31:41,717 But with nothing to offer, the lama will not give me anything. 713 01:31:46,160 --> 01:31:48,356 So maybe is best I just give up. 714 01:31:51,240 --> 01:31:53,800 Put an end to this pointless life of mine. 715 01:31:57,160 --> 01:31:58,958 What else can I do? 716 01:32:00,320 --> 01:32:03,472 The secret is patience. 717 01:32:05,560 --> 01:32:07,119 Wait in good cheer. 718 01:32:08,720 --> 01:32:13,032 And sooner or later, he will agree to teach you. 719 01:32:47,040 --> 01:32:49,839 Here, this is all I have. 720 01:32:50,080 --> 01:32:53,994 Blessings and peace upon you. 721 01:32:58,000 --> 01:33:00,753 Thank you, my niece. 722 01:33:05,880 --> 01:33:07,200 My niece... 723 01:33:10,840 --> 01:33:15,914 Forgive me for all the harm I have done to you. 724 01:33:25,240 --> 01:33:28,756 Your defiant enemy is no longer here, he left. 725 01:33:29,200 --> 01:33:30,679 - Are you satisfied? - Who left? 726 01:33:32,240 --> 01:33:35,437 Only on Mila have you inflicted punishments 727 01:33:36,080 --> 01:33:38,674 that you would't inflict even on the deadliest of enemies! 728 01:33:43,160 --> 01:33:47,472 Do you want him to end up like our daughter? 729 01:34:04,280 --> 01:34:07,238 That is exactly what frightens me. 730 01:34:09,800 --> 01:34:13,509 I don't want to repeat the same mistake with Mila. 731 01:34:36,120 --> 01:34:37,076 You are young. 732 01:34:37,920 --> 01:34:41,800 Instead of begging, you can recite the sacred texts. 733 01:34:43,400 --> 01:34:47,519 If you cannot read, then offer yourself to someone's service. 734 01:34:49,120 --> 01:34:53,637 I 'am...I am begging now, but I am not a beggar. 735 01:34:55,080 --> 01:34:56,593 And I can read. 736 01:35:35,680 --> 01:35:40,038 He was as poor as a dung beetle, deprived of all goods and riches. 737 01:35:40,720 --> 01:35:42,996 Yet, he thirsted for knowledge. 738 01:35:43,600 --> 01:35:46,592 And so, though certain it would bring him death, 739 01:35:46,800 --> 01:35:49,394 he vowed to rip his heart out and 740 01:35:49,760 --> 01:35:51,831 give it to his guru as a pledge. 741 01:35:52,960 --> 01:35:56,430 And thanks to this willingness to sacrifice himself, 742 01:35:57,520 --> 01:35:59,477 not only did he not die, 743 01:36:00,480 --> 01:36:05,600 but he was finally granted the knowledge he yearned for. 744 01:36:20,120 --> 01:36:24,876 I must return to Marpa. Patience. I've to wait. 745 01:36:39,120 --> 01:36:40,554 You've come at the right time... 746 01:36:42,240 --> 01:36:44,993 The Lama will pass you his knowledge. 747 01:36:46,240 --> 01:36:49,278 When I told him you had left, he sobbed: 748 01:36:49,680 --> 01:36:51,557 "Give me back my blessed son!" 749 01:36:53,040 --> 01:36:55,680 And he stayed there crying all night. 750 01:36:56,600 --> 01:37:00,070 No! You're saying this to console me. 751 01:37:01,360 --> 01:37:04,557 Let's go to Marpa. He's waiting for you. 752 01:37:15,160 --> 01:37:16,594 Great wizard. 753 01:37:19,400 --> 01:37:22,119 Never waver in your aims. 754 01:37:22,840 --> 01:37:25,116 Do not act like a little girl. 755 01:37:26,440 --> 01:37:29,239 You must be willing to give your very life for it. 756 01:37:31,920 --> 01:37:34,878 Now go and add a porch to that house I asked for. 757 01:37:35,280 --> 01:37:37,396 Then your wishes will come true. 758 01:37:38,080 --> 01:37:42,358 But if you doubt me, then I'm only wasting good food on you. 759 01:37:44,320 --> 01:37:45,879 You can go whenever you wish. 760 01:37:47,080 --> 01:37:48,195 You are free. 761 01:38:10,920 --> 01:38:14,276 I will not be like the man who rips his heart out. 762 01:38:17,200 --> 01:38:19,510 I have a great desire to see my mother again. 763 01:38:21,040 --> 01:38:23,600 If the Lama was to truly offer me his teachings after 764 01:38:23,760 --> 01:38:25,671 I finished the work on his house then, 765 01:38:26,640 --> 01:38:29,154 I'd stay here and be happy. 766 01:38:31,520 --> 01:38:33,909 But, porch or no porch, he will only find another 767 01:38:34,040 --> 01:38:36,350 reason not to give me anything. 768 01:39:19,800 --> 01:39:21,598 My rosebud... 769 01:40:34,800 --> 01:40:38,395 Master, Master hurry! The house is burning! 770 01:40:49,880 --> 01:40:53,350 Master, can we fetch some water to put out the fire? 771 01:40:54,360 --> 01:40:55,475 Let it burn. 772 01:40:57,360 --> 01:40:58,759 It is only right for it to burn. 773 01:41:00,600 --> 01:41:02,671 Let everything be consumed. 774 01:41:25,080 --> 01:41:27,549 Your life begins now, my beloved Doday. 775 01:41:35,240 --> 01:41:38,312 One day the fire will bring you back to me. 776 01:43:31,640 --> 01:43:34,234 Better just to end this pointless life of mine. 777 01:43:41,640 --> 01:43:44,792 I will never be like the man who rips his heart out. 778 01:43:50,920 --> 01:43:51,990 Mila, stop! 779 01:43:52,680 --> 01:43:53,750 I don't have the courage. 780 01:43:55,480 --> 01:43:56,436 What are you doing? 781 01:43:57,280 --> 01:43:59,157 The master wants to see you immediately. 782 01:44:06,880 --> 01:44:11,716 I made you work hard at building houses to cleanse you of your sins. 783 01:44:12,560 --> 01:44:14,471 I had to bring you close to the edge of 784 01:44:14,960 --> 01:44:17,759 absolute despair again and again. 785 01:44:18,720 --> 01:44:21,030 I repudiated you and chased you away. 786 01:44:22,520 --> 01:44:26,400 But I can no longer go on this way because I had already erred 787 01:44:27,240 --> 01:44:29,117 with the flesh of my own flesh. 788 01:44:30,280 --> 01:44:33,159 But by bringing down the house, you sacrificed yourself. 789 01:44:35,040 --> 01:44:38,635 You truly gave me your body, soul and spirit. 790 01:44:43,000 --> 01:44:46,595 I have always believed in you, my rosebud. 791 01:44:47,560 --> 01:44:50,154 Your nature has always been clear to me. 792 01:44:51,440 --> 01:44:55,195 Since the first day I met you when you were a little girl. 793 01:45:02,640 --> 01:45:05,632 You've come up to me, my daughter. 794 01:45:20,680 --> 01:45:23,991 This is the place where you must cast your devils behind you. 795 01:45:24,840 --> 01:45:29,755 It's your last chance to overcome your guilt and be free. 796 01:45:30,320 --> 01:45:32,630 This time use your true nature, 797 01:45:33,040 --> 01:45:35,236 the strength that comes from being a woman. 798 01:45:35,720 --> 01:45:36,676 A warrior. 799 01:45:37,360 --> 01:45:38,714 Now it's up to you. 800 01:45:42,440 --> 01:45:43,760 I deserve it. 801 01:45:45,040 --> 01:45:47,714 This is the end I deserve. 802 01:45:49,400 --> 01:45:52,677 In my youth, I committed many black deeds of evil. 803 01:45:53,960 --> 01:45:57,271 And in my maturity, many white deeds. 804 01:45:59,560 --> 01:46:00,550 But now... 805 01:46:02,000 --> 01:46:05,959 I have rejected any distinction between black and white. 806 01:46:07,080 --> 01:46:11,438 In the male year of the Sea Dragon, first month of autumn, 807 01:46:11,680 --> 01:46:15,435 25th day, I was born for the first time, 808 01:46:16,840 --> 01:46:20,879 under a favorable star and already immersed in a life 809 01:46:21,160 --> 01:46:23,310 of ease and abundance. 810 01:46:24,440 --> 01:46:29,150 Today, in the third month of spring, 24th day... 811 01:46:29,640 --> 01:46:32,951 in an abandoned mountain cave bereft of food and 812 01:46:33,440 --> 01:46:35,716 without a possession to my name... 813 01:46:36,560 --> 01:46:40,394 I am born again to eternal life... 814 01:46:41,360 --> 01:46:44,193 Overcoming pain and death. 815 01:47:37,320 --> 01:47:39,914 Subtitle resync and upgrade Claudio Pofi 60026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.