All language subtitles for Master.Gardener.2022.BluRay.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,645 --> 00:00:21,645 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:22,090 --> 00:00:29,090 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و سعید» ‫ .:: Amirali_Pm & Theo_S ::. 4 00:00:50,802 --> 00:00:51,842 «باغبان خبره» 5 00:02:03,665 --> 00:02:05,318 ‫یک باغ رسمی، 6 00:02:05,492 --> 00:02:08,321 ‫کاشت گیاهان به صورت هندسی را طلب می‌کند، 7 00:02:08,887 --> 00:02:11,890 ‫مثلا به اشکال دایره‌ای، مربع‌ و مثلثی. 8 00:02:12,804 --> 00:02:15,328 ‫این باغ‌ها، ‫ به باغ‌های فرانسوی نیز شناخته می‌شوند. 9 00:02:15,502 --> 00:02:17,243 ‫باغ‌های غیررسمی، 10 00:02:17,417 --> 00:02:19,594 ‫با نام دیگر باغ‌های بریتانیایی، 11 00:02:19,985 --> 00:02:22,727 ‫در قرن 18‌ میلادی محبوب شدند، 12 00:02:22,945 --> 00:02:25,904 ‫و اشکال و نقوش طبیعی را دنبال می‌کنند. 13 00:02:27,906 --> 00:02:30,822 ‫نوع سومی هم هست، باغ‌های بکر؛ 14 00:02:31,344 --> 00:02:33,172 ‫که فقط ظاهر بکری‌ دارند، 15 00:02:33,564 --> 00:02:35,218 ‫این باغ‌ها درظاهر انواع مختلف گیاهان و 16 00:02:35,392 --> 00:02:38,134 ‫بوته‌ها را شامل می‌شوند، 17 00:02:38,395 --> 00:02:40,876 ‫که محیطی برای زندگی حشرات و حیات وحش است. 18 00:02:41,737 --> 00:02:44,349 ‫باغبانی باور به آینده‌ است؛ 19 00:02:45,176 --> 00:02:48,179 ‫باور به اینکه همه‌چیز مطابق برنامه عوض خواهد شد؛ 20 00:02:50,659 --> 00:02:53,314 ‫که تغییر، در زمان خود خواهد آمد. 21 00:03:22,213 --> 00:03:23,997 ‫خب، 22 00:03:26,173 --> 00:03:28,654 ‫بازۀ زمانی حراج بهاری خیریۀ امسال رو، 23 00:03:28,958 --> 00:03:31,961 ‫به‌طور رسمی شروع کردیم. 24 00:03:33,006 --> 00:03:36,096 ‫شرکت «چارلز گرو اند کمپانی»، ‫حمل و نقل‌های مراسم رو شروع کردن. 25 00:03:36,270 --> 00:03:38,794 ‫بدون شک شما هم الگؤ طرح رو دنبال می‌کردین. 26 00:03:40,274 --> 00:03:42,581 ‫به نظرم نمیاد تغییری رخ بده، 27 00:03:42,755 --> 00:03:44,365 ‫پس ما حسابی آماده‌ایم. 28 00:03:45,279 --> 00:03:47,194 ‫من و ایگزویر داریم خواسته‌هاشون رو انجام می‌دیم، 29 00:03:47,368 --> 00:03:48,717 ‫و بعد از این، 30 00:03:49,065 --> 00:03:51,677 ‫مگی و ایگزویر به گلخانه اصلی میرن. 31 00:03:53,166 --> 00:03:55,003 ‫تو حراج خیریه پارسال، 32 00:03:55,028 --> 00:03:58,640 ‫150 هزار دلار برای غذا خیرات جمع شد، 33 00:03:59,293 --> 00:04:01,774 ‫دوست دارم برای امسال بیشتر بشه؛ 34 00:04:02,470 --> 00:04:04,820 ‫نه فقط برای مردم، ‫برای... 35 00:04:06,474 --> 00:04:08,041 ‫خود خانم هورهیل. 36 00:04:09,521 --> 00:04:10,565 ‫هروقت آماده بودید بیاید. 37 00:04:20,434 --> 00:04:24,530 ‫{\an8}[باغ‌های گریسوود ‫دوشنبه تا شنبه ساعت 10 تا 16 ‫تور همراه با راهنما] 38 00:04:25,667 --> 00:04:27,060 ‫گل‌های فیل‌گوش سرحال شدن. 39 00:04:27,495 --> 00:04:29,497 ‫اوهوم، هوا واقعا گرم بود، 40 00:04:29,802 --> 00:04:31,369 ‫نمی‌دونم چه فکری تو سرم بود. 41 00:04:31,630 --> 00:04:34,676 ‫نمیشه با طبیعت مثل ماشین رفتار کرد، ‫فقط باعث میشه غافلگیر بشی. 42 00:04:35,982 --> 00:04:37,431 ‫توی باغچۀ در ورودی حالشون خوب میشه. 43 00:04:37,505 --> 00:04:39,507 ‫اوهوم، از همیشه زیبا‌تر. 44 00:04:40,682 --> 00:04:43,294 ‫برای بازدیدکننده‌ها اون‌ها فقط یک لحظه‌اند. 45 00:04:43,468 --> 00:04:44,643 ‫آقای راث؟ 46 00:04:46,079 --> 00:04:47,776 ‫یه پیام از خانواده گریسوود دریافت کردیم، 47 00:04:47,950 --> 00:04:49,691 ‫خانم هورهیل می‌خواد شمارو ببینه. 48 00:04:50,257 --> 00:04:51,737 ‫- کی؟ ‫- هروقت فرصت کردید. 49 00:04:51,911 --> 00:04:53,260 ‫- چیز ضروری‌ای نیست. 50 00:04:54,348 --> 00:04:55,741 ‫خب، هممون می‌دونیم چیکار داره. 51 00:05:26,075 --> 00:05:27,599 ‫- جنین. ‫- نارول. 52 00:05:28,252 --> 00:05:29,470 ‫همینجا رو نیمکت ایوون بشین. 53 00:05:29,644 --> 00:05:31,124 ‫خانم نورما یکم دیگه میاد. 54 00:05:37,261 --> 00:05:38,610 ‫سلام سلام. 55 00:05:47,706 --> 00:05:48,576 ‫نارو. 56 00:05:50,274 --> 00:05:51,362 ‫ای گل‌نخود من. 57 00:05:52,101 --> 00:05:55,801 ‫- برم لباسمو عوض کنم؟ ‫- نه، همین ایوون می‌شینیم. 58 00:06:00,240 --> 00:06:02,373 ‫من عاشق بارون سر صبحم، 59 00:06:04,026 --> 00:06:05,289 ‫خیلی ام... 60 00:06:07,334 --> 00:06:08,466 ‫بهش چی میگن؟ 61 00:06:08,640 --> 00:06:10,381 ‫نیتروژن اکسید داره؟ 62 00:06:12,731 --> 00:06:13,819 ‫شاعرانه‌ست. 63 00:06:14,602 --> 00:06:15,995 ‫آره همینه. 64 00:06:17,083 --> 00:06:18,084 ‫برو اونور بچه. 65 00:06:19,999 --> 00:06:22,393 ‫می‌دونی وقتی توله‌سگ بود ‫اسمشو گذاشتم سگ ایوون، 66 00:06:23,263 --> 00:06:25,396 ‫می‌دونستم فقط به درد همین می‌خوره. 67 00:06:27,398 --> 00:06:28,921 ‫خب آماده‌سازی مراسم چطوره؟ 68 00:06:30,314 --> 00:06:31,489 ‫خیلی خوب. 69 00:06:32,359 --> 00:06:34,448 ‫بهت مرحله مرحلۀ مقدمات باغ رو توضیح میدم. 70 00:06:35,231 --> 00:06:36,232 ‫مرسی رانی. 71 00:06:39,801 --> 00:06:42,326 ‫مراسم پارسال بازخورد محشری داشت. 72 00:06:42,500 --> 00:06:43,892 ‫- اوهوم. ‫- امسال، 73 00:06:44,066 --> 00:06:46,112 ‫می‌خوایم حراج رو بهتر کنیم، 74 00:06:47,592 --> 00:06:50,159 ‫دوازده‌تا قلمه مختلف گیاه برگ انجیری، 75 00:06:50,334 --> 00:06:53,293 ‫و بهترین گل‌هامون، «لاله‌های پرنسس آیرین». 76 00:06:53,467 --> 00:06:56,035 ‫و امسال به لطف مراقبت یانگ، 77 00:06:56,557 --> 00:06:58,385 ‫- یه دونه ارکیده دارزی. ‫- اوهوم. 78 00:06:58,733 --> 00:06:59,865 ‫دیدن قیمت دادن آدم بزرگ‌ها، 79 00:07:00,039 --> 00:07:01,301 ‫با شلوار‌‌های پاستلی رنگ، 80 00:07:01,475 --> 00:07:03,303 ‫سر خرید گل همیشه باحاله. 81 00:07:07,438 --> 00:07:10,136 ‫ولی به خاطر این ازم نخواستید بیام پیشتون. 82 00:07:13,008 --> 00:07:14,793 ‫چی شده نورما؟ 83 00:07:15,707 --> 00:07:18,100 ‫- باید یه لطفی بکنی ‫- چی؟ 84 00:07:20,668 --> 00:07:23,236 ‫دختر خواهرم بتی یه دختر داشت، 85 00:07:23,845 --> 00:07:25,630 ‫که میشه نوه خواهر من، 86 00:07:26,413 --> 00:07:28,023 ‫خب خواهر من سال‌هاست فوت شده، 87 00:07:28,197 --> 00:07:29,938 ‫و پارسال دخترش فوت شد، 88 00:07:30,635 --> 00:07:33,072 ‫و خب شنیدم برای نوه‌ خواهرم سخت بوده، 89 00:07:33,899 --> 00:07:34,900 ‫اون چند ملیتی‌ـه. 90 00:07:35,727 --> 00:07:37,163 ‫وقتی بچه بود، 91 00:07:37,337 --> 00:07:39,121 ‫با مادرش میومدن گریسوود. 92 00:07:39,687 --> 00:07:42,211 ‫یه تابستون هر هفته اومدن، 93 00:07:43,038 --> 00:07:46,477 ‫و مایا، اسمس مایاـه راستی، طلسمِ اینجا شد. 94 00:07:48,043 --> 00:07:49,088 ‫طلسم کننده بود، 95 00:07:49,697 --> 00:07:51,743 ‫دیدن بازی کردنش تو باغ رو میگم. 96 00:07:53,309 --> 00:07:54,398 ‫اینه عکسش 97 00:07:58,576 --> 00:08:01,448 ‫وقتی مادر پدرش طلاق گرفتن... ‫شوهره خیلی بی‌کار و بی‌عار بود... 98 00:08:02,057 --> 00:08:03,189 ‫... ازینجا رفتن. 99 00:08:04,103 --> 00:08:05,931 ‫می‌دونی اینکه باهم ازدواج کردن، 100 00:08:06,497 --> 00:08:08,237 ‫البته بدون درنظر گرفتن حرف مردم، 101 00:08:08,412 --> 00:08:09,935 ‫من مشکلی باهاش نداشتم. 102 00:08:10,805 --> 00:08:12,241 ‫و بعدش سرطان گرفت. 103 00:08:12,894 --> 00:08:15,854 ‫سرطان سینه، ‫مثل خواهرم که قبلش گرفته بود. 104 00:08:17,116 --> 00:08:20,032 ‫خب، زندگی مایا به نظر خیلی خوب جلو نرفته. 105 00:08:20,424 --> 00:08:22,643 ‫افسردگی گرفت، ‫ترک تحصیل کرد، 106 00:08:22,817 --> 00:08:25,646 ‫و بعدشم که تصمیم‌های زندگیشو نگم برات، 107 00:08:26,342 --> 00:08:27,692 ‫آدم‌های بدی انتخاب کرد. 108 00:08:28,170 --> 00:08:29,650 ‫هر لحظه ممکن بود بلایی سرش بیاد. 109 00:08:30,216 --> 00:08:31,652 ‫حس کردم باید کاری کنم. 110 00:08:33,349 --> 00:08:35,134 ‫دوست دارم که مایا رو، 111 00:08:35,308 --> 00:08:36,440 ‫به شاگردی بگیری. 112 00:08:37,441 --> 00:08:40,922 ‫من ایاب ذهاب و حداقل دستمزد رو، 113 00:08:41,357 --> 00:08:43,577 ‫با یه سری تغییر تقبل می‌کنم. 114 00:08:44,360 --> 00:08:46,841 ‫تو بهش مراقبت از باغ رو بهش یاد میدی، 115 00:08:47,102 --> 00:08:50,802 ‫و براش کلاس‌های گل‌ورزی و این چیزا می‌ذاری. 116 00:08:51,585 --> 00:08:52,673 ‫چند سالشه؟ 117 00:08:53,457 --> 00:08:54,458 ‫مطمئن نیستم، 118 00:08:54,980 --> 00:08:56,068 ‫شاید بیست سال؟ 119 00:08:56,895 --> 00:08:58,374 ‫نه بیشتره، 120 00:08:58,636 --> 00:09:00,464 ‫آخرین بار چند سال پیش دیدیش؟ 121 00:09:01,465 --> 00:09:02,640 ‫ندیدمش. 122 00:09:02,944 --> 00:09:04,032 ‫کار توعه این. 123 00:09:05,033 --> 00:09:06,208 ‫اون جزء خانواده منه، 124 00:09:06,905 --> 00:09:08,689 ‫خانواده گریسوود. 125 00:09:09,429 --> 00:09:11,649 ‫و شما انتظار چه جوابی از من دارید؟ 126 00:09:12,998 --> 00:09:16,436 ‫امیدوار بودم که بگی «نورما، باعث افتخاره که... 127 00:09:16,610 --> 00:09:18,699 ‫...بتونم به نوۀ خواهرت کمک کنم.» 128 00:09:19,134 --> 00:09:21,267 ‫نورما، باعث افتخاره که... 129 00:09:21,441 --> 00:09:23,748 ‫...بتونم به نوۀ خواهرت کمک کنم. 130 00:09:23,922 --> 00:09:24,966 ‫خوبه. 131 00:09:25,445 --> 00:09:26,751 ‫حالا بریم ببینیم باغ چطوریه. 132 00:09:26,925 --> 00:09:27,795 ‫هوم. 133 00:09:28,753 --> 00:09:29,667 ‫بیا پسر. 134 00:09:32,583 --> 00:09:33,845 ‫بیا. 135 00:09:36,935 --> 00:09:39,067 ‫چندتا نسخه مختلف داریم امسال، 136 00:09:39,241 --> 00:09:41,766 ‫بعضی‌هاشون کاربردین، بعضیا فصلی. 137 00:09:43,507 --> 00:09:44,943 ‫می‌دونی مردم چی میگن نارو؟ 138 00:09:45,204 --> 00:09:47,075 ‫پول خودش بهترین کود کشاورزیه، 139 00:09:47,423 --> 00:09:48,947 ‫هرچی پول بیشتر باشه، 140 00:09:49,556 --> 00:09:50,905 ‫کود بهتریه. 141 00:09:51,906 --> 00:09:53,517 ‫اون در ادامه توضیح داد که 142 00:09:53,691 --> 00:09:56,128 ‫باغ‌های زیبا توسعه اخیر انسان بوده. 143 00:09:56,650 --> 00:09:59,784 ‫در زمان کلنی‌های آمریکا، ‫ باغ‌ها کاربردی بودند. 144 00:10:00,480 --> 00:10:03,744 ‫چیزی بین مغازه میوه‌فروشی و داروخانه، 145 00:10:04,658 --> 00:10:06,181 ‫در عصر طلایی آمریکا، 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,575 ‫اون‌ها ورودیِ جامعه اشرافی شدند؛ 147 00:10:09,271 --> 00:10:11,752 ‫جایی با نمایی خیره‌کننده. 148 00:10:12,013 --> 00:10:14,581 ‫در گریسوود ما هر دو جانب رو حفظ کردیم، 149 00:10:15,321 --> 00:10:17,976 ‫چهار نسل گیاه‌شناسی فرهنگی، 150 00:10:18,411 --> 00:10:20,892 ‫گل‌ورزی و ظاهر‌سازی، 151 00:10:22,502 --> 00:10:23,503 ‫خب... 152 00:10:24,417 --> 00:10:25,897 ‫کجا بودیم گل‌نخود جان؟ 153 00:10:26,288 --> 00:10:29,378 ‫داشتید فکر می‌کردید لباس چه رنگی بهتره، 154 00:10:30,597 --> 00:10:33,295 ‫پارسال لباس سبز زمردی رو پوشیدی، 155 00:10:34,732 --> 00:10:36,864 ‫که دور یقه و آستیناش حاشیه سفید داشت. 156 00:10:37,299 --> 00:10:38,431 ‫درسته. 157 00:10:38,866 --> 00:10:39,998 ‫خوشگل شده بودم. 158 00:10:40,825 --> 00:10:41,782 ‫بله شده بودی. 159 00:10:44,785 --> 00:10:45,830 ‫سگ ایوون بیا. 160 00:10:46,482 --> 00:10:47,614 ‫بچه لوس. 161 00:10:51,313 --> 00:10:53,881 ‫سوسن‌های یک روزه با برگ‌های زرد کم رنگ، 162 00:10:54,055 --> 00:10:57,972 ‫در دومین هفته از جولای، ‫اول از همه فصل طولانیشون رو شروع می‌کنند. 163 00:10:59,191 --> 00:11:00,584 ‫یک هفته بعد، 164 00:11:00,801 --> 00:11:03,108 ‫فراوانی گل‌های ستاره‌ای خود را نشان می‌دهد، 165 00:11:04,022 --> 00:11:06,807 ‫گل‌برگ‌های گوگردی‌ آنها ‫ بر سوسن‌ها سایه می‌اندازد. 166 00:11:06,981 --> 00:11:08,766 ‫سپس، 167 00:11:08,940 --> 00:11:11,943 ‫درست قبل اوج تابستان، ‫چرخه رنگی گیاهان جان می‌گیرد. 168 00:11:13,161 --> 00:11:14,859 ‫نزدیک اواخر ماه، 169 00:11:15,033 --> 00:11:17,557 ‫شبانه، گل‌های همیشه بهار مینا، ‫به رنگ‌های صورتی و بنفش، 170 00:11:17,731 --> 00:11:18,906 ‫ شکوفه می‌دهند. 171 00:11:19,515 --> 00:11:22,127 ‫و تا 38 ساعت همه برق می‌زنند. 172 00:11:32,224 --> 00:11:33,355 ‫ما باغبانیم، 173 00:11:33,573 --> 00:11:35,444 ‫ما علف‌های هرز رو از ریشه بیرون می‌کشیم. 174 00:12:30,151 --> 00:12:31,109 ‫سلام. 175 00:12:33,372 --> 00:12:35,635 ‫- من نارول راث هستم. ‫- نارول؟ 176 00:12:36,114 --> 00:12:37,289 ‫این چه اسمیه دیگه؟ 177 00:12:38,769 --> 00:12:40,466 ‫مایا چه اسمیه؟ 178 00:12:40,727 --> 00:12:43,425 ‫خب، اسم من همینه. 179 00:12:45,253 --> 00:12:46,167 ‫نورما کجاست؟ 180 00:12:47,168 --> 00:12:48,735 ‫خانم هورهیل، 181 00:12:48,909 --> 00:12:50,911 ‫فکر کرد که بهتره یکم فرصت بده بهت ‫که اول مستقر بشی، 182 00:12:52,826 --> 00:12:55,350 ‫آخرین بار کی دیدیش؟ ‫اوه، بفرما بشین. 183 00:12:59,093 --> 00:13:00,051 ‫ام... 184 00:13:01,530 --> 00:13:04,055 ‫نمی‌دونم، خیلی سال پیش. 185 00:13:05,186 --> 00:13:07,711 ‫اون گفت که قبلا با مادرت میومدی اینجا، 186 00:13:08,233 --> 00:13:09,974 ‫- یادت هست؟ ‫- البته. 187 00:13:10,714 --> 00:13:14,718 ‫بیشترش شبیه قبله، ‫بجز... بجز اون. 188 00:13:16,458 --> 00:13:18,547 ‫- باغ ارغوان. ‫- اوهوم. 189 00:13:19,810 --> 00:13:21,637 ‫خانم هورهیل چی بهت گفت؟ 190 00:13:22,638 --> 00:13:25,337 ‫- وقتی که زنگ زد بهت. ‫- ام، 191 00:13:25,816 --> 00:13:27,687 ‫یادم نیست، ام... 192 00:13:28,514 --> 00:13:32,213 ‫آره، گفت یه شغلی پیدا کرده برام، ‫مثل شاگردی، 193 00:13:33,214 --> 00:13:34,215 ‫بهم پول هم می‌دید؟ 194 00:13:35,477 --> 00:13:36,696 ‫خب، دستمزد تو از وقتی که 195 00:13:36,870 --> 00:13:38,219 ‫از ماشین پیاده شدی شروع شد. 196 00:13:38,785 --> 00:13:39,830 ‫حداقل دستمزد. 197 00:13:40,613 --> 00:13:42,136 ‫هر ماه زیاد میشه. 198 00:13:43,137 --> 00:13:44,486 ‫شامل خدمات ماشین هم میشه. 199 00:13:45,052 --> 00:13:46,445 ‫ولی ناهارتو با خودت میاری. 200 00:13:48,839 --> 00:13:51,015 ‫و علف هرز در میارم از خاک؟ 201 00:13:52,146 --> 00:13:53,278 ‫خب، یه بخشیش اینه. 202 00:13:55,062 --> 00:13:56,585 ‫یه جور تعلیم و تحصیل هم هست، 203 00:13:58,674 --> 00:14:00,328 ‫یاد می‌گیری باغبانی کنی، 204 00:14:00,502 --> 00:14:03,114 ‫و همچنین در ضمینه تاریخ باغات، 205 00:14:03,941 --> 00:14:06,204 ‫گل‌ورزی و گیاه‌شناسی آموزش می‌بینی. 206 00:14:07,771 --> 00:14:10,948 ‫- جدی؟ ‫- کاملا جدی. 207 00:14:11,513 --> 00:14:12,688 ‫و منم معلمت خواهم بود. 208 00:14:13,037 --> 00:14:14,255 ‫هرروز یک ساعت. 209 00:14:15,691 --> 00:14:18,259 ‫بهت تکلیف میدم و امتحان می‌گیرم. 210 00:14:19,260 --> 00:14:20,566 ‫برات جالبن اینا؟ 211 00:14:21,349 --> 00:14:22,350 ‫ام... 212 00:14:28,313 --> 00:14:30,663 ‫امیدداری که یروزی تو یه باغی کار کنی؟ 213 00:14:42,414 --> 00:14:43,328 ‫خوبه. 214 00:14:46,113 --> 00:14:49,073 ‫خب، بیا بریم لباس‌هاتو بدم، 215 00:14:49,377 --> 00:14:51,815 ‫و... به چندتا از آدم‌هایی که 216 00:14:51,989 --> 00:14:54,165 ‫اینجا کار می‌کنن معرفیت کنم. 217 00:14:55,035 --> 00:14:58,082 ‫خب. 218 00:15:08,483 --> 00:15:10,181 ‫این خونه بزرگه. 219 00:15:12,313 --> 00:15:14,707 ‫این اتاقک کاشت گیاهه. 220 00:15:15,490 --> 00:15:18,189 ‫یه بخشیش داره تبدیل به اتاق مشترک میشه. 221 00:15:19,146 --> 00:15:22,280 ‫ام، لباس و دستکش اضافی‌ها اینجان. ‫تو چکمه داری؟ 222 00:15:22,454 --> 00:15:25,979 ‫- ام، اینارو دارم ‫- خب ببینیم چی پیدا می‌کنیم. 223 00:15:27,024 --> 00:15:28,112 ‫ایزوبل، 224 00:15:28,286 --> 00:15:29,765 ‫ایشون مایا‌ـه، 225 00:15:30,027 --> 00:15:31,898 ‫بهت گفتم که قراره تمرینشو با ما شروع کنه. 226 00:15:32,681 --> 00:15:34,422 ‫- مایا، ایزوبل، ‫- سلام. 227 00:15:36,250 --> 00:15:39,166 ‫تو یخچال آب و نوشابه هست. 228 00:15:39,340 --> 00:15:41,952 ‫نونوایی «براونز» ساندویچ می‌فروشه. 229 00:15:42,430 --> 00:15:44,432 ‫تو ظرف افتخار پول بریز، 230 00:15:44,606 --> 00:15:48,393 ‫و اگه چیز خاصی خواستی، ‫می‌تونن برات درست کنن. 231 00:15:49,350 --> 00:15:51,309 ‫ام، این ایگزیویره اومده ذخیره قندشو پر کنه. 232 00:15:51,483 --> 00:15:52,963 ‫ایگزیویر، ایشون مایاـه. 233 00:15:53,354 --> 00:15:54,312 ‫به تیم خوش اومدی. 234 00:15:55,226 --> 00:15:57,837 ‫ام.. اینم مگیه. 235 00:15:58,490 --> 00:16:00,535 ‫آخر شیفتت اگه خواستی تمیزکاری کنی، 236 00:16:00,709 --> 00:16:01,885 ‫اینجا دستشویی داریم. 237 00:16:02,059 --> 00:16:03,625 ‫اینم جای ابزار‌هاست. 238 00:16:04,191 --> 00:16:06,846 ‫ما یکم تفاوت فرهنگی داریم، 239 00:16:07,020 --> 00:16:08,761 ‫که شاید یکم طول بکشه عادت کنی بهشون. 240 00:16:08,935 --> 00:16:11,633 ‫مثلا این غرباله. 241 00:16:12,721 --> 00:16:14,506 ‫این یه شن‌کشه، 242 00:16:14,680 --> 00:16:18,118 ‫و در واقع 38 نوع شن‌کش داریم. 243 00:16:19,337 --> 00:16:20,947 ‫و چند نوع غربال داریم؟ 244 00:16:21,861 --> 00:16:23,732 ‫خب، همینو قراره بفهمیم. 245 00:16:25,473 --> 00:16:29,477 ‫برو لباستو عوض کن و... ‫یکم دیگه می‌بینمت. 246 00:16:42,969 --> 00:16:44,753 ‫خب همه این گیاه‌های اینجا، 247 00:16:45,058 --> 00:16:48,496 ‫توی خاکی با ترکیب عناصر ارگانیک مثل پرلیت، 248 00:16:48,670 --> 00:16:50,672 ‫پوست نارگیل و خزه خشک رشد کردند، 249 00:16:50,977 --> 00:16:54,502 ‫ولی وقتی با خاک ترکیب میشن، ‫ خاک لوم رو درست می‌کنن 250 00:16:54,676 --> 00:16:58,550 ‫و خاک لوم بهترین خاک برای رشد گیاهه. 251 00:16:58,724 --> 00:17:00,421 ‫من یه نمونه دارم، 252 00:17:02,293 --> 00:17:04,034 ‫دستکشاتون رو در بیارید. 253 00:17:07,124 --> 00:17:08,734 ‫می‌خوام یه مشت بردارید، 254 00:17:10,301 --> 00:17:13,304 ‫و فشارش بدید، 255 00:17:18,222 --> 00:17:19,397 ‫و بوش کنید، 256 00:17:24,054 --> 00:17:26,708 ‫درست حسابی بوش کنید، یالا. 257 00:17:28,362 --> 00:17:29,320 ‫بوسش کنید. 258 00:17:30,799 --> 00:17:32,105 ‫کامل بوش کنید. 259 00:17:35,065 --> 00:17:39,330 ‫چه بویی احساس می‌کنید؟ 260 00:17:39,504 --> 00:17:40,461 ‫حیوانات؟ 261 00:17:41,506 --> 00:17:42,507 ‫مواد معدنی؟ 262 00:17:43,595 --> 00:17:44,552 ‫سبزیجات؟ 263 00:17:45,989 --> 00:17:48,295 ‫همم، همشون. 264 00:17:49,122 --> 00:17:51,646 ‫70 سال پیش خاک این منطقه، 265 00:17:51,820 --> 00:17:54,606 ‫توسط کشاورزی صنعتی فقیر شده بود، 266 00:17:54,780 --> 00:17:56,738 ‫و برای درست کردنش کود بهش اضافه کردن. 267 00:17:57,261 --> 00:17:59,263 ‫و حدس بزنید چی شد؟ ‫باعث شد بدتر بشه. 268 00:17:59,959 --> 00:18:01,178 ‫یبار دیگه بوش کنید. 269 00:18:02,744 --> 00:18:04,485 ‫غرقش بشید، ‫یالا، نترسید. 270 00:18:33,166 --> 00:18:34,863 ‫عادت کثیفیه آقای راث. 271 00:18:36,561 --> 00:18:38,693 ‫روزی یه دونه اجازه دادم به خودم. 272 00:18:42,262 --> 00:18:43,568 ‫- فردا می‌بینمت. ‫- آره. 273 00:19:35,489 --> 00:19:36,490 ‫چیشده؟ 274 00:19:42,627 --> 00:19:44,455 ‫خوب داره پیش میره، مگه نه؟ 275 00:19:46,370 --> 00:19:47,545 ‫انگار همین‌طوره. 276 00:19:48,589 --> 00:19:50,025 ‫جوون‌هارو کی می‌شناسه؟ 277 00:19:51,418 --> 00:19:52,593 ‫نورما دیدتش؟ 278 00:19:54,552 --> 00:19:57,120 ‫چرا نه؟ ‫یکم عجیب نیست؟ 279 00:19:58,208 --> 00:19:59,426 ‫زمین اونه، 280 00:19:59,818 --> 00:20:00,949 ‫باغ اون. 281 00:20:01,863 --> 00:20:03,126 ‫نوه خواهر خودش. 282 00:20:08,131 --> 00:20:09,175 ‫می‌دونی، 283 00:20:09,871 --> 00:20:12,961 ‫مردم قبلا روی خاک راه می‌رفتن؛ 284 00:20:14,789 --> 00:20:18,010 ‫الان فقط روی قیر و سیمان راه میرن، 285 00:20:19,490 --> 00:20:21,144 ‫با کفش‌های پلاستیکی. 286 00:20:24,930 --> 00:20:26,801 ‫قبلا روی زمین می‌خوابیدند. 287 00:20:27,976 --> 00:20:29,587 ‫و یه مبادله‌ای رخ می‌داد، 288 00:20:31,371 --> 00:20:34,461 ‫که باعث درمان میشد. 289 00:20:34,635 --> 00:20:36,811 ‫وقتی اینجوری رمانتیک میشی، ‫‌ شگفت‌زده‌ام می‌کنی. 290 00:20:48,258 --> 00:20:51,522 ‫بامبوی مقدس نژادی از گیاهان گل‌ده، 291 00:20:51,696 --> 00:20:53,393 ‫بومی آسیای شرقی می‌باشد 292 00:20:59,486 --> 00:21:02,359 ‫بوی آن در بعضی از اوقات سال نعنایی است، 293 00:21:02,533 --> 00:21:03,751 ‫با مقداری بوی بادام. 294 00:21:04,665 --> 00:21:06,145 ‫به شما حس خوبی می‌دهد، 295 00:21:08,495 --> 00:21:09,931 ‫مثل حسی که، 296 00:21:10,628 --> 00:21:12,543 ‫قبل از کشیدن ماشه می‌گیرید. 297 00:21:14,893 --> 00:21:17,809 ‫باغبانی از دسترس‌ترین هنرهاست، 298 00:21:18,418 --> 00:21:19,724 ‫همیشه آماده‌ است. 299 00:21:20,594 --> 00:21:23,597 ‫هر بذر گیاهی ‌است که منتظر باز شدن است. 300 00:21:25,208 --> 00:21:28,306 ‫قبلا تصور عموم مردم این بود که 301 00:21:28,380 --> 00:21:30,747 ‫عمر بذر 150 سال است. 302 00:21:31,301 --> 00:21:34,086 ‫در دهه 1950 میلادی، یک گیاه‌شناس ژاپنی، 303 00:21:34,260 --> 00:21:38,264 ‫بذر مقاومی از نیلوفر آبی را ‫در بستر برکه‌ای از عصر یخ‌بندان کشف کرد. 304 00:21:39,613 --> 00:21:41,833 ‫مقدار زیادی از آن جوانه زد. 305 00:21:45,619 --> 00:21:47,839 ‫در حال حاضر عمر یک بذر، 306 00:21:48,013 --> 00:21:51,886 ‫بین 850 و 1250 سال تخمین زده می‌شود. 307 00:21:56,543 --> 00:21:59,894 ‫تحت شرایط درست، ‫ بذر‌ها به طور دائم تداوم خواهند داشت. 308 00:22:07,250 --> 00:22:09,513 ‫من بذر خودم را هرروز روی پوستم حمل می‌کنم. 309 00:22:27,661 --> 00:22:30,142 ‫خیل خب، یه خبر خاص داریم، 310 00:22:32,840 --> 00:22:36,279 ‫گوش کنید، من می‌خوام لیوانم رو، 311 00:22:37,541 --> 00:22:38,803 ‫به سلامتی مایا بالا ببرم. 312 00:22:38,977 --> 00:22:40,761 ‫- مایا! ‫- دو هفته در انجمن کوچیک و... 313 00:22:40,935 --> 00:22:42,285 ‫... خاص ما بودی. 314 00:22:42,459 --> 00:22:43,634 ‫به سلامتی مایا. 315 00:22:43,808 --> 00:22:45,500 ‫امیدوارم که خیلی بهت سخت نگرفته باشیم. 316 00:22:45,575 --> 00:22:47,886 ‫ممنون همگی. 317 00:22:48,160 --> 00:22:50,423 ‫ممنون. 318 00:22:55,341 --> 00:22:56,560 ‫اوهو! 319 00:23:07,527 --> 00:23:09,181 ‫و بعد بهم کتابی داد، 320 00:23:10,835 --> 00:23:12,227 ‫درباره باغ‌ها بود. 321 00:23:15,448 --> 00:23:17,494 ‫گفتم «من چه نیازی به این دارم؟» 322 00:23:19,409 --> 00:23:21,019 ‫گفت «بخونش.» 323 00:23:48,307 --> 00:23:50,135 ‫- ممنونم جنین. ‫- نارول. 324 00:24:01,189 --> 00:24:02,147 ‫ممنون. 325 00:24:10,503 --> 00:24:11,852 ‫آب می‌خواین یا چایی؟ 326 00:24:12,026 --> 00:24:13,593 ‫- به رانی میگم. ‫- اوه نمی‌خوام... 327 00:24:13,767 --> 00:24:15,073 ‫کوکتل من‌هتن چطور؟ 328 00:24:15,247 --> 00:24:16,814 ‫رانی یجور درست می‌کنه که 329 00:24:16,988 --> 00:24:18,206 ‫با سرنگ یکم عصاره آلبالو رو 330 00:24:18,381 --> 00:24:19,599 ‫داخل نوشیدنی می‌ریزه. 331 00:24:19,773 --> 00:24:20,992 ‫خانم عاشقشه. 332 00:24:21,296 --> 00:24:23,386 ‫خب فکر کنم همین کارمو راه بندازه. 333 00:24:45,364 --> 00:24:46,321 ‫آقای راث. 334 00:24:47,627 --> 00:24:48,585 ‫رانی. 335 00:24:57,681 --> 00:24:59,770 ‫تو خیلی خوب تیپ می‌زنی گل‌نخود، 336 00:25:00,335 --> 00:25:01,511 ‫اینو همیشه میگم. 337 00:25:02,860 --> 00:25:04,209 ‫ممنونم. 338 00:25:04,775 --> 00:25:08,082 ‫رانی با سرنگ عصاره آلبالو رو ‫توی نوشیدنی می‌ریزه، 339 00:25:09,562 --> 00:25:10,694 ‫واقعا خوشمزست. 340 00:25:11,346 --> 00:25:12,739 ‫جنین هم گفت. 341 00:25:13,218 --> 00:25:15,350 ‫خب، اوضاعش چطوره؟ 342 00:25:15,525 --> 00:25:18,005 ‫ام، کی؟ 343 00:25:19,093 --> 00:25:20,181 ‫خودت چه فکری می‌کنی؟ 344 00:25:20,791 --> 00:25:22,880 ‫خیلی طول کشید بپرسید. 345 00:25:25,012 --> 00:25:26,274 ‫خب اوضاعش چطوره؟ 346 00:25:26,710 --> 00:25:27,798 ‫خیلی خوب. 347 00:25:30,148 --> 00:25:31,497 ‫فکر می‌کنم تعجب کرده که 348 00:25:31,671 --> 00:25:32,933 ‫هنوز نرفتید ببینیدش. 349 00:25:34,065 --> 00:25:36,067 ‫بعضی وقتا باید بذاری صبر کنن. 350 00:25:37,634 --> 00:25:40,332 ‫خب، شاید باید نظرتون رو عوض کنید. 351 00:25:42,073 --> 00:25:44,945 ‫قبل از اینکه بیاریدش اینجا ‫ چقدر راجبش تحقیق کردید؟ 352 00:25:48,601 --> 00:25:50,951 ‫هم، همین فکرو می‌کردم. 353 00:25:51,996 --> 00:25:53,693 ‫درباره توهم تحقیقی نکردم. 354 00:25:56,217 --> 00:25:58,002 ‫خب اون یه شاگرده. 355 00:25:58,176 --> 00:25:59,699 ‫توهم یه زمانی شاگرد بودی. 356 00:26:01,266 --> 00:26:02,223 ‫باهوشه؟ 357 00:26:04,225 --> 00:26:05,313 ‫آره. 358 00:26:05,792 --> 00:26:07,707 ‫کاش میشد درباره مادرشم همینو بگم. 359 00:26:12,320 --> 00:26:13,321 ‫شام حاضره. 360 00:26:20,111 --> 00:26:23,027 ‫وقتی دعوتت کردم یچیزی تو ذهنم بود. 361 00:26:24,245 --> 00:26:25,333 ‫فهمیدم خودم. 362 00:26:25,899 --> 00:26:27,074 ‫شام خیلی خوشمزه بود. 363 00:26:27,640 --> 00:26:29,381 ‫حراج خیریه امسال، 364 00:26:30,338 --> 00:26:32,645 ‫- می‌خوام خاص باشه. ‫- قراره همینطور باشه. 365 00:26:33,428 --> 00:26:34,734 ‫ممکنه آخریش باشه. 366 00:26:35,387 --> 00:26:37,824 ‫من یکم... مشکلات جسمی دارم... 367 00:26:38,477 --> 00:26:39,609 ‫اوه، متا... متاسفم... 368 00:26:39,826 --> 00:26:41,741 ‫نه نه، اون شکلی نیست، ولی 369 00:26:42,786 --> 00:26:44,396 ‫زحمتی که باید کشید، خیلی... 370 00:26:46,050 --> 00:26:48,095 ‫شاید سال دیگه توانشو نداشته باشم. 371 00:26:48,400 --> 00:26:50,750 ‫خب تو قوی‌ هستی. 372 00:26:54,798 --> 00:26:55,842 ‫و اگه نباشم؟ 373 00:26:59,367 --> 00:27:01,544 ‫خب نورما، 374 00:27:02,066 --> 00:27:05,852 ‫پس امسال خفن‌ترین جشن خیریه‌ای میشه که ‫تا الان برگزار کردی. 375 00:27:08,594 --> 00:27:10,553 ‫یکم آماده‌سازی کردم. 376 00:27:13,077 --> 00:27:14,513 ‫- خب؟ ‫- گل‌نخود؟ 377 00:27:15,427 --> 00:27:16,820 ‫داری گوش میدی؟ 378 00:27:17,211 --> 00:27:20,693 ‫نمی‌خوام حرفمو دوبار بگم، ‫یادم... یادم میره. 379 00:27:21,215 --> 00:27:22,216 ‫اصلا اینجور نیست، 380 00:27:22,695 --> 00:27:24,828 ‫گوش میدم، بفرما. 381 00:27:25,002 --> 00:27:27,308 ‫یه مقدار هماهنگی با مالکان ملک، 382 00:27:27,482 --> 00:27:28,571 ‫و تیم قانونی نیازه. 383 00:27:29,397 --> 00:27:31,791 ‫خونه اصلی و چندتا ملک فرعی، 384 00:27:31,965 --> 00:27:33,227 ‫فروخته خواهند شد. 385 00:27:34,141 --> 00:27:37,188 ‫قرارداد باغ‌ها رو تا ابد در اختیار قرار می‌ذاره. 386 00:27:38,015 --> 00:27:39,538 ‫و تو دستمزد سالانه و 387 00:27:39,712 --> 00:27:42,802 ‫و مدیریت باغ‌ها رو بدست میاری. 388 00:27:43,150 --> 00:27:44,282 ‫و وقتی زمانش برسه، 389 00:27:44,456 --> 00:27:47,024 ‫جانشین خودت رو مشخص می‌کنی. 390 00:27:47,372 --> 00:27:50,723 ‫من این چیزی که به ارث گرفتم و ‫ مراقبش بودم رو، 391 00:27:52,203 --> 00:27:53,987 ‫به دست‌های تو می‌سپرم. 392 00:27:55,119 --> 00:27:56,555 ‫باعث افتخاره. 393 00:27:57,512 --> 00:28:00,167 ‫ولی فکر کنم که شما بیشتر از من عمر کنید. 394 00:28:01,560 --> 00:28:04,592 ‫اگه باغ‌ها توی خانواده‌ بمونن بهتره. 395 00:28:04,666 --> 00:28:04,676 ‫ 396 00:28:05,695 --> 00:28:07,131 ‫به نظرت از عهدش بر میاد؟ 397 00:28:09,437 --> 00:28:11,483 ‫این سوال رو فقط شما می‌تونید بپرسید. 398 00:28:12,963 --> 00:28:14,617 ‫فکر کنم بهتره ببینیدش. 399 00:28:15,661 --> 00:28:17,054 ‫- ترتیبش رو بده. ‫- اوهوم. 400 00:28:17,968 --> 00:28:20,492 ‫حالا... منو ببر تو تخت. 401 00:29:23,207 --> 00:29:24,382 ‫اول خودت. 402 00:29:25,600 --> 00:29:26,689 ‫بذار ببینمش. 403 00:29:59,330 --> 00:30:00,374 ‫آتش! 404 00:30:02,376 --> 00:30:03,900 ‫چه بلایی سر جانی اومد؟ 405 00:30:05,075 --> 00:30:07,294 ‫برام مثل پسر بود. 406 00:30:08,078 --> 00:30:09,819 ‫با مأمورای فدرال صحبت می‌کرده. 407 00:30:10,645 --> 00:30:11,995 ‫بهم اعتماد کن. 408 00:30:12,169 --> 00:30:13,823 ‫می‌خوام تو درست کنی. 409 00:30:14,780 --> 00:30:15,825 ‫اوهوم. 410 00:30:27,793 --> 00:30:29,664 ‫حالا دنبال یه جای خوب می‌گردیم. 411 00:30:30,230 --> 00:30:31,666 ‫- اوهوم. ‫- با بیلچه... 412 00:30:34,104 --> 00:30:35,801 ‫- یه بنفشه بهم میدی؟ ‫- آره. 413 00:30:36,323 --> 00:30:37,368 ‫بفرما. 414 00:30:41,894 --> 00:30:43,374 ‫و بعد با خاک جدید ترکیبش می‌کنی. 415 00:30:44,331 --> 00:30:45,289 ‫و... 416 00:30:47,030 --> 00:30:47,987 ‫خوبه. 417 00:30:48,683 --> 00:30:49,772 ‫به اندازه کافی راحته. 418 00:30:54,994 --> 00:30:57,257 ‫- اوه، خانم هورهیل داره میاد. ‫- خب. 419 00:31:01,479 --> 00:31:02,436 ‫مایا. 420 00:31:03,394 --> 00:31:05,570 ‫- من نورما هورهیل هستم. ‫- سلام. 421 00:31:06,789 --> 00:31:08,616 ‫لباستون رو دوست دارم. 422 00:31:09,748 --> 00:31:11,706 ‫داشتم فکر می‌کردم که کمک می‌‌خواین؟ 423 00:31:12,055 --> 00:31:14,492 ‫ما داشتیم... از پسش بر میایم. 424 00:31:15,232 --> 00:31:17,843 ‫خب وقت ناهاره، بریم یچیزی بخوریم. 425 00:31:18,017 --> 00:31:19,714 ‫من چیزی آماده نکردم. 426 00:31:19,889 --> 00:31:21,064 ‫از اتاق ناهار استفاده می‌کنیم. 427 00:31:27,766 --> 00:31:30,638 ‫نارول گفت که انتظار داشتی زودتر بیام. 428 00:31:31,770 --> 00:31:32,902 ‫تقصیر خودمه، 429 00:31:33,685 --> 00:31:34,947 ‫متاسفم. 430 00:31:35,513 --> 00:31:38,429 ‫من یه زن پیرم و بعضی وقت‌ها، ‫یادم میره چه کاری درسته. 431 00:31:42,259 --> 00:31:43,434 ‫شما اینو سفارش دادید؟ 432 00:31:46,872 --> 00:31:48,831 ‫نه. 433 00:31:49,483 --> 00:31:51,137 ‫خیلی نامناسبه. 434 00:31:52,312 --> 00:31:53,618 ‫همم... 435 00:31:54,227 --> 00:31:56,751 ‫می‌دونیم بریم خونه اصلی و ‫رانی برامون یچیزی... 436 00:31:56,926 --> 00:31:58,841 ‫نه، مشکلی نیست، ممنونم. 437 00:31:59,929 --> 00:32:01,626 ‫من آدم صاف و ساده‌ایم. 438 00:32:02,888 --> 00:32:04,455 ‫خیلی چیز‌ها میشه درباره این گفت. 439 00:32:06,718 --> 00:32:09,380 ‫توی گل‌خونه‌ها، ‫ ما روی علف‌مار‌ها کار می‌کنیم. 440 00:32:09,154 --> 00:32:09,209 ‫ 441 00:32:11,592 --> 00:32:13,116 ‫- از الان؟ ‫- اوهوم. 442 00:32:13,290 --> 00:32:14,726 ‫چه گل قشنگیه. 443 00:32:15,335 --> 00:32:17,033 ‫و وقتی رنگ سفید به بنفش تبدیل میشه، 444 00:32:17,207 --> 00:32:18,425 ‫باید گل‌های مرده جدا بشن. 445 00:32:18,686 --> 00:32:20,340 ‫اینجوری انرژی به‌جای بذر، 446 00:32:20,514 --> 00:32:21,602 ‫به گل‌ها میرن. 447 00:32:29,132 --> 00:32:30,133 ‫منو یادته؟ 448 00:32:33,310 --> 00:32:34,485 ‫بله البته. 449 00:32:36,095 --> 00:32:37,096 ‫ مادرت چی؟ 450 00:32:43,320 --> 00:32:45,191 ‫ام، بله، آره. 451 00:32:47,106 --> 00:32:48,586 ‫درباره من صحبت کرد؟ 452 00:32:49,587 --> 00:32:50,544 ‫بله. 453 00:32:59,727 --> 00:33:01,468 ‫دلت می‌خواد بشنوی؟ 454 00:33:02,513 --> 00:33:04,950 ‫- ببخشید؟ ‫- می‌خوای بشنوی چی گفته؟ 455 00:33:05,124 --> 00:33:06,125 ‫ام... 456 00:33:07,474 --> 00:33:09,433 ‫من لباس باغبانی پوشیدم، 457 00:33:09,824 --> 00:33:12,566 ‫اومدم اینجا، ناهار دعوتت کردم. 458 00:33:13,132 --> 00:33:14,699 ‫به دست نارول سپردمت، 459 00:33:15,439 --> 00:33:17,615 ‫معلومه که می‌خوام بشنوم حرفاتو. 460 00:33:18,442 --> 00:33:20,139 ‫هیچ‌چیزی نیست که بیشتر‌ از این بخوام بشنوم. 461 00:33:21,880 --> 00:33:22,881 ‫همم. 462 00:33:24,796 --> 00:33:26,363 ‫خب درباره شما دو دل بود. 463 00:33:28,321 --> 00:33:31,498 ‫اون حس می‌کرد که ‫فکر می‌کنی اون، ام... 464 00:33:33,022 --> 00:33:35,328 ‫کافی نیست. 465 00:33:37,591 --> 00:33:38,679 ‫همچین فکری می‌کرد؟ 466 00:33:40,812 --> 00:33:42,292 ‫بله. 467 00:33:42,683 --> 00:33:45,121 ‫باید یادت باشه که اون بچه من نبود. 468 00:33:45,773 --> 00:33:47,340 ‫بچه خواهرم بود. 469 00:33:48,124 --> 00:33:49,690 ‫ولی اسم اون نورما بود. 470 00:33:50,561 --> 00:33:52,563 ‫مادرش به خاطر تو این اسمو گذاشت براش. 471 00:33:52,780 --> 00:33:53,956 ‫خواهرم بتی، برای این کارش، 472 00:33:54,130 --> 00:33:55,740 ‫از من اجازه نگرفت. 473 00:33:57,481 --> 00:33:58,612 ‫فکر می‌کردم که... 474 00:33:59,439 --> 00:34:00,571 ‫گستاخانه‌ بود کارش. 475 00:34:01,137 --> 00:34:04,053 ‫شایدم می‌خواست مجبورت کنه مراقبش باشی. 476 00:34:05,097 --> 00:34:06,533 ‫فکر می‌کنم همین هدف رو داشت، 477 00:34:07,491 --> 00:34:08,971 ‫چون که ناکافی بود؟ 478 00:34:10,102 --> 00:34:11,625 ‫این لحن رو دوست ندارم. 479 00:34:14,585 --> 00:34:16,587 ‫من به مادرت هرچی که تونستم رو دادم. 480 00:34:17,718 --> 00:34:19,677 ‫خواهرم نتونست همچین کاری کنه. 481 00:34:20,243 --> 00:34:22,419 ‫هرچی که داد، کافی نبوده. 482 00:34:23,594 --> 00:34:25,074 ‫حتی نمی‌تونست علف‌های هرز باغشو بکشه. 483 00:34:25,378 --> 00:34:26,989 ‫و شما از کجا می‌دونید اینو؟ 484 00:34:27,902 --> 00:34:29,078 ‫بعضی چیزا هست که 485 00:34:29,730 --> 00:34:31,036 ‫از پوست و خونت می‌دونی، 486 00:34:31,602 --> 00:34:33,996 ‫از سوراخ‌های بینیت، از چشمات. 487 00:34:35,823 --> 00:34:38,174 ‫ببین چی دارم میگم. 488 00:34:38,739 --> 00:34:40,828 ‫اومدم اینجا یه ناهار خوب بخورم، 489 00:34:41,438 --> 00:34:43,614 ‫و اینجوری تو خاک گذشته گیر کردیم. 490 00:34:44,702 --> 00:34:46,095 ‫خب اینجا مزرعه خاکیه، 491 00:34:49,707 --> 00:34:51,622 ‫و متاسفم اگه توهین کردم، 492 00:34:52,579 --> 00:34:55,104 ‫ولی من ناکافی نیستم. 493 00:34:56,322 --> 00:34:57,889 ‫نه، البته که نیستی، 494 00:34:59,282 --> 00:35:00,674 ‫تو گستاخی. 495 00:35:09,379 --> 00:35:12,382 ‫و حتی یک لحظه ‫ به ترک باغ‌های گریسوود فکر نکن. 496 00:35:49,027 --> 00:35:51,638 ‫نیمه‌شب، شته‌های سیاه پدید آمدند، 497 00:35:51,812 --> 00:35:54,293 ‫و در نوک گل‌های پیچ شرابی رشد می‌کردند. 498 00:35:56,165 --> 00:35:59,472 ‫همه باید کمک می‌کردند که ‫ترکیبی از روغن چریش، روغن راش هندی، 499 00:35:59,646 --> 00:36:01,648 ،‫و صابون خالص رو اسپری کنیم 500 00:36:01,822 --> 00:36:04,216 ‫تا این آفت رو در مرحله اولش از بین ببریم. 501 00:36:17,621 --> 00:36:19,666 ،‫من هیچوقت زن‌ها را بجز زن بودن 502 00:36:20,624 --> 00:36:22,147 ‫چیز دیگه‌ای ندیده‌ام. 503 00:36:28,849 --> 00:36:31,461 ‫نمی‌دانم چه چیزخاصی درباره این دو زن هست، 504 00:36:31,765 --> 00:36:33,376 ‫نورما و نوه خواهرش. 505 00:36:34,594 --> 00:36:36,118 ‫مطمئن نیستم که می‌خواهم بدانم یا نه. 506 00:36:43,299 --> 00:36:45,257 ‫نام گذاری علمی، 507 00:36:45,692 --> 00:36:48,869 ‫هر کشور و فرهنگی هزاران گیاه داره، 508 00:36:49,043 --> 00:36:51,524 ‫هرکدوم از اون گیاهان چندین اسم دارن، 509 00:36:51,698 --> 00:36:53,091 ‫به چندین زبان مختلف. 510 00:36:53,526 --> 00:36:56,747 ‫گیاه‌شناسان چطور می‌خواستن... 511 00:36:56,921 --> 00:36:59,706 ‫سر اسم یک گیاه یا درخت به توافق برسن؟ 512 00:37:00,707 --> 00:37:04,407 ‫تو قرن 1700، کارل لین یه فکری کرد، 513 00:37:04,581 --> 00:37:07,236 ‫چرا از یک زبان مرده،‌ ‫ یعنی لاتین، استفاده نکنیم. 514 00:37:07,845 --> 00:37:09,760 ‫و همه می‌تونن به توافق برسند. 515 00:37:10,064 --> 00:37:12,066 ‫در نتیجه، اون اسمشو عوض کرد و گذاشت، 516 00:37:12,850 --> 00:37:15,809 ‫کارل لینیِس. 517 00:37:16,897 --> 00:37:21,163 ‫اسم گذاری علمی دو کلمه‌ایه، ‫مثل اسم آدم‌ها. 518 00:37:21,337 --> 00:37:24,601 ‫مثلا، «روزا روبیگنوزا» اسم یه رزه. 519 00:37:24,775 --> 00:37:26,864 ‫رز اگلندتریا هم بهش میگن. 520 00:37:28,474 --> 00:37:30,084 ‫مثلا من، 521 00:37:30,302 --> 00:37:33,958 ‫راث ژن یا دسته منه، 522 00:37:34,785 --> 00:37:37,570 ‫و نارول اسم خاص منه. 523 00:37:38,484 --> 00:37:41,400 ‫حالا راث یا راثم یعنی قرمز، 524 00:37:42,009 --> 00:37:44,055 ‫پس اگه من قرمز بودم، 525 00:37:45,056 --> 00:37:47,841 ‫مردم ممکن بود بگن ‫«خب کدوم یکی از قرمز‌هاست؟» 526 00:37:48,842 --> 00:37:51,845 ‫و خب یکی میگه «خب اونیه که بدبوـه» 527 00:37:52,585 --> 00:37:54,413 ‫اون موقع اسمم میشد... 528 00:37:54,848 --> 00:37:58,069 ‫راثم فوتیدم، که میشه قرمز بدبو. 529 00:37:58,635 --> 00:38:01,072 ‫پس وقتی راثم فوتیدم به گوشت خورد، می‌دونی، 530 00:38:01,551 --> 00:38:04,075 ‫مردم دارن درباره من صحبت می‌کنن. 531 00:38:04,641 --> 00:38:06,817 ‫البته اگه مردم درباره من فکر کنن. 532 00:38:08,210 --> 00:38:09,385 ‫و چی باعث شده فکر کنی، 533 00:38:09,559 --> 00:38:11,038 ‫مردم دربارت فکر نمی‌کنن؟ 534 00:38:19,830 --> 00:38:22,963 ‫شنیدم نورما باهات ناهار خورده. 535 00:38:24,748 --> 00:38:26,053 ‫خبرا زود می‌رسه. 536 00:38:27,838 --> 00:38:30,232 ‫همچین خبری زود می‌رسه، ‫چی گفت بهت؟ 537 00:38:30,928 --> 00:38:32,234 ‫حقوقمو زیاد کرد. 538 00:38:35,367 --> 00:38:36,542 ‫ولت کرد رفت، 539 00:38:37,021 --> 00:38:39,110 ‫و حقوقمو زیاد کرد. 540 00:38:43,070 --> 00:38:44,724 ‫رو لبۀ تیغی مایا. 541 00:38:46,073 --> 00:38:47,292 ‫منم رو لبه تیغم. 542 00:38:48,162 --> 00:38:49,686 ‫نرما رو لبه تیغه. 543 00:38:50,382 --> 00:38:52,079 ‫و توهم رو لبه تیغی. 544 00:38:53,951 --> 00:38:55,257 ‫مراقب باش. 545 00:38:58,912 --> 00:38:59,957 ‫هم... 546 00:39:35,949 --> 00:39:37,081 ‫آقای راث؟ 547 00:39:37,734 --> 00:39:39,605 ‫- چی شده؟ ‫- مایا صدمه دیده. 548 00:39:40,171 --> 00:39:42,260 ‫گفت بهتون نگم، ولی فکر کنم بهتره بیاین. 549 00:39:42,434 --> 00:39:43,827 ‫اره، یکم... یکم وایسا. 550 00:40:04,935 --> 00:40:06,763 ‫ببخ... ببخشید، نباید میومدم. 551 00:40:06,937 --> 00:40:08,155 ‫نه چرت نگو. 552 00:40:10,984 --> 00:40:12,334 ‫به اورژانس زنگ بزنم؟ 553 00:40:12,508 --> 00:40:14,510 ‫جنین، تو تصمیم بگیر. 554 00:40:15,075 --> 00:40:16,294 ‫آره مطمئن نیستم. 555 00:40:16,642 --> 00:40:19,210 ‫اگه بره، ازش تست اعتیاد می‌گیرن. 556 00:40:21,255 --> 00:40:22,605 ‫ما اینجا ازش مراقبت می‌کنیم. 557 00:40:24,781 --> 00:40:26,130 ‫مایا، 558 00:40:28,698 --> 00:40:31,440 ‫ما زخمتو تمیز می‌کنیم و کمکت می‌کنیم. 559 00:40:31,614 --> 00:40:32,789 ‫یکم استراحت کن، 560 00:40:32,963 --> 00:40:34,586 ‫و ببین تا چند ساعت دیگه حالت چطور میشه. 561 00:40:38,751 --> 00:40:40,710 ‫واقعا متاسفم، نباید میومدم. 562 00:40:40,884 --> 00:40:42,842 ‫هی، ما خانوادتیم دیگه. 563 00:40:43,800 --> 00:40:45,323 ‫کار درست رو کردی که اومدی. 564 00:40:46,455 --> 00:40:48,848 ‫جات امنه حله؟ ‫اینجا جات امنه. 565 00:40:59,990 --> 00:41:03,123 ‫خب صادقانه بگم، ‫‌ فکر می‌کنم نورما یکم اذیت شده سر این. 566 00:41:04,647 --> 00:41:06,605 ‫تو باغ‌های گریسوود، خیلی اتفاق نمیوفته. 567 00:41:07,954 --> 00:41:11,131 ‫خب برای من زیادی احساسیه. 568 00:41:25,624 --> 00:41:26,669 ‫حالت چطوره؟ 569 00:41:27,496 --> 00:41:30,150 ‫خوب، بهترم واقعا. 570 00:41:30,934 --> 00:41:32,979 ‫فردا صبح بشه احتمالا درد بگیره. 571 00:41:36,809 --> 00:41:38,420 ‫خب من آماده‌ام برگردم سر کارم. 572 00:41:42,293 --> 00:41:43,816 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 573 00:41:44,426 --> 00:41:47,298 ‫ایگزیویر، تو عوض کردن گلدون‌ها کمک می‌خوام. 574 00:42:13,193 --> 00:42:14,499 ‫مایا، 575 00:42:14,847 --> 00:42:17,328 ‫من آدمی نیستم که تو زندگی بقیه فضولی کنم، 576 00:42:18,329 --> 00:42:21,811 ‫قطعا هم آدمی نیستم که ‫بخوام تو زندگیم فضولی بشه. 577 00:42:23,595 --> 00:42:25,771 ‫موقعیت اینجا یکم متفاوته. 578 00:42:28,252 --> 00:42:31,168 ‫ما تو گریسوود به اعضای جوونمون افتخار می‌کنیم، 579 00:42:33,692 --> 00:42:35,912 ‫وقتی موفق میشن، حس خوبی می‌گیریم، 580 00:42:38,001 --> 00:42:41,221 ‫و وقتی مست میشن و یه پست جنسیتی می‌ذارن... 581 00:42:41,395 --> 00:42:43,006 ‫خب، اذیتمون می‌کنه. 582 00:42:44,311 --> 00:42:45,574 ‫ولی وقتی کتک می‌خورن... 583 00:42:48,359 --> 00:42:49,926 ‫واقعا اذیتمون می‌کنه. 584 00:42:54,931 --> 00:42:56,323 ‫پس می‌خواین ردم کنید برم؟ 585 00:42:57,411 --> 00:42:58,630 ‫قطعا نه. 586 00:43:00,632 --> 00:43:02,329 ‫نه، می‌خوایم کمک کنیم بهت. 587 00:43:12,644 --> 00:43:15,342 ‫از زندگی‌ای که داری راضی‌ای؟ 588 00:43:25,527 --> 00:43:26,615 ‫کی این بلارو سرت آورده؟ 589 00:43:27,746 --> 00:43:28,704 ‫دوست پسرت؟ 590 00:43:28,878 --> 00:43:30,401 ‫دوست پسرم نیست. 591 00:43:32,098 --> 00:43:33,099 ‫«آرجی». 592 00:43:34,710 --> 00:43:37,364 ‫- بهت میگه چیکار کنی؟ ‫- اون مواد فروشه. 593 00:43:38,844 --> 00:43:39,802 ‫فامیلی آرجی چیه؟ 594 00:43:44,546 --> 00:43:46,112 ‫ساقی مادرم بود. 595 00:43:47,853 --> 00:43:50,943 ‫بعد اینکه مامانم مرد، ‫من براش کار انجام می‌دادم. 596 00:43:51,117 --> 00:43:54,749 ‫اون خوشش میومد که ‫من می‌‌تونم از نگهبانی هتل‌های خفن رد شم. 597 00:43:54,923 --> 00:43:54,990 ‫ 598 00:43:55,078 --> 00:43:56,079 ‫و بعد چیشد؟ 599 00:44:01,084 --> 00:44:02,520 ‫از رفتارم خوشش نیومد. 600 00:44:05,262 --> 00:44:06,568 ‫کل شب رو بیدار بود، 601 00:44:07,177 --> 00:44:08,831 ‫از بوی لباسام بدش اومد، 602 00:44:10,093 --> 00:44:11,355 ‫گفت می‌دونه که کجاها میرم، 603 00:44:11,529 --> 00:44:13,096 ‫و گفت اگه برگردم کتکم می‌زنه. 604 00:44:15,228 --> 00:44:16,578 ‫و بعدش چیشد؟ 605 00:44:18,014 --> 00:44:19,015 ‫کتکم زد. 606 00:44:27,066 --> 00:44:29,547 ‫فکر کنم بهتره که امشب تو گریسوود بمونی. 607 00:44:31,636 --> 00:44:33,072 ‫من با ایزوبل صحبت می‌کنم. 608 00:44:34,552 --> 00:44:35,553 ‫آره. 609 00:44:39,818 --> 00:44:40,906 ‫گومز. 610 00:44:44,518 --> 00:44:45,650 ‫رابی گومز. 611 00:44:49,132 --> 00:44:50,089 ‫خیل خب. 612 00:44:52,657 --> 00:44:53,658 ‫اینجا بمون. 613 00:44:55,225 --> 00:44:57,967 ‫میرم چکش می‌کنم. 614 00:45:12,851 --> 00:45:13,852 ‫خانوم هورهیل؟ 615 00:45:15,332 --> 00:45:16,681 ‫مایا صدمه دیده. 616 00:45:17,639 --> 00:45:18,857 ‫فهمیدم. 617 00:45:19,205 --> 00:45:20,293 ‫بهم گزارش میدن. 618 00:45:21,338 --> 00:45:23,470 ‫الان حالش خوبه، ولی فکر می‌کنم بهتره، 619 00:45:23,645 --> 00:45:25,298 ‫امشب رو تو گریسوود بمونه. 620 00:45:26,778 --> 00:45:27,997 ‫چرا خودش نپرسید؟ 621 00:45:30,869 --> 00:45:32,131 ‫چون من دارم می‌پرسم. 622 00:45:35,526 --> 00:45:37,571 ‫شنیدی چجوری با من صحبت کرده؟ 623 00:45:38,355 --> 00:45:39,443 ‫دارم خواهش می‌کنم. 624 00:45:40,836 --> 00:45:42,228 ‫خودش یه راهی پیدا می‌کنه. 625 00:45:42,576 --> 00:45:44,317 ‫هممون باید راه خودمو رو بسازیم. 626 00:45:46,145 --> 00:45:47,146 ‫خود تو راهتو پیدا کردی. 627 00:45:48,408 --> 00:45:50,236 ‫با من صبور بودید. 628 00:45:53,544 --> 00:45:54,632 ‫گل‌نخود. 629 00:45:56,982 --> 00:45:58,810 ‫امشب باید یچیزایی رو پیگیری کنم. 630 00:46:01,073 --> 00:46:02,161 ‫پس باشه هفته بعد. 631 00:46:30,886 --> 00:46:33,105 ‫خیلی مهربونی، مرسی جنین. 632 00:46:40,069 --> 00:46:41,897 ‫من این زندگی رو ساختم، 633 00:46:46,945 --> 00:46:48,207 ‫با قوانین پرش کردم، 634 00:46:53,256 --> 00:46:55,475 ‫الان به نظر می‌رسه ‫وقتشه یکیشون رو بشکنم. 635 00:46:57,173 --> 00:47:00,219 ‫کلانتر نرودا؟ نارول راث هستم، 636 00:47:00,698 --> 00:47:03,527 ‫- ما قرارمون... ‫- سه ماه دیگه بود. 637 00:47:04,615 --> 00:47:05,747 ‫هی، چخبر شده؟ 638 00:47:06,704 --> 00:47:09,141 ‫خب یچیزی پیش اومده و... 639 00:47:10,969 --> 00:47:14,103 ‫می‌خواستم اگه میشه از نزدیک ببینمتون. 640 00:47:15,800 --> 00:47:16,888 ‫جای همیشگی؟ 641 00:47:18,020 --> 00:47:19,673 ‫تاتس هنوز سر پاعه، 642 00:47:19,848 --> 00:47:21,410 .‫یه کافه استارباکس پایین‌تر راه‌ افتاده 643 00:47:21,484 --> 00:47:24,069 ‫باشه، 9 صبح؟ 644 00:47:24,678 --> 00:47:26,419 ‫مشکلی نیست. 645 00:47:54,004 --> 00:47:55,124 {\an8}[غذاخوری تاتس] 646 00:48:13,031 --> 00:48:16,252 ‫- مثل همیشه زود اومدید. ‫- عادتمه، بشین. 647 00:48:18,907 --> 00:48:20,082 ‫خوشحالم می‌بینمت. 648 00:48:21,431 --> 00:48:22,432 ‫چیزی می‌خوای؟ 649 00:48:22,606 --> 00:48:24,782 ‫- ام... ‫- اینجا. 650 00:48:24,956 --> 00:48:26,610 ‫ام، قهوه. 651 00:48:26,784 --> 00:48:29,352 ‫آره، منم یه مافین کره‌ای سرخ شده می‌خوام. 652 00:48:30,092 --> 00:48:31,136 ‫منم همینطور. 653 00:48:37,969 --> 00:48:39,623 ‫خب رفیقای قدیمیم چطورن؟ 654 00:48:40,058 --> 00:48:41,059 ‫بیشترشون مردن. 655 00:48:41,581 --> 00:48:43,757 ‫آره زندون با آدم همچین کاری می‌کنه. 656 00:48:45,107 --> 00:48:47,109 ‫پیرمرد بلاخره پارسال مرد. 657 00:48:47,761 --> 00:48:49,720 .چندتایی هنوز هم زنده موندن 658 00:48:50,460 --> 00:48:52,244 .پاتی پاتلو زوال عقل گرفته 659 00:48:52,549 --> 00:48:53,376 .جانی بوی 660 00:49:03,734 --> 00:49:05,214 .جرمایای لعنتی 661 00:49:09,348 --> 00:49:10,523 .کشیش چارلز 662 00:49:11,655 --> 00:49:13,352 .کشیش چارلز ایوری 663 00:49:13,526 --> 00:49:15,354 اوه اون سیاه‌پوست باهام حرف زد 664 00:49:16,442 --> 00:49:17,748 .اون باید ناپدید بشه 665 00:49:18,401 --> 00:49:19,489 .هیچ شاهدی باقی نزار 666 00:49:19,663 --> 00:49:20,490 وایسا، وایسا، وایسا 667 00:49:34,721 --> 00:49:36,506 .آره، یادمه 668 00:49:37,028 --> 00:49:38,116 .فکر می‌کردم که باشه 669 00:49:39,335 --> 00:49:41,859 .دیگه بسه... گفتن خاطرات 670 00:49:42,120 --> 00:49:43,165 .دردناکن 671 00:49:44,079 --> 00:49:45,297 .چهارده مورد اعلام جرم 672 00:49:45,471 --> 00:49:46,864 .دو سال تو دادگاه 673 00:49:47,038 --> 00:49:48,083 .تو جا زدی 674 00:49:48,474 --> 00:49:49,954 .بند رو نابود کردی 675 00:49:50,433 --> 00:49:52,348 پس، من متهم نیستم؟ 676 00:49:53,349 --> 00:49:54,567 .این اتفاق هیچوقت نمیفته 677 00:49:56,787 --> 00:49:58,354 .تو آدم معروفی هستی 678 00:49:58,528 --> 00:50:00,530 نه تا آدم بد رو کشتی 679 00:50:00,704 --> 00:50:03,576 حتی اگه اونها مردن .تو فراموش نمیشی 680 00:50:03,750 --> 00:50:05,448 هر خلافکاری 681 00:50:05,622 --> 00:50:06,971 که می‌خواد معروف بشه 682 00:50:07,145 --> 00:50:10,279 و بیاد بالا، فقط برای اینکه بگه من نورتون روپلیا رو پیدا کردم 683 00:50:10,975 --> 00:50:12,063 .و من کشتمش 684 00:50:12,237 --> 00:50:13,325 .سریعاً اعتبار زیادی پیدا می‌کنه 685 00:50:14,196 --> 00:50:15,240 نه دوست من 686 00:50:16,372 --> 00:50:18,809 .تو دیگه هیچوقت نورتون روپلیا نمیشی 687 00:50:20,985 --> 00:50:23,553 .اعتبار گواهینامه‌ام چند ماه دیگه تموم میشه 688 00:50:24,728 --> 00:50:25,859 .اون با من 689 00:50:29,733 --> 00:50:31,169 اه، چیزی تو ذهنته؟ 690 00:50:34,477 --> 00:50:36,174 .مربوط به جایی میشه که کار می‌کنم 691 00:50:37,306 --> 00:50:38,872 .کارت عالی بوده 692 00:50:40,004 --> 00:50:41,310 .راستش، تحت تأثیر قرار گرفتم 693 00:50:42,354 --> 00:50:45,662 می‌دونی، به خاطر جفتمون هم که شده .دوست داشتم بتونیم افشا کنیم 694 00:50:46,793 --> 00:50:48,099 .تو مظهر تجلی و نماد برنامۀ محافظت از شاهدینی 695 00:50:48,273 --> 00:50:49,405 اگه یه ستارۀ طلایی می‌داشتم 696 00:50:49,579 --> 00:50:50,797 می‌چسبوندمش رو پیشونیت 697 00:50:50,972 --> 00:50:52,103 .همین حالا 698 00:50:54,410 --> 00:50:55,759 یه زن جوونی هست 699 00:50:56,629 --> 00:50:59,023 تو باغ به عنوان کارآموز کار می‌کنه 700 00:50:59,676 --> 00:51:01,983 .و صاحب اونجا فکر می‌کنه بهش مدیونه 701 00:51:02,853 --> 00:51:04,202 ‫کتکش زدن. 702 00:51:05,290 --> 00:51:07,510 .درگیر مواد بوده، احتمالاً جابجا می‌کرده 703 00:51:08,206 --> 00:51:09,381 خب، من از کجا وارد داستان بشم؟ 704 00:51:10,469 --> 00:51:13,603 اون یه دوست‌پسر داره 705 00:51:14,473 --> 00:51:16,475 .اسمش رابی گومزه 706 00:51:17,259 --> 00:51:20,262 .یه عوضیه، افرادش پروژه‌های خیابان نهم رو انجام دادن 707 00:51:21,872 --> 00:51:23,352 می‌خواستم بدونی می‌تونی اسمش رو 708 00:51:23,526 --> 00:51:25,136 .از تو بانک داده‌هات پیدا کنی یا نه 709 00:51:25,310 --> 00:51:27,269 ...باید یه .یه سابقۀ جنایی باشه 710 00:51:27,834 --> 00:51:29,749 .باشه 711 00:51:34,754 --> 00:51:35,755 .اوه، آره 712 00:51:36,278 --> 00:51:37,322 .بفرما 713 00:51:37,496 --> 00:51:38,671 .اوه اون سرش شلوغ بوده - .همممم - 714 00:51:40,282 --> 00:51:41,413 خب، چه خبره؟ 715 00:51:41,587 --> 00:51:42,893 ،دوست دارم که یکی 716 00:51:43,067 --> 00:51:44,460 ،قطعاً خودم نه ،ریسکش زیاده 717 00:51:44,634 --> 00:51:46,114 ولی یکی از نیروهای قانون 718 00:51:46,288 --> 00:51:49,160 بره پیش آرجی و باهاش حرف بزنه 719 00:51:50,161 --> 00:51:52,729 بهش بگه چیزهایی شنیده دربارۀ رفتارش با زن‌ها 720 00:51:52,903 --> 00:51:54,513 علی‌الخصوص یه مورد 721 00:51:55,688 --> 00:51:57,255 بهش بگن حواسشون بهش هست 722 00:51:57,690 --> 00:51:59,562 و اگه بازم همچین داستان‌هایی بشنون 723 00:51:59,736 --> 00:52:01,564 میان سراغش 724 00:52:01,738 --> 00:52:04,349 .و قطعاً دلایل بیشتری دارن که برن سراغش 725 00:52:05,481 --> 00:52:06,960 ازم می‌خوای لطفی در حقت بکنم؟ 726 00:52:09,746 --> 00:52:10,921 .فکر کنم آره 727 00:52:12,488 --> 00:52:13,706 .خب، فکر می‌کنم لیاقتش رو پیدا کردی 728 00:52:15,665 --> 00:52:16,666 .اون با من 729 00:52:17,319 --> 00:52:18,363 .عالیه، ممنون 730 00:52:18,537 --> 00:52:19,799 .خوبه 731 00:52:20,148 --> 00:52:21,932 خب داری بازنشسته میشی؟ کی بازنشسته میشی؟ 732 00:52:22,759 --> 00:52:24,021 .صدودو روز دیگه 733 00:52:25,327 --> 00:52:27,372 .یه مأمور دیگه برای پرونده‌ات گذاشته میشه 734 00:52:29,026 --> 00:52:30,071 .هممم 735 00:52:32,073 --> 00:52:34,205 .باشه، شاید بتونیم بعدش همدیگه رو ببینیم 736 00:52:36,555 --> 00:52:37,687 نه نارول 737 00:52:38,122 --> 00:52:39,428 .اون ممکن نیست 738 00:52:41,821 --> 00:52:42,866 .آره 739 00:52:44,955 --> 00:52:45,999 .باشه 740 00:52:53,659 --> 00:52:54,747 .صبح بخیر 741 00:53:00,884 --> 00:53:02,190 .هممم، خیلی خوب 742 00:53:03,147 --> 00:53:04,453 .خوب پیش میره 743 00:53:07,717 --> 00:53:08,935 .سلام 744 00:53:09,110 --> 00:53:10,502 اوضاع چطوره؟ - .خوبه - 745 00:53:10,676 --> 00:53:13,201 .حالت خوبه؟ اوه 746 00:53:15,290 --> 00:53:20,599 اه... نورما برای ناهار دعوتت کرده 747 00:53:20,773 --> 00:53:23,298 .به خونۀ خودش، برای فردا 748 00:53:23,472 --> 00:53:26,039 .اوه، فکر می‌کردم از من خوشش نمیاد 749 00:53:26,692 --> 00:53:28,868 .اوه، اون هم مشکلات خودش رو داره 750 00:53:29,042 --> 00:53:31,567 هممم. چی بپوشم؟ 751 00:53:32,481 --> 00:53:36,006 .اینو باید از ایزوبل بپرسی 752 00:53:44,928 --> 00:53:48,061 من دارم رو این مشکل با آرجی کار می‌کنم 753 00:53:48,236 --> 00:53:49,672 .من یه پیام گذاشتم 754 00:53:49,846 --> 00:53:52,153 کی؟ .کسی که می‌شناسم 755 00:53:52,370 --> 00:53:54,155 کسی که می‌شناسی؟ 756 00:53:55,373 --> 00:53:56,853 کسی که قبلاً می‌شناختم 757 00:53:58,855 --> 00:54:00,552 .دربارۀ زندگیش حرف زده بود 758 00:54:01,379 --> 00:54:03,164 .یه چیزی تو وجودش گم شده 759 00:54:03,686 --> 00:54:05,383 یه چیز حیاتی جا مونده 760 00:54:05,731 --> 00:54:07,385 .و یه چیزی جاشو گرفته 761 00:54:08,386 --> 00:54:10,083 مایا، مواد می‌زنی؟ 762 00:54:11,650 --> 00:54:14,566 چرا اینو می‌پرسی؟ - .یه سؤال ساده‌اس - 763 00:54:17,134 --> 00:54:18,135 .آره 764 00:54:18,483 --> 00:54:19,571 خب که چی؟ 765 00:54:20,746 --> 00:54:21,791 اغلب؟ 766 00:54:22,226 --> 00:54:24,837 نه، من مشکل مصرف مواد ندارم 767 00:54:27,275 --> 00:54:29,190 .ولی یکی دیگه داره 768 00:54:30,234 --> 00:54:31,540 تو کی شروع کردی؟ 769 00:54:35,587 --> 00:54:37,981 .خودت خواستی - .خودت شروعش کردی - 770 00:54:41,680 --> 00:54:42,855 .بیا برگردیم 771 00:54:45,075 --> 00:54:47,164 .وقتی شروع میشه خیلی ساده‌اس 772 00:54:48,383 --> 00:54:49,645 .از خودت نمی‌پرسی چرا 773 00:54:50,994 --> 00:54:52,561 .یادت میره چطور شروع شده 774 00:54:54,215 --> 00:54:56,042 یه روز شد یه هفته 775 00:54:57,783 --> 00:55:01,222 دانه‌های عشق رشد می‌کنن .درست مثل دانه‌های نفرت 776 00:55:12,711 --> 00:55:13,756 مایا؟ 777 00:55:15,975 --> 00:55:17,107 .بیا تو 778 00:55:20,937 --> 00:55:22,243 .سلام - .سلام - 779 00:55:23,287 --> 00:55:24,375 همه چی مرتبه؟ 780 00:55:25,724 --> 00:55:27,030 .آره، خوبه 781 00:55:29,337 --> 00:55:30,425 ...اه 782 00:55:31,252 --> 00:55:34,603 خب، من با چند نفر صحبت کردم و 783 00:55:35,691 --> 00:55:37,649 ظرف چند روز آینده اگه برگردی خونه‌ات 784 00:55:37,823 --> 00:55:38,911 .مشکلی برات پیش نمیاد 785 00:55:42,480 --> 00:55:45,178 ...اه، و 786 00:55:45,831 --> 00:55:47,964 .این برای توئه که فردا ناهار بپوشی 787 00:55:51,272 --> 00:55:53,622 حالت خوبه؟ - .اه، آره - 788 00:55:53,796 --> 00:55:54,797 .متأسفم 789 00:55:55,667 --> 00:55:56,929 ایزوبل اینو برام گرفته؟ 790 00:55:57,452 --> 00:56:01,499 .اه، نورما می‌خواست چیزی برات بگیره 791 00:56:04,850 --> 00:56:05,895 .اوه 792 00:56:07,331 --> 00:56:08,376 ...ام 793 00:56:10,508 --> 00:56:11,509 .ممنون 794 00:56:13,076 --> 00:56:14,207 .ممنون نورما 795 00:56:20,736 --> 00:56:22,172 .هی، هی 796 00:56:22,346 --> 00:56:24,087 .متأسفم 797 00:56:35,446 --> 00:56:37,013 .اه، نه، نه 798 00:56:38,101 --> 00:56:39,232 .متأسفم 799 00:56:41,147 --> 00:56:42,410 .اوه، این کارو نکن 800 00:56:42,434 --> 00:56:52,434 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 801 00:56:52,458 --> 00:57:02,458 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 802 00:57:10,719 --> 00:57:12,519 [ناهار رسمی بهاره گریسوود] 803 00:57:12,570 --> 00:57:13,571 .خوب به نظر میاد 804 00:57:14,659 --> 00:57:16,966 .کار چارلز خوب بوده - .آره همیشه کارش خوبه - 805 00:57:17,488 --> 00:57:20,273 اونو فرستاده؟ - .منتظر تأیید توئه - 806 00:57:20,448 --> 00:57:21,492 تأیید من رو داره 807 00:57:23,755 --> 00:57:26,497 گفتم تو اون لباس محشر به نظر میای؟ 808 00:57:26,932 --> 00:57:28,586 .اه، آره. ممنون 809 00:57:29,108 --> 00:57:30,806 .اونقدر خوبه که باهاش بری تو تلویزیون 810 00:57:31,850 --> 00:57:34,505 .می‌دونی، من قبلاً تو تلویزیون بودم می‌دونستی؟ 811 00:57:35,288 --> 00:57:36,551 خب، تو جوونتر از اونی که یادت بیاد 812 00:57:36,725 --> 00:57:38,988 .ولی فیلم‌های وسترن خیلی محبوب بودن 813 00:57:39,467 --> 00:57:40,903 .تفنگداران 814 00:57:41,207 --> 00:57:42,992 یه سریال پدر و پسری بود 815 00:57:43,296 --> 00:57:45,908 .که هر هفته پخش میشد 816 00:57:46,561 --> 00:57:48,780 .سه‌شنبه‌ها، ساعت نه 817 00:57:52,480 --> 00:57:53,568 ...و، ام 818 00:57:54,482 --> 00:57:55,483 .اوه، خدایا 819 00:57:56,135 --> 00:57:57,963 جانی کرافورد بامزه‌ترین پسری بوده 820 00:57:58,137 --> 00:57:59,225 .که تا حالا دیدم 821 00:58:00,139 --> 00:58:01,706 .یه زمانی تو نمایش میکی ماوس بازی کرده بود 822 00:58:04,013 --> 00:58:05,667 .شرط می‌بندم نمی‌دونی اون چیه 823 00:58:06,363 --> 00:58:08,409 ...اوه 824 00:58:10,062 --> 00:58:13,196 .پدر برای سفر کاری من رو برد لس‌آنجلس 825 00:58:13,979 --> 00:58:15,981 اون کسانی که تو سریال بودن رو می‌شناخت 826 00:58:16,591 --> 00:58:20,072 و اونها یه دختر کوچولو لازم داشتن .تا به جانی یه گل بده 827 00:58:21,334 --> 00:58:22,945 می‌دونی اون دختر کوچولو کی بود؟ 828 00:58:25,338 --> 00:58:26,644 .تو - .درسته - 829 00:58:27,906 --> 00:58:31,170 .سه بار برداشت کردن 830 00:58:31,344 --> 00:58:33,608 پدرم کل دوستاش رو آورد خونه 831 00:58:33,782 --> 00:58:35,174 .تا اون قسمت رو ببینن 832 00:58:35,697 --> 00:58:36,698 .درست همینجا 833 00:58:38,047 --> 00:58:39,831 .اوه، مطمئنم می‌تونی از یه جایی ببینیش 834 00:58:40,136 --> 00:58:41,442 .احتمالاً تو اینترنت 835 00:58:43,444 --> 00:58:44,749 .از اینترنت متنفرم 836 00:58:46,055 --> 00:58:47,665 .آره، به زور ازش استفاده می‌کنی 837 00:58:47,839 --> 00:58:49,537 ،قبل از اینکه دوربین گوشی بیاد 838 00:58:49,711 --> 00:58:52,627 اگه کاری می‌کردی، فقط حرف تو .در مقابل حرف اونها بود 839 00:58:53,018 --> 00:58:54,716 حالا اگه کاری بکنی 840 00:58:54,890 --> 00:58:56,544 .دوستات ضبطش می‌کنن و می‌ذارنش تو اینترنت 841 00:58:56,718 --> 00:58:59,677 .اوه، شرط می‌بندم چندتا عکس ناجور ازت تو اینترنت هست 842 00:59:04,290 --> 00:59:06,510 .نورما، بس کن 843 00:59:08,207 --> 00:59:10,296 چی رو بس کنم؟ - .خودت می‌دونی - 844 00:59:10,775 --> 00:59:11,907 .چیزهایی می‌شنوم 845 00:59:13,125 --> 00:59:14,475 چی؟ چه چیزهایی؟ 846 00:59:15,563 --> 00:59:17,695 تو داری حرف می‌زنی یا شومبولته؟ 847 00:59:20,306 --> 00:59:21,786 فکر می‌کنی من نمی‌فهمم؟ 848 00:59:22,395 --> 00:59:24,441 فکر می‌کنی نصف شب می‌تونی 849 00:59:24,615 --> 00:59:26,530 بری تو حیاط پشتی شلوارت رو بکشی بالا 850 00:59:26,704 --> 00:59:29,054 بعد از اینکه سری به اینی که اینجاست زدی؟ 851 00:59:36,627 --> 00:59:39,325 .اه، فکر کنم ارثیه 852 00:59:39,804 --> 00:59:43,112 .درست مثل مادرش 853 00:59:48,465 --> 00:59:50,902 .نورما، تو گفتی که مراقبش باشم 854 00:59:51,076 --> 00:59:52,730 آره، ولی فکر نمی‌کردم که 855 00:59:52,904 --> 00:59:55,516 .بچه‌باز از آب دربیای 856 00:59:55,733 --> 00:59:57,256 .مایا داره راه خودش رو پیدا می‌کنه 857 00:59:57,430 --> 00:59:59,737 !و من ملکۀ لعنتی اسکاتلندم 858 01:00:09,530 --> 01:00:12,097 .باید عذرخواهی کنی - از اون سلیطه؟ - 859 01:00:12,445 --> 01:00:14,970 !جانی! رانی - تو هم همینطور - 860 01:00:15,448 --> 01:00:17,668 برای چی؟ - .می‌خوام بری - 861 01:00:17,842 --> 01:00:19,017 .بهت اخطار دادم 862 01:00:19,191 --> 01:00:20,758 .نمی‌خوام دیگه اینجاها باشی 863 01:00:20,932 --> 01:00:22,151 آروم باش 864 01:00:22,325 --> 01:00:25,546 .امشب. می‌خوام امشب اینجا نباشی 865 01:00:28,679 --> 01:00:29,724 .فردا صحبت می‌کنیم 866 01:00:30,986 --> 01:00:34,380 .آقای اسکار نرودا 867 01:00:35,077 --> 01:00:36,557 .اون کسیه که باهاش حرف می‌زنم 868 01:00:37,122 --> 01:00:39,385 .یادمه ازم خواست کمکش کنم 869 01:00:40,822 --> 01:00:42,606 .گفت که تو یه مورد خاصی 870 01:00:46,131 --> 01:00:47,132 .هر جور دوست داری 871 01:00:50,309 --> 01:00:51,876 .نورما، می‌خواستم ازت تشکر کنم 872 01:00:52,268 --> 01:00:53,399 برای چی؟ 873 01:00:55,663 --> 01:00:57,186 .برای باور داشتن به من 874 01:01:02,321 --> 01:01:04,497 .فکر می‌کردم سبز انگشتی باشی 875 01:01:05,411 --> 01:01:08,197 .نمی‌دونستم مال انگشت وسطیه 876 01:01:28,696 --> 01:01:30,175 .این همون زمانه 877 01:01:30,785 --> 01:01:32,874 .زمانی که من منتظرش بودم 878 01:01:39,315 --> 01:01:40,533 .یه لحظه اجازه بده 879 01:01:43,493 --> 01:01:44,668 .نارول هستم، مایا 880 01:01:52,545 --> 01:01:54,809 .آره، باشه، بیا تو 881 01:02:07,691 --> 01:02:10,259 .اون، اه، می‌خواد تو بری 882 01:02:12,087 --> 01:02:14,916 .در واقع، اون می‌خواد جفتمون بریم 883 01:02:15,177 --> 01:02:16,004 .همین حالا 884 01:02:16,482 --> 01:02:17,745 جدی میگه؟ 885 01:02:19,485 --> 01:02:21,009 .اوه، آره فکر کنم همینطوره 886 01:02:22,053 --> 01:02:25,100 می‌تونی همچین کاری بکنه؟ - .ملک خودشه - 887 01:02:26,449 --> 01:02:27,929 .باغ مال اونه 888 01:02:28,669 --> 01:02:29,887 .خب، پس ما میریم 889 01:02:32,890 --> 01:02:34,413 باید برگردم؟ 890 01:02:38,243 --> 01:02:39,723 ...اه، خب 891 01:02:40,332 --> 01:02:42,291 ...اه 892 01:02:45,555 --> 01:02:47,122 .می‌تونی پیش من بمونی 893 01:02:49,515 --> 01:02:50,734 .اگه بهم اعتماد داری 894 01:02:52,040 --> 01:02:53,215 می‌تونی این کارو بکنی؟ 895 01:03:00,396 --> 01:03:02,354 .باید چندتا چیز از خونه‌ام بردارم 896 01:03:02,790 --> 01:03:04,530 .آره 897 01:03:08,665 --> 01:03:10,754 .لعنت! خودشه، آرجیه 898 01:03:10,928 --> 01:03:12,060 کجا؟ ...اون 899 01:03:12,234 --> 01:03:13,322 .اونی که قرمز پوشیده 900 01:03:14,149 --> 01:03:15,759 .اون یکی سیسیه 901 01:03:30,252 --> 01:03:32,428 .خونۀ من سمت چپه .یه بلوک اونورتر 902 01:03:45,789 --> 01:03:46,964 .وایسا. منم باهات میام 903 01:03:47,138 --> 01:03:48,487 .نه، مشکلی نیست، من خوبم 904 01:03:50,794 --> 01:03:51,839 .من صبر می‌کنم 905 01:04:09,726 --> 01:04:10,771 بله؟ 906 01:04:22,347 --> 01:04:24,393 بله، کیه؟ - تو کجایی؟ - 907 01:04:24,567 --> 01:04:26,787 عجله نکن .دارم میام 908 01:05:07,001 --> 01:05:08,045 .هی 909 01:05:09,351 --> 01:05:10,918 .دنبال یکی می‌گردم 910 01:05:11,919 --> 01:05:13,877 تو همونی که بهش میگن فریتوی مکزیکی؟ 911 01:05:14,051 --> 01:05:15,836 اونو میگن؟ - چییی؟ - 912 01:05:16,010 --> 01:05:18,839 .احتمالاً اطلاعات اشتباهی گرفتم 913 01:05:19,622 --> 01:05:20,579 .تو رو می‌شناسم 914 01:05:21,450 --> 01:05:22,886 .تو همونی که بهش میگن آرجی 915 01:05:24,061 --> 01:05:26,455 .تو اونی هستی که اون روز نصیحت خوبی گرفت 916 01:05:27,151 --> 01:05:28,326 .آره 917 01:05:28,718 --> 01:05:32,200 .و تو باید فارمر جان باشی 918 01:05:33,331 --> 01:05:34,332 .من یه باغبانم 919 01:05:35,594 --> 01:05:37,292 به همین دلیله که این لباس‌ها رو پوشیدم 920 01:05:37,945 --> 01:05:42,036 .و این قیچی‌های باغبانی رو حمل می‌کنم 921 01:05:42,210 --> 01:05:45,039 می‌دونی، قیچی‌های باغبانی می‌تونن یه شاخه یا 922 01:05:45,430 --> 01:05:47,824 .پیاز گیاهان رو به این راحتی ببرن 923 01:05:48,390 --> 01:05:50,653 گاهی فقط کافیه انگشتی رو ببری 924 01:05:51,088 --> 01:05:52,307 .یا بیضه‌ها رو 925 01:05:52,611 --> 01:05:55,701 .هی، سیسی قبل از اینکه تکون بخوری با دقت فکر کن 926 01:05:57,616 --> 01:05:59,705 .زیاد تو عمرم هرس کردن انجام دادم 927 01:06:01,011 --> 01:06:02,012 آرجی؟ 928 01:06:02,534 --> 01:06:04,319 .پلیس قبلاً اومده سراغت 929 01:06:05,886 --> 01:06:07,235 .من هشدار دوم هستم 930 01:06:15,417 --> 01:06:17,071 .هی، آروم باش پسر 931 01:07:06,598 --> 01:07:07,730 حالت چطوره؟ 932 01:07:08,600 --> 01:07:09,514 .خوبه 933 01:07:09,906 --> 01:07:11,125 نشئه‌ای، هان؟ 934 01:07:14,345 --> 01:07:15,651 .حالا هر چی که هست 935 01:07:15,825 --> 01:07:17,348 .درش بیار و بزارش رو زمین 936 01:07:19,307 --> 01:07:22,310 .جوراب‌ها، کمربند و و کیفت رو چک کن 937 01:07:25,487 --> 01:07:26,879 چی، می‌خوای من انجامش بدم؟ 938 01:07:29,186 --> 01:07:30,231 هان؟ 939 01:07:33,582 --> 01:07:34,931 !خدایا 940 01:08:57,622 --> 01:08:59,842 اسطوخودوس و پلام پاپی 941 01:09:00,016 --> 01:09:01,931 هر سال تقریباً همزمان شکوفه میدن 942 01:09:02,497 --> 01:09:04,281 .ولی اصلاً شبیه هم نیستن 943 01:09:05,674 --> 01:09:07,893 .بعضی سال‌ها خیلی با هم هماهنگن 944 01:09:08,416 --> 01:09:11,158 .بقیۀ سال‌ها به زور همدیگه رو تحمل می‌کنن 945 01:09:32,483 --> 01:09:34,920 .بزار بهت بگم چه اتفاقی میفته مایا 946 01:09:36,922 --> 01:09:38,098 .لعنت به تو 947 01:09:39,577 --> 01:09:40,839 الآن حس بدی داری 948 01:09:42,058 --> 01:09:43,494 .ولی عادت می‌کنی 949 01:09:44,669 --> 01:09:45,757 .عوضی 950 01:09:46,236 --> 01:09:48,543 می‌خوام الآن برای دستشویی 951 01:09:48,717 --> 01:09:50,240 ...و حموم و لباست رو عوض کنی. این 952 01:09:50,762 --> 01:09:52,677 .خیلی مهمه که آب بدنت کم نشه 953 01:09:59,510 --> 01:10:00,729 :تسهیل‌گر ای‌ای معتادان گمنام 954 01:10:00,903 --> 01:10:02,818 یه فلوشیپ از مردان و زنانیه که 955 01:10:02,992 --> 01:10:05,125 .یاد می‌گیرن چطوری بدون مواد زندگی کنن 956 01:10:05,473 --> 01:10:07,562 ما یه اجتماع غیرانتفاعی هستیم 957 01:10:07,736 --> 01:10:10,086 .و هیچ هزینه و عوارضی نداریم 958 01:10:11,479 --> 01:10:12,697 .من نارول هستم 959 01:10:12,958 --> 01:10:14,351 .من یه معتادم 960 01:10:15,047 --> 01:10:16,571 .خوش‌اومدی نارول - .ممنون - 961 01:10:17,920 --> 01:10:19,226 .من مایا هستم 962 01:10:19,400 --> 01:10:20,879 .من یه معتادم 963 01:10:21,576 --> 01:10:22,751 .خوش‌اومدی مایا 964 01:10:36,852 --> 01:10:38,941 .من به گل‌ها علاقه پیدا کردم 965 01:10:39,768 --> 01:10:41,422 چقدر احتمالش بود؟ 966 01:10:54,739 --> 01:10:57,133 .تا با دخترم خداحافظی نکنم، نمیرم 967 01:10:58,003 --> 01:10:59,266 اونها کجا هستن؟ 968 01:10:59,570 --> 01:11:01,093 .اون نمی‌خواد با تو حرف بزنه 969 01:11:01,268 --> 01:11:03,183 .اون وقت داشت تا به اعتقادات تو فکر کنه 970 01:11:03,357 --> 01:11:04,706 .اونها رو قبول نداره 971 01:11:04,880 --> 01:11:07,709 آره، درسته، آنی چی؟ 972 01:11:07,883 --> 01:11:10,494 .می‌دونی، اون پنج سالشه 973 01:11:10,668 --> 01:11:13,628 .زنت بهش گفته تو تصادف کشته شدی 974 01:11:15,891 --> 01:11:19,068 .هی، من... من هر کاری که ازم خواستی انجام دادم 975 01:11:21,375 --> 01:11:23,899 .و حالا که شهادت میدی .مکانت عوض میشه 976 01:11:25,335 --> 01:11:26,902 .وقتشه یه زندگی تازه رو شروع کنی رفیق 977 01:11:49,881 --> 01:11:51,013 حالت چطوره؟ 978 01:11:51,492 --> 01:11:52,536 .آشفته‌ام 979 01:11:54,277 --> 01:11:55,713 .ولی خوبم 980 01:12:01,284 --> 01:12:04,069 می‌دونی که من واقعاً معتاد نبودم، درسته؟ 981 01:12:04,244 --> 01:12:07,377 .اوه، نه، نه فکر نکردم معتادی 982 01:12:07,551 --> 01:12:09,205 ولی اگه کسی رو می‌شناسی و اونها بیان 983 01:12:09,379 --> 01:12:10,989 .یه کیسۀ استفراغ اون پشت هست 984 01:12:11,251 --> 01:12:13,818 ...چون 985 01:12:16,081 --> 01:12:18,997 .آره برو و نیشخند بزن .آقای نیشخند 986 01:12:19,998 --> 01:12:22,566 ولی اگه کیسۀ استفراغ لازم می‌داشتم مال خودمو می‌آوردم 987 01:12:22,740 --> 01:12:24,394 .و مسئله این نیست 988 01:12:25,526 --> 01:12:27,571 .پس، ممنونم ازت ولی ممنون نیستم 989 01:12:27,745 --> 01:12:29,486 .دخترم الآن سیزده سالشه 990 01:12:30,226 --> 01:12:33,490 می‌دونی، اگه... اگه هر زمانی خواست منو ببینه 991 01:12:33,664 --> 01:12:36,580 تماس بگیره، می‌تونه تماس بگیره؟ - .اینجوری جواب نمیده - 992 01:12:37,277 --> 01:12:39,844 ...و اگه بخوای مارشال‌ها رو دور بزنی و 993 01:12:40,062 --> 01:12:41,324 مستقیماً باهاش تماس بگیری 994 01:12:41,498 --> 01:12:43,152 .فقط اون رو به خطر می‌اندازی 995 01:12:44,719 --> 01:12:45,720 اونها کجا هستن؟ 996 01:12:46,373 --> 01:12:47,374 .نمی‌دونم 997 01:12:48,462 --> 01:12:49,550 .نمی‌خوام بدونم 998 01:12:51,943 --> 01:12:53,945 تا حالا گریت دیکستر بودی؟ 999 01:12:55,643 --> 01:12:58,559 گریت دیکستر؟ - .آره، خوندم - 1000 01:12:59,037 --> 01:13:01,562 .دیکستر... از اینجا خیلی دوره 1001 01:13:02,476 --> 01:13:04,913 .لندن، انگلیس، همچین چیزی 1002 01:13:06,044 --> 01:13:07,089 .یه روزی، شاید 1003 01:13:09,178 --> 01:13:10,353 .می‌تونی منو ببری 1004 01:13:31,200 --> 01:13:32,897 .فکر کردم امروز یکی کشیدی 1005 01:13:33,550 --> 01:13:34,551 ...خب 1006 01:13:36,988 --> 01:13:39,295 دومی هم گیرت میاد .اگه بری به جلسه 1007 01:13:41,384 --> 01:13:43,604 .اون گام سیزدهمه - .درسته - 1008 01:13:44,605 --> 01:13:47,434 می‌دونی، تو خیلی چرت میگی، ولی 1009 01:13:49,042 --> 01:13:50,567 .یه چیزی هست که در موردش حرف نمی‌زنی 1010 01:13:52,047 --> 01:13:53,091 در مورد چی؟ 1011 01:13:54,963 --> 01:13:55,964 .خودت 1012 01:13:57,835 --> 01:13:59,359 .خب، چیز زیادی نیست 1013 01:14:01,273 --> 01:14:02,492 تا حالا ازدواج کردی؟ 1014 01:14:07,367 --> 01:14:09,064 .آره، خیلی وقت پیش 1015 01:14:18,203 --> 01:14:19,291 چی شد؟ 1016 01:14:21,424 --> 01:14:22,425 .جواب نداد 1017 01:14:28,083 --> 01:14:29,127 بچه نداری؟ 1018 01:14:31,260 --> 01:14:32,304 .یه دختر داشتم 1019 01:14:36,657 --> 01:14:39,834 .اون مرد و همین به ازدواجم خاتمه داد 1020 01:14:51,062 --> 01:14:52,107 پدرت؟ 1021 01:14:53,369 --> 01:14:55,893 .اونم مرده - هممم، چطوری؟ - 1022 01:14:57,417 --> 01:14:59,506 .مواد - .هاه - 1023 01:15:02,465 --> 01:15:03,640 اسمش چی بود؟ 1024 01:15:05,425 --> 01:15:07,601 .مالادی - .مالادی - 1025 01:15:10,821 --> 01:15:12,040 .یه اسم آفریقائبه 1026 01:15:15,347 --> 01:15:16,566 کی اومد اینجا؟ 1027 01:15:20,004 --> 01:15:22,746 .حدود دویست سال پیش - .آه-ها - 1028 01:17:18,993 --> 01:17:21,691 حدود سیصد باغ گل و گیاه هست 1029 01:17:21,865 --> 01:17:23,171 .تو آمریکا 1030 01:17:24,781 --> 01:17:27,610 .و اکثرشون خوبن، بعضی‌هاشون عالی هستن 1031 01:17:27,828 --> 01:17:30,700 .ولی همشون به یه یارویی مدیون هستن، جان بارترام 1032 01:17:31,919 --> 01:17:35,662 باغ اون تو هزاروهفتصد و بیست‌وهشت تو فیلادلفیا 1033 01:17:36,706 --> 01:17:38,882 .اون یه الگو برای باغ‌های بعدیه 1034 01:17:39,927 --> 01:17:41,972 .و اون خیلی بخشنده بود 1035 01:17:42,146 --> 01:17:46,237 اون دانه‌ها رو از سرتاسر شمال‌شرق جمع کرد 1036 01:17:46,498 --> 01:17:49,937 .و برای گیاه‌شناسان تمام دنیا فرستاد 1037 01:17:51,460 --> 01:17:53,201 اونها بهشون می‌گفتن .«جعبه‌های بارترام» 1038 01:17:54,855 --> 01:17:56,900 ...باغ‌های ژاپنی از اون طرف 1039 01:17:58,641 --> 01:18:00,512 .و بخش استوایی از این طرف 1040 01:18:02,906 --> 01:18:04,604 .دیشب تتوهات رو دیدم 1041 01:18:10,087 --> 01:18:11,306 می‌خواستی ببینم؟ 1042 01:18:21,316 --> 01:18:23,057 .احتمالاً زمان زیادی طول کشیده 1043 01:18:25,102 --> 01:18:26,147 .آره 1044 01:18:27,278 --> 01:18:28,976 چیزی هست که بخوای در موردش بگی؟ 1045 01:18:31,326 --> 01:18:32,588 .در این لحظه نه 1046 01:18:35,983 --> 01:18:37,811 .باید برشون داری 1047 01:18:38,812 --> 01:18:40,422 .بهش فکر کردم و تصمیم گرفتم این کارو نکنم 1048 01:18:40,596 --> 01:18:42,119 .خب، اون خیلی ناجوره 1049 01:18:44,469 --> 01:18:45,514 .از این طرف 1050 01:19:05,752 --> 01:19:07,275 چیزی قراره بگی؟ 1051 01:19:15,239 --> 01:19:16,850 من چیزی که دیدم رو دیدم، باشه؟ 1052 01:19:18,982 --> 01:19:19,983 .مم-هممم 1053 01:19:25,641 --> 01:19:28,339 پس، الآن می‌تونی تصور کنی چه حسی دارم؟ 1054 01:19:29,471 --> 01:19:31,603 که همۀ اینها چقدر افتضاحه؟ 1055 01:19:34,128 --> 01:19:36,652 .نه قطعاً نمی‌تونی 1056 01:19:41,352 --> 01:19:44,094 .فکر کردم باید بدونی من قبلاً آدم دیگه‌ای بودم 1057 01:19:53,277 --> 01:19:56,367 من اینجوری بزرگ شدم که از افرادی که با .من متفاوت بودن متنفر باشم 1058 01:19:58,369 --> 01:19:59,457 .و متنفر هم بودم 1059 01:20:02,156 --> 01:20:03,418 .و تو این زمینه هم کارم خوب بود 1060 01:20:07,814 --> 01:20:09,250 و تو با اون‌هایی که 1061 01:20:10,338 --> 01:20:11,600 ازشون متنفر بودی چکار می‌کردی؟ 1062 01:20:13,123 --> 01:20:15,430 اونها رو... کتک می‌زدی؟ 1063 01:20:16,692 --> 01:20:17,954 می‌کشتی؟ چی؟ 1064 01:20:21,697 --> 01:20:22,829 .از رابی و سیسی متنفرم 1065 01:20:23,003 --> 01:20:24,352 می‌خوای اونها رو به خاطر من بکشی؟ 1066 01:20:25,614 --> 01:20:28,095 ...من متنفرم از - نه، با من حرف نزن - 1067 01:20:28,269 --> 01:20:29,923 .دربارۀ نفرت. به اندازۀ جفتمون نفرت تو وجودم دارم 1068 01:20:30,097 --> 01:20:32,273 ...متأسفم - .به من دست نزن - 1069 01:20:47,897 --> 01:20:49,681 الآن کی هستی؟ 1070 01:20:53,207 --> 01:20:54,425 ...من فقط یه باغبانم 1071 01:20:57,951 --> 01:20:59,474 .که قبلاً آدم دیگه‌ای بود 1072 01:21:04,044 --> 01:21:05,393 .ولی الآن دوست تو هستم 1073 01:21:28,024 --> 01:21:31,419 .نه، حتی نمی‌تونم با تو ته یه اتاق باشم 1074 01:21:31,593 --> 01:21:33,160 .نه، بسه! لعنت 1075 01:21:53,920 --> 01:21:55,486 .من اونو به متل رسوندم 1076 01:21:57,445 --> 01:21:58,533 .دو اتاق گرفتم 1077 01:22:02,798 --> 01:22:04,147 .اون چیزی نگفت 1078 01:22:09,152 --> 01:22:11,198 این دفتر خاطرات خیلی برای من مفید بود 1079 01:22:11,372 --> 01:22:12,982 وقتی تحت بازداشت خونگی بودم 1080 01:22:13,896 --> 01:22:15,550 .و برای خیلی سال‌های بعد از اون 1081 01:22:16,638 --> 01:22:18,422 حالا، فقط اون رو به شکل یه بار می‌بینم 1082 01:22:36,266 --> 01:22:38,834 معاون مارشال نرودا؟ - .بله - 1083 01:22:39,879 --> 01:22:41,793 .نارول راث - .سلام - 1084 01:22:42,882 --> 01:22:44,144 .باید دوباره با هم دیدار کنیم 1085 01:22:46,363 --> 01:22:47,321 فردا؟ 1086 01:22:48,148 --> 01:22:49,540 شنبه؟ 1087 01:22:49,801 --> 01:22:51,673 اه، اینجا اوضاع کمی ناجور بوده 1088 01:22:51,847 --> 01:22:53,414 ولی فردا همه میرن مرخصی 1089 01:22:53,588 --> 01:22:54,763 .پس برای من خوبه 1090 01:22:55,895 --> 01:22:57,113 .باشه، ساعت سه بعدازظهر 1091 01:22:57,853 --> 01:22:58,854 .اونجا می‌بینمت 1092 01:23:50,123 --> 01:23:51,124 نارول؟ 1093 01:23:53,300 --> 01:23:54,388 .مایا هستم 1094 01:23:57,826 --> 01:23:58,958 می‌تونی در رو باز کنی؟ 1095 01:24:08,445 --> 01:24:09,664 .می‌خوام بیام تو 1096 01:24:09,838 --> 01:24:11,231 مشکلی نداره؟ 1097 01:24:11,405 --> 01:24:12,928 .آره، باشه 1098 01:24:20,631 --> 01:24:21,806 چیزی داری بنوشیم؟ 1099 01:24:23,156 --> 01:24:26,028 .خب، من... من یه سودا از دستگاه گرفتم 1100 01:24:27,987 --> 01:24:28,988 .مشکلی نیست 1101 01:24:36,343 --> 01:24:39,172 .واقعاً می‌خوام لباس‌هام رو دربیارم 1102 01:24:40,956 --> 01:24:42,044 مشکلی نیست؟ 1103 01:24:47,310 --> 01:24:49,443 .خیلی دوست دارم لباس‌هام رو در بیارم 1104 01:24:51,184 --> 01:24:52,837 .چیزی رو بیشتر از این نمی‌خوام 1105 01:25:16,513 --> 01:25:17,688 .لباس‌هات رو در بیار 1106 01:25:37,752 --> 01:25:38,840 .پیراهنت رو در بیار 1107 01:26:10,132 --> 01:26:11,133 .بچرخ 1108 01:26:38,334 --> 01:26:39,640 اونها رو برمی‌داری؟ 1109 01:26:41,685 --> 01:26:42,643 .آره 1110 01:26:45,515 --> 01:26:46,516 .ادامه بده 1111 01:27:41,441 --> 01:27:42,398 نارول؟ 1112 01:27:52,278 --> 01:27:54,845 !وووو 1113 01:27:59,589 --> 01:28:03,898 !آره 1114 01:28:17,520 --> 01:28:20,567 !وووو 1115 01:28:21,872 --> 01:28:27,095 !آره 1116 01:29:12,445 --> 01:29:13,620 ...اه 1117 01:29:13,881 --> 01:29:15,578 آره، بله؟ 1118 01:29:15,926 --> 01:29:17,188 .بشین، آقای راث 1119 01:29:23,325 --> 01:29:25,371 می‌تونم چیزی براتون بیارم؟ - .نه - 1120 01:29:27,895 --> 01:29:29,070 اسکار کجاست؟ 1121 01:29:31,725 --> 01:29:33,117 معاون مارشال نرودا 1122 01:29:33,292 --> 01:29:34,989 .کمتر از سه ماه با بازنشستگی فاصله داره 1123 01:29:35,163 --> 01:29:36,469 اون حس می‌کرد این ممکنه موقعیت خوبی باشه 1124 01:29:36,643 --> 01:29:38,035 .که جانشینش رو معرفی کنه 1125 01:29:38,645 --> 01:29:41,778 ،من استفن کالینز هستم .البته استیک صدام می‌کنن 1126 01:29:44,651 --> 01:29:45,739 .از آشنایی باهاتون خوشوقتم 1127 01:29:47,741 --> 01:29:49,308 .اسکار منو در جریان قرار داد 1128 01:29:49,482 --> 01:29:51,788 .محرمانه بودن شما به خطر نمی‌افته 1129 01:29:54,400 --> 01:29:55,531 .ممنون 1130 01:29:56,140 --> 01:29:57,490 از سابقۀ خوبت تو 1131 01:29:57,664 --> 01:29:58,882 .یه دهۀ گذشته آگاهم 1132 01:29:59,230 --> 01:30:00,667 .هی، تبریک میگم 1133 01:30:00,841 --> 01:30:04,192 ...من و اسکار چند هفته پیش دیدار کردیم، اینجا و 1134 01:30:05,411 --> 01:30:06,673 .و ما یه توافقی کردیم 1135 01:30:08,457 --> 01:30:10,894 .و می‌خواستم قبل از برگشتنم آپدیتی داشته باشم 1136 01:30:14,202 --> 01:30:16,117 و اون چه جور توافقی بود؟ 1137 01:30:16,857 --> 01:30:20,469 .دربارۀ افرادی بود که تو پروژۀ خیابان نهم کار می‌کنن 1138 01:30:21,688 --> 01:30:24,168 .اوه، اون... اون چیزی در این مورد نگفت 1139 01:30:26,780 --> 01:30:27,737 ...اه 1140 01:30:32,089 --> 01:30:33,656 فکر می‌کنی بتونیم باهاش تماس بگیریم؟ 1141 01:30:35,266 --> 01:30:36,311 .الآن من ناظر تو هستم 1142 01:30:37,138 --> 01:30:40,097 .معاون مارشال نرودا پروندۀ تو رو داده به من 1143 01:30:40,402 --> 01:30:41,447 به همین راحتی؟ 1144 01:30:42,404 --> 01:30:44,798 .آره، اوضاع اینجوریه - .آره - 1145 01:30:45,189 --> 01:30:47,366 مشکل پروژه‌های خیابان نهم چی بود؟ 1146 01:30:50,281 --> 01:30:54,068 در مورد یکی از مواد فروش‌ها بود؟ - چ... چجور مواد فروشی؟ - 1147 01:30:58,899 --> 01:31:00,248 .خوشحالم از آشناییت استیک 1148 01:31:00,422 --> 01:31:02,206 و من مطمئنم که کارت رو خوب بلدی 1149 01:31:02,381 --> 01:31:04,121 ولی فکر نمی‌کنم تو بتونی به من کمک کنی 1150 01:31:04,295 --> 01:31:05,514 .تو این مشکلی که دارم 1151 01:31:06,428 --> 01:31:07,864 .امتحانم کن 1152 01:31:10,214 --> 01:31:11,259 .کردم 1153 01:31:40,549 --> 01:31:42,290 .بفرما - .ممنون - 1154 01:31:48,775 --> 01:31:49,776 بله؟ 1155 01:31:50,733 --> 01:31:51,821 .آره 1156 01:31:56,217 --> 01:31:57,479 کسی صدمه دیده؟ 1157 01:32:01,135 --> 01:32:02,571 با پلیس تماس گرفتی؟ 1158 01:32:07,620 --> 01:32:08,969 کجایی... الآن کجایی؟ 1159 01:32:12,842 --> 01:32:14,235 حال نورما خوبه؟ 1160 01:32:17,978 --> 01:32:19,893 .باشه، دارم میام اونجا 1161 01:32:21,155 --> 01:32:22,243 هان؟ 1162 01:32:23,853 --> 01:32:25,202 .آره، آره، برو، برو 1163 01:32:29,032 --> 01:32:31,121 .یه حادثه‌ای تو باغ گریسوود اتفاق افتاده 1164 01:32:31,513 --> 01:32:33,080 چی؟ - .خرابکاری - 1165 01:32:34,429 --> 01:32:35,474 .کسی صدمه ندیده 1166 01:32:37,998 --> 01:32:39,042 .کار رابیه 1167 01:32:43,351 --> 01:32:45,484 .یه ساعت و نیم راه طول می‌کشه .وسایلت رو بردار 1168 01:33:47,197 --> 01:33:48,285 .پلیس رفت 1169 01:33:50,549 --> 01:33:51,724 چی بهشون گفتی؟ 1170 01:33:52,812 --> 01:33:54,030 .من واقعاً چیزی ندیدم 1171 01:33:57,077 --> 01:33:58,208 نورما کجاست؟ 1172 01:33:58,557 --> 01:34:00,384 .تو هال .جنین پیششه 1173 01:34:22,581 --> 01:34:24,017 .ببین کی برگشته 1174 01:34:24,234 --> 01:34:25,409 .آدم بی‌ارزش 1175 01:34:26,280 --> 01:34:28,412 چطوری؟ - .خوبه - 1176 01:34:28,630 --> 01:34:29,849 .کسی نیومد تو 1177 01:34:30,023 --> 01:34:31,633 .پورچ داگ لگد خورد 1178 01:34:32,155 --> 01:34:33,243 .اوه 1179 01:34:34,505 --> 01:34:35,681 .اینو داشتم 1180 01:34:36,595 --> 01:34:39,685 .اسلحۀ لوگر بابا 1181 01:34:40,860 --> 01:34:42,775 .بزار من اونو ببرم - .شاید اونها برگردن - 1182 01:34:43,340 --> 01:34:44,603 .تو کابین تو بودن 1183 01:34:49,303 --> 01:34:51,131 اه، پلیس‌ها برمی‌گردن؟ 1184 01:34:51,392 --> 01:34:52,436 .نمی‌دونیم 1185 01:34:54,090 --> 01:34:55,831 .خب اگه میان ترجیح میدم اینجا نباشم 1186 01:34:58,225 --> 01:34:59,530 .جنین، مراقبش باش 1187 01:36:36,627 --> 01:36:38,586 .می‌تونم بهشون زنگ بزنم و بفهمم کجان 1188 01:36:43,199 --> 01:36:44,505 می‌خوای چکار کنی؟ 1189 01:36:47,769 --> 01:36:50,076 .تو اینجا وایسا، من باید چندتا کار ناتموم رو تموم کنم 1190 01:36:50,250 --> 01:36:52,165 .نه اونها کارهای ناتمام تو نیستن 1191 01:36:53,166 --> 01:36:54,471 .الآن دیگه هستن 1192 01:36:54,645 --> 01:36:56,038 .خب، تو نمی‌تونی بدون من پیداشون کنی 1193 01:36:56,604 --> 01:36:58,824 .منم باهات میام 1194 01:37:02,653 --> 01:37:03,916 هر کاری بگم می‌کنی؟ 1195 01:37:08,181 --> 01:37:09,138 .آره 1196 01:37:14,100 --> 01:37:15,144 .باشه 1197 01:37:16,711 --> 01:37:18,147 .ما تا تاریک شدن هوا صبر می‌کنیم 1198 01:37:32,074 --> 01:37:34,424 .باشه، اونها تازه رفتن .دارن میان اون سمت 1199 01:37:34,816 --> 01:37:37,297 .یه خونه‌اس .قبلاً هم اونجا بودم 1200 01:37:38,167 --> 01:37:39,081 چه خبره؟ 1201 01:37:39,255 --> 01:37:41,605 .فقط یه خونۀ شادیه 1202 01:37:42,476 --> 01:37:45,261 .بازی‌های ویدئویی، موسیقی، مواد، سکس 1203 01:37:45,784 --> 01:37:48,351 فقط یه خونۀ معمولیه .تا افراد بتونن راحت خارج بشن 1204 01:37:50,353 --> 01:37:51,702 .خب، چه بهتر 1205 01:37:53,139 --> 01:37:54,140 اون چی گفت؟ 1206 01:37:56,925 --> 01:38:00,233 هر وقت خواستی بیا .همه چیز بخشیده شده 1207 01:38:03,149 --> 01:38:05,586 وقتی بریم داخل .تو عقب میمونی 1208 01:38:07,588 --> 01:38:08,937 .از اونجا دیگه با من 1209 01:38:09,764 --> 01:38:10,852 باشه؟ 1210 01:38:33,875 --> 01:38:34,876 !کریگ 1211 01:38:35,877 --> 01:38:37,270 هی، مایا، چه خبر؟ 1212 01:38:37,444 --> 01:38:38,967 چه خبر، چه خبر، چه خبر؟ 1213 01:38:39,141 --> 01:38:40,490 چه خبره؟ - چطوری؟ - 1214 01:38:40,664 --> 01:38:42,536 .خوب بودم - .آره، آره، آره - 1215 01:38:42,710 --> 01:38:45,060 آره من به آرجی زنگ زدم ...اون گفت بیاییم پس 1216 01:38:45,234 --> 01:38:47,584 .اوه 1217 01:38:50,457 --> 01:38:51,719 .وایسا، وایسا، وایسا 1218 01:39:02,295 --> 01:39:03,862 !همه برن بیرون 1219 01:39:05,820 --> 01:39:07,256 .نه، نه، شما دوتا نه 1220 01:39:12,087 --> 01:39:14,046 .بلند شید، برید جلوی دیوار 1221 01:39:14,220 --> 01:39:15,351 .بچرخید، بنشینید 1222 01:39:15,525 --> 01:39:17,179 .بشین، بشین، بشین بشین، برو پایین 1223 01:39:17,353 --> 01:39:19,442 .مایا؟ بیا اینجا 1224 01:39:25,927 --> 01:39:28,843 ،می‌خواستی اونها بمیرن .الآن اونها اینجان 1225 01:39:30,105 --> 01:39:31,541 .باشه، بیا اینجا 1226 01:39:33,543 --> 01:39:35,023 .الآن به سرشون شلیک می‌کنی 1227 01:39:35,197 --> 01:39:37,025 .مایا، خواهش می‌کنم، ما نمی‌خواستیم به کسی صدمه بزنیم 1228 01:39:37,199 --> 01:39:39,593 .تصمیمش با خودته می‌خوای اول به کی شلیک کنی؟ 1229 01:39:39,767 --> 01:39:42,639 .می‌تونی هر چی می‌خوای برداری .خودمون می‌دونیم گند زدیم 1230 01:39:42,901 --> 01:39:44,206 .تمرکز کن 1231 01:39:46,208 --> 01:39:47,383 .تصمیمش با خودته 1232 01:39:52,084 --> 01:39:53,389 .مایا، خواهش می‌کنم 1233 01:40:12,582 --> 01:40:13,844 .پاهات رو صاف نگه دار 1234 01:40:14,019 --> 01:40:15,281 .دیگه ما رو نمی‌بینی - .هی - 1235 01:40:15,455 --> 01:40:17,152 ...دیگه ما رو نمی - .اونها رو صاف نگه دار - 1236 01:40:17,370 --> 01:40:18,762 .بجنبید، بیرون، بیرون 1237 01:40:19,024 --> 01:40:20,242 .صاف نگهشون دار 1238 01:40:20,764 --> 01:40:23,724 .می‌خوام یادت بمونه 1239 01:40:23,748 --> 01:40:33,748 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1240 01:40:33,772 --> 01:40:43,772 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1241 01:40:43,796 --> 01:40:53,796 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و سعید» ‫ .:: Amirali_Pm & Theo_S ::. 1242 01:41:36,623 --> 01:41:37,928 چطور شد؟ 1243 01:41:38,103 --> 01:41:39,321 .امروز کارشون تموم میشه 1244 01:41:59,733 --> 01:42:01,082 .رانی چای درست کرده 1245 01:42:04,259 --> 01:42:05,608 پورچ داگ چطوره؟ 1246 01:42:05,782 --> 01:42:07,219 .حالش خوب میشه 1247 01:42:07,393 --> 01:42:09,134 ،فکر کردم به دامپزشکه پول زیادی بدم 1248 01:42:09,308 --> 01:42:12,093 ...ولی اون .خودش خوب شد 1249 01:42:12,267 --> 01:42:14,878 .هممم - .بعضی مردها اونجوری هستن - 1250 01:42:20,580 --> 01:42:23,539 .در مورد سه مسئله باید باهات حرف بزنم 1251 01:42:26,151 --> 01:42:27,108 ...اول اینکه 1252 01:42:28,414 --> 01:42:30,764 .این لوگر پدرته 1253 01:42:32,026 --> 01:42:34,072 .این میراث خانوادگیه .تو باید اون رو داشته باشی 1254 01:42:37,249 --> 01:42:38,859 دوم اینکه، می‌خوام دربارۀ 1255 01:42:39,033 --> 01:42:41,427 .بازسازی باغ گریسوود صحبت کنیم 1256 01:42:42,906 --> 01:42:45,779 صدمه جبران ناپذیر به نظر می‌رسه ولی 1257 01:42:47,520 --> 01:42:49,348 ،گیاهان دوباره رشد می‌کنن .این کاریه که می‌کنن 1258 01:42:50,740 --> 01:42:51,654 .مثل ما 1259 01:42:53,613 --> 01:42:55,310 یه سال دیگه به خودت مهلت بده 1260 01:42:55,963 --> 01:42:57,312 ...و به من کمک کن یا 1261 01:42:58,618 --> 01:42:59,662 به ما کمک کن 1262 01:43:00,402 --> 01:43:02,012 و تو نمایشگاه بهاری سال بعد 1263 01:43:02,187 --> 01:43:04,798 .دستاوردی برای گریسوود خواهد بود 1264 01:43:07,017 --> 01:43:08,367 و اون یکی مسئله؟ 1265 01:43:10,630 --> 01:43:11,979 .اون بخش ما هست 1266 01:43:14,982 --> 01:43:17,767 مایا و من با هم تو کابین زندگی می‌کنیم 1267 01:43:17,941 --> 01:43:19,639 .به عنوان زن و شوهر 1268 01:43:26,689 --> 01:43:27,908 ...این 1269 01:43:29,518 --> 01:43:30,650 .وقیحانه هست 1270 01:43:33,392 --> 01:43:34,523 .نه، نیست 1271 01:43:36,743 --> 01:43:38,136 .من وقیحانه رو دیدم 1272 01:43:45,230 --> 01:43:47,362 دیوونه شدی؟ 1273 01:43:51,671 --> 01:43:53,107 .بفرما، ماشه رو بکش 1274 01:43:54,152 --> 01:43:57,503 .بفرما، حقمه و عدالتی هم در اون هست 1275 01:44:00,549 --> 01:44:01,898 .ولی باید بهت هشدار بدم 1276 01:44:02,072 --> 01:44:05,032 اون اسلحه کار نمی‌کنه .و گلوله هم نداره 1277 01:44:08,688 --> 01:44:10,211 .لعنت به تو، گل‌نخود 1278 01:44:14,172 --> 01:44:16,435 .بیا فردا حرف بزنیم .من باید برم 1279 01:44:32,277 --> 01:44:35,497 .یه باغ خوب یه لذت بصریه 1280 01:44:36,542 --> 01:44:38,805 جایی که یه آشفتگی زشت هست 1281 01:44:38,979 --> 01:44:41,199 تصویری هست از اینکه چی باید اونجا باشه 1282 01:44:41,373 --> 01:44:43,026 .به جای اینکه چه نباید باشه 1283 01:44:44,550 --> 01:44:48,118 .باغبانی تغییر دنیای طبیعیه 1284 01:44:49,207 --> 01:44:52,297 .خلق یه نظم، تو جایی که نظم مناسبه 1285 01:44:53,820 --> 01:44:55,822 تطبیق دادن نامحسوس بی‌نظمی‌ها 1286 01:44:55,996 --> 01:44:57,432 .تو جایی که مؤثره 109637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.