All language subtitles for Love.in.the.Clouds.S01E02.NF.x264.720p.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,680 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S LOVE IN THE CLOUDS 2 00:01:31,520 --> 00:01:34,120 I wouldn't have taken in a jinx like you, 3 00:01:34,960 --> 00:01:36,360 if you hadn't insisted on joining Moonlit Blossoms. 4 00:01:36,440 --> 00:01:37,800 You're a jinx! 5 00:01:41,400 --> 00:01:43,440 You made Immortal He drunk two days ago 6 00:01:43,520 --> 00:01:45,040 and he passed out for three days. 7 00:01:45,640 --> 00:01:47,000 Yesterday, you gave Immortal Zhang a massage 8 00:01:47,080 --> 00:01:48,920 and gave him a fracture! 9 00:01:49,000 --> 00:01:50,200 Today, 10 00:01:50,280 --> 00:01:52,160 I asked you to praise Immortal Li 11 00:01:52,240 --> 00:01:53,960 and you said he had the biggest head in the Six Realms! 12 00:01:54,040 --> 00:01:55,080 You're quite something! 13 00:01:56,200 --> 00:01:58,160 I have a headache now because of you! 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,040 Tell me. 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 Can you do a better job? 16 00:02:02,520 --> 00:02:03,360 I can. 17 00:02:03,920 --> 00:02:05,320 Leave if you can't! 18 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 EPISODE 2 19 00:02:12,600 --> 00:02:13,720 Your Lordship, she's not inside. 20 00:02:19,360 --> 00:02:20,880 SHEDDING THE OLD AND EMBRACING THE NEW 21 00:02:26,600 --> 00:02:27,960 - Wait for me here. - Yes. 22 00:02:50,320 --> 00:02:52,400 You're back, My Lord. Are you hungry? 23 00:02:53,280 --> 00:02:54,240 I made scallion pancakes. 24 00:02:54,320 --> 00:02:55,360 It's nice. 25 00:02:59,440 --> 00:03:02,600 The owner of Moonlit Blossoms, Fuyue, told me 26 00:03:02,680 --> 00:03:04,440 I must be hardworking and virtuous 27 00:03:04,520 --> 00:03:06,720 to capture the heart of a man. 28 00:03:06,800 --> 00:03:08,120 So, I figured 29 00:03:08,200 --> 00:03:10,480 I would find a kitchen to make you breakfast. 30 00:03:13,520 --> 00:03:14,640 Scallion pancakes? 31 00:03:16,320 --> 00:03:17,600 Were you making this? 32 00:03:19,240 --> 00:03:22,280 Scallion pancakes are my favorite food in this world. 33 00:03:23,400 --> 00:03:25,040 I'm not sure if you'll like it. 34 00:03:28,600 --> 00:03:32,160 Why didn't you come to find me? 35 00:03:37,800 --> 00:03:40,520 You are worried about my safety 36 00:03:40,600 --> 00:03:41,880 and don't allow me to leave. 37 00:03:41,960 --> 00:03:43,880 So, I must do something for you, at least. 38 00:03:48,800 --> 00:03:51,600 My Lord, do you 39 00:03:54,360 --> 00:03:55,200 miss me? 40 00:04:32,320 --> 00:04:33,320 Of course, I miss you. 41 00:04:36,400 --> 00:04:38,880 What are you doing, My Lord? 42 00:04:38,960 --> 00:04:40,320 You just woke up. 43 00:04:47,120 --> 00:04:48,200 I feel like 44 00:04:49,880 --> 00:04:51,200 doing some stretching. 45 00:04:54,560 --> 00:04:57,960 My Lord, are you trying to… 46 00:04:58,040 --> 00:05:00,680 It's not right. 47 00:05:23,280 --> 00:05:24,360 You seem like… 48 00:05:34,480 --> 00:05:35,320 Did you bite me? 49 00:05:39,120 --> 00:05:41,000 It's not an auspicious day. 50 00:05:41,680 --> 00:05:44,240 Doing this will affect your cultivation. 51 00:05:44,320 --> 00:05:46,880 You have the spiritual root so you must take care of your body. 52 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 You said your feelings for me were sincere 53 00:05:49,560 --> 00:05:51,280 but you are actually a spoilsport. 54 00:05:53,360 --> 00:05:54,560 In that case, 55 00:05:55,320 --> 00:05:56,280 you may return. 56 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 Boring fairies like you are not welcome here. 57 00:06:01,280 --> 00:06:02,680 - My Lord. - Granny Xun. 58 00:06:04,720 --> 00:06:05,560 My Lord. 59 00:06:06,960 --> 00:06:08,840 - My Lordship. - Send her back to Moonlit Blossoms. 60 00:06:08,920 --> 00:06:10,880 - Yes. - My Lord, I was wrong. 61 00:06:10,960 --> 00:06:13,000 Please don't send me back to Moonlit Blossoms. 62 00:06:13,080 --> 00:06:13,960 If I go back, 63 00:06:14,040 --> 00:06:15,960 the owner of Moonlit Blossoms will think I'm useless 64 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 and torture me to death. 65 00:06:17,520 --> 00:06:18,920 My lunch… 66 00:06:19,000 --> 00:06:19,840 That's none of my business. 67 00:06:19,920 --> 00:06:20,760 My Lord. 68 00:06:24,080 --> 00:06:26,960 My Lord. I was born in a poor family. 69 00:06:27,040 --> 00:06:28,440 My parents have passed away. 70 00:06:29,040 --> 00:06:32,000 I spent my days in Moonlit Blossoms suffering. 71 00:06:32,080 --> 00:06:34,120 I only beg you to give me a place to stay. 72 00:06:34,200 --> 00:06:36,840 I'm begging you. 73 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Are you done? 74 00:06:45,760 --> 00:06:47,720 Your story is also ordinary. 75 00:06:47,800 --> 00:06:48,640 That makes you even more boring. 76 00:06:50,760 --> 00:06:52,040 My Lord! My Lord! 77 00:06:52,120 --> 00:06:53,960 You are saving a life by letting me stay here! 78 00:06:54,040 --> 00:06:56,640 - Why do you have so many things to say? - I'll do anything and everything 79 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 to repay you. 80 00:06:57,800 --> 00:06:59,440 You must believe me, My Lord! 81 00:06:59,520 --> 00:07:01,680 - Just leave. - I'm useful to you, My Lord. 82 00:07:01,760 --> 00:07:03,840 My Lord, I'm willing to do everything you tell me! 83 00:07:03,920 --> 00:07:05,240 My Lord, let me stay! 84 00:07:24,560 --> 00:07:25,600 Granny Xun. 85 00:07:26,200 --> 00:07:28,560 Lord Ji misunderstood. 86 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 I… I wanted to do it 87 00:07:31,280 --> 00:07:32,720 but I wasn't ready. 88 00:07:32,800 --> 00:07:34,560 Is Lord Ji that impatient and wants to send me back? 89 00:07:34,640 --> 00:07:36,680 Is he that heartless? If he sends me back to Moonlit Blossoms, 90 00:07:36,760 --> 00:07:38,000 I'll be in trouble, Granny Xun! 91 00:07:38,080 --> 00:07:39,320 I beg you, Granny Xun. Please persuade him. 92 00:07:39,400 --> 00:07:40,080 If he's sick of me, I can stay as a servant. 93 00:07:40,160 --> 00:07:42,520 - I'll be your servant, Granny Xun. - Can you be quiet for a while? 94 00:07:51,560 --> 00:07:52,400 Fine. 95 00:07:53,240 --> 00:07:55,040 Just send me back. 96 00:07:55,120 --> 00:07:56,480 With no one by Lord Ji's side, 97 00:07:56,560 --> 00:07:59,760 I'm sure someone will arrange another fairy to serve him. 98 00:08:00,360 --> 00:08:02,200 Granny Xun, you must screen everyone thoroughly. 99 00:08:02,280 --> 00:08:05,200 I really care about Lord Ji. 100 00:08:05,280 --> 00:08:06,120 You… 101 00:08:10,440 --> 00:08:13,160 Twenty-Seven, I'm relying on you. 102 00:08:18,600 --> 00:08:20,240 Tell Mu Qibai's men 103 00:08:20,320 --> 00:08:22,160 that Ji Bozai has sent me back to Moonlit Blossoms. 104 00:08:27,280 --> 00:08:29,560 JIXING ABYSS, HUANSHA MARKET 105 00:08:31,720 --> 00:08:33,080 Wait for me! 106 00:08:33,159 --> 00:08:34,600 - Slow down. - Hurry! 107 00:08:38,159 --> 00:08:39,840 - Let's go! - Drink up. 108 00:08:39,919 --> 00:08:41,600 All of you are so early. I'm late. 109 00:08:41,679 --> 00:08:42,600 It's my fault. 110 00:08:42,679 --> 00:08:44,960 I went to Moonlit Blossoms to see what was going on. 111 00:08:45,040 --> 00:08:46,160 I'm sure you don't know this. 112 00:08:46,240 --> 00:08:49,880 Immortal Ji Bozai brought a fairy back 113 00:08:49,960 --> 00:08:52,840 from Moonlit Blossoms last night. Do you remember her? 114 00:08:52,920 --> 00:08:54,360 - Of course. - Talk. 115 00:08:54,440 --> 00:08:56,080 For some reason, 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,800 she offended this upstart of Jixing Abyss. 117 00:08:59,560 --> 00:09:01,440 She was sent back this morning. 118 00:09:01,520 --> 00:09:02,480 She was sent back? 119 00:09:02,560 --> 00:09:05,880 Immortal Ji is already bored with her after one day. 120 00:09:05,960 --> 00:09:07,800 He sent her back after one day? 121 00:09:07,880 --> 00:09:10,080 Isn't he lacking in energy? 122 00:09:11,320 --> 00:09:12,160 Seriously? 123 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 Ji Bozai sent her back? 124 00:09:14,240 --> 00:09:15,280 Yes. 125 00:09:15,920 --> 00:09:18,480 The owner of Moonlit Blossoms is asking her to wipe the floor now. 126 00:09:18,560 --> 00:09:20,160 How pitiful. 127 00:09:20,240 --> 00:09:22,600 Wiping every corner of the place 128 00:09:22,680 --> 00:09:24,560 back and forth without stopping. 129 00:09:25,360 --> 00:09:28,440 Seriously, why is the owner of Moonlit Blossoms so cruel? 130 00:09:31,360 --> 00:09:33,040 - Did that really happen? - Yes. 131 00:09:34,960 --> 00:09:37,240 Since the fairy has been sent back to Moonlit Blossoms, 132 00:09:37,320 --> 00:09:39,840 now is a good time for us to send someone to him again. 133 00:09:39,920 --> 00:09:41,640 After the Qingyun Tournament, 134 00:09:41,720 --> 00:09:43,960 I tried to curry favor with Ji Bozai a few times 135 00:09:44,040 --> 00:09:45,440 but he never replied to me. 136 00:09:46,720 --> 00:09:47,880 I want to see 137 00:09:48,560 --> 00:09:50,800 if he has another excuse to refuse again. 138 00:09:52,760 --> 00:09:55,040 If we can send someone into Wugui Sea, 139 00:09:55,120 --> 00:09:57,440 the alliance 140 00:09:57,520 --> 00:10:00,160 between Ji Bozai and my niece won't look as strong 141 00:10:00,240 --> 00:10:01,840 to outsiders. 142 00:10:03,720 --> 00:10:04,880 I understand. 143 00:10:15,880 --> 00:10:16,760 My Lordship. 144 00:10:16,840 --> 00:10:17,920 BUXIU, JI BOZAI'S COMPANION BEAST 145 00:10:18,000 --> 00:10:19,840 Ming Yi has been sent back. 146 00:10:19,920 --> 00:10:22,040 She is being punished by Fuyue now. 147 00:10:22,120 --> 00:10:24,560 Regarding the destruction of the barrier… 148 00:10:24,640 --> 00:10:25,560 Sending her back is good enough. 149 00:10:26,960 --> 00:10:28,920 There are spies all over Wugui Sea. 150 00:10:29,000 --> 00:10:31,160 She is not the only one who is suspicious. 151 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 It was a good excuse to send her away. 152 00:10:34,440 --> 00:10:35,600 The most important thing right now 153 00:10:36,640 --> 00:10:37,840 is to obtain the Moonshade Grass. 154 00:10:37,920 --> 00:10:40,160 Zhushui Spiritual State won the Qingyun Tournament. 155 00:10:41,280 --> 00:10:42,640 Mangfu Swamp lost 156 00:10:42,720 --> 00:10:44,680 and the grass can be found among their tributes. 157 00:10:45,320 --> 00:10:47,640 - You may head there tomorrow. - Yes. 158 00:10:51,080 --> 00:10:51,920 Buxiu, 159 00:10:52,560 --> 00:10:54,040 Zhushui Spiritual State's techniques are sinister. 160 00:10:54,640 --> 00:10:55,680 Remember to protect yourself. 161 00:10:55,760 --> 00:10:56,680 It's fine. 162 00:10:57,240 --> 00:10:58,760 I'll kill every single one of them. 163 00:10:59,320 --> 00:11:01,120 - If they come in pairs, I… - Your Lordship. 164 00:11:01,200 --> 00:11:02,440 Two women are here. 165 00:11:02,520 --> 00:11:03,840 They were brought here by Immortal Yan Xiao. 166 00:11:05,880 --> 00:11:08,160 - Let me handle them. - Keep them alive first. 167 00:11:16,840 --> 00:11:17,680 - Immortal Ji. - Immortal Ji. 168 00:11:21,200 --> 00:11:23,000 I was ordered by Lord Hanfeng 169 00:11:23,600 --> 00:11:25,120 to send two more fairies to your place. 170 00:11:26,120 --> 00:11:28,600 You have a huge place yet you have no servants. 171 00:11:29,360 --> 00:11:30,200 That's not right. 172 00:11:30,280 --> 00:11:31,760 Who told you I have no one to accompany me? 173 00:11:32,440 --> 00:11:33,960 Didn't I bring one back last night? 174 00:11:34,040 --> 00:11:36,000 But I heard you sent 175 00:11:36,080 --> 00:11:38,000 the fairy back to Moonlit Blossoms. 176 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 Since the fairy failed to serve you well last night, 177 00:11:43,040 --> 00:11:44,240 you were right to send her back. 178 00:11:44,920 --> 00:11:46,920 However, these two fairies 179 00:11:47,000 --> 00:11:49,360 were specifically chosen by Lord Hanfeng for you. 180 00:11:50,080 --> 00:11:51,040 Ji, you are an esteemed warrior. 181 00:11:51,120 --> 00:11:53,840 - You should have… - Yan, are you sure 182 00:11:53,920 --> 00:11:54,840 you heard Ming Yi has returned to Moonlit Blossoms? 183 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 Yes. 184 00:11:59,360 --> 00:12:00,880 I'll be honest with you. 185 00:12:01,720 --> 00:12:03,960 Ming Yi had a spat with me this morning and ran away. 186 00:12:04,040 --> 00:12:05,520 I wanted to pretend as if nothing had happened 187 00:12:05,600 --> 00:12:07,480 and not be in a mess like a child 188 00:12:07,560 --> 00:12:09,480 because of a mere fairy. 189 00:12:09,560 --> 00:12:11,840 However, I actually caused such a misunderstanding. 190 00:12:11,920 --> 00:12:13,080 I'm embarrassed. 191 00:12:15,520 --> 00:12:16,760 However, 192 00:12:18,080 --> 00:12:19,120 I feel upset because I care about her. 193 00:12:19,840 --> 00:12:21,480 I'm in a hurry to find her now. 194 00:12:21,560 --> 00:12:22,720 Excuse me. 195 00:12:28,480 --> 00:12:31,560 MADAM MENG'S BEDCHAMBER, YAOGUANG MOUNTAIN 196 00:12:31,640 --> 00:12:32,480 Xin. 197 00:12:34,320 --> 00:12:37,400 I made this chestnut cake for you. 198 00:12:38,000 --> 00:12:39,040 Try it. 199 00:12:40,040 --> 00:12:40,880 Is it delicious? 200 00:12:40,960 --> 00:12:42,400 MING XIN, LORD CHENGYUN OF YAOGUANG MOUNTAIN 201 00:12:42,480 --> 00:12:43,320 Not bad. 202 00:12:43,400 --> 00:12:45,920 {\an8}Ming Xian lost the competition 203 00:12:46,000 --> 00:12:47,800 {\an8}and fled Yaoguang Mountain, 204 00:12:48,760 --> 00:12:52,560 His Majesty will no longer tolerate the Empress. 205 00:12:52,640 --> 00:12:53,800 Xin. 206 00:12:54,440 --> 00:12:56,080 As your mother, 207 00:12:56,160 --> 00:12:58,520 I can finally help you clear a path. 208 00:13:00,040 --> 00:13:02,760 I've sent some people to search the Six Realms 209 00:13:02,840 --> 00:13:03,680 with a Search Mirror. 210 00:13:03,760 --> 00:13:06,040 Once they find Ming Xian's whereabouts, 211 00:13:07,120 --> 00:13:09,760 they will kill him immediately. 212 00:13:09,840 --> 00:13:12,600 If Ming Xian dies out there, 213 00:13:13,280 --> 00:13:14,280 there will be no one to lead the others. 214 00:13:15,920 --> 00:13:18,400 Then, Father will surely 215 00:13:18,480 --> 00:13:21,920 elect another crown prince before the next Qingyun Tournament. 216 00:13:34,600 --> 00:13:37,480 Be more thorough and work faster. 217 00:13:37,560 --> 00:13:38,400 FUYUE, OWNER OF MOONLIT BLOSSOMS 218 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 Your spiritual power is so weak. 219 00:13:42,720 --> 00:13:45,840 People got it done in a flash and you've been doing it for so long. 220 00:13:45,920 --> 00:13:47,960 You even had the audacity to offend Immortal Ji. 221 00:13:48,040 --> 00:13:50,560 Moonlit Blossoms' reputation was almost ruined because of you. 222 00:13:51,240 --> 00:13:54,320 I'm not sure why I had to be soft-hearted 223 00:13:54,400 --> 00:13:56,120 and bring in someone as useless as you. 224 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 I… 225 00:13:57,680 --> 00:13:59,280 Because you are soft-hearted. 226 00:13:59,360 --> 00:14:00,560 You are the best. 227 00:14:01,840 --> 00:14:03,240 Where is Young Master He? Has he left? 228 00:14:03,320 --> 00:14:04,760 Don't mention him. 229 00:14:04,840 --> 00:14:06,840 We should stop wiping the floor. 230 00:14:06,920 --> 00:14:09,960 He has uneven legs and slipped a few times. 231 00:14:10,040 --> 00:14:11,360 He is very unhappy. 232 00:14:11,440 --> 00:14:14,120 I had to sing a few more songs for him because of that. 233 00:14:14,680 --> 00:14:16,800 Don't you feel bad for me? 234 00:14:16,880 --> 00:14:19,160 Of course, I do. 235 00:14:19,240 --> 00:14:21,000 Why would you ask them to scrub the floor then? 236 00:14:21,680 --> 00:14:23,960 That's enough. Stop scrubbing. 237 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Twenty-Seven. 238 00:14:36,440 --> 00:14:38,960 Have you caught any fish? 239 00:14:41,520 --> 00:14:42,360 Let me tell you. 240 00:14:43,000 --> 00:14:46,120 Ming Xian was defeated by a warrior from Jixing Abyss. 241 00:14:46,680 --> 00:14:48,640 He couldn't have fled to this place no matter what. 242 00:14:48,720 --> 00:14:50,560 I think Lord Chengyun must be so anxious 243 00:14:50,640 --> 00:14:52,880 that he sent both of us to find him here. 244 00:14:52,960 --> 00:14:54,440 Whether we find him or not, 245 00:14:54,520 --> 00:14:56,280 we should still obey our orders and come here. 246 00:14:56,360 --> 00:14:58,880 However, we must ask for compensation 247 00:14:58,960 --> 00:15:01,280 for our hard work. 248 00:15:02,360 --> 00:15:04,000 Jixing Abyss' Moonlit Blossoms 249 00:15:04,080 --> 00:15:05,200 is true to its reputation. 250 00:15:05,280 --> 00:15:07,280 Come and relax over here. 251 00:15:08,480 --> 00:15:11,000 That person gave me this Search Mirror. 252 00:15:11,080 --> 00:15:13,040 If Ming Xian appears around here, 253 00:15:13,120 --> 00:15:14,800 it will alert us. 254 00:15:14,880 --> 00:15:16,200 Once it is activated, 255 00:15:16,280 --> 00:15:18,280 a compass will appear on the mirror. 256 00:15:19,120 --> 00:15:20,400 There's a reaction? 257 00:15:20,480 --> 00:15:22,760 Is Ming Xian really hiding here? 258 00:15:22,840 --> 00:15:23,960 After her! 259 00:15:25,040 --> 00:15:26,640 - Stop! - Stop! 260 00:15:28,080 --> 00:15:28,920 Move! 261 00:15:29,000 --> 00:15:29,840 Move! 262 00:15:36,760 --> 00:15:37,600 Make way. 263 00:15:40,240 --> 00:15:41,080 That's… 264 00:15:42,400 --> 00:15:43,240 The compass keeps spinning. 265 00:15:43,320 --> 00:15:44,800 Why can't we see her? 266 00:15:45,560 --> 00:15:46,640 Sorry. 267 00:15:49,240 --> 00:15:50,080 That's… 268 00:15:51,480 --> 00:15:52,360 - Make way. - My bad. 269 00:15:52,440 --> 00:15:53,800 - She's upstairs. - Let me pass. 270 00:15:56,200 --> 00:15:57,280 Where is she? 271 00:15:57,880 --> 00:16:00,040 Who is it? 272 00:16:00,120 --> 00:16:01,760 It's her! 273 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 Stop running! 274 00:16:02,920 --> 00:16:04,200 What are they doing? 275 00:16:04,920 --> 00:16:06,280 They actually found me. 276 00:16:08,560 --> 00:16:09,400 Freeze! 277 00:16:11,480 --> 00:16:13,480 Trying to escape? Turn around. 278 00:16:15,360 --> 00:16:17,360 Why isn't Ji Bozai here yet? 279 00:16:17,440 --> 00:16:19,840 If everything else fails, I'll have to do it myself. 280 00:16:26,000 --> 00:16:26,960 This… 281 00:16:29,400 --> 00:16:30,240 She's mine. 282 00:16:31,040 --> 00:16:33,080 Why are you chasing after her? 283 00:16:34,640 --> 00:16:36,000 Immortal Ji, are you going to interfere with everything 284 00:16:36,600 --> 00:16:37,480 after you rose to power? 285 00:16:37,560 --> 00:16:39,160 - This fairy is suspicious. - Don't be afraid. 286 00:16:39,240 --> 00:16:41,040 It triggers our Search Mirror. 287 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 Please step away. 288 00:16:48,120 --> 00:16:49,040 You lot from Yaoguang Mountain. 289 00:16:49,720 --> 00:16:52,160 You lost in the Qingyun Tournament and have dropped to the Lower Realms. 290 00:16:52,920 --> 00:16:54,560 Now, you're trying to use a silly mirror 291 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 to capture someone at Jixing Abyss? 292 00:16:56,520 --> 00:16:57,360 You should leave now. 293 00:16:57,440 --> 00:16:58,440 Immortal Ji. 294 00:16:58,520 --> 00:16:59,960 We are only obeying orders. 295 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 This fairy was behaving strangely. 296 00:17:01,440 --> 00:17:02,280 She ran as soon as she saw us. 297 00:17:02,360 --> 00:17:04,319 - We have to… - Do you not understand me? 298 00:17:04,960 --> 00:17:05,839 I said 299 00:17:06,839 --> 00:17:07,800 leave. 300 00:17:09,079 --> 00:17:10,640 She is a fairy of Moonlit Blossoms. 301 00:17:10,720 --> 00:17:11,880 It's impossible for her to be Ming Xian. 302 00:17:11,960 --> 00:17:13,760 I'm sure something's wrong with Lord Chengyun's item. 303 00:17:13,839 --> 00:17:15,000 We should leave immediately. 304 00:17:15,079 --> 00:17:16,720 - Let's not offend Ji Bozai. - Sure. 305 00:17:18,440 --> 00:17:19,480 They left. 306 00:17:21,560 --> 00:17:23,079 Why are you running away? 307 00:17:23,680 --> 00:17:26,400 Quick. Get changed and come back to Wugui Sea with me. 308 00:17:38,000 --> 00:17:39,720 Granny Xun, you are firm. 309 00:17:40,560 --> 00:17:42,440 You are rejecting Lord Hanfeng's goodwill. 310 00:17:44,080 --> 00:17:46,080 However, what good will it be 311 00:17:47,840 --> 00:17:48,880 if you offend Lord Hanfeng for real? 312 00:17:55,560 --> 00:17:57,440 Granny Xun, you stayed here willingly 313 00:17:57,520 --> 00:17:58,520 because Ji saved your life. 314 00:17:59,240 --> 00:18:01,160 You should consider it for his sake. 315 00:18:01,240 --> 00:18:03,560 Since you know my background so well, 316 00:18:03,640 --> 00:18:05,840 I'm sure you also know 317 00:18:05,920 --> 00:18:08,800 that everyone in Wugui Sea only obeys His Lordship. 318 00:18:15,320 --> 00:18:16,760 All of you, please leave. 319 00:18:17,760 --> 00:18:18,600 Your Lordship. 320 00:18:23,160 --> 00:18:24,160 How long has it been? 321 00:18:25,720 --> 00:18:28,280 You're already finding someone else to replace me? 322 00:18:30,720 --> 00:18:31,560 Calm down. 323 00:18:39,560 --> 00:18:40,400 Yan, 324 00:18:41,360 --> 00:18:42,440 help me clear this misunderstanding. 325 00:18:49,520 --> 00:18:50,360 Fairy Ming Yi, 326 00:18:50,440 --> 00:18:53,920 Lord Hanfeng specifically chose these two fairies. 327 00:18:54,520 --> 00:18:55,800 They will never steal your spotlight. 328 00:19:00,200 --> 00:19:01,360 My Lord. 329 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 When you brought me back from Moonlit Blossoms, 330 00:19:06,320 --> 00:19:08,360 didn't you promise me to treat each other sincerely 331 00:19:08,440 --> 00:19:11,440 so I can stay at Wugui Sea in peace? 332 00:19:12,240 --> 00:19:13,080 I guess. 333 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 In that case, 334 00:19:16,720 --> 00:19:20,000 how am I not the lady-in-command of Wugui Sea? 335 00:19:29,160 --> 00:19:30,520 Let's do it your way for now. 336 00:19:33,080 --> 00:19:34,120 For now? 337 00:19:34,760 --> 00:19:35,600 Does it count? 338 00:19:38,760 --> 00:19:39,600 Yes. 339 00:19:41,040 --> 00:19:42,680 All right. You said so. 340 00:19:43,280 --> 00:19:45,720 If both of you insist on staying at Wugui Sea, 341 00:19:45,800 --> 00:19:48,240 I'd destroy my own primordial spirit. 342 00:19:48,320 --> 00:19:49,160 You must not. 343 00:19:59,800 --> 00:20:00,880 Ask them to leave then. 344 00:20:00,960 --> 00:20:02,440 Meanwhile, you should also tell everyone 345 00:20:02,520 --> 00:20:04,320 that I am the lady in charge here so they can give up. 346 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Stop sending anyone here. 347 00:20:05,480 --> 00:20:06,680 Otherwise, I'll kill myself! 348 00:20:14,920 --> 00:20:15,760 Yan. 349 00:20:17,120 --> 00:20:18,120 See? 350 00:20:18,200 --> 00:20:19,960 What should I do? 351 00:20:20,640 --> 00:20:23,880 My house is a mess because of your goodwill. 352 00:20:23,960 --> 00:20:27,040 I'm sure you don't want to see me become a widower. 353 00:20:28,320 --> 00:20:29,160 Right? 354 00:20:39,080 --> 00:20:41,080 A widower, you say? 355 00:20:41,160 --> 00:20:43,360 Since you've made your message clear, 356 00:20:44,080 --> 00:20:45,120 what else can I do? 357 00:20:45,760 --> 00:20:46,800 Please leave. 358 00:20:49,440 --> 00:20:51,320 Carry on. I'm leaving. 359 00:21:16,600 --> 00:21:19,040 Why are you staring at me, My Lord? 360 00:21:30,200 --> 00:21:32,240 It turns out I accidentally brought back 361 00:21:36,920 --> 00:21:39,960 the lady in charge of Wugui Sea. 362 00:21:43,440 --> 00:21:44,600 You're welcome. 363 00:21:54,600 --> 00:21:55,520 My Lord. 364 00:22:01,320 --> 00:22:02,760 Who exactly are you? 365 00:22:02,840 --> 00:22:05,560 You only went back to Moonlit Blossoms for an hour 366 00:22:06,520 --> 00:22:08,560 before Yan Xiao brought his men here. 367 00:22:08,640 --> 00:22:10,000 What does it have to do with me? 368 00:22:12,120 --> 00:22:15,840 Are you suspecting me of spreading the news? 369 00:22:18,360 --> 00:22:20,120 Even Yaoguang Mountain's stupid mirror 370 00:22:20,920 --> 00:22:22,360 reacted to you. 371 00:22:23,080 --> 00:22:24,520 Who exactly are you? 372 00:22:24,600 --> 00:22:25,480 My Lord, let go of me. 373 00:22:25,560 --> 00:22:26,800 It hurts. 374 00:22:40,040 --> 00:22:42,320 Are you trying to verify 375 00:22:43,200 --> 00:22:45,000 if I had used the Transfiguration Spell? 376 00:22:45,960 --> 00:22:46,880 Sure. 377 00:22:48,080 --> 00:22:48,920 Go ahead. 378 00:23:14,120 --> 00:23:16,640 Do you still think I'm not innocent? 379 00:23:17,200 --> 00:23:20,560 How do I know why the stupid mirror is related to me? 380 00:23:21,400 --> 00:23:23,320 You gave away the tributes from Yaoguang Mountain recently 381 00:23:25,160 --> 00:23:26,840 to the other fairies. 382 00:23:27,480 --> 00:23:28,680 Perhaps those were the things 383 00:23:28,760 --> 00:23:30,200 that the Search Mirror reacted to. 384 00:23:31,920 --> 00:23:33,160 It's too much of a coincidence. 385 00:23:34,640 --> 00:23:37,280 Did you find anything by verifying my body? 386 00:23:41,360 --> 00:23:42,640 No. 387 00:23:43,480 --> 00:23:46,440 You searched and interrogated me. 388 00:23:47,160 --> 00:23:50,520 You did so much without getting anything. 389 00:23:50,600 --> 00:23:52,560 I feel sorry for you. 390 00:23:56,040 --> 00:23:56,960 Not really. 391 00:24:00,440 --> 00:24:03,000 When I was asking you questions just now, 392 00:24:03,080 --> 00:24:05,440 your breathing was a mess. 393 00:24:21,160 --> 00:24:22,160 You are the one 394 00:24:25,320 --> 00:24:26,600 who's in a mess. 395 00:24:46,520 --> 00:24:48,040 My Lord, if you don't believe me, 396 00:24:48,680 --> 00:24:49,640 I'll leave. 397 00:25:27,160 --> 00:25:28,280 Tell me. 398 00:25:28,360 --> 00:25:30,960 Where do these things come from? 399 00:25:35,800 --> 00:25:38,160 Spare me, My Lord. 400 00:25:38,240 --> 00:25:40,040 Why are you stealing? 401 00:25:42,680 --> 00:25:43,520 Because 402 00:25:44,440 --> 00:25:45,400 I am broke. 403 00:25:54,840 --> 00:25:57,240 My family has been living in Freezing Hot Waters. 404 00:25:57,320 --> 00:25:58,760 They can only make a living by gathering herbs. 405 00:25:59,360 --> 00:26:00,560 All my relatives and friends 406 00:26:00,640 --> 00:26:01,840 are struggling to put food on the table. 407 00:26:01,920 --> 00:26:04,000 - So, I… - You still shouldn't do this. 408 00:26:04,640 --> 00:26:06,960 Yes! I am ashamed. 409 00:26:07,040 --> 00:26:08,040 Please punish me severely. 410 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 No, not a severe punishment. 411 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 I'm willing to fast for three meals. 412 00:26:12,960 --> 00:26:15,080 I'll do all of Granny Xun's chores. 413 00:26:15,160 --> 00:26:17,080 If you need me, I can still… 414 00:26:17,160 --> 00:26:18,680 If you need anything, just tell me. 415 00:26:20,920 --> 00:26:22,240 I told Yan Xiao 416 00:26:22,920 --> 00:26:25,000 that you are the lady of Wugui Sea. 417 00:26:25,080 --> 00:26:26,440 If you need anything in the future, 418 00:26:26,520 --> 00:26:27,920 just ask. 419 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Also, 420 00:26:32,800 --> 00:26:34,280 this room is yours from now on. 421 00:26:35,480 --> 00:26:36,360 This room… 422 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 That's… 423 00:26:40,360 --> 00:26:42,280 Thank you, My Lord! 424 00:26:42,360 --> 00:26:44,560 Thank you, My Lord! 425 00:26:54,320 --> 00:26:55,200 I… 426 00:27:03,080 --> 00:27:05,200 Ji Bozai is very cautious. 427 00:27:05,280 --> 00:27:06,760 We must be well-prepared. 428 00:27:06,840 --> 00:27:08,320 Where's the thing I asked you to prepare? 429 00:27:18,360 --> 00:27:20,000 If I pretend to be greedy, 430 00:27:20,080 --> 00:27:22,120 I can get rid of his suspicion instead. 431 00:27:22,200 --> 00:27:23,760 As long as I can get the antidote, 432 00:27:23,840 --> 00:27:25,800 I don't mind letting you get your way for a few days. 433 00:27:31,960 --> 00:27:32,800 My Lordship. 434 00:27:33,360 --> 00:27:34,480 I've told you many times 435 00:27:34,560 --> 00:27:36,960 - not to bow when you meet me in private. - Yes. 436 00:27:40,560 --> 00:27:42,760 Before you head to Zhushui Spiritual State, 437 00:27:42,840 --> 00:27:45,040 - go to Freezing Hot Waters. - Why? 438 00:27:45,120 --> 00:27:47,360 Ming Yi was born there. 439 00:27:47,440 --> 00:27:49,200 Check her background thoroughly. 440 00:27:49,800 --> 00:27:51,880 Your Lordship, are you going to let her stay? 441 00:27:54,560 --> 00:27:55,920 I'm letting her stay temporarily. 442 00:27:56,000 --> 00:27:57,760 She used me to acknowledge her position 443 00:27:57,840 --> 00:27:59,880 in front of Yan Xiao. 444 00:27:59,960 --> 00:28:02,160 I couldn't send her away so soon. 445 00:28:02,760 --> 00:28:06,360 People outside are also trying to plant their men here. 446 00:28:06,440 --> 00:28:07,960 If there's nothing wrong with her, 447 00:28:08,040 --> 00:28:11,200 I can just use her as cover to stop them. 448 00:28:11,280 --> 00:28:12,880 You are too cautious, Your Lordship. 449 00:28:12,960 --> 00:28:15,520 Actually, killing her is easier. 450 00:28:22,520 --> 00:28:24,880 If she's indeed a child born in a herb-gathering family 451 00:28:24,960 --> 00:28:26,800 from Freezing Hot Waters, 452 00:28:27,760 --> 00:28:29,400 she is still useful 453 00:28:30,720 --> 00:28:32,600 to my plan. 454 00:28:39,360 --> 00:28:40,960 Did Lord Hanfeng summon you as well? 455 00:28:41,040 --> 00:28:43,120 No. I'm just here to play. 456 00:28:47,960 --> 00:28:49,160 Here you go. 457 00:28:49,240 --> 00:28:50,080 Thank you. 458 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 It's nice. 459 00:28:57,560 --> 00:28:58,800 Forgive me. 460 00:28:58,880 --> 00:29:01,600 Ji Bozai brought back the fairy from Moonlit Blossoms 461 00:29:01,680 --> 00:29:04,000 and used her as a shield to refuse any newcomers. 462 00:29:05,240 --> 00:29:07,040 If the easy way doesn't work, 463 00:29:07,120 --> 00:29:08,240 let's do it the hard way. 464 00:29:09,520 --> 00:29:10,800 Hard ones are bad. 465 00:29:10,880 --> 00:29:12,120 They hurt the teeth. 466 00:29:16,920 --> 00:29:19,200 Lord Hanfeng, do you want me to frame her? 467 00:29:19,920 --> 00:29:21,520 But we have nothing to hold over her. 468 00:29:21,600 --> 00:29:24,080 This pot is hard to hold even with a handle. 469 00:29:26,640 --> 00:29:29,040 I should go and feel out 470 00:29:29,120 --> 00:29:31,800 what kind of place the Wugui Sea is. 471 00:29:31,880 --> 00:29:32,720 You are right, Lord Hanfeng. 472 00:29:37,320 --> 00:29:40,320 Outsiders can't see or hear us now. 473 00:29:40,400 --> 00:29:41,600 You are quite something. 474 00:29:41,680 --> 00:29:43,560 After what you did, 475 00:29:43,640 --> 00:29:45,560 you successfully reassured Ji Bozai 476 00:29:45,640 --> 00:29:47,080 and even convinced him to let you stay. 477 00:29:47,720 --> 00:29:50,160 Jixing Abyss' current situation 478 00:29:50,240 --> 00:29:53,360 is the emperor has fallen sick 479 00:29:53,440 --> 00:29:55,200 and he is often in a deep slumber. 480 00:29:56,760 --> 00:29:59,480 He only has one daughter 481 00:29:59,560 --> 00:30:01,160 who can't inherit the throne. 482 00:30:01,720 --> 00:30:04,600 His younger brother, Mu Qibai, Lord Hanfeng, 483 00:30:05,360 --> 00:30:07,840 will most probably be the next emperor. 484 00:30:08,640 --> 00:30:09,920 However, no one expected 485 00:30:10,680 --> 00:30:11,800 Princess Tianji 486 00:30:11,880 --> 00:30:14,760 to find Ji Bozai who was in the Sunken Abyss 487 00:30:14,840 --> 00:30:18,120 and helped Jixing Abyss rise to the Upper Realms. 488 00:30:18,800 --> 00:30:20,640 I was right indeed. 489 00:30:21,440 --> 00:30:23,920 After the end of Qingyun Tournament, 490 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 Princess Tianji 491 00:30:25,280 --> 00:30:27,080 was also willing to marry Ji Bozai in a marriage alliance. 492 00:30:29,560 --> 00:30:32,920 Lord Hanfeng won't be pleased to see things turning out that way. 493 00:30:33,720 --> 00:30:34,800 So, 494 00:30:34,880 --> 00:30:37,920 he is trying to win over Ji Bozai on the surface 495 00:30:38,000 --> 00:30:38,880 but in truth, 496 00:30:38,960 --> 00:30:42,320 he is wary of Ji Bozai's marriage alliance with Princess Tianji. 497 00:30:46,680 --> 00:30:48,840 So, Ji Bozai needs a shield 498 00:30:49,760 --> 00:30:51,200 just like how I need a scratching board. 499 00:30:54,840 --> 00:30:56,960 So, Wugui Sea is not a place 500 00:30:57,040 --> 00:31:00,320 where Ji Bozai can hide the Golden Millet Dream without worries. 501 00:31:02,360 --> 00:31:03,240 Have you searched his body? 502 00:31:04,040 --> 00:31:04,880 Me? 503 00:31:05,560 --> 00:31:06,880 Why? 504 00:31:08,480 --> 00:31:09,680 Think about it. 505 00:31:10,880 --> 00:31:14,400 He might be carrying the most precious thing on him. 506 00:31:16,320 --> 00:31:17,760 It won't be so obvious. 507 00:31:26,040 --> 00:31:27,080 You are the one 508 00:31:30,680 --> 00:31:31,960 who's in a mess. 509 00:31:35,320 --> 00:31:37,640 Don't tell me that it's really on him? 510 00:31:38,680 --> 00:31:40,040 Can you search his body though? 511 00:31:42,200 --> 00:31:44,520 I might not be able to do that 512 00:31:45,640 --> 00:31:49,960 but I can achieve the same effect. 513 00:32:01,640 --> 00:32:02,680 You are sullying my ears. 514 00:32:02,760 --> 00:32:04,120 What are you talking about? 515 00:32:04,200 --> 00:32:05,400 Don't you know that I'm still young? 516 00:32:08,320 --> 00:32:09,600 Turn it back. 517 00:32:11,760 --> 00:32:13,520 I'll give you a dried fish later. 518 00:32:31,200 --> 00:32:33,600 Look at you. You're collecting junk. 519 00:32:39,960 --> 00:32:41,000 Found it. 520 00:32:42,440 --> 00:32:44,480 Why are you bringing leisure books for your escape? 521 00:32:45,800 --> 00:32:46,760 I spent a lot of effort to find them 522 00:32:46,840 --> 00:32:48,600 after I found out he had been treating Moonlit Blossoms 523 00:32:48,680 --> 00:32:50,120 as his home. 524 00:32:50,760 --> 00:32:53,400 I, your master, learn things quickly. 525 00:32:53,480 --> 00:32:54,560 Things like these are… 526 00:32:54,640 --> 00:32:55,480 What… 527 00:32:58,000 --> 00:33:00,160 What are these? 528 00:33:05,480 --> 00:33:09,920 DUAL CULTIVATION MANUAL 529 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 It sullies my eyes! 530 00:33:17,560 --> 00:33:20,400 I see Moonlit Blossoms as my second home. 531 00:33:21,120 --> 00:33:22,600 I did 532 00:33:23,760 --> 00:33:26,040 make many promises here 533 00:33:26,720 --> 00:33:28,640 and left many memories. 534 00:33:29,840 --> 00:33:31,760 I thank all of you for your love 535 00:33:32,400 --> 00:33:34,520 because I can leave the mundane world behind 536 00:33:35,360 --> 00:33:36,760 and attain ultimate joy. 537 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Here's a humble gift. 538 00:33:42,200 --> 00:33:46,720 I hope everything goes well for all of you in the future. 539 00:34:05,160 --> 00:34:06,800 You will soon get 540 00:34:07,640 --> 00:34:08,880 what I promised you. 541 00:34:09,960 --> 00:34:12,360 You won't renege on what you promised earlier, right? 542 00:34:12,960 --> 00:34:14,000 Don't worry, Immortal Ji. 543 00:34:14,840 --> 00:34:16,360 You saved my life. 544 00:34:16,440 --> 00:34:17,719 I will surely repay you. 545 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 I won't go back on my promise. 546 00:34:20,199 --> 00:34:21,199 You owe me nothing. 547 00:34:22,280 --> 00:34:25,239 The person must be killed regardless of your existence. 548 00:34:25,320 --> 00:34:26,480 He might be my father, 549 00:34:27,400 --> 00:34:30,000 but he treated me and my mother cruelly. 550 00:34:30,080 --> 00:34:31,760 RUO SHUI, A SERVANT OF MOONLIT BLOSSOMS 551 00:34:31,840 --> 00:34:33,159 I won't forgive him. 552 00:34:33,760 --> 00:34:35,719 I will do according to your plan 553 00:34:36,960 --> 00:34:37,880 and definitely 554 00:34:40,000 --> 00:34:41,480 make him pay the price. 555 00:34:42,320 --> 00:34:43,159 Of course. 556 00:34:44,840 --> 00:34:45,960 Those who committed crimes 557 00:34:48,080 --> 00:34:49,120 should not end well. 558 00:34:52,639 --> 00:34:56,159 DUAL CULTIVATION MANUAL 559 00:34:58,960 --> 00:35:01,920 I'm well-versed in the Dual Cultivation Manual. 560 00:35:02,000 --> 00:35:03,360 I am not the person I was yesterday. 561 00:35:03,440 --> 00:35:05,560 Tonight, I will find out everything about Ji Bozai 562 00:35:05,640 --> 00:35:07,360 and bring back the Golden Millet Dream on him. 563 00:35:07,440 --> 00:35:08,320 Just wait. 564 00:35:14,760 --> 00:35:15,880 Help me get an outfit. 565 00:35:17,200 --> 00:35:18,400 What kind of outfit? 566 00:35:21,520 --> 00:35:22,720 It sullies my ear! 567 00:35:22,800 --> 00:35:24,440 Hurry! 568 00:35:25,240 --> 00:35:26,080 Hurry! 569 00:35:29,800 --> 00:35:31,480 You are using my weakness against me. 570 00:35:31,560 --> 00:35:33,040 Don't you think that's too much? 571 00:35:35,160 --> 00:35:37,840 - Not at all. - Who is the most obedient kitty? 572 00:35:37,920 --> 00:35:39,880 I am. 573 00:36:15,040 --> 00:36:18,400 His room is so well-ventilated. 574 00:36:18,480 --> 00:36:20,160 It's really cold 575 00:36:20,240 --> 00:36:21,760 and doesn't contain any warmth. 576 00:36:29,840 --> 00:36:32,960 This Ji Bozai is a non-issue. 577 00:36:41,840 --> 00:36:43,600 This is too ordinary. 578 00:36:52,120 --> 00:36:52,960 Too dull. 579 00:36:54,600 --> 00:36:55,520 All right. 580 00:36:57,640 --> 00:36:58,720 You're back? 581 00:36:59,760 --> 00:37:02,160 Will this work? 582 00:37:23,240 --> 00:37:24,400 Your Lordship. 583 00:37:25,640 --> 00:37:27,920 Lord Hanfeng has been waiting inside for a long time. 584 00:37:55,040 --> 00:37:55,920 Embers? 585 00:37:56,840 --> 00:37:59,280 Embers. 586 00:37:59,840 --> 00:38:01,200 Without you, 587 00:38:01,280 --> 00:38:03,720 I would've died in Ji Bozai's hands back then. 588 00:38:24,120 --> 00:38:27,400 It fell into his Spirit Well back then. 589 00:38:27,480 --> 00:38:30,600 Is he treating it as a trophy 590 00:38:30,680 --> 00:38:32,000 to be viewed every day? 591 00:38:32,680 --> 00:38:33,960 - Bozai. - Ji Bozai. 592 00:38:34,040 --> 00:38:36,200 Outsiders seldom come to Wugui Sea. 593 00:38:36,280 --> 00:38:38,440 I hope I'm not interrupting anything with my sudden visit today. 594 00:38:38,520 --> 00:38:39,400 Not at all. 595 00:38:39,480 --> 00:38:40,680 My place is empty 596 00:38:41,320 --> 00:38:42,840 and it must look silly to you. 597 00:38:50,760 --> 00:38:52,280 Bozai, 598 00:38:52,360 --> 00:38:53,800 is this where you usually live? 599 00:38:54,480 --> 00:38:55,760 This is… 600 00:38:58,560 --> 00:39:00,640 Lord Hanfeng, please come inside. 601 00:39:01,480 --> 00:39:02,320 Bozai, 602 00:39:02,400 --> 00:39:04,360 your residence 603 00:39:04,440 --> 00:39:05,280 LET THE MIND SOAR TO GREAT HEIGHTS 604 00:39:05,360 --> 00:39:06,280 is bright and well-ventilated. 605 00:39:08,680 --> 00:39:09,520 Yes. 606 00:39:10,240 --> 00:39:14,200 The abyss in the past was cramped and suffocating. 607 00:39:15,880 --> 00:39:19,320 A place that's too dark hides a lot of filth. 608 00:39:20,440 --> 00:39:21,680 Right now, 609 00:39:22,280 --> 00:39:24,200 I like how spacious it is. 610 00:39:25,760 --> 00:39:27,600 You are really different indeed. 611 00:39:28,160 --> 00:39:31,320 However, your Wugui Sea only has an old servant. 612 00:39:32,360 --> 00:39:33,480 It feels empty after all. 613 00:39:34,080 --> 00:39:36,000 Why don't I arrange two more servants for you 614 00:39:36,080 --> 00:39:37,600 so you have more people here. 615 00:39:37,680 --> 00:39:39,360 Lord Hanfeng, please don't do that. 616 00:39:39,960 --> 00:39:41,600 I'm afraid that fairy of mine 617 00:39:41,680 --> 00:39:43,400 will cause trouble again. 618 00:39:44,120 --> 00:39:45,800 How did you find someone so possessive? 619 00:39:55,680 --> 00:39:57,600 Granny Xun, bring the wine. 620 00:40:04,560 --> 00:40:05,600 This wine 621 00:40:06,320 --> 00:40:08,680 was brewed under Meng Yangqiu's guidance. 622 00:40:10,880 --> 00:40:12,520 A recipe from the wine immortal's family. 623 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 Try it, quick. 624 00:40:23,440 --> 00:40:24,640 It's fine wine. 625 00:40:26,480 --> 00:40:27,920 I'll be honest. 626 00:40:28,000 --> 00:40:30,280 I've always wanted to be friends with you. 627 00:40:31,640 --> 00:40:34,840 My niece, Tianji, knew you before me. 628 00:40:35,680 --> 00:40:37,000 She has a good eye for talent 629 00:40:37,080 --> 00:40:38,760 and promoted you to be a warrior. 630 00:40:39,880 --> 00:40:44,040 You competed and made Jixing Abyss proud. 631 00:40:44,880 --> 00:40:47,240 I came to know you later, 632 00:40:47,800 --> 00:40:50,520 but my admiration for you 633 00:40:51,240 --> 00:40:53,760 surpasses everyone else's. 634 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 I am honored 635 00:41:00,160 --> 00:41:01,640 to be appreciated by you, Lord Hanfeng. 636 00:41:12,760 --> 00:41:16,240 Since you've agreed to be my friend, 637 00:41:16,960 --> 00:41:18,600 can you 638 00:41:18,680 --> 00:41:21,480 enlighten me on something? 639 00:41:22,080 --> 00:41:23,240 I'll tell you everything I know. 640 00:41:26,840 --> 00:41:29,040 There has been a rumor in Jixing Palace 641 00:41:29,120 --> 00:41:30,880 saying that your spiritual veins 642 00:41:30,960 --> 00:41:32,360 were obtained through Heavenly Grief. 643 00:41:34,000 --> 00:41:36,960 You used Heavenly Grief yet you still survive. 644 00:41:37,480 --> 00:41:39,040 Do you actually possess 645 00:41:41,360 --> 00:41:42,960 the Golden Millet Dream? 44726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.