All language subtitles for How.I.Met.Your.Mother.S09E20.Daisy.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:04,905 NARRATOR: It was the day of Barney and Robin's wedding, 2 00:00:04,938 --> 00:00:06,307 and a surprise guest had just arrived. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,709 ROBIN: Mom, I-I can't believe you're here. 4 00:00:08,742 --> 00:00:09,810 How did you get here? 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,045 On a plane. 6 00:00:11,079 --> 00:00:14,182 With your fear of flying? What, did the plane drive here? 7 00:00:14,215 --> 00:00:16,817 (laughs) I've made enormous strides 8 00:00:16,850 --> 00:00:18,919 since you last saw me, dear. 9 00:00:18,952 --> 00:00:20,854 This is nice. (chuckles) 10 00:00:20,888 --> 00:00:22,890 I don't love flying, I must admit. 11 00:00:22,923 --> 00:00:25,059 I haven't been on a plane in years, but... 12 00:00:25,093 --> 00:00:26,994 maybe this won't be such a bad... 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,996 PILOT: Ladies and gentlemen, we are cleared for takeoff. 14 00:00:29,029 --> 00:00:31,832 (screams) We're all gonna die! 15 00:00:31,865 --> 00:00:33,767 We're all gonna die! 16 00:00:33,801 --> 00:00:35,069 (screaming) 17 00:00:35,103 --> 00:00:37,671 During the flight, I'll admit, 18 00:00:37,705 --> 00:00:40,274 I-I had a few... difficult moments, 19 00:00:40,308 --> 00:00:41,375 but, you know, 20 00:00:41,409 --> 00:00:43,077 by the time we'd landed... 21 00:00:43,111 --> 00:00:44,578 Here already. 22 00:00:44,612 --> 00:00:48,949 Well, I have to say, it wasn't so dreadful after all. 23 00:00:48,982 --> 00:00:52,086 Oh, I do apologize if I caused any distress. 24 00:00:52,120 --> 00:00:55,356 And, oh, I'm terribly sorry about the door. 25 00:00:55,389 --> 00:00:58,926 I had no idea it would fly off like that. 26 00:00:58,959 --> 00:01:00,861 Please, please send me a bill, 27 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 because I'd like to replace it. 28 00:01:04,132 --> 00:01:06,567 I'll be taking the train home. 29 00:01:22,816 --> 00:01:25,153 Well, it's official: I'm gonna be 30 00:01:25,186 --> 00:01:27,121 Judge Marshall Eriksen. 31 00:01:27,155 --> 00:01:28,922 That is great. 32 00:01:28,956 --> 00:01:31,159 Can you help me get a driver's license? 33 00:01:31,192 --> 00:01:32,960 A what? 34 00:01:32,993 --> 00:01:34,395 Marshall, you, uh, you don't sound 35 00:01:34,428 --> 00:01:35,829 too excited to become a judge. 36 00:01:35,863 --> 00:01:37,598 (sighs) I feel kind of guilty about it. 37 00:01:37,631 --> 00:01:40,168 I mean, I know how badly Lily wanted to move to Italy. 38 00:01:40,201 --> 00:01:41,602 Don't do this, bro. 39 00:01:41,635 --> 00:01:43,171 Classic mistake. 40 00:01:43,204 --> 00:01:44,672 You won... enjoy it. 41 00:01:44,705 --> 00:01:48,075 Drink the blood of your vanquished enemy and move on. 42 00:01:48,108 --> 00:01:50,244 You're gonna be a great husband. 43 00:01:50,278 --> 00:01:51,912 No, no, wait, he has a point. 44 00:01:51,945 --> 00:01:53,847 I mean, you said yourself, it was her decision. 45 00:01:53,881 --> 00:01:55,449 Lily chose to give up her job 46 00:01:55,483 --> 00:01:57,785 and not move to Rome so you could be a judge. 47 00:01:57,818 --> 00:01:59,153 Yeah, but something seemed off. 48 00:01:59,187 --> 00:02:01,489 We had this big fight and she stormed out, 49 00:02:01,522 --> 00:02:04,592 and when she came back, she had totally, like, changed her mind. 50 00:02:04,625 --> 00:02:05,659 Wait, what time was this? 51 00:02:05,693 --> 00:02:08,362 A little after 3:00 a.m., Billy Zabka. Why? 52 00:02:08,396 --> 00:02:09,697 Well, last night, I was out 53 00:02:09,730 --> 00:02:11,031 doing some late-night dirt-biking in the sand. 54 00:02:11,064 --> 00:02:12,800 Naturally. Continue. And I ended up 55 00:02:12,833 --> 00:02:15,169 at that EZ Pick a few miles up the road. 56 00:02:15,203 --> 00:02:16,337 And, well... 57 00:02:24,212 --> 00:02:25,779 That's odd. 58 00:02:25,813 --> 00:02:28,115 SEVERAL PEOPLE: Boo...! 59 00:02:28,148 --> 00:02:30,718 You saw Lily getting into someone's car? 60 00:02:30,751 --> 00:02:31,985 I wonder who it was. 61 00:02:32,019 --> 00:02:33,987 What did the license plate say? 62 00:02:34,021 --> 00:02:35,389 It said... 63 00:02:35,423 --> 00:02:37,124 "AHOY!!!" 64 00:02:37,157 --> 00:02:39,627 The Captain! Lily's boss. 65 00:02:39,660 --> 00:02:40,961 He has a house out here. 66 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 Wait, why was Lily getting into the Captain's car 67 00:02:43,197 --> 00:02:44,732 at 3:00 in the morning? 68 00:02:44,765 --> 00:02:46,734 Guys... 69 00:02:46,767 --> 00:02:50,338 I hate to even say this, but... 70 00:02:50,371 --> 00:02:53,006 do you think it's possible... 71 00:02:54,007 --> 00:02:56,210 ...that I could eat six of these saltines 72 00:02:56,244 --> 00:02:57,811 in under a minute? 73 00:02:57,845 --> 00:03:00,013 Challenge accepted! 74 00:03:01,215 --> 00:03:03,717 Well, I can't wait to meet this Barney. 75 00:03:03,751 --> 00:03:06,086 I haven't met him already, have I? 76 00:03:06,119 --> 00:03:08,188 Because they said after getting Tasered, 77 00:03:08,222 --> 00:03:11,659 I might suffer from short-term memory loss. 78 00:03:11,692 --> 00:03:13,160 Oh, you'd remember if you'd met Barney. 79 00:03:13,193 --> 00:03:16,530 Why don't I see what he's doing right now? 80 00:03:16,564 --> 00:03:17,731 (phone ringing) 81 00:03:17,765 --> 00:03:19,867 Barney's phone. Ted, where's Barney? 82 00:03:19,900 --> 00:03:20,934 He's trying to eat 83 00:03:20,968 --> 00:03:22,403 six saltines in under a minute. 84 00:03:22,436 --> 00:03:25,105 Well, his future mother-in-law is here. 85 00:03:25,138 --> 00:03:26,307 Robin's mom is here. 86 00:03:27,775 --> 00:03:29,109 And she wants to meet him. 87 00:03:29,142 --> 00:03:29,977 She wants to meet you. 88 00:03:32,913 --> 00:03:35,048 He's kind of in the middle of a saltine challenge at the moment. 89 00:03:37,117 --> 00:03:39,720 But as soon as he's done, he'll just, uh, pop right over. 90 00:03:39,753 --> 00:03:40,954 All right. Good-bye. 91 00:03:40,988 --> 00:03:42,556 ROBIN: The saltine challenge? 92 00:03:42,590 --> 00:03:43,957 Now? (Lily chuckles) 93 00:03:43,991 --> 00:03:45,559 It's his wedding day. 94 00:03:45,593 --> 00:03:47,060 Guys do weird things on their wedding day. 95 00:03:47,094 --> 00:03:48,529 Well, on my wedding day, 96 00:03:48,562 --> 00:03:50,631 Robin's father completely disappeared 97 00:03:50,664 --> 00:03:52,065 for about three hours. 98 00:03:52,099 --> 00:03:53,467 He just said, "I've got to go 99 00:03:53,501 --> 00:03:56,236 and teach somebody some manners," and off he went. 100 00:03:56,270 --> 00:03:57,104 And then 101 00:03:57,137 --> 00:03:58,406 three hours later, 102 00:03:58,439 --> 00:04:01,074 he emerged from the woods with a dead elk 103 00:04:01,108 --> 00:04:03,143 slung across his shoulder. 104 00:04:03,176 --> 00:04:07,281 And I didn't even know that there were elk in Bermuda. 105 00:04:07,315 --> 00:04:08,215 But this Barney... 106 00:04:08,248 --> 00:04:10,818 he sounds like a fine young man. 107 00:04:10,851 --> 00:04:12,119 Yes, he is. 108 00:04:12,152 --> 00:04:13,987 We're going again. 109 00:04:15,289 --> 00:04:16,457 Marshall, are you okay? 110 00:04:16,490 --> 00:04:17,925 Why did she get into the Captain's car, 111 00:04:17,958 --> 00:04:19,059 and why didn't she tell me about it? 112 00:04:19,092 --> 00:04:20,928 Well, maybe it was a work thing. What? No. 113 00:04:20,961 --> 00:04:22,062 She has a big fight with me, 114 00:04:22,095 --> 00:04:23,464 she goes down to an EZ Pick, 115 00:04:23,497 --> 00:04:24,765 she gets into the Captain's Mercedes, 116 00:04:24,798 --> 00:04:25,899 and then three hours later, 117 00:04:25,933 --> 00:04:27,401 she doesn't want to go to Italy anymore? 118 00:04:27,435 --> 00:04:29,136 I mean, do you think this means... 119 00:04:29,169 --> 00:04:31,004 That the Captain moored his dinghy in Lily's lagoon? 120 00:04:31,038 --> 00:04:32,005 Most definitely. 121 00:04:32,039 --> 00:04:33,474 That's crazy. 122 00:04:33,507 --> 00:04:35,008 You'd never moor a dinghy in a lagoon. 123 00:04:35,042 --> 00:04:36,076 I don't know, Ted. 124 00:04:36,109 --> 00:04:37,277 In certain tidal conditions, 125 00:04:37,311 --> 00:04:38,479 if you had a protected inlet... 126 00:04:38,512 --> 00:04:40,080 Okay, you know what? It doesn't matter. 127 00:04:40,113 --> 00:04:41,482 Today is Barney's wedding. 128 00:04:41,515 --> 00:04:43,484 Let's just forget it. 129 00:04:43,517 --> 00:04:45,986 Marshall... 130 00:04:46,019 --> 00:04:48,088 do you want to go over to the Captain's house right now, 131 00:04:48,121 --> 00:04:49,490 punch him in the face really fast 132 00:04:49,523 --> 00:04:51,291 and then come back and do this wedding? 133 00:04:53,994 --> 00:04:55,596 Would that be okay? 134 00:04:55,629 --> 00:04:56,997 Ranjit, get the car. 135 00:04:57,030 --> 00:04:58,832 Getting the car. 136 00:04:58,866 --> 00:05:01,001 Baby, I can't wait to meet your mom, 137 00:05:01,034 --> 00:05:02,670 but I kind of got to go on 138 00:05:02,703 --> 00:05:04,472 a little excursion with the boys right now. 139 00:05:04,505 --> 00:05:06,039 What? Where are you going? 140 00:05:06,073 --> 00:05:09,009 Me and the boys have to go teach someone some manners. 141 00:05:12,413 --> 00:05:14,648 Are there any elk on Long Island? 142 00:05:19,019 --> 00:05:20,954 * My gallant housekeeping crew * 143 00:05:20,988 --> 00:05:21,955 * Good morning. 144 00:05:21,989 --> 00:05:24,024 * Sir! Good morning. 145 00:05:24,057 --> 00:05:26,026 * I hope you are quite well. 146 00:05:26,059 --> 00:05:28,462 * Quite well, and you, sir? 147 00:05:28,496 --> 00:05:30,030 * I am in reasonable health. 148 00:05:30,063 --> 00:05:31,732 * And happy to meet you all once... * 149 00:05:31,765 --> 00:05:32,733 (doorbell rings) 150 00:05:32,766 --> 00:05:34,468 Oh, bother it! 151 00:05:34,502 --> 00:05:35,503 I'll get it. 152 00:05:40,408 --> 00:05:41,609 Ahoy, Marshall! 153 00:05:42,075 --> 00:05:43,076 (Captain grunts) 154 00:05:48,048 --> 00:05:50,017 Are you okay, Robin? No, I'm not okay, 155 00:05:50,050 --> 00:05:52,252 because apparently, I am marrying my dad 156 00:05:52,285 --> 00:05:53,654 in a few hours. 157 00:05:53,687 --> 00:05:55,088 Oh, sweetie, no. 158 00:05:55,122 --> 00:05:57,224 I'm sure that's not true. 159 00:05:57,257 --> 00:05:58,659 I mean, th-there's so much 160 00:05:58,692 --> 00:05:59,993 you don't know about your father. 161 00:06:00,027 --> 00:06:02,195 There were... oh, there were so many other 162 00:06:02,229 --> 00:06:04,031 red flags in our marriage. 163 00:06:04,064 --> 00:06:05,232 I mean, for instance, 164 00:06:05,265 --> 00:06:06,233 do you know that 165 00:06:06,266 --> 00:06:08,101 before he was engaged to me, 166 00:06:08,135 --> 00:06:10,938 he was engaged to marry an exotic dancer? 167 00:06:10,971 --> 00:06:12,740 Hello! 168 00:06:12,773 --> 00:06:14,007 Red flag! 169 00:06:14,041 --> 00:06:15,275 LILY: Oh, Genevieve, 170 00:06:15,308 --> 00:06:16,276 not good. 171 00:06:16,309 --> 00:06:18,579 And did you know that one time, 172 00:06:18,612 --> 00:06:20,113 to impress women, 173 00:06:20,147 --> 00:06:22,550 he dressed up like a Prussian aristocrat, 174 00:06:22,583 --> 00:06:24,217 had a painting of himself made, 175 00:06:24,251 --> 00:06:27,120 and posed next to it in an art gallery? 176 00:06:27,154 --> 00:06:28,388 Can you imagine? 177 00:06:28,422 --> 00:06:30,858 Oh, that's a rough one. 178 00:06:30,891 --> 00:06:33,360 Darling, darling, the list goes on. 179 00:06:33,393 --> 00:06:36,564 He would always take his mother's side in arguments. 180 00:06:36,597 --> 00:06:38,899 He never checked with me before making plans. 181 00:06:38,932 --> 00:06:42,102 And our rehearsal dinner... oh, boy, did we have it out 182 00:06:42,135 --> 00:06:44,672 right before our rehearsal dinner! 183 00:06:47,575 --> 00:06:48,576 Thank you, Linus. 184 00:06:50,110 --> 00:06:51,078 GENEVIEVE: For the first 185 00:06:51,111 --> 00:06:52,813 ten years I knew him, 186 00:06:52,846 --> 00:06:55,449 I didn't even know what your father did for a living. 187 00:06:55,483 --> 00:06:56,650 Every time I used to ask him, 188 00:06:56,684 --> 00:06:58,151 he'd just say... Please! 189 00:06:58,185 --> 00:06:59,987 Yes, that's exactly what he used to say. 190 00:07:00,020 --> 00:07:01,421 How did you know that? 191 00:07:03,090 --> 00:07:04,257 Heck of a jab, Marshall. 192 00:07:04,291 --> 00:07:05,392 Well-placed. 193 00:07:05,425 --> 00:07:06,393 MARSHALL: Captain, 194 00:07:06,426 --> 00:07:07,961 I know something happened 195 00:07:07,995 --> 00:07:09,797 between you and Lily last night. 196 00:07:09,830 --> 00:07:10,898 What? 197 00:07:10,931 --> 00:07:12,132 No. Nothing happened. 198 00:07:12,165 --> 00:07:13,433 Captain's honor. 199 00:07:13,467 --> 00:07:15,102 Well, you can ask my fiancée. 200 00:07:15,135 --> 00:07:16,837 Fiancée? What-what fiancée? 201 00:07:16,870 --> 00:07:17,905 Captain. 202 00:07:17,938 --> 00:07:19,573 Permission to clear things up? Granted. 203 00:07:19,607 --> 00:07:20,741 Me. 204 00:07:20,774 --> 00:07:22,009 We're engaged. 205 00:07:22,042 --> 00:07:23,477 It's "boats, boats, boats"! 206 00:07:23,511 --> 00:07:25,579 Ted, look! Uh, yeah. 207 00:07:25,613 --> 00:07:27,981 I mean, yeah, I know her from that commercial. 208 00:07:28,015 --> 00:07:28,982 Boats, boats, boats! 209 00:07:29,016 --> 00:07:30,984 And only from that commercial. 210 00:07:31,018 --> 00:07:33,020 No, you banged her. 211 00:07:33,053 --> 00:07:34,154 Remember? 212 00:07:34,187 --> 00:07:35,188 Like, a bunch of times. 213 00:07:35,222 --> 00:07:37,190 You knocked "boots, boots, boots." 214 00:07:37,224 --> 00:07:38,859 MARSHALL: All right, Captain. What the hell 215 00:07:38,892 --> 00:07:40,027 happened here last night? 216 00:07:40,060 --> 00:07:41,962 Well, it was just after four bells. 217 00:07:41,995 --> 00:07:43,096 (phone ringing) 218 00:07:43,130 --> 00:07:43,997 Ahoy! 219 00:07:44,031 --> 00:07:45,365 (choked up): Hi, I-I know it's late, 220 00:07:45,398 --> 00:07:47,000 but I've got to get out of here. 221 00:07:47,034 --> 00:07:49,002 CAPTAIN: So I sent the car. When she got here... 222 00:07:49,036 --> 00:07:50,170 Lily, what a lovely... 223 00:07:50,203 --> 00:07:52,005 Can I use your powder room? 224 00:07:52,039 --> 00:07:53,974 And then she went to the powder room. 225 00:07:54,007 --> 00:07:55,475 She was in there quite a while, actually. 226 00:07:55,509 --> 00:07:57,477 Probably a deuce. Go on. 227 00:07:57,511 --> 00:07:58,679 CAPTAIN: And when she came out, 228 00:07:58,712 --> 00:07:59,980 she had to leave right away. 229 00:08:00,013 --> 00:08:01,448 It was odd. 230 00:08:01,481 --> 00:08:03,684 But I assure you, nothing inappropriate happened 231 00:08:03,717 --> 00:08:05,118 between me and your wife. 232 00:08:05,152 --> 00:08:07,020 Captain, I understand what you're saying, 233 00:08:07,054 --> 00:08:09,189 but what you don't understand is that 234 00:08:09,222 --> 00:08:10,524 Lily is my wife, 235 00:08:10,558 --> 00:08:12,059 and I love her way too much 236 00:08:12,092 --> 00:08:13,026 to behave rationally right now! 237 00:08:13,060 --> 00:08:14,194 En garde! 238 00:08:15,162 --> 00:08:18,198 This is the best day of my life. 239 00:08:18,231 --> 00:08:21,134 Oh, darling, come on, no, no. 240 00:08:21,168 --> 00:08:23,036 You're not marrying your father. 241 00:08:23,070 --> 00:08:24,471 I mean, your father... 242 00:08:24,504 --> 00:08:26,473 I mean, let's just put it this way. 243 00:08:26,506 --> 00:08:28,408 Your father was a sociopath. 244 00:08:28,441 --> 00:08:31,011 He slept with over 20 women. 245 00:08:31,044 --> 00:08:33,013 And sure, you know, 246 00:08:33,046 --> 00:08:34,347 we were friends for years first 247 00:08:34,381 --> 00:08:36,684 and it was entertaining watching him lie 248 00:08:36,717 --> 00:08:39,319 to those poor girls to get inside their snow pants, 249 00:08:39,352 --> 00:08:42,055 but I should have known back then 250 00:08:42,089 --> 00:08:44,391 this was not husband material. 251 00:08:44,424 --> 00:08:45,993 I mean, even your Uncle Jim, you know, 252 00:08:46,026 --> 00:08:47,327 his gay black brother... 253 00:08:47,360 --> 00:08:48,696 Will you shut up! 254 00:08:51,098 --> 00:08:52,332 Go for Barney! 255 00:08:52,365 --> 00:08:54,702 Your bride is freaking the crap out right now. 256 00:08:54,735 --> 00:08:56,103 Where the hell are you? 257 00:08:56,136 --> 00:08:57,871 I warn you, Captain, 258 00:08:57,905 --> 00:09:02,943 I've pretended to have a duel with actual swords twice. 259 00:09:02,976 --> 00:09:04,211 I warn you, Marshall, 260 00:09:04,244 --> 00:09:06,113 I was on the Olympic fencing team. 261 00:09:06,146 --> 00:09:07,948 Won three gold medals. 262 00:09:07,981 --> 00:09:09,617 I warn you, Captain, 263 00:09:09,650 --> 00:09:12,052 I'm starting to feel like this was a mistake. 264 00:09:12,085 --> 00:09:14,387 I think I'd better not say where I am. 265 00:09:14,421 --> 00:09:15,956 I am not kidding around here! 266 00:09:15,989 --> 00:09:17,390 Tell me where you are! 267 00:09:17,424 --> 00:09:18,692 (sighs) 268 00:09:18,726 --> 00:09:20,493 We're at the Captain's house. 269 00:09:24,632 --> 00:09:25,999 What is it? What's wrong? 270 00:09:27,067 --> 00:09:30,237 I am so busted. 271 00:09:33,140 --> 00:09:35,976 Thank you, Linus. 272 00:09:39,947 --> 00:09:41,682 You have another piece of gum? 273 00:09:46,153 --> 00:09:47,955 LILY: I can keep a secret. 274 00:09:47,988 --> 00:09:50,123 I can keep a secret real good. 275 00:09:50,157 --> 00:09:51,959 Are you chewing gum? 276 00:09:51,992 --> 00:09:53,994 I can keep a secret like nobody's business, 277 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 'cause it is nobody's business. 278 00:09:56,630 --> 00:09:57,998 You never chew gum. 279 00:09:58,031 --> 00:09:59,800 You shouldn't chew gum in here. 280 00:09:59,833 --> 00:10:02,069 'Cause it's a secret, and I'm keeping it! 281 00:10:02,102 --> 00:10:03,804 Wait! 282 00:10:03,837 --> 00:10:04,972 Stop the duel! 283 00:10:05,005 --> 00:10:05,739 Oh, thank God. 284 00:10:05,773 --> 00:10:06,974 I mean, why? 285 00:10:07,007 --> 00:10:08,008 TED: Why? 286 00:10:08,041 --> 00:10:09,777 Because I just solved the mystery, 287 00:10:09,810 --> 00:10:10,778 that's why. 288 00:10:10,811 --> 00:10:13,113 Mosby Boys! 289 00:10:14,982 --> 00:10:16,984 We agreed you wouldn't do that anymore. 290 00:10:17,985 --> 00:10:19,586 Mystery? What mystery? 291 00:10:19,619 --> 00:10:21,521 Lily has a secret. 292 00:10:23,190 --> 00:10:24,925 She's hiding something, 293 00:10:24,958 --> 00:10:27,294 and I know what it is. 294 00:10:36,136 --> 00:10:38,706 Okay, what is she hiding? 295 00:10:38,739 --> 00:10:40,708 I'll tell you in a minute. 296 00:10:40,741 --> 00:10:44,077 I want to enjoy the suspense a little bit first. 297 00:10:45,045 --> 00:10:47,047 Ooh. 298 00:10:56,523 --> 00:10:59,159 Oh, my God, will you just tell us! 299 00:11:01,661 --> 00:11:03,196 Very well. 300 00:11:03,230 --> 00:11:04,631 Now, we can all agree 301 00:11:04,664 --> 00:11:06,967 that this is the first time I've ever set foot 302 00:11:07,000 --> 00:11:08,668 in this house, correct? 303 00:11:08,702 --> 00:11:10,838 Oh, this is going to be unbearable. 304 00:11:10,871 --> 00:11:12,840 Now, Captain, your powder room... 305 00:11:12,873 --> 00:11:15,308 does it face out on the ocean? 306 00:11:15,342 --> 00:11:17,410 Of course, right over the cliff. 307 00:11:17,444 --> 00:11:18,578 Just as I suspected. 308 00:11:18,611 --> 00:11:19,980 And if I were to walk 309 00:11:20,013 --> 00:11:22,149 into this powder room right now, 310 00:11:22,182 --> 00:11:24,384 I believe I'd see a potted plant of some sort. 311 00:11:24,417 --> 00:11:25,685 Is that correct? 312 00:11:25,719 --> 00:11:27,654 Yes. There's a daisy. 313 00:11:27,687 --> 00:11:30,090 A daisy. Interesting. 314 00:11:30,123 --> 00:11:32,525 Uh, not traditionally an indoor plant, 315 00:11:32,559 --> 00:11:35,662 but I suppose it gets plenty of light 316 00:11:35,695 --> 00:11:37,364 with the southern exposure. 317 00:11:37,397 --> 00:11:38,999 That's right, it does. 318 00:11:39,032 --> 00:11:41,434 Will you please fetch the daisy? 319 00:11:41,468 --> 00:11:43,470 Aye-aye. 320 00:11:45,105 --> 00:11:46,273 I totally solved it. 321 00:11:46,306 --> 00:11:47,540 You didn't solve it. 322 00:11:48,541 --> 00:11:50,410 You didn't solve it. 323 00:11:50,443 --> 00:11:51,611 You didn't solve it. 324 00:11:51,644 --> 00:11:53,013 You didn't solve it. 325 00:11:53,046 --> 00:11:55,015 Did you solve...? No, you didn't solve it. 326 00:11:55,048 --> 00:11:57,017 I solved it! 327 00:11:57,050 --> 00:11:58,251 Ah. 328 00:11:58,285 --> 00:12:00,053 Thank you, Captain. 329 00:12:00,087 --> 00:12:02,122 Now... 330 00:12:02,155 --> 00:12:04,357 a simple question. 331 00:12:04,391 --> 00:12:07,961 When Lily and Marshall are apart for an extended period of time, 332 00:12:07,995 --> 00:12:11,531 what is the one thing Lily always does? 333 00:12:11,564 --> 00:12:12,532 Cry? 334 00:12:12,565 --> 00:12:13,801 Masturbate? 335 00:12:13,834 --> 00:12:14,701 Karate? 336 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Go sailing? 337 00:12:15,769 --> 00:12:17,737 No. 338 00:12:17,771 --> 00:12:20,040 When Lily and Marshall are apart 339 00:12:20,073 --> 00:12:23,443 for a long period of time, 340 00:12:23,476 --> 00:12:26,947 Lily... always... 341 00:12:34,955 --> 00:12:37,190 ...starts smoking again. 342 00:12:37,991 --> 00:12:40,093 That's true, she does. 343 00:12:40,127 --> 00:12:42,095 Happened when she went to Paris in college. 344 00:12:42,129 --> 00:12:44,965 It happened when she moved to San Francisco, and last week, 345 00:12:44,998 --> 00:12:47,134 it happened again. 346 00:12:47,167 --> 00:12:49,336 From the moment Marshall left for Minnesota, 347 00:12:49,369 --> 00:12:51,238 Lily's been secretly puffing down the ciggies 348 00:12:51,271 --> 00:12:54,241 like a 46-year-old grandma at a Reno slot machine. 349 00:12:54,274 --> 00:12:56,509 Problem was, come Friday morning, 350 00:12:56,543 --> 00:12:59,612 she knew she'd have to quit again, cold turkey. 351 00:12:59,646 --> 00:13:01,581 And it wouldn't be easy. 352 00:13:01,614 --> 00:13:03,450 She tried to make it a whole car ride 353 00:13:03,483 --> 00:13:04,751 without a fix, but couldn't. 354 00:13:04,784 --> 00:13:06,419 So, she pretended to be annoyed 355 00:13:06,453 --> 00:13:09,422 by perfectly reasonable things, like my stylish driving gloves 356 00:13:09,456 --> 00:13:12,993 and my appreciation of the historic van Otterloop manse. 357 00:13:13,026 --> 00:13:18,631 All so she could have one last smoke on the train. 358 00:13:18,665 --> 00:13:21,001 But afterwards, her breath told the tale. 359 00:13:21,034 --> 00:13:24,004 And that's why, when she got to the hotel, 360 00:13:24,037 --> 00:13:26,006 Lily... 361 00:13:26,039 --> 00:13:29,009 was chewing... gum. 362 00:13:29,042 --> 00:13:30,210 Lily never chews gum. 363 00:13:30,243 --> 00:13:31,144 What? Never? 364 00:13:31,178 --> 00:13:32,212 Well, hardly ever. 365 00:13:32,245 --> 00:13:33,947 Great job, Ted. 366 00:13:33,981 --> 00:13:36,616 That's some pretty solid evidence. Gum. 367 00:13:36,649 --> 00:13:40,153 (laughing): Oh, Barney, my dear boy. 368 00:13:40,187 --> 00:13:41,554 I'm just getting started. 369 00:13:41,588 --> 00:13:42,990 Getting started? 370 00:13:43,023 --> 00:13:44,157 TED: Lily knew that cigarette 371 00:13:44,191 --> 00:13:45,658 was probably her last for a while. 372 00:13:45,692 --> 00:13:47,660 She needed something to keep her nerves calm, 373 00:13:47,694 --> 00:13:49,229 so she headed to the bar. 374 00:13:49,262 --> 00:13:51,865 Anytime you see me without a drink in my hand, 375 00:13:51,899 --> 00:13:53,967 you put a drink in my hand. 376 00:13:54,001 --> 00:13:57,004 Are you my guy, Linus? 377 00:13:57,037 --> 00:14:00,073 TED: What followed was a long day and a half for Lily. 378 00:14:00,107 --> 00:14:02,042 A really long day and a half. 379 00:14:02,075 --> 00:14:03,676 Oh, it's kind of insane 380 00:14:03,710 --> 00:14:05,845 how much happened in just a day and a half. 381 00:14:05,879 --> 00:14:07,680 Anyway, Marshall returned, 382 00:14:07,714 --> 00:14:11,084 they had a big fight, Lily stormed out. 383 00:14:11,118 --> 00:14:12,185 And that's when she realized, 384 00:14:12,219 --> 00:14:14,021 if she was gonna sneak one this weekend, 385 00:14:14,054 --> 00:14:15,355 this was her chance. 386 00:14:15,388 --> 00:14:18,058 And after that fight, boy, did she need one. 387 00:14:18,091 --> 00:14:21,261 Only problem: she was all out. 388 00:14:21,294 --> 00:14:22,662 Now, 389 00:14:22,695 --> 00:14:23,763 it's 3:00 a.m., 390 00:14:23,796 --> 00:14:25,165 you need a cigarette, 391 00:14:25,198 --> 00:14:26,566 and the only place that's open is an EZ Pick 392 00:14:26,599 --> 00:14:28,001 that's five miles down the road. 393 00:14:28,035 --> 00:14:29,002 You have no car. 394 00:14:29,036 --> 00:14:30,870 What do you do? Go. 395 00:14:30,904 --> 00:14:31,838 Dirt-bike it. 396 00:14:31,871 --> 00:14:32,906 I can walk that far. 397 00:14:32,940 --> 00:14:33,873 Masturbate. 398 00:14:33,907 --> 00:14:34,874 Take a boat. 399 00:14:34,908 --> 00:14:37,377 What? A boat? No. 400 00:14:37,410 --> 00:14:39,612 Dude, she got a ride in your car, remember? 401 00:14:39,646 --> 00:14:41,081 (phone ringing) 402 00:14:41,114 --> 00:14:42,249 Ahoy. 403 00:14:42,282 --> 00:14:43,250 Hi. I-I know it's late, 404 00:14:43,283 --> 00:14:44,751 but I've got to get out of here. 405 00:14:44,784 --> 00:14:46,719 I want to make one stop first. 406 00:14:48,288 --> 00:14:50,423 TED: The problem was, 407 00:14:50,457 --> 00:14:53,193 Lily didn't want to smoke in front of her new employer. 408 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 So, when she arrived 409 00:14:54,594 --> 00:14:56,463 at the Captain's house, there was only one 410 00:14:56,496 --> 00:14:57,630 possible course of action. 411 00:14:57,664 --> 00:14:59,099 Can I use your powder room? 412 00:15:01,401 --> 00:15:03,403 TED: Now, 413 00:15:03,436 --> 00:15:04,237 you're Lily. 414 00:15:04,271 --> 00:15:05,572 You've just had a cigarette 415 00:15:05,605 --> 00:15:06,773 in your boss's powder room. 416 00:15:06,806 --> 00:15:08,441 What do you do with the cigarette butt? 417 00:15:08,475 --> 00:15:10,143 Throw it out the window? Flush it? 418 00:15:10,177 --> 00:15:11,644 No, she-she wouldn't do either of those things. 419 00:15:11,678 --> 00:15:12,980 She's an environmentalist. 420 00:15:13,013 --> 00:15:14,047 Stick it in your purse? 421 00:15:14,081 --> 00:15:15,148 Marshall could find it there. 422 00:15:15,182 --> 00:15:16,383 Throw it in the trash can. 423 00:15:16,416 --> 00:15:17,951 The Captain would find it there. 424 00:15:17,985 --> 00:15:19,719 Hide it in a boat. 425 00:15:19,752 --> 00:15:21,554 A boat? Wait. How would that... 426 00:15:21,588 --> 00:15:22,755 I don't know. 427 00:15:22,789 --> 00:15:25,125 I just... I like boats. 428 00:15:26,359 --> 00:15:28,328 No. 429 00:15:28,361 --> 00:15:30,797 There's only one place that she would put it. 430 00:15:30,830 --> 00:15:32,799 A place where, eventually, 431 00:15:32,832 --> 00:15:35,868 it would decompose and serve as a natural mulch. 432 00:15:36,869 --> 00:15:38,938 It's in the daisy. 433 00:15:38,972 --> 00:15:40,940 And sure enough, 434 00:15:40,974 --> 00:15:43,076 if I dig around... 435 00:15:43,110 --> 00:15:46,713 I am all but guaranteed to find... 436 00:15:48,781 --> 00:15:50,117 A pregnancy test. 437 00:15:52,652 --> 00:15:54,054 You could smoke those? 438 00:16:00,527 --> 00:16:02,629 (vomiting) 439 00:16:04,564 --> 00:16:06,566 (panting) 440 00:16:08,835 --> 00:16:10,037 Oh, no. 441 00:16:10,070 --> 00:16:11,604 So, you want the Kennedy package? 442 00:16:11,638 --> 00:16:12,839 Bingo. 443 00:16:14,874 --> 00:16:17,177 One other little thing. 444 00:16:17,210 --> 00:16:19,346 When you do put a drink in my hand, 445 00:16:19,379 --> 00:16:21,348 let's make it non-alcoholic. 446 00:16:21,381 --> 00:16:23,683 There's a chance I might be pregnant. 447 00:16:23,716 --> 00:16:24,984 Okay, Linus, 448 00:16:25,018 --> 00:16:27,820 don't start popping the sparkling cider just yet. 449 00:16:27,854 --> 00:16:30,057 I'm just being cautious. 450 00:16:30,090 --> 00:16:31,958 I'll take a test when I get home. 451 00:16:31,991 --> 00:16:33,626 It can wait. 452 00:16:33,660 --> 00:16:37,030 Are Marvin and I and any other future children 453 00:16:37,064 --> 00:16:38,065 we may have 454 00:16:38,098 --> 00:16:40,167 just some consolation prize? 455 00:16:40,200 --> 00:16:42,202 I have to get out of here. 456 00:16:44,171 --> 00:16:47,574 * 457 00:16:47,607 --> 00:16:49,809 (sighs) It can't wait. 458 00:16:49,842 --> 00:16:54,181 * 459 00:16:55,948 --> 00:16:56,849 Lily, what a lovely... 460 00:16:56,883 --> 00:16:59,419 Can I use your powder room? 461 00:16:59,452 --> 00:17:03,090 * 462 00:17:03,123 --> 00:17:06,326 Two minutes. Here we go. 463 00:17:06,359 --> 00:17:12,199 * 464 00:17:15,268 --> 00:17:17,737 Guys, we need to go back to the hotel. 465 00:17:19,806 --> 00:17:21,941 Lily peed on that, and you touched it. 466 00:17:22,975 --> 00:17:24,477 Lily? 467 00:17:26,913 --> 00:17:29,048 We're gonna have a baby? 468 00:17:32,285 --> 00:17:35,122 I told you guys I could keep a secret. 469 00:17:36,989 --> 00:17:40,127 Uh, uh, Barney, this-this is my mom. 470 00:17:40,160 --> 00:17:42,095 Hi. Hello. 471 00:17:42,129 --> 00:17:43,062 Oh. 472 00:17:43,096 --> 00:17:44,264 Oh, he's a hugger. 473 00:17:44,297 --> 00:17:45,532 Nothing like your dad. 474 00:17:45,565 --> 00:17:47,100 (laughs) 475 00:17:47,134 --> 00:17:49,269 I'm sorry. I-I was gonna tell you tonight. 476 00:17:49,302 --> 00:17:51,070 No. Oh, my God, no. It's fine. 477 00:17:51,104 --> 00:17:52,905 There's just... there's so much we have to do. 478 00:17:52,939 --> 00:17:55,442 You know, we have to, um... we have to do research on... 479 00:17:55,475 --> 00:17:57,277 uh, hospitals in Italy, and we have to, uh... 480 00:17:57,310 --> 00:17:59,146 We're not going to Italy. 481 00:17:59,179 --> 00:18:00,980 Of course we are. 482 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Lily, we have to do this. 483 00:18:03,116 --> 00:18:04,451 You're gonna live in Rome, 484 00:18:04,484 --> 00:18:06,653 and you're gonna get your dream, because... 485 00:18:06,686 --> 00:18:08,955 because you're giving me mine. 486 00:18:09,989 --> 00:18:11,458 Again. 487 00:18:11,491 --> 00:18:13,293 But there's gonna be all sorts of paperwork, 488 00:18:13,326 --> 00:18:15,562 and-and if she's born outside of the U.S., 489 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 she could never become president. 490 00:18:17,130 --> 00:18:19,266 It's a girl? 491 00:18:19,299 --> 00:18:22,469 Oh. I don't know, but... 492 00:18:22,502 --> 00:18:24,804 in my mind, I kind of think she is. 493 00:18:24,837 --> 00:18:25,905 Oh. 494 00:18:25,938 --> 00:18:27,474 I love you so much. 495 00:18:27,507 --> 00:18:29,976 Mmm. 496 00:18:30,009 --> 00:18:32,011 We're gonna give you some privacy. 497 00:18:34,514 --> 00:18:36,516 It's my room. Why do I have to...? 498 00:18:36,549 --> 00:18:38,017 Just... come on. 499 00:18:41,188 --> 00:18:42,989 I thought this was an exit. No, balcony. 500 00:18:43,022 --> 00:18:44,123 Ah. Oh. 501 00:18:44,157 --> 00:18:46,293 Well, we'll just give them a few minutes, and then... 502 00:18:46,326 --> 00:18:48,795 Mm-hmm. ...we'll go back in and... 503 00:18:48,828 --> 00:18:50,129 Oh. 504 00:18:50,163 --> 00:18:52,432 Oh, they are both naked. 505 00:18:52,465 --> 00:18:53,666 Yeah, they work fast. 506 00:18:53,700 --> 00:18:55,702 Yes. (sighs) 507 00:18:55,735 --> 00:18:57,704 Oh, darling. 508 00:18:57,737 --> 00:18:59,706 Oh, you're going to be fine. 509 00:18:59,739 --> 00:19:01,941 You know, for every marriage in the world 510 00:19:01,974 --> 00:19:03,976 like I had with your dad, you know, there's... 511 00:19:04,010 --> 00:19:06,846 there's a marriage like those two in there. 512 00:19:06,879 --> 00:19:08,981 And, oh, marriage is... 513 00:19:09,015 --> 00:19:10,317 Oh, it's terrifying. 514 00:19:10,350 --> 00:19:11,984 It's-it's like flying. 515 00:19:12,018 --> 00:19:15,188 You know, you're-you're filled with this mortal dread, 516 00:19:15,222 --> 00:19:17,657 but if you find someone you feel safe with, 517 00:19:17,690 --> 00:19:20,960 it's like flying! 518 00:19:20,993 --> 00:19:24,997 But if you got someone that you feel is really there for you, 519 00:19:25,031 --> 00:19:27,066 someone you can depend on, 520 00:19:27,099 --> 00:19:29,536 you're gonna be fine. 521 00:19:29,569 --> 00:19:37,544 Do you have someone like that? 522 00:19:37,577 --> 00:19:39,579 I do. 523 00:21:03,496 --> 00:21:04,964 ...Daisy. 524 00:21:04,997 --> 00:21:07,199 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 35603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.