All language subtitles for How.I.Met.Your.Mother.S09E19.Vesuvius.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,284 --> 00:00:07,784 A�O 2014 2 00:00:09,433 --> 00:00:11,252 Gracias por traerme aqu�. 3 00:00:11,589 --> 00:00:14,626 Qu� bueno que hayamos logrado llegar. La tormenta est� empeorando. 4 00:00:14,739 --> 00:00:16,211 Espera, �esto es una tormenta para ti? 5 00:00:16,324 --> 00:00:18,830 Esto no es nada. Te contar� sobre una verdadera tormenta. 6 00:00:18,943 --> 00:00:21,800 Eran las vacaciones de invierno del primer a�o de la universidad. 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,401 Marshall �ramos compa�eros de habitaci�n, pero... 8 00:00:23,514 --> 00:00:25,003 - ...no �ramos buenos amigos todav�a. - Detente. 9 00:00:25,116 --> 00:00:26,471 Ya me contaste esa historia. 10 00:00:26,584 --> 00:00:27,589 �En serio? �Cu�ndo? 11 00:00:27,702 --> 00:00:29,909 A ver, d�jame pensar... 12 00:00:30,022 --> 00:00:31,023 Todo el tiempo. 13 00:00:31,136 --> 00:00:32,587 �En serio? 14 00:00:33,508 --> 00:00:35,013 Marshall y t� conduc�an hacia la universidad... 15 00:00:35,126 --> 00:00:36,748 ..."500 Miles" estaba sonando. 16 00:00:36,861 --> 00:00:38,233 Tomaron un atajo, se quedaron sin gasolina... 17 00:00:38,346 --> 00:00:40,718 ...se quedaron atascados en la tormenta, se abrazaron para mantener el calor... 18 00:00:40,831 --> 00:00:42,103 ...al menos as� lo cuentan ustedes... 19 00:00:42,216 --> 00:00:44,272 ...y cuando todo termin�, ya eran mejores amigos. 20 00:00:44,385 --> 00:00:47,575 Bueno, no importa, porque de todos modos... 21 00:00:47,688 --> 00:00:48,994 ...esa no fue la peor tormenta. 22 00:00:49,107 --> 00:00:50,562 Era el a�o 2008... 23 00:00:50,675 --> 00:00:51,997 - Barney y yo... - Se encargaron del bar... 24 00:00:52,110 --> 00:00:54,165 ...conocieron a la banda del Tecnol�gico de Arizona, "�Vamos los Hens!"... 25 00:00:54,278 --> 00:00:55,500 ...y ellos interpretaron "Auld Lang Syne" cuando Marshall... 26 00:00:55,613 --> 00:00:57,335 ...fue a buscar a Lily al aeropuerto. 27 00:00:57,448 --> 00:01:00,205 Bueno. �Y te cont� de la vez que Marshall-- 28 00:01:00,318 --> 00:01:02,624 Intent� poner luces navide�as en la casa de los abuelos de Lily... 29 00:01:02,737 --> 00:01:04,409 ...y un peque�o bandido del barrio lo dej� atascado... 30 00:01:04,522 --> 00:01:05,777 ...en el tejado? 31 00:01:05,890 --> 00:01:07,112 �Lily te cont� eso? 32 00:01:07,225 --> 00:01:08,513 S�. 33 00:01:08,626 --> 00:01:11,327 Lily us� la palabra "bandido". 34 00:01:14,047 --> 00:01:15,403 As� que te he contado todas mis historias. 35 00:01:15,516 --> 00:01:20,275 Eso me temo. Pero por suerte yo tengo muchas historias que tu no conoces. 36 00:01:20,388 --> 00:01:23,761 Como cuando mis amigas y yo fuimos a un club de desnudistas para mujeres... 37 00:01:23,874 --> 00:01:26,848 �Y a t� amiga "Nariz de Pene" la golpearon en la nariz con un pene? 38 00:01:26,961 --> 00:01:27,961 Ya la escuch�. 39 00:01:28,836 --> 00:01:30,522 Bueno. 40 00:01:30,898 --> 00:01:32,821 �Y la historia que explica c�mo-- 41 00:01:32,934 --> 00:01:34,456 �Nariz de pene obtuvo ese apodo... 42 00:01:34,569 --> 00:01:36,858 ...y no que no tuvo nada que ver con el incidente del golpe en la nariz? 43 00:01:36,971 --> 00:01:41,309 Lo escuch�, me encant�, me pareci� la m�s grande coincidencia del siglo 21. 44 00:01:43,561 --> 00:01:46,251 Ya conoces todas mis historias. 45 00:01:46,364 --> 00:01:48,688 Y t� las m�as. 46 00:01:49,500 --> 00:01:51,252 Creo que es oficial. 47 00:01:51,836 --> 00:01:53,402 Somos una pareja casada de viejos. 48 00:01:56,251 --> 00:01:57,706 - �Bien! - �Lo logramos! 49 00:02:10,728 --> 00:02:12,228 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 50 00:02:12,566 --> 00:02:15,164 Vaya, vaya, son los Mosbys. 51 00:02:15,277 --> 00:02:16,278 - Hola. - Hola. 52 00:02:16,391 --> 00:02:18,661 Llegaron para un fin de semana rom�ntico lejos de los ni�os. 53 00:02:18,774 --> 00:02:20,963 Qu� bueno que no haya hu�spedes en los cuartos continuos al suyo... 54 00:02:21,076 --> 00:02:23,165 ...porque los resortes de la cama van a chillar... 55 00:02:23,278 --> 00:02:25,467 ...como ratones en una f�brica de queso, �verdad? 56 00:02:25,580 --> 00:02:27,553 Pero no rompan ninguna l�mpara... 57 00:02:27,666 --> 00:02:29,755 - ...como hicieron Barney y Robin, �si? - La l�mpara no se rompi� de ese modo. 58 00:02:29,868 --> 00:02:31,951 Claro que no. Bueno, divi�rtanse. 59 00:02:33,154 --> 00:02:35,711 �De qu� l�mpara habla? 60 00:02:35,824 --> 00:02:37,757 La que rompi� Robin el d�a de la boda. 61 00:02:38,259 --> 00:02:40,065 Dios m�o. 62 00:02:40,178 --> 00:02:41,327 No conoces esa historia. 63 00:02:41,846 --> 00:02:43,218 No puede ser. 64 00:02:43,331 --> 00:02:44,853 Es muy buena. 65 00:02:44,966 --> 00:02:46,405 Lo tiene todo. 66 00:02:46,518 --> 00:02:48,741 Intriga, traici�n, l�mparas. 67 00:02:48,854 --> 00:02:51,927 Abr�chate el cintur�n porque-- 68 00:02:52,040 --> 00:02:53,529 - S�lo cuenta la historia. - Bueno. 69 00:02:53,642 --> 00:02:55,725 Aqu� va. 70 00:02:56,494 --> 00:02:59,028 Robin rompi� una l�mpara. 71 00:03:01,348 --> 00:03:02,755 Esto tiene que parar. 72 00:03:02,868 --> 00:03:05,207 S�lo nos estamos divirtiendo. 73 00:03:05,320 --> 00:03:07,909 Ha sido un largo fin de semana. 74 00:03:08,022 --> 00:03:09,191 As� es c�mo me relajo. 75 00:03:10,195 --> 00:03:11,463 �En serio? 76 00:03:11,576 --> 00:03:12,881 �As� te relajas? 77 00:03:12,994 --> 00:03:15,718 �No haciendo una sola anotaci�n en toda la ma�ana? 78 00:03:15,831 --> 00:03:18,387 Apestas, Scherbatsky, disparas como mi abuela. 79 00:03:18,500 --> 00:03:20,856 Est� bien, Scherbatsky, acabas de despertar al drag�n. 80 00:03:20,969 --> 00:03:22,274 Aqu� viene la novia. 81 00:03:22,387 --> 00:03:24,092 Espera, espera, �qu� tal si... 82 00:03:24,205 --> 00:03:27,980 ...pasamos a una actividad m�s acorde para alguien que... 83 00:03:28,093 --> 00:03:30,649 ...t� sabes, �se va a casar hoy!? 84 00:03:30,762 --> 00:03:33,669 �Vamos a ir por unas cervezas? 85 00:03:33,782 --> 00:03:37,556 Yo pens� que podr�amos enfocarnos en algunos recuerdos. 86 00:03:37,669 --> 00:03:41,627 "Barney y Robin: Amantes por siempre y siempre y siempre." 87 00:03:41,740 --> 00:03:43,662 "Una historia de amor." 88 00:03:43,775 --> 00:03:45,998 Qu� cursi. Voy a vomitar por siempre y siempre y siempre. 89 00:03:46,111 --> 00:03:47,660 Nos vemos. 90 00:03:49,497 --> 00:03:51,331 No es cursi. 91 00:03:54,553 --> 00:03:56,035 �Ves? 92 00:04:07,548 --> 00:04:10,355 �Podr�a decirme el nombre del hu�sped de la habitaci�n nueve? 93 00:04:10,468 --> 00:04:11,857 Lo siento. 94 00:04:11,970 --> 00:04:14,220 Eso ser�a violar la privacidad del hotel. 95 00:04:15,472 --> 00:04:18,385 Bueno, tal vez mi amigo Lincoln... 96 00:04:19,528 --> 00:04:22,562 ...puede liberar esa informaci�n... 97 00:04:25,032 --> 00:04:26,872 Lo siento si no fui claro. 98 00:04:26,985 --> 00:04:30,770 No puedo violar la privacidad del hotel. 99 00:04:32,039 --> 00:04:33,573 Por s�lo cinco d�lares. 100 00:04:38,495 --> 00:04:39,985 Alguno que tenga dos cifras est� bien. 101 00:04:40,098 --> 00:04:41,346 Pero los billetes de dos son dif�ciles de encontrar... 102 00:04:41,459 --> 00:04:42,459 ...y el que llevo aqu� es de buena suerte. 103 00:04:42,548 --> 00:04:43,833 Deme el de veinte de una vez, Sr. Mosby. 104 00:04:51,625 --> 00:04:54,583 Esa habitaci�n es de la se�orita Susan Tupp. 105 00:04:54,696 --> 00:04:57,013 No. 106 00:05:00,134 --> 00:05:02,154 Eres hermosa. 107 00:05:02,654 --> 00:05:05,803 No puedo esperar para estar dentro de ti. 108 00:05:06,491 --> 00:05:09,698 Barney. Sal de ah�, es el d�a de tu boda. 109 00:05:09,811 --> 00:05:11,923 �Qu�-- 110 00:05:12,280 --> 00:05:13,802 - �D�nde est� ella? - �Qui�n? 111 00:05:13,915 --> 00:05:16,588 Pagu� exageradamente mucho dinero por la informaci�n... 112 00:05:16,701 --> 00:05:18,257 ...as� que s� que es acertada. 113 00:05:18,370 --> 00:05:20,893 Esta habitaci�n es de Susan Tupp. 114 00:05:21,006 --> 00:05:22,144 �Qui�n? 115 00:05:22,257 --> 00:05:23,622 Susan Tupp. 116 00:05:23,735 --> 00:05:24,735 �Qui�n? 117 00:05:24,848 --> 00:05:27,349 Sue... 118 00:05:27,462 --> 00:05:28,744 Tupp. 119 00:05:28,857 --> 00:05:29,857 Ponte el traje. 120 00:05:29,970 --> 00:05:31,049 Eso intento. 121 00:05:32,185 --> 00:05:36,361 Necesito que me ayudes con el traje que voy a usar cuando camine hacia el altar. 122 00:05:36,474 --> 00:05:39,891 Robin es quien camina hacia el altar, t� la esperas al final. 123 00:05:40,619 --> 00:05:43,065 Bueno, entonces el traje que voy a usar... 124 00:05:43,178 --> 00:05:45,386 ...cuando todos se pongan de pie y yo entre a la capilla. 125 00:05:45,499 --> 00:05:46,499 Eso tambi�n lo hace ella. 126 00:05:46,612 --> 00:05:48,837 �En serio? Vaya, a los hombres s� que nos estafan... 127 00:05:48,950 --> 00:05:50,956 ...con todo esto de las bodas, �no? 128 00:05:51,069 --> 00:05:53,091 Bueno, vamos a elegir un traje. 129 00:05:53,204 --> 00:05:54,376 �Entre cu�les est� la decisi�n final? 130 00:05:54,489 --> 00:05:59,581 Bueno, despu�s de considerarlo cuidadosamente, lo he reducido a... 131 00:05:59,694 --> 00:06:01,683 ...estos... 132 00:06:01,796 --> 00:06:03,018 ...y esos... 133 00:06:03,131 --> 00:06:07,272 ...y todos los dem�s en esta habitaci�n y la de al lado. 134 00:06:07,385 --> 00:06:08,836 As� que son todos tus trajes. 135 00:06:08,949 --> 00:06:09,975 S�, estamos fregados. 136 00:06:10,088 --> 00:06:12,093 Y esta es una foto del restaurante... 137 00:06:12,206 --> 00:06:15,197 ...donde t� y Barney tuvieron su primera cita. 138 00:06:15,310 --> 00:06:17,699 Y ahora se van casar. 139 00:06:17,812 --> 00:06:23,271 Y este es el recibo de la comida que t� y Barney... 140 00:06:23,384 --> 00:06:25,908 ...compartieron en ese restaurante en su primera cita. 141 00:06:26,021 --> 00:06:28,744 Y ahora se van casar. 142 00:06:28,857 --> 00:06:30,145 �Podemos mirar esto despu�s? 143 00:06:30,258 --> 00:06:32,698 �Despu�s? No hay ning�n despu�s. 144 00:06:32,811 --> 00:06:36,335 Robin, este d�a sucede una sola vez en la vida. 145 00:06:36,448 --> 00:06:39,555 Tienes que apreciar su importancia ahora. 146 00:06:39,668 --> 00:06:42,057 Dios m�o. 147 00:06:42,170 --> 00:06:46,562 �C�mo me doy cuenta reci�n ahora? 148 00:06:46,675 --> 00:06:50,415 Este hotel tiene La novia de la boda 2 para ver en televisi�n. 149 00:06:50,528 --> 00:06:52,134 �Anotaci�n! 150 00:06:52,247 --> 00:06:54,430 �Este es el mejor d�a de mi vida! 151 00:06:59,435 --> 00:07:02,146 S� que Robin no es la chica m�s femenina... 152 00:07:02,259 --> 00:07:06,450 ...pero pensando en su d�a de boda, ser�a al menos un poco sentimental. 153 00:07:06,563 --> 00:07:08,202 Todos manejan c�mo casarse de forma diferente. 154 00:07:08,315 --> 00:07:10,404 Yo obtuve lo que cre�a que era el peor corte de pelo de todos. 155 00:07:10,517 --> 00:07:13,090 Hasta que lo arregl� con el verdadero peor corte de todos. 156 00:07:13,203 --> 00:07:15,292 Lo que nos llev� a las peores fotos de casamiento. 157 00:07:15,405 --> 00:07:18,712 Pero al menos tuviste tu ataque en el d�a de tu casamiento. 158 00:07:18,825 --> 00:07:20,164 Cari�o, no te preocupes. En cualquier momento... 159 00:07:20,277 --> 00:07:22,332 ...Robin ser� golpeada... 160 00:07:22,445 --> 00:07:24,468 ...con el momento "maldici�n, es mi boda"... 161 00:07:24,581 --> 00:07:27,221 ...y enloquecer�. Lo prometo. 162 00:07:27,334 --> 00:07:29,506 Pero no puedes obligarla, tiene que suceder. 163 00:07:29,619 --> 00:07:32,726 No s�. Me dej� con mi libro de recuerdos... 164 00:07:32,839 --> 00:07:35,771 ...cuando supo que "La novia de la boda 2" est� en la televisi�n. 165 00:07:35,884 --> 00:07:37,467 �"La novia de la boda 2" est� en la televisi�n? 166 00:07:39,530 --> 00:07:40,531 Lo siento... 167 00:07:40,644 --> 00:07:43,220 ...�los escuch� hablando de "La novia de la boda"? 168 00:07:43,333 --> 00:07:44,605 Dios. �La pel�cula o... 169 00:07:44,718 --> 00:07:46,423 ...el exitoso musical de Broadway? 170 00:07:46,536 --> 00:07:50,160 �Exitoso? Creo que ahora un espect�culo es exitoso... 171 00:07:50,273 --> 00:07:52,640 ...si termina luego de 96 semanas. 172 00:07:53,892 --> 00:07:55,666 El esposo de la ex prometida de mi esposo... 173 00:07:55,779 --> 00:07:57,618 ...escribi� el gui�n de "La novia de la boda". 174 00:07:57,731 --> 00:08:01,205 "Jed Mosley" se bas� en Ted. 175 00:08:01,318 --> 00:08:04,004 Jed no est� basado en mi... 176 00:08:05,138 --> 00:08:06,844 No es tu juguete, bandido. 177 00:08:06,957 --> 00:08:11,665 Eso es un mayal aut�ntico que gan� en la feria renacentista. 178 00:08:11,778 --> 00:08:12,977 ...totalmente. 179 00:08:13,829 --> 00:08:16,470 Pero, a pesar de todo... 180 00:08:16,583 --> 00:08:18,255 ...a�n hay un dolor prolongado y... 181 00:08:18,368 --> 00:08:21,821 Como puede imaginar, mis amigos me prometieron que nunca lo ver�an. 182 00:08:23,640 --> 00:08:25,262 Esos son buenos amigos. 183 00:08:25,375 --> 00:08:27,659 Son los mejores. 184 00:08:30,897 --> 00:08:32,569 �Mi salchicha! 185 00:08:32,682 --> 00:08:35,539 No puedo creer que Jed nos hizo prometer que no ver�amos esto. 186 00:08:35,652 --> 00:08:36,773 Espera, quieres decir Ted. 187 00:08:36,886 --> 00:08:38,670 Lo que sea. Es el mismo tipo. 188 00:08:40,522 --> 00:08:42,796 Ves, esperaba que tengas un traje especial extra... 189 00:08:42,909 --> 00:08:44,164 ...hecho a medida para esta ocasi�n. 190 00:08:44,277 --> 00:08:45,549 Lo ten�a. 191 00:08:45,662 --> 00:08:48,218 Mi Timmy G estaba haciendo el traje perfecto. 192 00:08:48,331 --> 00:08:49,503 �Has escuchado de "hecho a medida"? 193 00:08:49,616 --> 00:08:51,288 Ser�a sensacional. 194 00:08:51,401 --> 00:08:53,790 Pero me lo prob� esta ma�ana y era inc�modo... 195 00:08:53,903 --> 00:08:56,293 ...y picaba y estaba todo mal. Parec�a hecho a medida... 196 00:08:56,406 --> 00:09:00,964 ...para alguien con mala postura, sin gusto y con poco dinero. 197 00:09:01,077 --> 00:09:02,399 Ten, t�malo. 198 00:09:02,512 --> 00:09:05,869 La �nica pregunta es, �cu�l de estos trajes elijo? 199 00:09:05,982 --> 00:09:07,834 Hay muchos estupendos para elegir. 200 00:09:08,733 --> 00:09:09,981 �Qu� hay de este? 201 00:09:10,094 --> 00:09:12,442 S�. S�, ese es. 202 00:09:12,555 --> 00:09:15,362 Pregunta r�pida, �es raro casarte con un traje... 203 00:09:15,475 --> 00:09:18,259 ...que tal vez usaste mientras te acostabas con una payasa? 204 00:09:20,095 --> 00:09:21,285 S� lo que te est�s preguntando. 205 00:09:21,398 --> 00:09:23,520 S�, la alfombra combinaba con las cortinas. 206 00:09:23,633 --> 00:09:25,843 Claro que es raro. Todo es raro. 207 00:09:26,944 --> 00:09:28,238 �Qu� hay de este? 208 00:09:30,373 --> 00:09:32,946 Digamos que rellen� muchas conejas en ese traje. 209 00:09:33,059 --> 00:09:34,748 Barney, �tienes que decirlo as�? 210 00:09:34,861 --> 00:09:37,968 Conejos reales, Ted. Es mi traje de magia. 211 00:09:38,081 --> 00:09:39,636 Quita tu mente de la alcantarilla. 212 00:09:39,749 --> 00:09:43,939 Aunque, una vez lo us� para la fiesta de Playboy, y... 213 00:09:45,455 --> 00:09:48,556 Digamos que rellen� muchas conejas en ese traje. 214 00:09:51,794 --> 00:09:55,736 - �Y este? - Enloquec� con una acompa�ante con ese. 215 00:09:55,849 --> 00:09:56,967 Barney, vamos. 216 00:09:57,080 --> 00:09:59,623 Ted, lo hice en un coche. 217 00:09:59,736 --> 00:10:02,292 Con una mujer a la que tal vez no le pagu�. 218 00:10:02,405 --> 00:10:03,905 Tambi�n lo descartamos. 219 00:10:05,274 --> 00:10:08,148 Bien, tu boda es en unas horas. 220 00:10:08,261 --> 00:10:11,802 Qu� extra�o pasar esas horas mirando una pel�cula horrible, �no? 221 00:10:11,915 --> 00:10:14,755 �Horrible? Lily, esta pel�cula es una revelaci�n. 222 00:10:14,868 --> 00:10:16,706 No puedo creer que Ted no nos haya dejado verla. 223 00:10:16,819 --> 00:10:19,509 S�. �Por qu� tanto l�o con esta pel�cula? 224 00:10:19,622 --> 00:10:21,812 �S�lo porque hay un personaje basado en �l? 225 00:10:21,925 --> 00:10:24,815 Claro. Har� que las bodas sean ilegales. 226 00:10:24,928 --> 00:10:26,928 As� Stella no podr� ser novia en una boda. 227 00:10:28,098 --> 00:10:31,905 No m�s "acepto", mu�equita. 228 00:10:32,018 --> 00:10:37,027 Es como, "rel�jate, Ted no es para tanto. Deber�as sentirte halagado". 229 00:10:37,140 --> 00:10:40,580 Y ahora a celebrar con la porci�n de pastel que me guard�. 230 00:10:40,693 --> 00:10:41,715 �Qu�? 231 00:10:41,828 --> 00:10:43,344 �Qui�n se comi� mi pastel? 232 00:10:46,257 --> 00:10:47,467 �Qu� pastel? 233 00:10:48,103 --> 00:10:49,984 �Narshall! 234 00:10:52,154 --> 00:10:53,337 �Narshall? 235 00:10:54,256 --> 00:10:56,246 Narshall. �C�mo se atreven? 236 00:10:56,359 --> 00:11:00,017 Es insultante, rid�culo y no me parezco en nada a ese personaje. 237 00:11:00,130 --> 00:11:01,918 Demandar� a todos los involucrados en esta pel�cula. 238 00:11:02,031 --> 00:11:05,389 �Los demandar�s bas�ndote... 239 00:11:05,502 --> 00:11:08,436 ...en que lo del pastel nunca sucedi�? 240 00:11:15,028 --> 00:11:18,463 Si Ted no quer�a que me coma el pastel, debi� haber puesto una nota. 241 00:11:24,436 --> 00:11:26,910 - Hola, abuela. - Robin, cari�o. 242 00:11:27,023 --> 00:11:28,712 Quer�a que tuvieras esto. 243 00:11:28,825 --> 00:11:31,965 Somos tu abuelo y yo en nuestra boda. 244 00:11:32,078 --> 00:11:33,467 Qu� tierno. 245 00:11:33,580 --> 00:11:34,684 �Ves mi ramo? 246 00:11:34,797 --> 00:11:36,636 Esas flores... 247 00:11:36,749 --> 00:11:41,091 ...se supon�a que eran hortensias pero el florista se confundi�. 248 00:11:41,204 --> 00:11:43,143 Estaba tan enojada. 249 00:11:43,256 --> 00:11:47,931 Tu abuelo fue detr�s de la iglesia y tom� esas flores... 250 00:11:48,044 --> 00:11:51,735 - ...para m�. Y ahora est� enterrado-- - Detr�s de la misma iglesia... 251 00:11:51,848 --> 00:11:53,670 ...rodeado de las mismas flores. 252 00:11:53,783 --> 00:11:56,083 Abuela, estoy viendo una pel�cula. Tengo que irme. 253 00:11:56,785 --> 00:11:59,309 En cada fiesta, la misma historia. 254 00:11:59,422 --> 00:12:02,195 Lo siento, abuela, no es tan conmovedora como crees. 255 00:12:02,308 --> 00:12:04,414 En la misma iglesia. 256 00:12:04,527 --> 00:12:09,686 Quiero ver si Jed puede sacar su salchicha de ese termo. 257 00:12:09,799 --> 00:12:12,372 No m�s "acepto", mu�equita. 258 00:12:12,485 --> 00:12:16,357 Disculpa. �Le apagaste la televisi�n a la novia en el d�a de su boda? 259 00:12:16,823 --> 00:12:18,828 �Este es el d�a de tu boda? 260 00:12:18,941 --> 00:12:20,797 Lo siento. No sabr�a decirte porque act�as... 261 00:12:20,910 --> 00:12:24,351 ...como si fuera otro domingo por la ma�ana, y no lo es. 262 00:12:24,464 --> 00:12:26,603 Lily, si est�s esperando que me convierta... 263 00:12:26,716 --> 00:12:28,889 ...en la novia de la boda, r�ndete. 264 00:12:29,002 --> 00:12:30,607 - No soy yo. - Bien. 265 00:12:30,720 --> 00:12:33,860 Tal vez deber�amos actuar como si esta boda no fuese la gran cosa. 266 00:12:33,973 --> 00:12:37,614 Tal vez ni siquiera use mi vestido de dama de honor. 267 00:12:37,727 --> 00:12:40,300 Genial. Es s�lo una boda. �A qui�n le importa c�mo se visten? 268 00:12:40,413 --> 00:12:41,485 �Dile "s�" al traje! 269 00:12:41,598 --> 00:12:44,371 �No puedo! No puedo. 270 00:12:44,484 --> 00:12:48,458 Bien. Porque compr� otro vestido que me gustar�a usar. 271 00:12:48,571 --> 00:12:50,579 - Bien. - No. 272 00:12:50,773 --> 00:12:53,246 Tal vez me lo ponga ahora. 273 00:12:53,359 --> 00:12:54,748 - Adelante. - �Qu�? 274 00:12:54,861 --> 00:12:56,748 - Lo siento. - �Por qu�? 275 00:12:56,995 --> 00:12:59,336 Tambi�n conozco esta historia. 276 00:12:59,449 --> 00:13:00,449 �En serio? 277 00:13:00,569 --> 00:13:02,872 S�. Robin y Lily se pelean... 278 00:13:02,985 --> 00:13:05,703 ...y luego, minutos despu�s, golpean la puerta. 279 00:13:07,256 --> 00:13:09,373 Hola. 280 00:13:16,227 --> 00:13:17,731 Te la cont�. 281 00:13:17,844 --> 00:13:19,141 Varias veces. 282 00:13:19,254 --> 00:13:21,126 Soy... 283 00:13:21,239 --> 00:13:24,646 ...un viejo aburrido que no dejar� de contar historias. 284 00:13:24,759 --> 00:13:27,666 Me encantan tus historias. 285 00:13:27,779 --> 00:13:30,663 Espero que nunca dejes de contarlas. 286 00:13:31,531 --> 00:13:33,685 Pero... 287 00:13:34,512 --> 00:13:36,541 Eres el amor de mi vida, osito. 288 00:13:36,654 --> 00:13:38,727 Me preocupo por ti. 289 00:13:38,840 --> 00:13:44,458 No quiero que seas el tipo que vive en sus historias. 290 00:13:45,462 --> 00:13:48,300 La vida se mueve hacia adelante. 291 00:13:51,184 --> 00:13:53,074 �Qu� pasa despu�s? 292 00:13:53,187 --> 00:13:55,293 Con Lily y el vestido, digo. 293 00:13:55,406 --> 00:13:58,309 Bueno, trajo el vestido... 294 00:13:58,359 --> 00:14:00,832 ...para que ella y Marshall pudiesen sacarse nuevas fotos de la boda. 295 00:14:00,945 --> 00:14:04,386 ...porque en otra historia que conozco... 296 00:14:04,499 --> 00:14:06,558 �No! 297 00:14:07,101 --> 00:14:09,925 �Qu� lugar tendr�a en mi cerebro para otras cosas... 298 00:14:10,038 --> 00:14:11,871 ...si no supiera todo esto? 299 00:14:12,623 --> 00:14:15,777 Probablemente s�lo aves o algo as�. 300 00:14:16,967 --> 00:14:20,218 Entonces, Lily quer�a usarle el fot�grafo a Robin. 301 00:14:20,331 --> 00:14:24,361 - No ser�a problema. - �No ser�a un problema, Robin? 302 00:14:24,474 --> 00:14:25,857 Por supuesto que deber�a ser un problema. 303 00:14:25,970 --> 00:14:27,275 Es tu boda. 304 00:14:27,388 --> 00:14:30,045 No puedes dejar que alguien te use el fot�grafo. 305 00:14:30,158 --> 00:14:31,530 No te preocupes. No lo dice en serio, Robin. 306 00:14:31,643 --> 00:14:34,032 Ni siquiera empaqu� el traje que us� en nuestra boda. 307 00:14:34,145 --> 00:14:35,985 S�, lo trajiste. Est� en nuestra habitaci�n. 308 00:14:36,147 --> 00:14:37,235 Ve a pon�rtelo. Vamos a hacerlo esto. 309 00:14:37,348 --> 00:14:39,955 Y, Robin, dado que parece que no te importa... 310 00:14:40,068 --> 00:14:42,624 ...creo que usar� esto para la ceremonia. 311 00:14:42,737 --> 00:14:43,909 - �Est� bien! - �Est� bien! 312 00:14:44,022 --> 00:14:46,545 Est� bien. Hay una soluci�n muy simple. 313 00:14:46,658 --> 00:14:48,607 Ser� mejor que la enfrentemos. 314 00:14:50,578 --> 00:14:53,201 Marines de los EE.UU. tienen que casarse en uniforme, as� que... 315 00:14:53,314 --> 00:14:55,033 ...ir� a enlistarme. 316 00:14:56,498 --> 00:14:58,823 �Amigo, nos podemos enlistar juntos! ��se es el sue�o! 317 00:14:58,936 --> 00:14:59,936 Ese no es el-- 318 00:14:59,979 --> 00:15:01,407 Me pregunto si te dejan elegir compa�ero de cama. Espero que s�. 319 00:15:01,520 --> 00:15:04,145 Aunque quiz� pida cama simple. Har�s amigos. 320 00:15:04,258 --> 00:15:05,480 Mira, es suficiente. 321 00:15:05,593 --> 00:15:08,233 Tim te hizo este traje incre�ble. 322 00:15:08,346 --> 00:15:09,628 P�ntelo. 323 00:15:12,799 --> 00:15:14,821 Esto se siente raro. 324 00:15:14,934 --> 00:15:16,141 Es porque es nuevo. 325 00:15:16,254 --> 00:15:20,195 Es un traje que nunca has usado, un traje que nunca so�aste en usar. 326 00:15:20,308 --> 00:15:23,778 Todos los recuerdos de este traje todav�a no llegan. 327 00:15:24,413 --> 00:15:25,413 Mira, imag�natelo, �s�? 328 00:15:25,526 --> 00:15:27,419 La ceremonia. 329 00:15:27,532 --> 00:15:30,520 - �Cuando todos se paran por m�? - Lo hacen para ella. 330 00:15:31,684 --> 00:15:33,174 Y deber�an hacerlo. 331 00:15:33,287 --> 00:15:34,910 Ella va a estar incre�ble. 332 00:15:35,023 --> 00:15:36,278 Ser� mejor que lo creas. 333 00:15:36,391 --> 00:15:41,082 Camina hacia el altar, dices tus votos... 334 00:15:41,195 --> 00:15:45,586 ...vas a la recepci�n, tienes el primer baile. 335 00:15:45,699 --> 00:15:50,976 Y antes que lo sepas, como por arte de magia, te das cuenta... 336 00:15:51,089 --> 00:15:53,139 ...que calza perfecto. 337 00:15:55,225 --> 00:15:57,161 Tienes raz�n, Ted. 338 00:15:57,935 --> 00:15:59,378 Este es el traje. 339 00:16:00,764 --> 00:16:02,264 Gracias. 340 00:16:04,684 --> 00:16:06,287 Entonces... 341 00:16:07,257 --> 00:16:08,938 ...cinturones. 342 00:16:12,609 --> 00:16:13,865 Hola, Lil, lindo vestido. 343 00:16:13,978 --> 00:16:15,863 Ustedes dos fueron hechos el uno para el otro. 344 00:16:16,607 --> 00:16:18,453 �A nadie le importa que est� usando este vestido? 345 00:16:18,566 --> 00:16:19,921 A m� me importa. 346 00:16:20,034 --> 00:16:21,786 Bien. Ahora est�s a salvo. 347 00:16:22,558 --> 00:16:26,428 Bien, miren, s� que esta es su boda, pero esto es... 348 00:16:26,541 --> 00:16:28,313 ...un gran momento para todos nosotros. 349 00:16:28,426 --> 00:16:32,817 Esta podr�a ser la �ltima vez que todos estemos juntos qui�n sabe hasta cu�ndo. 350 00:16:32,930 --> 00:16:35,216 Digo, ma�ana a la ma�ana, Ted va a viajar a Chicago-- 351 00:16:36,808 --> 00:16:38,478 Lily. 352 00:16:38,770 --> 00:16:41,137 Esperen, t� ya lo sabes. 353 00:16:41,905 --> 00:16:43,295 T� ya lo sabes. 354 00:16:43,408 --> 00:16:45,113 Est�s casado con Lily, lo que significa... 355 00:16:45,226 --> 00:16:46,994 Me envi� un mensaje mientras se lo estabas diciendo. 356 00:16:47,972 --> 00:16:48,972 Entonces... 357 00:16:49,085 --> 00:16:51,882 ...todos saben que me mudo a Chicago ma�ana. 358 00:16:53,185 --> 00:16:54,506 Lily tiene raz�n. 359 00:16:54,619 --> 00:16:57,726 No sabemos la pr�xima vez que todos nosotros estaremos juntos. 360 00:16:57,839 --> 00:17:00,045 Y creo que ah� todos nos dimos cuenta. 361 00:17:00,158 --> 00:17:02,160 No sab�amos la pr�xima vez que estar�amos juntos. 362 00:17:03,095 --> 00:17:04,884 Eso era todo. 363 00:17:05,930 --> 00:17:06,935 Y es gracioso. 364 00:17:07,048 --> 00:17:10,855 En un momento as�, cuando lo que sucede es tan intenso para manejarlo... 365 00:17:10,968 --> 00:17:13,085 ...algunas veces es mejor... 366 00:17:14,654 --> 00:17:17,431 Dejarlo sin hablar... 367 00:17:17,625 --> 00:17:21,010 ...y s�lo disfrutar de la compa��a del otro. 368 00:17:22,512 --> 00:17:24,903 Saben, he estado queriendo ver esta pel�cula. 369 00:17:25,016 --> 00:17:26,996 S�, hora de pel�culas. 370 00:17:27,401 --> 00:17:28,740 Entonces, �no es de mala suerte para la novia... 371 00:17:28,853 --> 00:17:31,338 ...ver al novio en su traje? 372 00:17:31,451 --> 00:17:33,611 No, est� bien. Linda corbata. 373 00:17:33,724 --> 00:17:36,561 Gracias. Hab�a una azul que casi me pongo. 374 00:17:37,762 --> 00:17:39,695 Eso hubiese resaltado tus ojos. 375 00:17:41,448 --> 00:17:43,037 Trajiste m�s de una corbata, �no? 376 00:17:43,150 --> 00:17:45,106 Intentaba viajar liviano. 377 00:17:45,219 --> 00:17:47,342 �Saben qu�? El padrino deber�a ir a comer algo. 378 00:17:47,455 --> 00:17:49,177 No quiero que Ted tenga que ver esta pel�cula. 379 00:17:49,290 --> 00:17:50,946 Te lo agradezco, Narshall. 380 00:17:51,059 --> 00:17:52,060 �En serio? 381 00:17:52,173 --> 00:17:54,816 - Maldici�n. - Lo siento, la vi en el avi�n. 382 00:17:54,929 --> 00:17:56,337 �Qu�, va a ser una broma constante? 383 00:17:56,450 --> 00:17:59,721 S�, va a ser una broma constante, Narshall, �no? 384 00:17:59,834 --> 00:18:02,941 - Narshall. - Tranquil�zate, Swarley. 385 00:18:03,054 --> 00:18:04,275 S�. 386 00:18:04,388 --> 00:18:06,644 S�, Swarlize Theron, tranquil�zate. 387 00:18:06,757 --> 00:18:10,342 Se supone que este era mi d�a especial. 388 00:18:14,316 --> 00:18:16,317 �Sobrevivimos a la tormenta! 389 00:18:18,581 --> 00:18:20,341 Narshall, �t� hiciste eso? 390 00:18:20,454 --> 00:18:22,406 No, no fui yo. 391 00:18:23,249 --> 00:18:24,707 Bueno, �qui�n fue? 392 00:18:28,546 --> 00:18:30,218 - �Un gorila! - �Gorila! 393 00:18:30,331 --> 00:18:32,920 Entonces, �eso realmente le sucedi� a Ted? 394 00:18:33,033 --> 00:18:35,106 Fue exactamente lo que sucedi�. 395 00:18:35,219 --> 00:18:36,791 Palabra por palabra. 396 00:18:36,904 --> 00:18:38,560 Nos quedamos sin hielo. 397 00:18:38,673 --> 00:18:41,262 - Ir� a buscar. - Yo me encargo. Si�ntate. 398 00:18:41,375 --> 00:18:42,930 Adem�s, la m�quina tiene una bobina suelta. 399 00:18:43,043 --> 00:18:46,095 Voy a intentar hacer algo para poder sacar unos dulces congelados. 400 00:18:49,433 --> 00:18:52,056 Tu hermana no es una novia com�n, �cierto? 401 00:18:52,169 --> 00:18:55,276 Ella es Scherbatsky. No va a cambiar su forma de ser... 402 00:18:55,389 --> 00:18:57,172 ...s�lo porque se va a casar. 403 00:18:58,742 --> 00:19:01,629 Supongo que algunas personas no tienen ese momento de... 404 00:19:01,742 --> 00:19:05,214 ..."maldici�n, esta es mi boda". 405 00:19:13,206 --> 00:19:14,523 �Mam�? 406 00:19:22,716 --> 00:19:24,972 Y esa es la historia. 407 00:19:25,085 --> 00:19:27,158 Justo hacia el final sorpresa. 408 00:19:27,271 --> 00:19:29,143 �Esa es realmente una sorpresa? 409 00:19:29,256 --> 00:19:30,662 Digo, vamos. 410 00:19:30,775 --> 00:19:32,146 S�, por supuesto que apareci�. 411 00:19:32,259 --> 00:19:35,427 �Qu� madre se va a perder de la boda de su hija? 412 00:19:42,020 --> 00:19:43,020 Oye. 413 00:19:43,133 --> 00:19:46,440 No, vamos. 414 00:19:47,224 --> 00:19:48,630 Est� bien, estoy bien. 415 00:19:48,743 --> 00:19:51,093 Estoy bien. 416 00:19:54,048 --> 00:19:58,172 �Realmente Barney us� un traje de buzo en el bar? 417 00:19:58,285 --> 00:20:00,058 Te he contado esa historia un mill�n de veces. 418 00:20:00,171 --> 00:20:02,006 S�, pero, �de d�nde sac� Barney el traje de buzo? 419 00:20:03,247 --> 00:20:04,846 Lo rob�. 420 00:20:04,959 --> 00:20:06,525 - �Qu�? - S�. 421 00:20:07,178 --> 00:20:08,449 No puedo creer que olvid� eso. 422 00:20:08,562 --> 00:20:10,652 Camin� a la tienda de deportes... 423 00:20:10,765 --> 00:20:13,555 ...se prob� un traje de buzo y sali� caminando por la puerta. 424 00:20:13,668 --> 00:20:16,235 Camin� hasta la casa, unas 20 cuadras. 425 00:20:17,488 --> 00:20:21,025 Un tipo en traje de buzo, caminando por Broadway. 426 00:20:21,158 --> 00:20:22,630 Deber�a estar preso. 427 00:20:22,743 --> 00:20:25,416 Bueno, s�, por muchas otras razones. 428 00:20:25,529 --> 00:20:27,218 Sabes, la ladrona del grupo es Lily. 429 00:20:27,331 --> 00:20:29,087 - S�, Dios m�o, Lily... - No. 430 00:20:29,200 --> 00:20:30,246 No, te digo, Lily-- 431 00:20:30,359 --> 00:20:32,359 # Quiz� est� en T�nger # 432 00:20:35,434 --> 00:20:39,715 # Se fue la primavera pasada # 433 00:20:40,189 --> 00:20:44,624 # Escuch� que vive all� # 434 00:20:48,229 --> 00:20:52,088 # Dile de parte m�a que estoy bien # 435 00:20:52,201 --> 00:20:56,492 # Aunque las cosas est�n un poco lentas # 436 00:20:56,605 --> 00:21:00,308 # Podr�a pensar que me he olvidado de ella # 437 00:21:01,358 --> 00:21:05,396 # No le digas que no es as� # 438 00:21:07,852 --> 00:21:13,329 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 34035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.