Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,284 --> 00:00:07,784
A�O 2014
2
00:00:09,433 --> 00:00:11,252
Gracias por traerme aqu�.
3
00:00:11,589 --> 00:00:14,626
Qu� bueno que hayamos logrado llegar.
La tormenta est� empeorando.
4
00:00:14,739 --> 00:00:16,211
Espera, �esto es una tormenta para ti?
5
00:00:16,324 --> 00:00:18,830
Esto no es nada. Te contar� sobre
una verdadera tormenta.
6
00:00:18,943 --> 00:00:21,800
Eran las vacaciones de invierno
del primer a�o de la universidad.
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,401
Marshall �ramos compa�eros
de habitaci�n, pero...
8
00:00:23,514 --> 00:00:25,003
- ...no �ramos buenos amigos todav�a.
- Detente.
9
00:00:25,116 --> 00:00:26,471
Ya me contaste esa historia.
10
00:00:26,584 --> 00:00:27,589
�En serio? �Cu�ndo?
11
00:00:27,702 --> 00:00:29,909
A ver, d�jame pensar...
12
00:00:30,022 --> 00:00:31,023
Todo el tiempo.
13
00:00:31,136 --> 00:00:32,587
�En serio?
14
00:00:33,508 --> 00:00:35,013
Marshall y t� conduc�an
hacia la universidad...
15
00:00:35,126 --> 00:00:36,748
..."500 Miles" estaba sonando.
16
00:00:36,861 --> 00:00:38,233
Tomaron un atajo,
se quedaron sin gasolina...
17
00:00:38,346 --> 00:00:40,718
...se quedaron atascados en la tormenta,
se abrazaron para mantener el calor...
18
00:00:40,831 --> 00:00:42,103
...al menos as� lo cuentan ustedes...
19
00:00:42,216 --> 00:00:44,272
...y cuando todo termin�,
ya eran mejores amigos.
20
00:00:44,385 --> 00:00:47,575
Bueno, no importa,
porque de todos modos...
21
00:00:47,688 --> 00:00:48,994
...esa no fue la peor tormenta.
22
00:00:49,107 --> 00:00:50,562
Era el a�o 2008...
23
00:00:50,675 --> 00:00:51,997
- Barney y yo...
- Se encargaron del bar...
24
00:00:52,110 --> 00:00:54,165
...conocieron a la banda del Tecnol�gico
de Arizona, "�Vamos los Hens!"...
25
00:00:54,278 --> 00:00:55,500
...y ellos interpretaron
"Auld Lang Syne" cuando Marshall...
26
00:00:55,613 --> 00:00:57,335
...fue a buscar a Lily al aeropuerto.
27
00:00:57,448 --> 00:01:00,205
Bueno. �Y te cont� de la vez
que Marshall--
28
00:01:00,318 --> 00:01:02,624
Intent� poner luces navide�as
en la casa de los abuelos de Lily...
29
00:01:02,737 --> 00:01:04,409
...y un peque�o bandido
del barrio lo dej� atascado...
30
00:01:04,522 --> 00:01:05,777
...en el tejado?
31
00:01:05,890 --> 00:01:07,112
�Lily te cont� eso?
32
00:01:07,225 --> 00:01:08,513
S�.
33
00:01:08,626 --> 00:01:11,327
Lily us� la palabra "bandido".
34
00:01:14,047 --> 00:01:15,403
As� que te he contado
todas mis historias.
35
00:01:15,516 --> 00:01:20,275
Eso me temo. Pero por suerte yo tengo
muchas historias que tu no conoces.
36
00:01:20,388 --> 00:01:23,761
Como cuando mis amigas y yo fuimos
a un club de desnudistas para mujeres...
37
00:01:23,874 --> 00:01:26,848
�Y a t� amiga "Nariz de Pene" la
golpearon en la nariz con un pene?
38
00:01:26,961 --> 00:01:27,961
Ya la escuch�.
39
00:01:28,836 --> 00:01:30,522
Bueno.
40
00:01:30,898 --> 00:01:32,821
�Y la historia que explica c�mo--
41
00:01:32,934 --> 00:01:34,456
�Nariz de pene obtuvo ese apodo...
42
00:01:34,569 --> 00:01:36,858
...y no que no tuvo nada que ver
con el incidente del golpe en la nariz?
43
00:01:36,971 --> 00:01:41,309
Lo escuch�, me encant�, me pareci�
la m�s grande coincidencia del siglo 21.
44
00:01:43,561 --> 00:01:46,251
Ya conoces todas mis historias.
45
00:01:46,364 --> 00:01:48,688
Y t� las m�as.
46
00:01:49,500 --> 00:01:51,252
Creo que es oficial.
47
00:01:51,836 --> 00:01:53,402
Somos una pareja casada de viejos.
48
00:01:56,251 --> 00:01:57,706
- �Bien!
- �Lo logramos!
49
00:02:10,728 --> 00:02:12,228
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
50
00:02:12,566 --> 00:02:15,164
Vaya, vaya, son los Mosbys.
51
00:02:15,277 --> 00:02:16,278
- Hola.
- Hola.
52
00:02:16,391 --> 00:02:18,661
Llegaron para un fin de semana rom�ntico
lejos de los ni�os.
53
00:02:18,774 --> 00:02:20,963
Qu� bueno que no haya hu�spedes
en los cuartos continuos al suyo...
54
00:02:21,076 --> 00:02:23,165
...porque los resortes de la cama
van a chillar...
55
00:02:23,278 --> 00:02:25,467
...como ratones en una f�brica de queso,
�verdad?
56
00:02:25,580 --> 00:02:27,553
Pero no rompan ninguna l�mpara...
57
00:02:27,666 --> 00:02:29,755
- ...como hicieron Barney y Robin, �si?
- La l�mpara no se rompi� de ese modo.
58
00:02:29,868 --> 00:02:31,951
Claro que no. Bueno, divi�rtanse.
59
00:02:33,154 --> 00:02:35,711
�De qu� l�mpara habla?
60
00:02:35,824 --> 00:02:37,757
La que rompi� Robin el d�a de la boda.
61
00:02:38,259 --> 00:02:40,065
Dios m�o.
62
00:02:40,178 --> 00:02:41,327
No conoces esa historia.
63
00:02:41,846 --> 00:02:43,218
No puede ser.
64
00:02:43,331 --> 00:02:44,853
Es muy buena.
65
00:02:44,966 --> 00:02:46,405
Lo tiene todo.
66
00:02:46,518 --> 00:02:48,741
Intriga, traici�n, l�mparas.
67
00:02:48,854 --> 00:02:51,927
Abr�chate el cintur�n porque--
68
00:02:52,040 --> 00:02:53,529
- S�lo cuenta la historia.
- Bueno.
69
00:02:53,642 --> 00:02:55,725
Aqu� va.
70
00:02:56,494 --> 00:02:59,028
Robin rompi� una l�mpara.
71
00:03:01,348 --> 00:03:02,755
Esto tiene que parar.
72
00:03:02,868 --> 00:03:05,207
S�lo nos estamos divirtiendo.
73
00:03:05,320 --> 00:03:07,909
Ha sido un largo fin de semana.
74
00:03:08,022 --> 00:03:09,191
As� es c�mo me relajo.
75
00:03:10,195 --> 00:03:11,463
�En serio?
76
00:03:11,576 --> 00:03:12,881
�As� te relajas?
77
00:03:12,994 --> 00:03:15,718
�No haciendo una sola anotaci�n
en toda la ma�ana?
78
00:03:15,831 --> 00:03:18,387
Apestas, Scherbatsky,
disparas como mi abuela.
79
00:03:18,500 --> 00:03:20,856
Est� bien, Scherbatsky,
acabas de despertar al drag�n.
80
00:03:20,969 --> 00:03:22,274
Aqu� viene la novia.
81
00:03:22,387 --> 00:03:24,092
Espera, espera, �qu� tal si...
82
00:03:24,205 --> 00:03:27,980
...pasamos a una actividad
m�s acorde para alguien que...
83
00:03:28,093 --> 00:03:30,649
...t� sabes, �se va a casar hoy!?
84
00:03:30,762 --> 00:03:33,669
�Vamos a ir por unas cervezas?
85
00:03:33,782 --> 00:03:37,556
Yo pens� que podr�amos enfocarnos
en algunos recuerdos.
86
00:03:37,669 --> 00:03:41,627
"Barney y Robin: Amantes por siempre
y siempre y siempre."
87
00:03:41,740 --> 00:03:43,662
"Una historia de amor."
88
00:03:43,775 --> 00:03:45,998
Qu� cursi. Voy a vomitar por siempre
y siempre y siempre.
89
00:03:46,111 --> 00:03:47,660
Nos vemos.
90
00:03:49,497 --> 00:03:51,331
No es cursi.
91
00:03:54,553 --> 00:03:56,035
�Ves?
92
00:04:07,548 --> 00:04:10,355
�Podr�a decirme el nombre del hu�sped
de la habitaci�n nueve?
93
00:04:10,468 --> 00:04:11,857
Lo siento.
94
00:04:11,970 --> 00:04:14,220
Eso ser�a violar
la privacidad del hotel.
95
00:04:15,472 --> 00:04:18,385
Bueno, tal vez mi amigo Lincoln...
96
00:04:19,528 --> 00:04:22,562
...puede liberar esa informaci�n...
97
00:04:25,032 --> 00:04:26,872
Lo siento si no fui claro.
98
00:04:26,985 --> 00:04:30,770
No puedo violar la privacidad del hotel.
99
00:04:32,039 --> 00:04:33,573
Por s�lo cinco d�lares.
100
00:04:38,495 --> 00:04:39,985
Alguno que tenga dos cifras est� bien.
101
00:04:40,098 --> 00:04:41,346
Pero los billetes de dos
son dif�ciles de encontrar...
102
00:04:41,459 --> 00:04:42,459
...y el que llevo aqu� es
de buena suerte.
103
00:04:42,548 --> 00:04:43,833
Deme el de veinte de una vez, Sr. Mosby.
104
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Esa habitaci�n es de
la se�orita Susan Tupp.
105
00:04:54,696 --> 00:04:57,013
No.
106
00:05:00,134 --> 00:05:02,154
Eres hermosa.
107
00:05:02,654 --> 00:05:05,803
No puedo esperar
para estar dentro de ti.
108
00:05:06,491 --> 00:05:09,698
Barney. Sal de ah�,
es el d�a de tu boda.
109
00:05:09,811 --> 00:05:11,923
�Qu�--
110
00:05:12,280 --> 00:05:13,802
- �D�nde est� ella?
- �Qui�n?
111
00:05:13,915 --> 00:05:16,588
Pagu� exageradamente mucho dinero
por la informaci�n...
112
00:05:16,701 --> 00:05:18,257
...as� que s� que es acertada.
113
00:05:18,370 --> 00:05:20,893
Esta habitaci�n es de Susan Tupp.
114
00:05:21,006 --> 00:05:22,144
�Qui�n?
115
00:05:22,257 --> 00:05:23,622
Susan Tupp.
116
00:05:23,735 --> 00:05:24,735
�Qui�n?
117
00:05:24,848 --> 00:05:27,349
Sue...
118
00:05:27,462 --> 00:05:28,744
Tupp.
119
00:05:28,857 --> 00:05:29,857
Ponte el traje.
120
00:05:29,970 --> 00:05:31,049
Eso intento.
121
00:05:32,185 --> 00:05:36,361
Necesito que me ayudes con el traje que
voy a usar cuando camine hacia el altar.
122
00:05:36,474 --> 00:05:39,891
Robin es quien camina hacia el altar,
t� la esperas al final.
123
00:05:40,619 --> 00:05:43,065
Bueno, entonces el traje
que voy a usar...
124
00:05:43,178 --> 00:05:45,386
...cuando todos se pongan de pie
y yo entre a la capilla.
125
00:05:45,499 --> 00:05:46,499
Eso tambi�n lo hace ella.
126
00:05:46,612 --> 00:05:48,837
�En serio? Vaya, a los hombres
s� que nos estafan...
127
00:05:48,950 --> 00:05:50,956
...con todo esto de las bodas, �no?
128
00:05:51,069 --> 00:05:53,091
Bueno, vamos a elegir un traje.
129
00:05:53,204 --> 00:05:54,376
�Entre cu�les est� la decisi�n final?
130
00:05:54,489 --> 00:05:59,581
Bueno, despu�s de considerarlo
cuidadosamente, lo he reducido a...
131
00:05:59,694 --> 00:06:01,683
...estos...
132
00:06:01,796 --> 00:06:03,018
...y esos...
133
00:06:03,131 --> 00:06:07,272
...y todos los dem�s en esta habitaci�n
y la de al lado.
134
00:06:07,385 --> 00:06:08,836
As� que son todos tus trajes.
135
00:06:08,949 --> 00:06:09,975
S�, estamos fregados.
136
00:06:10,088 --> 00:06:12,093
Y esta es una foto del restaurante...
137
00:06:12,206 --> 00:06:15,197
...donde t� y Barney tuvieron
su primera cita.
138
00:06:15,310 --> 00:06:17,699
Y ahora se van casar.
139
00:06:17,812 --> 00:06:23,271
Y este es el recibo de la comida
que t� y Barney...
140
00:06:23,384 --> 00:06:25,908
...compartieron en ese restaurante
en su primera cita.
141
00:06:26,021 --> 00:06:28,744
Y ahora se van casar.
142
00:06:28,857 --> 00:06:30,145
�Podemos mirar esto despu�s?
143
00:06:30,258 --> 00:06:32,698
�Despu�s? No hay ning�n despu�s.
144
00:06:32,811 --> 00:06:36,335
Robin, este d�a sucede
una sola vez en la vida.
145
00:06:36,448 --> 00:06:39,555
Tienes que apreciar
su importancia ahora.
146
00:06:39,668 --> 00:06:42,057
Dios m�o.
147
00:06:42,170 --> 00:06:46,562
�C�mo me doy cuenta reci�n ahora?
148
00:06:46,675 --> 00:06:50,415
Este hotel tiene La novia de la boda 2
para ver en televisi�n.
149
00:06:50,528 --> 00:06:52,134
�Anotaci�n!
150
00:06:52,247 --> 00:06:54,430
�Este es el mejor d�a de mi vida!
151
00:06:59,435 --> 00:07:02,146
S� que Robin no es la chica
m�s femenina...
152
00:07:02,259 --> 00:07:06,450
...pero pensando en su d�a de boda,
ser�a al menos un poco sentimental.
153
00:07:06,563 --> 00:07:08,202
Todos manejan c�mo casarse
de forma diferente.
154
00:07:08,315 --> 00:07:10,404
Yo obtuve lo que cre�a que era
el peor corte de pelo de todos.
155
00:07:10,517 --> 00:07:13,090
Hasta que lo arregl� con el verdadero
peor corte de todos.
156
00:07:13,203 --> 00:07:15,292
Lo que nos llev� a las peores
fotos de casamiento.
157
00:07:15,405 --> 00:07:18,712
Pero al menos tuviste tu ataque
en el d�a de tu casamiento.
158
00:07:18,825 --> 00:07:20,164
Cari�o, no te preocupes.
En cualquier momento...
159
00:07:20,277 --> 00:07:22,332
...Robin ser� golpeada...
160
00:07:22,445 --> 00:07:24,468
...con el momento
"maldici�n, es mi boda"...
161
00:07:24,581 --> 00:07:27,221
...y enloquecer�. Lo prometo.
162
00:07:27,334 --> 00:07:29,506
Pero no puedes obligarla,
tiene que suceder.
163
00:07:29,619 --> 00:07:32,726
No s�. Me dej� con mi libro
de recuerdos...
164
00:07:32,839 --> 00:07:35,771
...cuando supo que "La novia
de la boda 2" est� en la televisi�n.
165
00:07:35,884 --> 00:07:37,467
�"La novia de la boda 2"
est� en la televisi�n?
166
00:07:39,530 --> 00:07:40,531
Lo siento...
167
00:07:40,644 --> 00:07:43,220
...�los escuch� hablando
de "La novia de la boda"?
168
00:07:43,333 --> 00:07:44,605
Dios. �La pel�cula o...
169
00:07:44,718 --> 00:07:46,423
...el exitoso musical de Broadway?
170
00:07:46,536 --> 00:07:50,160
�Exitoso? Creo que ahora
un espect�culo es exitoso...
171
00:07:50,273 --> 00:07:52,640
...si termina luego de 96 semanas.
172
00:07:53,892 --> 00:07:55,666
El esposo de la ex prometida
de mi esposo...
173
00:07:55,779 --> 00:07:57,618
...escribi� el gui�n de
"La novia de la boda".
174
00:07:57,731 --> 00:08:01,205
"Jed Mosley" se bas� en Ted.
175
00:08:01,318 --> 00:08:04,004
Jed no est� basado en mi...
176
00:08:05,138 --> 00:08:06,844
No es tu juguete, bandido.
177
00:08:06,957 --> 00:08:11,665
Eso es un mayal aut�ntico
que gan� en la feria renacentista.
178
00:08:11,778 --> 00:08:12,977
...totalmente.
179
00:08:13,829 --> 00:08:16,470
Pero, a pesar de todo...
180
00:08:16,583 --> 00:08:18,255
...a�n hay un dolor prolongado y...
181
00:08:18,368 --> 00:08:21,821
Como puede imaginar, mis amigos
me prometieron que nunca lo ver�an.
182
00:08:23,640 --> 00:08:25,262
Esos son buenos amigos.
183
00:08:25,375 --> 00:08:27,659
Son los mejores.
184
00:08:30,897 --> 00:08:32,569
�Mi salchicha!
185
00:08:32,682 --> 00:08:35,539
No puedo creer que Jed nos hizo
prometer que no ver�amos esto.
186
00:08:35,652 --> 00:08:36,773
Espera, quieres decir Ted.
187
00:08:36,886 --> 00:08:38,670
Lo que sea. Es el mismo tipo.
188
00:08:40,522 --> 00:08:42,796
Ves, esperaba que tengas
un traje especial extra...
189
00:08:42,909 --> 00:08:44,164
...hecho a medida para esta ocasi�n.
190
00:08:44,277 --> 00:08:45,549
Lo ten�a.
191
00:08:45,662 --> 00:08:48,218
Mi Timmy G estaba haciendo
el traje perfecto.
192
00:08:48,331 --> 00:08:49,503
�Has escuchado de "hecho a medida"?
193
00:08:49,616 --> 00:08:51,288
Ser�a sensacional.
194
00:08:51,401 --> 00:08:53,790
Pero me lo prob� esta ma�ana
y era inc�modo...
195
00:08:53,903 --> 00:08:56,293
...y picaba y estaba todo mal.
Parec�a hecho a medida...
196
00:08:56,406 --> 00:09:00,964
...para alguien con mala postura,
sin gusto y con poco dinero.
197
00:09:01,077 --> 00:09:02,399
Ten, t�malo.
198
00:09:02,512 --> 00:09:05,869
La �nica pregunta es,
�cu�l de estos trajes elijo?
199
00:09:05,982 --> 00:09:07,834
Hay muchos estupendos para elegir.
200
00:09:08,733 --> 00:09:09,981
�Qu� hay de este?
201
00:09:10,094 --> 00:09:12,442
S�. S�, ese es.
202
00:09:12,555 --> 00:09:15,362
Pregunta r�pida,
�es raro casarte con un traje...
203
00:09:15,475 --> 00:09:18,259
...que tal vez usaste mientras
te acostabas con una payasa?
204
00:09:20,095 --> 00:09:21,285
S� lo que te est�s preguntando.
205
00:09:21,398 --> 00:09:23,520
S�, la alfombra combinaba
con las cortinas.
206
00:09:23,633 --> 00:09:25,843
Claro que es raro. Todo es raro.
207
00:09:26,944 --> 00:09:28,238
�Qu� hay de este?
208
00:09:30,373 --> 00:09:32,946
Digamos que rellen� muchas conejas
en ese traje.
209
00:09:33,059 --> 00:09:34,748
Barney, �tienes que decirlo as�?
210
00:09:34,861 --> 00:09:37,968
Conejos reales, Ted.
Es mi traje de magia.
211
00:09:38,081 --> 00:09:39,636
Quita tu mente de la alcantarilla.
212
00:09:39,749 --> 00:09:43,939
Aunque, una vez lo us�
para la fiesta de Playboy, y...
213
00:09:45,455 --> 00:09:48,556
Digamos que rellen� muchas conejas
en ese traje.
214
00:09:51,794 --> 00:09:55,736
- �Y este?
- Enloquec� con una acompa�ante con ese.
215
00:09:55,849 --> 00:09:56,967
Barney, vamos.
216
00:09:57,080 --> 00:09:59,623
Ted, lo hice en un coche.
217
00:09:59,736 --> 00:10:02,292
Con una mujer a la que tal vez
no le pagu�.
218
00:10:02,405 --> 00:10:03,905
Tambi�n lo descartamos.
219
00:10:05,274 --> 00:10:08,148
Bien, tu boda es en unas horas.
220
00:10:08,261 --> 00:10:11,802
Qu� extra�o pasar esas horas
mirando una pel�cula horrible, �no?
221
00:10:11,915 --> 00:10:14,755
�Horrible? Lily, esta pel�cula
es una revelaci�n.
222
00:10:14,868 --> 00:10:16,706
No puedo creer que Ted
no nos haya dejado verla.
223
00:10:16,819 --> 00:10:19,509
S�. �Por qu� tanto l�o
con esta pel�cula?
224
00:10:19,622 --> 00:10:21,812
�S�lo porque hay un personaje
basado en �l?
225
00:10:21,925 --> 00:10:24,815
Claro. Har� que las bodas sean ilegales.
226
00:10:24,928 --> 00:10:26,928
As� Stella no podr� ser
novia en una boda.
227
00:10:28,098 --> 00:10:31,905
No m�s "acepto", mu�equita.
228
00:10:32,018 --> 00:10:37,027
Es como, "rel�jate, Ted no es
para tanto. Deber�as sentirte halagado".
229
00:10:37,140 --> 00:10:40,580
Y ahora a celebrar con la porci�n
de pastel que me guard�.
230
00:10:40,693 --> 00:10:41,715
�Qu�?
231
00:10:41,828 --> 00:10:43,344
�Qui�n se comi� mi pastel?
232
00:10:46,257 --> 00:10:47,467
�Qu� pastel?
233
00:10:48,103 --> 00:10:49,984
�Narshall!
234
00:10:52,154 --> 00:10:53,337
�Narshall?
235
00:10:54,256 --> 00:10:56,246
Narshall. �C�mo se atreven?
236
00:10:56,359 --> 00:11:00,017
Es insultante, rid�culo y no me parezco
en nada a ese personaje.
237
00:11:00,130 --> 00:11:01,918
Demandar� a todos los involucrados
en esta pel�cula.
238
00:11:02,031 --> 00:11:05,389
�Los demandar�s bas�ndote...
239
00:11:05,502 --> 00:11:08,436
...en que lo del pastel nunca sucedi�?
240
00:11:15,028 --> 00:11:18,463
Si Ted no quer�a que me coma el pastel,
debi� haber puesto una nota.
241
00:11:24,436 --> 00:11:26,910
- Hola, abuela.
- Robin, cari�o.
242
00:11:27,023 --> 00:11:28,712
Quer�a que tuvieras esto.
243
00:11:28,825 --> 00:11:31,965
Somos tu abuelo y yo en nuestra boda.
244
00:11:32,078 --> 00:11:33,467
Qu� tierno.
245
00:11:33,580 --> 00:11:34,684
�Ves mi ramo?
246
00:11:34,797 --> 00:11:36,636
Esas flores...
247
00:11:36,749 --> 00:11:41,091
...se supon�a que eran hortensias
pero el florista se confundi�.
248
00:11:41,204 --> 00:11:43,143
Estaba tan enojada.
249
00:11:43,256 --> 00:11:47,931
Tu abuelo fue detr�s de la iglesia
y tom� esas flores...
250
00:11:48,044 --> 00:11:51,735
- ...para m�. Y ahora est� enterrado--
- Detr�s de la misma iglesia...
251
00:11:51,848 --> 00:11:53,670
...rodeado de las mismas flores.
252
00:11:53,783 --> 00:11:56,083
Abuela, estoy viendo una pel�cula.
Tengo que irme.
253
00:11:56,785 --> 00:11:59,309
En cada fiesta, la misma historia.
254
00:11:59,422 --> 00:12:02,195
Lo siento, abuela, no es tan conmovedora
como crees.
255
00:12:02,308 --> 00:12:04,414
En la misma iglesia.
256
00:12:04,527 --> 00:12:09,686
Quiero ver si Jed puede sacar
su salchicha de ese termo.
257
00:12:09,799 --> 00:12:12,372
No m�s "acepto", mu�equita.
258
00:12:12,485 --> 00:12:16,357
Disculpa. �Le apagaste la televisi�n
a la novia en el d�a de su boda?
259
00:12:16,823 --> 00:12:18,828
�Este es el d�a de tu boda?
260
00:12:18,941 --> 00:12:20,797
Lo siento. No sabr�a decirte
porque act�as...
261
00:12:20,910 --> 00:12:24,351
...como si fuera otro domingo
por la ma�ana, y no lo es.
262
00:12:24,464 --> 00:12:26,603
Lily, si est�s esperando
que me convierta...
263
00:12:26,716 --> 00:12:28,889
...en la novia de la boda, r�ndete.
264
00:12:29,002 --> 00:12:30,607
- No soy yo.
- Bien.
265
00:12:30,720 --> 00:12:33,860
Tal vez deber�amos actuar
como si esta boda no fuese la gran cosa.
266
00:12:33,973 --> 00:12:37,614
Tal vez ni siquiera use mi vestido
de dama de honor.
267
00:12:37,727 --> 00:12:40,300
Genial. Es s�lo una boda.
�A qui�n le importa c�mo se visten?
268
00:12:40,413 --> 00:12:41,485
�Dile "s�" al traje!
269
00:12:41,598 --> 00:12:44,371
�No puedo! No puedo.
270
00:12:44,484 --> 00:12:48,458
Bien. Porque compr� otro vestido
que me gustar�a usar.
271
00:12:48,571 --> 00:12:50,579
- Bien.
- No.
272
00:12:50,773 --> 00:12:53,246
Tal vez me lo ponga ahora.
273
00:12:53,359 --> 00:12:54,748
- Adelante.
- �Qu�?
274
00:12:54,861 --> 00:12:56,748
- Lo siento.
- �Por qu�?
275
00:12:56,995 --> 00:12:59,336
Tambi�n conozco esta historia.
276
00:12:59,449 --> 00:13:00,449
�En serio?
277
00:13:00,569 --> 00:13:02,872
S�. Robin y Lily se pelean...
278
00:13:02,985 --> 00:13:05,703
...y luego, minutos despu�s,
golpean la puerta.
279
00:13:07,256 --> 00:13:09,373
Hola.
280
00:13:16,227 --> 00:13:17,731
Te la cont�.
281
00:13:17,844 --> 00:13:19,141
Varias veces.
282
00:13:19,254 --> 00:13:21,126
Soy...
283
00:13:21,239 --> 00:13:24,646
...un viejo aburrido que no dejar�
de contar historias.
284
00:13:24,759 --> 00:13:27,666
Me encantan tus historias.
285
00:13:27,779 --> 00:13:30,663
Espero que nunca dejes de contarlas.
286
00:13:31,531 --> 00:13:33,685
Pero...
287
00:13:34,512 --> 00:13:36,541
Eres el amor de mi vida, osito.
288
00:13:36,654 --> 00:13:38,727
Me preocupo por ti.
289
00:13:38,840 --> 00:13:44,458
No quiero que seas el tipo
que vive en sus historias.
290
00:13:45,462 --> 00:13:48,300
La vida se mueve hacia adelante.
291
00:13:51,184 --> 00:13:53,074
�Qu� pasa despu�s?
292
00:13:53,187 --> 00:13:55,293
Con Lily y el vestido, digo.
293
00:13:55,406 --> 00:13:58,309
Bueno, trajo el vestido...
294
00:13:58,359 --> 00:14:00,832
...para que ella y Marshall pudiesen
sacarse nuevas fotos de la boda.
295
00:14:00,945 --> 00:14:04,386
...porque en otra historia
que conozco...
296
00:14:04,499 --> 00:14:06,558
�No!
297
00:14:07,101 --> 00:14:09,925
�Qu� lugar tendr�a en mi cerebro
para otras cosas...
298
00:14:10,038 --> 00:14:11,871
...si no supiera todo esto?
299
00:14:12,623 --> 00:14:15,777
Probablemente s�lo aves o algo as�.
300
00:14:16,967 --> 00:14:20,218
Entonces, Lily quer�a usarle
el fot�grafo a Robin.
301
00:14:20,331 --> 00:14:24,361
- No ser�a problema.
- �No ser�a un problema, Robin?
302
00:14:24,474 --> 00:14:25,857
Por supuesto
que deber�a ser un problema.
303
00:14:25,970 --> 00:14:27,275
Es tu boda.
304
00:14:27,388 --> 00:14:30,045
No puedes dejar que alguien
te use el fot�grafo.
305
00:14:30,158 --> 00:14:31,530
No te preocupes.
No lo dice en serio, Robin.
306
00:14:31,643 --> 00:14:34,032
Ni siquiera empaqu� el traje
que us� en nuestra boda.
307
00:14:34,145 --> 00:14:35,985
S�, lo trajiste.
Est� en nuestra habitaci�n.
308
00:14:36,147 --> 00:14:37,235
Ve a pon�rtelo.
Vamos a hacerlo esto.
309
00:14:37,348 --> 00:14:39,955
Y, Robin, dado que parece
que no te importa...
310
00:14:40,068 --> 00:14:42,624
...creo que usar� esto
para la ceremonia.
311
00:14:42,737 --> 00:14:43,909
- �Est� bien!
- �Est� bien!
312
00:14:44,022 --> 00:14:46,545
Est� bien. Hay una soluci�n muy simple.
313
00:14:46,658 --> 00:14:48,607
Ser� mejor que la enfrentemos.
314
00:14:50,578 --> 00:14:53,201
Marines de los EE.UU. tienen que casarse
en uniforme, as� que...
315
00:14:53,314 --> 00:14:55,033
...ir� a enlistarme.
316
00:14:56,498 --> 00:14:58,823
�Amigo, nos podemos enlistar juntos!
��se es el sue�o!
317
00:14:58,936 --> 00:14:59,936
Ese no es el--
318
00:14:59,979 --> 00:15:01,407
Me pregunto si te dejan elegir
compa�ero de cama. Espero que s�.
319
00:15:01,520 --> 00:15:04,145
Aunque quiz� pida cama simple.
Har�s amigos.
320
00:15:04,258 --> 00:15:05,480
Mira, es suficiente.
321
00:15:05,593 --> 00:15:08,233
Tim te hizo este traje incre�ble.
322
00:15:08,346 --> 00:15:09,628
P�ntelo.
323
00:15:12,799 --> 00:15:14,821
Esto se siente raro.
324
00:15:14,934 --> 00:15:16,141
Es porque es nuevo.
325
00:15:16,254 --> 00:15:20,195
Es un traje que nunca has usado,
un traje que nunca so�aste en usar.
326
00:15:20,308 --> 00:15:23,778
Todos los recuerdos de este traje
todav�a no llegan.
327
00:15:24,413 --> 00:15:25,413
Mira, imag�natelo, �s�?
328
00:15:25,526 --> 00:15:27,419
La ceremonia.
329
00:15:27,532 --> 00:15:30,520
- �Cuando todos se paran por m�?
- Lo hacen para ella.
330
00:15:31,684 --> 00:15:33,174
Y deber�an hacerlo.
331
00:15:33,287 --> 00:15:34,910
Ella va a estar incre�ble.
332
00:15:35,023 --> 00:15:36,278
Ser� mejor que lo creas.
333
00:15:36,391 --> 00:15:41,082
Camina hacia el altar,
dices tus votos...
334
00:15:41,195 --> 00:15:45,586
...vas a la recepci�n,
tienes el primer baile.
335
00:15:45,699 --> 00:15:50,976
Y antes que lo sepas,
como por arte de magia, te das cuenta...
336
00:15:51,089 --> 00:15:53,139
...que calza perfecto.
337
00:15:55,225 --> 00:15:57,161
Tienes raz�n, Ted.
338
00:15:57,935 --> 00:15:59,378
Este es el traje.
339
00:16:00,764 --> 00:16:02,264
Gracias.
340
00:16:04,684 --> 00:16:06,287
Entonces...
341
00:16:07,257 --> 00:16:08,938
...cinturones.
342
00:16:12,609 --> 00:16:13,865
Hola, Lil, lindo vestido.
343
00:16:13,978 --> 00:16:15,863
Ustedes dos fueron hechos
el uno para el otro.
344
00:16:16,607 --> 00:16:18,453
�A nadie le importa
que est� usando este vestido?
345
00:16:18,566 --> 00:16:19,921
A m� me importa.
346
00:16:20,034 --> 00:16:21,786
Bien.
Ahora est�s a salvo.
347
00:16:22,558 --> 00:16:26,428
Bien, miren, s� que esta
es su boda, pero esto es...
348
00:16:26,541 --> 00:16:28,313
...un gran momento para todos nosotros.
349
00:16:28,426 --> 00:16:32,817
Esta podr�a ser la �ltima vez que todos
estemos juntos qui�n sabe hasta cu�ndo.
350
00:16:32,930 --> 00:16:35,216
Digo, ma�ana a la ma�ana,
Ted va a viajar a Chicago--
351
00:16:36,808 --> 00:16:38,478
Lily.
352
00:16:38,770 --> 00:16:41,137
Esperen, t� ya lo sabes.
353
00:16:41,905 --> 00:16:43,295
T� ya lo sabes.
354
00:16:43,408 --> 00:16:45,113
Est�s casado con Lily,
lo que significa...
355
00:16:45,226 --> 00:16:46,994
Me envi� un mensaje
mientras se lo estabas diciendo.
356
00:16:47,972 --> 00:16:48,972
Entonces...
357
00:16:49,085 --> 00:16:51,882
...todos saben
que me mudo a Chicago ma�ana.
358
00:16:53,185 --> 00:16:54,506
Lily tiene raz�n.
359
00:16:54,619 --> 00:16:57,726
No sabemos la pr�xima vez
que todos nosotros estaremos juntos.
360
00:16:57,839 --> 00:17:00,045
Y creo que ah� todos nos dimos cuenta.
361
00:17:00,158 --> 00:17:02,160
No sab�amos la pr�xima vez
que estar�amos juntos.
362
00:17:03,095 --> 00:17:04,884
Eso era todo.
363
00:17:05,930 --> 00:17:06,935
Y es gracioso.
364
00:17:07,048 --> 00:17:10,855
En un momento as�, cuando lo que sucede
es tan intenso para manejarlo...
365
00:17:10,968 --> 00:17:13,085
...algunas veces es mejor...
366
00:17:14,654 --> 00:17:17,431
Dejarlo sin hablar...
367
00:17:17,625 --> 00:17:21,010
...y s�lo disfrutar
de la compa��a del otro.
368
00:17:22,512 --> 00:17:24,903
Saben, he estado queriendo ver
esta pel�cula.
369
00:17:25,016 --> 00:17:26,996
S�, hora de pel�culas.
370
00:17:27,401 --> 00:17:28,740
Entonces, �no es de mala suerte
para la novia...
371
00:17:28,853 --> 00:17:31,338
...ver al novio en su traje?
372
00:17:31,451 --> 00:17:33,611
No, est� bien.
Linda corbata.
373
00:17:33,724 --> 00:17:36,561
Gracias. Hab�a una azul
que casi me pongo.
374
00:17:37,762 --> 00:17:39,695
Eso hubiese resaltado tus ojos.
375
00:17:41,448 --> 00:17:43,037
Trajiste m�s de una corbata, �no?
376
00:17:43,150 --> 00:17:45,106
Intentaba viajar liviano.
377
00:17:45,219 --> 00:17:47,342
�Saben qu�? El padrino deber�a
ir a comer algo.
378
00:17:47,455 --> 00:17:49,177
No quiero que Ted
tenga que ver esta pel�cula.
379
00:17:49,290 --> 00:17:50,946
Te lo agradezco, Narshall.
380
00:17:51,059 --> 00:17:52,060
�En serio?
381
00:17:52,173 --> 00:17:54,816
- Maldici�n.
- Lo siento, la vi en el avi�n.
382
00:17:54,929 --> 00:17:56,337
�Qu�, va a ser una broma constante?
383
00:17:56,450 --> 00:17:59,721
S�, va a ser
una broma constante, Narshall, �no?
384
00:17:59,834 --> 00:18:02,941
- Narshall.
- Tranquil�zate, Swarley.
385
00:18:03,054 --> 00:18:04,275
S�.
386
00:18:04,388 --> 00:18:06,644
S�, Swarlize Theron, tranquil�zate.
387
00:18:06,757 --> 00:18:10,342
Se supone que este era mi d�a especial.
388
00:18:14,316 --> 00:18:16,317
�Sobrevivimos a la tormenta!
389
00:18:18,581 --> 00:18:20,341
Narshall, �t� hiciste eso?
390
00:18:20,454 --> 00:18:22,406
No, no fui yo.
391
00:18:23,249 --> 00:18:24,707
Bueno, �qui�n fue?
392
00:18:28,546 --> 00:18:30,218
- �Un gorila!
- �Gorila!
393
00:18:30,331 --> 00:18:32,920
Entonces, �eso realmente
le sucedi� a Ted?
394
00:18:33,033 --> 00:18:35,106
Fue exactamente lo que sucedi�.
395
00:18:35,219 --> 00:18:36,791
Palabra por palabra.
396
00:18:36,904 --> 00:18:38,560
Nos quedamos sin hielo.
397
00:18:38,673 --> 00:18:41,262
- Ir� a buscar.
- Yo me encargo. Si�ntate.
398
00:18:41,375 --> 00:18:42,930
Adem�s, la m�quina tiene
una bobina suelta.
399
00:18:43,043 --> 00:18:46,095
Voy a intentar hacer algo
para poder sacar unos dulces congelados.
400
00:18:49,433 --> 00:18:52,056
Tu hermana
no es una novia com�n, �cierto?
401
00:18:52,169 --> 00:18:55,276
Ella es Scherbatsky.
No va a cambiar su forma de ser...
402
00:18:55,389 --> 00:18:57,172
...s�lo porque se va a casar.
403
00:18:58,742 --> 00:19:01,629
Supongo que algunas personas
no tienen ese momento de...
404
00:19:01,742 --> 00:19:05,214
..."maldici�n, esta es mi boda".
405
00:19:13,206 --> 00:19:14,523
�Mam�?
406
00:19:22,716 --> 00:19:24,972
Y esa es la historia.
407
00:19:25,085 --> 00:19:27,158
Justo hacia el final sorpresa.
408
00:19:27,271 --> 00:19:29,143
�Esa es realmente una sorpresa?
409
00:19:29,256 --> 00:19:30,662
Digo, vamos.
410
00:19:30,775 --> 00:19:32,146
S�, por supuesto que apareci�.
411
00:19:32,259 --> 00:19:35,427
�Qu� madre se va a perder
de la boda de su hija?
412
00:19:42,020 --> 00:19:43,020
Oye.
413
00:19:43,133 --> 00:19:46,440
No, vamos.
414
00:19:47,224 --> 00:19:48,630
Est� bien, estoy bien.
415
00:19:48,743 --> 00:19:51,093
Estoy bien.
416
00:19:54,048 --> 00:19:58,172
�Realmente Barney us� un traje de buzo
en el bar?
417
00:19:58,285 --> 00:20:00,058
Te he contado esa historia
un mill�n de veces.
418
00:20:00,171 --> 00:20:02,006
S�, pero, �de d�nde sac� Barney
el traje de buzo?
419
00:20:03,247 --> 00:20:04,846
Lo rob�.
420
00:20:04,959 --> 00:20:06,525
- �Qu�?
- S�.
421
00:20:07,178 --> 00:20:08,449
No puedo creer que olvid� eso.
422
00:20:08,562 --> 00:20:10,652
Camin� a la tienda de deportes...
423
00:20:10,765 --> 00:20:13,555
...se prob� un traje de buzo
y sali� caminando por la puerta.
424
00:20:13,668 --> 00:20:16,235
Camin� hasta la casa, unas 20 cuadras.
425
00:20:17,488 --> 00:20:21,025
Un tipo en traje de buzo,
caminando por Broadway.
426
00:20:21,158 --> 00:20:22,630
Deber�a estar preso.
427
00:20:22,743 --> 00:20:25,416
Bueno, s�, por muchas otras razones.
428
00:20:25,529 --> 00:20:27,218
Sabes, la ladrona del grupo es Lily.
429
00:20:27,331 --> 00:20:29,087
- S�, Dios m�o, Lily...
- No.
430
00:20:29,200 --> 00:20:30,246
No, te digo, Lily--
431
00:20:30,359 --> 00:20:32,359
# Quiz� est� en T�nger #
432
00:20:35,434 --> 00:20:39,715
# Se fue la primavera pasada #
433
00:20:40,189 --> 00:20:44,624
# Escuch� que vive all� #
434
00:20:48,229 --> 00:20:52,088
# Dile de parte m�a que estoy bien #
435
00:20:52,201 --> 00:20:56,492
# Aunque las cosas
est�n un poco lentas #
436
00:20:56,605 --> 00:21:00,308
# Podr�a pensar
que me he olvidado de ella #
437
00:21:01,358 --> 00:21:05,396
# No le digas que no es as� #
438
00:21:07,852 --> 00:21:13,329
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
34035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.