All language subtitles for Gallipoli.End.Of.The.Road.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,208 --> 00:02:02,000 Muharram in full defense We're getting the assembly. 4 00:02:02,125 --> 00:02:06,541 We have all the nephers in front. Will even wait already. 5 00:02:06,833 --> 00:02:09,458 - There will be no more caution. - Yes, sir! 6 00:02:36,250 --> 00:02:39,750 Take positions! Squeeze your ranks! 7 00:02:46,416 --> 00:02:50,291 Before the enemy gets close No one will shoot! 8 00:02:51,541 --> 00:02:55,541 - Halal your blessing, brother. - Halal to me, brother! 9 00:02:56,125 --> 00:02:59,083 Wait for my order to fire! 10 00:03:07,750 --> 00:03:10,000 Pull the lever! 11 00:03:17,375 --> 00:03:19,625 Wait, wait, wait! 12 00:03:47,416 --> 00:03:49,541 Fire! Fire! 13 00:03:55,166 --> 00:03:57,125 Fire! Fire! 14 00:05:09,833 --> 00:05:14,125 Use the bullet discreetly! Fuzuli, no shooting on the ground! 15 00:05:38,000 --> 00:05:40,833 Commander, we're out of ammo! 16 00:06:05,250 --> 00:06:08,333 Commander, we're running out of ammo. A couple of beats... 17 00:06:10,333 --> 00:06:13,333 Commander's been shot. 18 00:06:17,875 --> 00:06:20,083 He's in bad shape. 19 00:06:20,875 --> 00:06:23,166 Hyena commander. We're retreating. 20 00:06:23,291 --> 00:06:25,750 We're retreating. We're retreating. 21 00:08:17,375 --> 00:08:19,666 Calculator the yen. 22 00:08:20,916 --> 00:08:25,750 Wherever the head of the grass leans to the side You hold the barrel on the contrary. 23 00:08:27,500 --> 00:08:29,750 He saw us. 24 00:08:31,000 --> 00:08:34,041 He didn't see it. He's scared of wolves and coyotes. 25 00:08:36,083 --> 00:08:38,958 Now hide your breath in the mane... 26 00:08:42,375 --> 00:08:44,250 Don't forget... 27 00:08:44,375 --> 00:08:48,583 that bullet you shot didn't take your life. The animal's torment becomes great. 28 00:08:50,500 --> 00:08:54,291 - No wounding. Are you ready? - I'm ready. 29 00:08:55,500 --> 00:08:57,375 Calculator the new... 30 00:08:58,583 --> 00:09:01,125 Hide your breath in the mane... 31 00:09:01,916 --> 00:09:04,500 No growly. 32 00:09:06,750 --> 00:09:09,875 No wounding. No wounding. 33 00:09:20,291 --> 00:09:22,916 Messenger's coming! Messenger's coming! 34 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 Messenger's coming! 35 00:09:59,708 --> 00:10:02,625 Sait, son of Hussein. - I'm his grandfather. 36 00:10:02,750 --> 00:10:05,541 - Letter for your grandson, Emmi. - God bless you. 37 00:10:06,166 --> 00:10:09,125 - Ramadan, son of Ali. - I'm his mother. 38 00:10:09,375 --> 00:10:12,125 - Here you go, Auntie. - I'll be a victim. 39 00:10:12,250 --> 00:10:15,125 - Osman, son of Shaban. - I'm his wife. 40 00:10:15,250 --> 00:10:18,083 - Here, sister. - Thanks, bro. 41 00:10:18,208 --> 00:10:21,541 Oh, thank God. I know my Osman was alive. 42 00:10:22,000 --> 00:10:25,125 Read Ismail, my child. 43 00:10:27,375 --> 00:10:30,416 Those who have come to testimony... 44 00:10:36,000 --> 00:10:38,250 Ali, son of Moses. 45 00:10:42,750 --> 00:10:45,041 Mustafa, son of Jesus. 46 00:10:47,875 --> 00:10:50,041 Cemal, son of Metin. 47 00:10:54,166 --> 00:10:56,500 Osman, son of Shaban. 48 00:10:57,625 --> 00:11:00,708 How could that be? His namesi just got here. 49 00:11:06,791 --> 00:11:10,791 We just read your letter. We just read your letter! 50 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Jesus, son of Ali. Cemal, son of Metin. 51 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Ahmed the son of John. 52 00:11:41,750 --> 00:11:44,916 Emmime that I shot the gazelle You will, won't you? 53 00:11:45,041 --> 00:11:48,375 - You want me to lie, Emmine? - Then the sparkler passes. 54 00:11:48,500 --> 00:11:51,791 You slingshot bird hunting rifle, what's yours? 55 00:11:51,833 --> 00:11:53,708 Let him take care of himself. 56 00:11:53,833 --> 00:11:58,500 Three nights of a gazelle in time He chased us. He was older than you. 57 00:11:58,625 --> 00:12:01,333 Essah? - Essah, of course. 58 00:12:01,458 --> 00:12:06,000 But don't snap with your emmin. Or I'll hang you by your ears. 59 00:12:06,125 --> 00:12:08,333 He's your elder. 60 00:12:12,000 --> 00:12:16,375 Mukhtar is a mobilization order. You can hang this. 61 00:12:32,125 --> 00:12:37,916 - How much did Tevellut hit, Mukhtar? - Born 1308 to 1312. 62 00:12:44,791 --> 00:12:47,958 What fertile meat does he have? The blessed animal. 63 00:12:48,083 --> 00:12:51,916 Before he hit it, it was a little bit more. It's like Grandma. 64 00:12:52,166 --> 00:12:56,208 Come on, my hero. Tell me more about the bar. Let me see how you shot that deer. 65 00:12:56,541 --> 00:13:00,750 That's how I lifted the rifle. Mane I looked at what side it was blowing. 66 00:13:00,833 --> 00:13:03,083 Then I pressed it. Then I pressed the trigger. 67 00:13:03,125 --> 00:13:04,625 But not like that. 68 00:13:04,750 --> 00:13:07,416 Easy easy, right, Dad? 69 00:13:08,500 --> 00:13:11,250 Come on, daughter-in-law, eat this meat. 70 00:13:11,375 --> 00:13:15,041 - Where would I eat all this meat? - You can eat. 71 00:13:15,166 --> 00:13:17,875 Nothing will happen. You're two lives. Husband 72 00:13:17,916 --> 00:13:20,541 Was he as full of meat as a valiant finger? 73 00:13:20,708 --> 00:13:23,250 How did you know he was brave? 74 00:13:23,541 --> 00:13:27,041 Maybe a shard of a moon with a scaly. Right, Hassan? 75 00:13:33,875 --> 00:13:36,375 I'm going to the front. 76 00:13:38,125 --> 00:13:42,250 There's been a campaign. Tomorrow morning I'm a passenger, if God allows. 77 00:13:45,625 --> 00:13:48,166 ร‡anakkale. 78 00:14:07,250 --> 00:14:09,541 Go ahead and eat. 79 00:14:46,541 --> 00:14:48,375 Brother... 80 00:14:49,416 --> 00:14:51,250 And my lion. 81 00:14:52,000 --> 00:14:55,208 I thought you took me hunting one day. 82 00:14:55,583 --> 00:14:58,208 My father was alive then. 83 00:15:02,333 --> 00:15:05,666 I was gonna shoot the first time I aimed. 84 00:15:06,375 --> 00:15:09,666 But my heart didn't give it to me. I couldn't help it. 85 00:15:10,833 --> 00:15:13,458 I didn't even hit the gazelle. 86 00:15:14,333 --> 00:15:16,791 I told you to lie. 87 00:15:18,083 --> 00:15:20,750 Now in battle... 88 00:15:21,375 --> 00:15:24,333 Well, anyway. Good night. 89 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 I'm the girl I can't get enough of. 90 00:15:55,833 --> 00:15:58,750 Your death is like a sapling in the midst of cruelty. 91 00:15:58,875 --> 00:16:02,625 ฤฐf I let my brother go to sleep sleep, the water I drink is forbidden to me. 92 00:16:03,916 --> 00:16:07,291 Before death touches me It won't touch my brother. 93 00:16:07,416 --> 00:16:11,291 To be a martyr is fate. 94 00:16:11,416 --> 00:16:13,708 I'll get you back. 95 00:16:13,833 --> 00:16:17,875 If you said goodbye, let's go. Time is tight. Let me kiss you. 96 00:16:24,583 --> 00:16:27,041 - Give him your blessing. - Good for you. 97 00:16:29,125 --> 00:16:31,291 Dad! Dad! 98 00:16:32,750 --> 00:16:35,416 - My son! - Dad! - Dad! 99 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 You just got here. You're leaving again. 100 00:16:40,875 --> 00:16:43,625 It's not good for you to cry. Don't cry. 101 00:16:43,916 --> 00:16:47,541 You're my life's chip. The lion's part. 102 00:16:49,791 --> 00:16:54,500 A man of this house until we arrive You're the man, you understand? 103 00:16:55,541 --> 00:17:00,291 If the enemy comes to our threshold then I'll make it my will to you. 104 00:17:00,416 --> 00:17:04,750 For your grandma's sister-in-law's honor You won't blink. 105 00:17:04,875 --> 00:17:07,208 You'll cover them. 106 00:17:08,083 --> 00:17:12,625 The homeland, the honour, the house to the enemy You won't chew. 107 00:17:12,750 --> 00:17:15,166 - At the cost of life. - Promise! 108 00:17:15,500 --> 00:17:17,791 Oh, boy! 109 00:17:25,666 --> 00:17:28,125 - Name? - Seyit, son of Ramadan. 110 00:17:29,666 --> 00:17:31,875 Muharrem, son of Recep. 111 00:17:33,125 --> 00:17:35,250 All right, all right. 112 00:17:36,000 --> 00:17:38,291 Hassan, son of Ahmed. 113 00:17:39,958 --> 00:17:42,166 Go over here. 114 00:17:44,041 --> 00:17:46,375 Mohsin, son of Ahmed. 115 00:17:47,791 --> 00:17:50,541 Don't waste your time, Private Ag. 116 00:17:50,666 --> 00:17:53,541 You're not registered. Why are you here? 117 00:17:53,666 --> 00:17:58,541 Volunteer me. I'm a Balkan veteran. I was discharged. I'm fine. 118 00:17:58,708 --> 00:18:00,791 Hasan, son of Ahmad, is my brother. 119 00:18:00,833 --> 00:18:04,750 Write our name together Let's not fall apart on the front. 120 00:18:06,125 --> 00:18:08,208 Late. 121 00:18:17,916 --> 00:18:20,708 My honorable brother Ekrem. 122 00:18:21,791 --> 00:18:25,125 Temperatures are rising every day. 123 00:18:25,250 --> 00:18:29,416 Our terms at the front are the same. ฤฐt becomes difficult to take place. 124 00:18:29,875 --> 00:18:33,791 That we were standing in front of helmmen... 125 00:18:33,916 --> 00:18:39,166 with tents, guns and animals built a full-fledged orchum. 126 00:18:40,791 --> 00:18:44,708 We are enemies We knew the English. 127 00:18:45,000 --> 00:18:49,833 But he's black, he's blond, he's slanting. Kind folks with eyed... 128 00:18:49,958 --> 00:18:53,166 they're coming at us once. 129 00:18:53,291 --> 00:18:55,333 We 'renot dealing with the British army... 130 00:18:55,375 --> 00:18:58,375 support of a thousand and one nations blended with... 131 00:18:58,500 --> 00:19:01,750 a great army of crusaders It's like there. 132 00:19:02,666 --> 00:19:05,583 But the biggest they don't know The truth is... 133 00:19:06,291 --> 00:19:09,541 Faith, faith and love of homeland... 134 00:19:09,708 --> 00:19:14,166 like a sacred reassure. Hidden in the breasts of our nephers. 135 00:19:14,583 --> 00:19:18,750 The last man to hold a gun. Without the mercy of right, 136 00:19:18,875 --> 00:19:22,333 one inch of this country is forbidden to them. 137 00:19:22,916 --> 00:19:24,333 To all the namestiest conditions... 138 00:19:24,375 --> 00:19:27,250 our possibilities are limited In spite of his might... 139 00:19:27,375 --> 00:19:30,750 that we will succeed My faith is eternal. 140 00:19:31,875 --> 00:19:36,416 You know, this belief is an empty Ekrem is not a dream. 141 00:19:36,875 --> 00:19:39,541 In this dignified homeland defence... 142 00:19:39,666 --> 00:19:44,708 shoulder to shoulder with you victorious It was my greatest wish to be, brother. 143 00:19:45,125 --> 00:19:48,833 But fate is beyond. 144 00:19:49,500 --> 00:19:52,291 The one you lost for the sake of the country. 145 00:19:52,333 --> 00:19:54,958 I kiss your cherished eyes with longing. 146 00:19:55,625 --> 00:19:59,625 Your friend, Captain Ibrahim Adil. 147 00:20:22,250 --> 00:20:27,208 We've been walking for five days. He'll take a step. I don't have it anymore. 148 00:20:27,333 --> 00:20:31,333 Just hang in there. Tonight We're on the front line before we get there. 149 00:20:31,458 --> 00:20:36,208 Are you in the trench? You can look for a throw with a candle, man. 150 00:20:55,500 --> 00:20:58,375 - Do you have a permit? - Here you go, my hero. 151 00:21:10,000 --> 00:21:12,166 Emmi! Get down! Get down! 152 00:21:54,666 --> 00:21:57,166 Where the hell were you in the Balkans, bro? 153 00:21:57,208 --> 00:21:59,208 I was at the Macedonian border. 154 00:21:59,333 --> 00:22:03,500 I was in Bulgaria, bea. Don't ask us we're in the middle of hell. 155 00:22:05,583 --> 00:22:09,166 - Well, you said you'd be angry, right? - For good. 156 00:22:09,291 --> 00:22:11,250 For the best. 157 00:22:11,375 --> 00:22:14,625 I've got three angry ones. All three girls. 158 00:22:14,750 --> 00:22:18,416 - They kiss your hands. - God bless. 159 00:22:19,625 --> 00:22:23,500 I've never seen the third one born. 160 00:22:24,125 --> 00:22:28,916 I came back from the Balkans. Tongued, uprising. 161 00:22:29,041 --> 00:22:32,750 We'll go to your wedding from here. 162 00:22:33,125 --> 00:22:38,291 We're Albanians of origin, though. We don't give girls that easy. 163 00:22:38,416 --> 00:22:40,000 Stop! Stop! 164 00:22:42,000 --> 00:22:44,416 We're close to the front. 165 00:22:44,708 --> 00:22:47,958 Soldiers will go with the sergeant Major. 166 00:22:48,083 --> 00:22:50,625 The nurses will come with me. 167 00:23:01,250 --> 00:23:03,500 I'll be right there. 168 00:23:07,875 --> 00:23:11,916 I owe you my life. Thank you again. 169 00:23:12,166 --> 00:23:17,083 God gives her life, skin, God takes care of her. Lady. I was just the occasion. 170 00:23:20,166 --> 00:23:23,791 - God help you. - Our sentence. 171 00:24:28,916 --> 00:24:32,166 - Do we do everything here? - It is. 172 00:24:58,041 --> 00:25:00,750 Get in line! Watch out! 173 00:25:09,791 --> 00:25:12,750 - Mohsin? - Yes, commander! 174 00:25:13,291 --> 00:25:16,666 Son, I love you Haven't I been discharged from the Balkans? 175 00:25:17,458 --> 00:25:23,333 - Do you miss warfare or do you miss us? - I volunteered, Commander. 176 00:25:25,041 --> 00:25:27,541 Well, good health. 177 00:25:28,000 --> 00:25:30,750 Thank you, Commander. 178 00:25:31,416 --> 00:25:33,708 Oh, welcome back. 179 00:25:33,833 --> 00:25:37,125 Sergeant, place our valiant Let them rest. 180 00:25:37,583 --> 00:25:41,000 Yes, commander! Follow me! 181 00:25:45,541 --> 00:25:48,500 Was he a soldier in the Balkans, commander? 182 00:25:48,875 --> 00:25:50,500 Oh, yeah. 183 00:25:50,625 --> 00:25:53,416 Muhsin is a good man. It's very good. 184 00:26:03,625 --> 00:26:05,708 Does anyone have experience with surgery? 185 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 As an assistant nurse, I went into several surgeries. 186 00:26:09,708 --> 00:26:12,958 I also have experience with morphine and narcosis. 187 00:26:14,166 --> 00:26:15,166 Good. 188 00:26:15,583 --> 00:26:17,083 Please come with me, nurse. 189 00:26:41,666 --> 00:26:45,375 - You're hungry, aren't you, man? - I'm hungry, man. 190 00:26:46,000 --> 00:26:49,541 Sergeant, wake up, he's in the trailer. Come on. 191 00:26:50,125 --> 00:26:53,291 Give it to the friends first. They came from the road. 192 00:26:53,416 --> 00:26:55,666 Thank you. Thank you. 193 00:26:57,083 --> 00:26:59,291 Where are you from? 194 00:26:59,416 --> 00:27:03,500 Bolkars. From the mountain village. My name is Muhsin. 195 00:27:03,875 --> 00:27:07,041 - This is my brother Hasan. - I'm Eyup. 196 00:27:07,500 --> 00:27:09,791 I am Costas, son of George. 197 00:27:10,083 --> 00:27:13,250 Enver, son of Agip. They call me a wrestler. 198 00:27:13,541 --> 00:27:16,208 You're Albanian. - Evelallah. 199 00:27:19,583 --> 00:27:23,375 - How long have you been here, brother? - Since I was born. 200 00:27:23,916 --> 00:27:27,791 - I'm sorry? - He's from here, from Kocadere. 201 00:27:29,375 --> 00:27:33,625 When I hear the enemy will set foot I got an exit from the village. 202 00:27:34,250 --> 00:27:38,208 If the excuses surpass this place, our He gets out in the field. 203 00:27:38,833 --> 00:27:44,083 To avoid damage to your crops He's batting. His stuff is very valuable. 204 00:30:27,250 --> 00:30:28,916 This is Infantry Captain Ibrahim Adil. 205 00:30:28,958 --> 00:30:31,083 Gunnery Captain Servet. Here you go, Captain. 206 00:30:31,750 --> 00:30:35,000 The trenches are from the cannon It's a mess. 207 00:30:36,666 --> 00:30:39,625 Too many casualties. The enemy. Shut up your ball. 208 00:30:39,750 --> 00:30:43,875 Enemy cannon out of range. We're short on bullets, we need to use cautiously. 209 00:30:44,000 --> 00:30:46,333 I can't get him shot, knowing he won't hit. 210 00:30:46,416 --> 00:30:47,666 Roger that. 211 00:30:51,916 --> 00:30:57,875 Put bayonets on! The assault is commencing! Put bayonets on! 212 00:33:20,041 --> 00:33:24,333 Stop reinforcements. Stand back on line two. 213 00:33:24,458 --> 00:33:27,458 We're retreating! We're retreating on line two! 214 00:33:38,625 --> 00:33:40,875 Blow it up! 215 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 Now! Now! 216 00:35:45,083 --> 00:35:46,958 Offense! 217 00:36:22,791 --> 00:36:26,541 - Do they attack every night? - Not every night. 218 00:36:27,583 --> 00:36:32,541 But we're always on guard. The flax is unpredictable. 219 00:36:56,083 --> 00:36:59,666 - Brother, grab the end. - Let's go. 220 00:37:04,916 --> 00:37:07,458 - Husband? - Say it, brother. 221 00:37:07,583 --> 00:37:10,375 You have to promise me. 222 00:37:10,500 --> 00:37:15,458 If I die in this war You will be buried with the Turkish martyrs. 223 00:37:15,583 --> 00:37:20,166 In the hands of the enemy, saying, Non-Muslims You won't leave me. Endaksi? 224 00:37:20,291 --> 00:37:23,791 I promise, brother. I won't quit. 225 00:37:42,041 --> 00:37:47,791 They don't see in front of them. You gotta be a fool to step on it. 226 00:37:49,125 --> 00:37:50,125 Scissors. 227 00:37:54,541 --> 00:37:56,250 Your German is very good. 228 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Do you know any other languages? 229 00:37:59,958 --> 00:38:03,208 I know French and English. 230 00:38:03,375 --> 00:38:05,708 You are well educated and smart. 231 00:38:06,000 --> 00:38:08,458 I was surprised to see you at the front. 232 00:38:08,541 --> 00:38:11,333 You should have been eating your food on your porch. 233 00:38:11,875 --> 00:38:16,000 I was also surprised to see so many German officers on the Ottoman front, sir. 234 00:38:16,083 --> 00:38:20,083 You should have been sipping your beer in Berlin. 235 00:38:20,708 --> 00:38:23,791 Maybe we wouldn't be in war then. 236 00:38:28,000 --> 00:38:30,583 Have them take the crates to the second trench. 237 00:38:30,625 --> 00:38:32,250 Yes, sir. 238 00:38:35,833 --> 00:38:40,125 - Good luck, soldier. - Thank you, Commander. 239 00:38:41,625 --> 00:38:43,750 It's good. 240 00:38:43,875 --> 00:38:47,458 - Replicate them as much as possible. - Yes, Commander. 241 00:38:47,541 --> 00:38:50,958 - Good luck. - Thank you, Commander. 242 00:38:51,458 --> 00:38:55,750 Despite their young age, the British How much do they dominate the language? 243 00:38:56,333 --> 00:38:58,625 Students of the school Sultaniye, commander. 244 00:38:58,666 --> 00:39:02,541 There were 15 volunteers. But there are only two left. 245 00:39:07,833 --> 00:39:09,958 Everywhere damaged until the evening It must ... 246 00:39:10,000 --> 00:39:12,041 ... be repaired, Ismet. We're short on time. 247 00:39:16,791 --> 00:39:18,750 Ismet! Ismet! 248 00:39:18,875 --> 00:39:21,208 My brother Ismet. Sister! 249 00:39:22,000 --> 00:39:24,458 Ismet, open your eyes! Ismet, open your eyes! 250 00:39:24,583 --> 00:39:27,125 Medic! No medic? 251 00:39:30,166 --> 00:39:32,875 Ismet, open your eyes! Ismet! 252 00:40:39,000 --> 00:40:42,750 Oh, my God, her skin. You give, you take. 253 00:40:43,458 --> 00:40:45,541 Forgive me. 254 00:41:01,916 --> 00:41:06,333 Ismet had a lot of service to the home. May his place be paradise. 255 00:41:08,125 --> 00:41:12,291 I loved Ismet like a brother. He died in my arms. 256 00:41:13,500 --> 00:41:17,166 Not in your arms. He died in the arms of the country. 257 00:41:17,291 --> 00:41:19,416 He was a martyr. 258 00:41:19,541 --> 00:41:24,958 With his blood and the blood of thousands of people watered this land... 259 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 chew on enemy boots. 260 00:41:27,333 --> 00:41:31,791 Even with our lives. This is my sole and strict command. 261 00:41:31,916 --> 00:41:35,125 - Commander. - What's up, Mohsin? 262 00:41:35,250 --> 00:41:38,625 He's pretty close to our trenches, sniper. The distance was close. 263 00:41:38,750 --> 00:41:42,083 I took these off the pennant in case it works. 264 00:41:49,416 --> 00:41:53,541 - My lion. Go get some rest. - Yes, Commander. 265 00:42:36,833 --> 00:42:41,041 - You ordered me, Commander. - Come, Muhsin. 266 00:42:53,291 --> 00:42:56,125 It's a very skillful tool. 267 00:42:57,125 --> 00:42:59,458 Vuslagant. 268 00:43:00,375 --> 00:43:03,208 It's also very long range. 269 00:43:03,625 --> 00:43:06,500 This is yours now, Mohsin. 270 00:43:12,250 --> 00:43:14,791 Thank you, Commander. 271 00:43:14,916 --> 00:43:18,666 From now on, first in battle Hunting on your duty. 272 00:43:19,750 --> 00:43:24,375 The enemy's rank, the armrest. You'll hunt with this rifle. 273 00:43:25,500 --> 00:43:28,708 But no wasting. 274 00:43:29,916 --> 00:43:32,791 With Evellah's permission, Commander, we don't. 275 00:43:36,541 --> 00:43:40,625 - You ordered me, Commander. - Come on, Sheriff. 276 00:43:40,750 --> 00:43:44,875 Look, it's Mohsin. In the Balkans We fought together. 277 00:43:45,000 --> 00:43:48,916 From now on, you trust each other. 278 00:43:49,041 --> 00:43:51,291 - Aye, aye, commander! - Aye, aye, commander! 279 00:43:51,416 --> 00:43:56,541 Be so quiet, so deep Don't let the enemy know where death came from. 280 00:43:56,666 --> 00:43:58,750 - Yes, commander! - Yes, commander! 281 00:44:00,166 --> 00:44:02,875 Let me see you, lions. 282 00:44:08,916 --> 00:44:12,750 Commander, I have an exposure. 283 00:44:13,166 --> 00:44:17,000 - Tell me, Mohsin. - My brother, Hasan. 284 00:44:17,375 --> 00:44:20,375 He's not very skillful at war. 285 00:44:20,500 --> 00:44:24,666 If you'll excuse me... Let him do it behind the trench. 286 00:45:35,875 --> 00:45:40,666 God, you give her skin. You get it. 287 00:45:42,791 --> 00:45:44,916 Forgive me. 288 00:46:19,833 --> 00:46:23,708 We didn't work in the trench. They threw us here. 289 00:46:23,833 --> 00:46:28,208 - Harmed by carrying bullets. - Yes. 290 00:46:28,333 --> 00:46:30,625 There's no big and small in battle. 291 00:46:30,666 --> 00:46:33,583 Besides, a man doesn't kill a man. Bullets kill him. 292 00:46:33,708 --> 00:46:36,666 Bullets are more important than anything. Brother Hassan. 293 00:46:38,750 --> 00:46:41,083 Which one of you is Hassan, son of Ahmed of Boltar? 294 00:46:41,125 --> 00:46:42,166 My brother is no. 295 00:46:42,291 --> 00:46:45,166 - You have a letter. - Thank you. 296 00:46:47,791 --> 00:46:50,791 - Jacob, can you read? - No, no. 297 00:46:50,916 --> 00:46:53,750 Neither do I. What are we gonna do? 298 00:46:54,041 --> 00:46:57,250 - Can you read brother? - No, brother. 299 00:46:59,291 --> 00:47:02,250 - Let me read it. - Don't bother, Nurse. 300 00:47:02,375 --> 00:47:05,375 - No, give it to me. - Thank you. 301 00:47:23,750 --> 00:47:26,375 He's your son. 302 00:47:26,791 --> 00:47:29,125 Three days ago. They haven't given her name yet. 303 00:47:29,166 --> 00:47:31,958 They're waiting for you and your big man to come back. 304 00:47:32,083 --> 00:47:34,583 Thank you, Nurse. God bless you. 305 00:47:39,125 --> 00:47:42,166 He's my son. He's my son, Jacob. 306 00:47:43,375 --> 00:47:47,291 - God bless your parents, brother. - He's my son. 307 00:47:54,291 --> 00:47:57,500 He's my son! He's my son! 308 00:47:58,875 --> 00:48:02,250 The God I sacrificed He's my lion. 309 00:49:06,500 --> 00:49:10,416 - Salaam alaikum, Sergeant Enver. - Alaikum salaam Hassan. 310 00:49:10,541 --> 00:49:12,166 What the heck are you doing? 311 00:49:12,208 --> 00:49:15,958 Well, I'm looking at my brother. I haven't seen him in days. 312 00:49:16,083 --> 00:49:19,250 - Have you seen it? - He's on duty. 313 00:49:19,375 --> 00:49:22,250 You know, it's hard when you go. 314 00:49:24,375 --> 00:49:29,500 - Call me if you need anything. - I have a son, Sergeant Enver. 315 00:49:32,791 --> 00:49:35,750 May God raise a mother and father I hope so. 316 00:49:37,875 --> 00:49:40,875 - Thank you. - Jesus Christ. 317 00:49:42,500 --> 00:49:44,916 - See you later. - Let's go. 318 00:49:58,875 --> 00:50:01,833 You count the enemies you've killed? 319 00:50:02,708 --> 00:50:05,541 I'm counting my sins. 320 00:50:05,666 --> 00:50:09,666 How to kill for the homeland No sin, Brother Muhsin. 321 00:50:10,000 --> 00:50:14,708 Not to kill the enemy the sin of those who leave tearful. 322 00:50:15,083 --> 00:50:20,125 Not them. If you die. Think of what's behind you. 323 00:50:20,250 --> 00:50:23,000 I've already engraved them in my mind. 324 00:50:23,125 --> 00:50:28,375 They never go out. Mother, son, daughter-in-law... 325 00:50:29,083 --> 00:50:31,833 Especially Hassan, my brother. 326 00:50:31,958 --> 00:50:36,041 In case you hit a blind bullet My heart is always in my mouth. 327 00:50:36,166 --> 00:50:39,541 - Is your brother at the front? - Oh, yeah. A man of the city. 328 00:50:39,666 --> 00:50:42,041 Well, mine's here too. 329 00:50:42,166 --> 00:50:46,000 I'm his brother at home. He's my commander at the front. 330 00:50:53,333 --> 00:50:55,125 Bilal... 331 00:50:56,833 --> 00:50:59,041 That guy sitting across the street me. 332 00:50:59,083 --> 00:51:01,541 Is not the soldier who rescued at the fountain? 333 00:51:01,666 --> 00:51:03,750 Yes, Nurse. 334 00:51:05,208 --> 00:51:10,083 - Do you know who you are? - Muhsin Corporal. He's a sniper. 335 00:51:10,625 --> 00:51:14,458 When the enemy hears his name his knees would be untied. 336 00:51:14,583 --> 00:51:17,666 He was never heard of pulling the trigger and missing. 337 00:51:20,541 --> 00:51:25,208 If he can't find a place to hide his own They say it hides in its shadow. 338 00:55:28,500 --> 00:55:30,416 Adil, have you seen Honor, brother? 339 00:55:30,458 --> 00:55:33,166 I didn't see it. Weren't you two together? 340 00:55:33,291 --> 00:55:36,500 We broke up before we went to the position. 341 00:55:36,541 --> 00:55:39,000 It's been years since you got back from the position, Mohsin. 342 00:55:39,083 --> 00:55:41,083 They're eating up ahead. Look inside them. 343 00:55:41,541 --> 00:55:44,416 Thank you. Thank you. Bon Appetit. 344 00:55:46,791 --> 00:55:50,500 - Enjoy your meal. - Oh, Mohsin, brother. 345 00:55:50,625 --> 00:55:54,000 Heaven that sees your face. Let's eat together. 346 00:55:54,125 --> 00:55:58,291 Thank you, Big Brother. I was going to ask about Honor. Did you see that? 347 00:55:58,416 --> 00:56:03,291 We talked on foot last night. He said he was going on duty, but... 348 00:56:06,666 --> 00:56:08,416 Thank you. Thank you. 349 00:56:16,666 --> 00:56:22,791 - Isn't that Mohsin? He's got something on him, but it's for the best. 350 00:56:55,583 --> 00:56:58,250 Honor? Sister? 351 00:57:06,833 --> 00:57:08,791 Honor, brother! 352 00:57:48,208 --> 00:57:53,541 - You need to lie deep and rest. - Let me read it, nurse. 353 00:57:53,666 --> 00:57:57,958 I know he's got a little time. He read it until he got here... 354 00:57:58,083 --> 00:58:01,916 I'll finish the rest. Let me be your victim. 355 00:59:57,541 --> 01:00:00,166 We've got a wounded man! We've got a wounded man! 356 01:00:06,916 --> 01:00:09,875 Get a stretcher, quick! 357 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 Nurse... 358 01:00:18,833 --> 01:00:22,125 Hang in there, Corporal. Hang in there. Come on. Come on. 359 01:00:23,666 --> 01:00:26,166 Be careful. 360 01:01:20,875 --> 01:01:24,416 - Is the morphine back yet? - The enemy hit the medic boat, sir. 361 01:01:24,500 --> 01:01:26,250 The meds will only make it in the morning. 362 01:01:26,333 --> 01:01:28,416 He'll be dead by morning. 363 01:01:33,000 --> 01:01:35,375 I asked the other tents. There's no other medicine. 364 01:01:35,416 --> 01:01:37,833 There's no cure. I'll intervene without morphine. 365 01:01:38,833 --> 01:01:41,375 God help you. 366 01:01:42,750 --> 01:01:46,125 Don't worry, you'll be fine. 367 01:03:18,500 --> 01:03:20,625 Brother... 368 01:03:23,791 --> 01:03:26,375 My dear companion. 369 01:03:28,458 --> 01:03:30,583 Get up. Get up. 370 01:03:31,041 --> 01:03:33,250 Come on, get up. 371 01:03:34,833 --> 01:03:39,333 I thought you weren't gonna fall. You know You shouldn't have me alone. 372 01:03:40,291 --> 01:03:42,458 Come on, get up. 373 01:03:43,791 --> 01:03:49,041 His face is lime. Sister Let me be your victim. 374 01:03:50,166 --> 01:03:54,166 He's been wounded so many times. The meth says... 375 01:03:54,291 --> 01:03:59,708 the enemy playing with lead He did more damage to his arm. 376 01:03:59,833 --> 01:04:01,791 Sister... 377 01:04:02,291 --> 01:04:06,416 he'll be fine, and he'll get up. 378 01:04:07,583 --> 01:04:13,125 That's how far it goes. Will withstand after that. Don't worry. 379 01:04:14,000 --> 01:04:18,125 Sister, sister, the victim's case And he will. 380 01:04:19,416 --> 01:04:22,416 - He's gonna get up. - Sister... 381 01:04:23,500 --> 01:04:26,333 My sister, my brother... 382 01:05:50,500 --> 01:05:53,375 Brother... Are you all right? 383 01:05:58,958 --> 01:06:04,250 Not pakitle to the patient visit Come with milk, my lion. Just so you know. 384 01:06:05,125 --> 01:06:07,833 Thank God you're awake. 385 01:06:09,000 --> 01:06:13,375 I didn't want to give it to you in this condition. It's news, but... 386 01:06:14,375 --> 01:06:18,041 You're alive or even more I don't want anything. 387 01:06:24,666 --> 01:06:29,208 - Well, a boy or a girl? - Boy. 388 01:06:30,041 --> 01:06:32,250 Like a lion. 389 01:06:35,750 --> 01:06:38,833 You're a veteran and an uncle. Muhsin Corporal. 390 01:06:40,166 --> 01:06:42,750 His uncle becomes a victim to him. 391 01:06:43,750 --> 01:06:47,375 God's mother and father Let my lion grow up. 392 01:06:47,916 --> 01:06:51,000 Mother, father, uncle inshallah. 393 01:06:54,500 --> 01:06:56,958 My lion. 394 01:06:57,625 --> 01:07:00,375 You're old enough to be a father, Hassan. 395 01:07:03,375 --> 01:07:06,333 May God keep you from us, brother. 396 01:07:06,875 --> 01:07:08,958 Look at me... 397 01:07:09,083 --> 01:07:13,916 If anything happens to me, man of the family You get it, don't you? 398 01:07:14,041 --> 01:07:16,333 Don't say that, brother. 399 01:07:16,458 --> 01:07:19,458 You're the head of our family, you're the man. 400 01:07:21,166 --> 01:07:23,750 Hey, man, we're at war. 401 01:07:24,750 --> 01:07:29,083 God knows what will happen. You see where I am. 402 01:07:30,416 --> 01:07:34,541 Don't listen to what I say. Do you understand that? 403 01:07:34,708 --> 01:07:36,791 I got it, brother. 404 01:07:40,250 --> 01:07:44,958 He's got big feet. He's going to be a certain lad. 405 01:07:45,250 --> 01:07:47,791 He takes after his uncle. 406 01:08:45,958 --> 01:08:51,250 This fly disease is bad when the cold gets used to it. 407 01:08:51,375 --> 01:08:53,583 He has a cure. A piece of dirt... 408 01:08:53,625 --> 01:08:57,416 pour it out. That's what you've got. They're saturated with earth. 409 01:08:58,541 --> 01:09:01,208 Even the spilled has ownership. 410 01:09:01,958 --> 01:09:07,041 - I wish it was like you said. - You listen to me, you'll help. 411 01:09:07,166 --> 01:09:09,666 It's better than getting malaria. Already... 412 01:09:09,708 --> 01:09:13,208 not to be satiated. We eat to stay. 413 01:09:13,333 --> 01:09:17,875 We will feed the pattern with our bread flies informal. 414 01:09:23,625 --> 01:09:28,291 If you'll excuse me, I'll feed you. It's a lot of work for you. 415 01:09:28,416 --> 01:09:33,000 - Don't bother, nurse, thank you. - No trouble. My duty. 416 01:09:33,125 --> 01:09:36,541 I'm here to treat you. 417 01:10:08,041 --> 01:10:09,416 How's your brother, Hassan? 418 01:10:09,458 --> 01:10:12,375 Thank God, Commander. It's getting better every day. 419 01:10:13,625 --> 01:10:15,958 Take cover! Take cover! 420 01:10:16,083 --> 01:10:18,791 Don't raise your heads! 421 01:10:19,250 --> 01:10:22,666 Nobody raise their head! Lie down! 422 01:10:24,875 --> 01:10:27,666 Hasan, hold your position! 423 01:10:27,791 --> 01:10:31,166 - Stay behind the car! - Aye, aye, Commander. 424 01:10:34,750 --> 01:10:37,000 Kocadereli, how's Kostas doing? 425 01:10:37,125 --> 01:10:40,791 He's losing a lot of blood. He's got to get to the bandage. 426 01:10:41,041 --> 01:10:42,291 Anybody see where he is? 427 01:10:42,333 --> 01:10:44,875 It's so sudden, sir, we didn't see anything. 428 01:10:45,000 --> 01:10:48,375 O your head! O your head! I'll draw the fire on me. 429 01:10:52,125 --> 01:10:55,500 - Shoot him when he's located! - Commander... 430 01:10:55,625 --> 01:10:58,375 Do as I say, soldier! 431 01:10:59,291 --> 01:11:01,666 Calculator the yen. 432 01:11:02,083 --> 01:11:07,500 Wherever the head of the grass leans, you Keep the barrel in the opposite direction. 433 01:11:10,708 --> 01:11:13,250 Hide your breath in the sound of the wind. 434 01:11:14,500 --> 01:11:18,875 The heavier you breathe, the better. 435 01:11:24,250 --> 01:11:26,708 Well done, soldier. Good boy. 436 01:11:27,125 --> 01:11:30,000 I didn't shoot, Commander. 437 01:11:30,125 --> 01:11:33,875 Didn't you? Then who did? 438 01:11:46,916 --> 01:11:50,000 It's gonna be okay. Hang on. 439 01:11:53,375 --> 01:11:56,625 Costas? Sister? 440 01:11:59,041 --> 01:12:01,875 Brother, open your eyes. 441 01:14:02,041 --> 01:14:05,750 Colonel Mustafa Kemal Bey is here, commander. It's personal. 442 01:14:07,750 --> 01:14:09,875 Thank you. Thank you. 443 01:14:28,500 --> 01:14:32,875 Commander of the regiment, Major. It is for Ahmet Salim Beye. 444 01:14:33,000 --> 01:14:35,875 Well, basedon the intel we've received... 445 01:14:36,000 --> 01:14:38,041 the enemy's plan for a massive assault... 446 01:14:38,083 --> 01:14:41,458 that you are in as we have learned. 447 01:14:42,125 --> 01:14:45,166 Theconsent of the offensive In order to ensure... 448 01:14:45,291 --> 01:14:51,125 a large amount of ammunition piling up the cove they occupy. 449 01:14:51,250 --> 01:14:53,916 And to prevent the enemy's offensive... 450 01:14:54,041 --> 01:14:58,250 and we'll do it In order to succeed in the offensive... 451 01:14:58,375 --> 01:15:03,250 the shortest of the enemy's arsenal destruction in time is essential. 452 01:15:03,375 --> 01:15:07,041 Otherwise, the progress of the enemy It'll get easier... 453 01:15:07,166 --> 01:15:12,125 our power of supplies makes them will be out of the way we can stop it. 454 01:15:13,166 --> 01:15:15,250 You will assign as an immediate... 455 01:15:15,291 --> 01:15:18,541 to the enemy sheep of a team Make it leak and... 456 01:15:18,666 --> 01:15:21,958 the destruction of the arsenal You are ordered to have them. 457 01:15:23,708 --> 01:15:25,750 To do this very tortuous task... 458 01:15:25,791 --> 01:15:29,958 sacrificing the lives of those who will will not hesitate to... 459 01:15:30,083 --> 01:15:32,875 brave and patriotic our soldiers... 460 01:15:32,916 --> 01:15:36,833 carefully among I have no doubt that you will choose. 461 01:15:38,125 --> 01:15:40,625 Mustafa Kemal. 462 01:15:46,541 --> 01:15:48,958 What are they gonna do with all these rifles? 463 01:15:49,000 --> 01:15:50,625 Didn't you hear, brother? 464 01:15:50,750 --> 01:15:53,875 Our people are preparing for an offensive. 465 01:15:55,041 --> 01:15:59,125 - It's about time. - Which one of you is Hassan of Bolkar? 466 01:15:59,250 --> 01:16:01,375 What about my brother? Is something wrong? 467 01:16:01,791 --> 01:16:03,500 Don't worry. Captain Ibrahim Adil... 468 01:16:03,541 --> 01:16:06,791 waiting for you in the command tent. He has something important to talk about. 469 01:16:06,833 --> 01:16:10,250 - Thanks, bro. - Come on, easy. 470 01:16:13,833 --> 01:16:17,500 So Brother Hassan It's time to say goodbye. 471 01:16:17,625 --> 01:16:19,208 What, are you discharged? 472 01:16:19,250 --> 01:16:22,625 No, bro. Obviously the commander will assign you. 473 01:16:22,875 --> 01:16:24,875 So with this marksmanship, we thought it was you. 474 01:16:24,916 --> 01:16:26,708 It would be a treachery to carry it home. 475 01:16:29,541 --> 01:16:33,208 - God be with you, brother. - Our sentence, brother. 476 01:16:44,125 --> 01:16:46,916 I see you're using your hand. 477 01:16:48,125 --> 01:16:49,791 Even when you're chipping your chunks ... 478 01:16:49,875 --> 01:16:53,000 ... I don't have any more metaphor. Will it always be like this? 479 01:16:54,041 --> 01:16:56,916 Hold on, you'll get it together. 480 01:16:57,708 --> 01:17:00,291 What are you sculpting? 481 01:17:00,875 --> 01:17:06,125 - I wanted you to keep a souvenir of me. - For me? Let me see. 482 01:17:06,375 --> 01:17:11,083 It's not over yet. I'll finish it, you'll see it. 483 01:17:11,208 --> 01:17:13,291 - Okay. - Okay. 484 01:17:16,041 --> 01:17:19,083 That's how my Ali was at home. I carved toys. 485 01:17:19,416 --> 01:17:23,416 But he's grown up. He doesn't play anymore. 486 01:17:24,416 --> 01:17:29,000 Hasan has another son? - No, he's my son. 487 01:17:29,291 --> 01:17:32,458 This is Hasan's first child. 488 01:17:32,583 --> 01:17:36,541 We haven't named him yet. Waiting for our return. 489 01:17:52,416 --> 01:17:54,416 Then this can be yours. 490 01:17:54,500 --> 01:17:57,833 The day you came from they found it in the bandage tent. 491 01:17:58,250 --> 01:18:02,458 God bless you, nurse. I've been looking all over for this. 492 01:18:03,083 --> 01:18:05,291 Thank you. Thank you. 493 01:18:13,750 --> 01:18:16,250 I'm busy. 494 01:18:16,666 --> 01:18:18,750 The medics are waiting in front of the tent. 495 01:18:18,791 --> 01:18:21,125 If you need anything, holler, they'll hear you. 496 01:18:26,708 --> 01:18:29,500 Nurse Behice... 497 01:18:32,208 --> 01:18:34,833 My wife Esma did everything before she died. 498 01:18:34,875 --> 01:18:38,458 To the poor in the village He wanted us to distribute it. 499 01:18:38,791 --> 01:18:42,875 This is all I kept. It's very precious to me. 500 01:18:43,250 --> 01:18:45,375 Thank you. Thank you. 501 01:18:46,125 --> 01:18:48,583 Thank you, Mohsin. 502 01:18:57,375 --> 01:19:00,875 They won't leave this creek bed empty, Commander. 503 01:19:01,291 --> 01:19:05,375 There's a hill that sees the arsenal from above. Right at this point. 504 01:19:05,666 --> 01:19:07,833 The machine gun is in absolute order here. 505 01:19:07,875 --> 01:19:10,541 Planted. The mouth of the creek. He's right here. 506 01:19:12,291 --> 01:19:15,750 - You ordered me, Commander. - Come on, Hassan, come. 507 01:19:16,166 --> 01:19:20,208 Commander, I told you about Sniper's here. 508 01:19:20,625 --> 01:19:22,875 Come closer. 509 01:19:23,750 --> 01:19:26,333 Are you good at marksmanship, like your brother? 510 01:19:26,375 --> 01:19:27,625 Please, Commander. 511 01:19:27,750 --> 01:19:32,708 I'm not as much as him, but I'm not. I know a little about a rifle. 512 01:19:32,833 --> 01:19:35,333 All right, all right, all right. Don't worry, young man. 513 01:19:35,375 --> 01:19:37,875 We've never seen anything like him. 514 01:19:38,000 --> 01:19:41,625 It would be a dream to hope for something like this. 515 01:20:09,916 --> 01:20:12,333 Does it hurt when you do this? 516 01:20:12,750 --> 01:20:17,041 Whatever he put a bullet in the scourge It's not the same. 517 01:20:18,791 --> 01:20:22,625 - You'll handle it, of course. - I hope so. 518 01:20:25,666 --> 01:20:28,250 You got something wrong with you, man? 519 01:20:29,708 --> 01:20:34,000 - You're weird. - Promise you won't be mad. 520 01:20:35,583 --> 01:20:38,625 The last time you said that, you went secretly down into the ... 521 01:20:38,666 --> 01:20:41,750 ... creek and cut your knee open. You remember that, don't you? 522 01:20:41,875 --> 01:20:45,458 A few days ago, the shroud I shot his sniper. 523 01:20:45,500 --> 01:20:46,500 So? 524 01:20:46,666 --> 01:20:51,750 So the commander put me on the team. We're going to scout tonight. 525 01:20:51,875 --> 01:20:54,958 - He's fine. - Aren't you mad? 526 01:20:55,083 --> 01:20:59,125 Why? Why? That's what you're saying. It does not annoy the shroud, my lion. 527 01:20:59,250 --> 01:21:03,166 If the commander chose it, you deserved it. 528 01:21:03,291 --> 01:21:06,750 - Come on, God help you. - Oh, good. 529 01:21:07,333 --> 01:21:12,250 Thank you. Thank you. Oh, yeah. Look, I almost forgot. 530 01:21:13,250 --> 01:21:16,750 - Look what I got. - Is he from the village? 531 01:21:16,875 --> 01:21:19,083 I don't know anymore. 532 01:21:19,208 --> 01:21:22,375 But this time it's different. 533 01:21:22,500 --> 01:21:25,625 Your Ali is way out of us. 534 01:21:25,750 --> 01:21:31,750 Read and write until you come I guess he did what he said he'd rip it off. 535 01:21:33,750 --> 01:21:36,916 So, whose son is he? Huh? 536 01:21:37,500 --> 01:21:42,083 Go ahead and read it to Behice. You can come back and tell me about it later. 537 01:21:42,208 --> 01:21:45,208 Come on, sniper, come on. 538 01:21:46,208 --> 01:21:48,625 My lion. 539 01:21:50,125 --> 01:21:54,500 - Did you get any intel? - This is what we thought. 540 01:21:54,625 --> 01:21:59,291 To infiltrate the line in the creek bed It's very convenient for you, Commander. 541 01:22:00,000 --> 01:22:03,375 Aha. In the morning We're going on an offensive. 542 01:22:05,208 --> 01:22:06,958 Guess on the hill that saw the armory... 543 01:22:07,000 --> 01:22:09,916 as you ordered a There's a machine gun slot. 544 01:22:10,041 --> 01:22:13,666 But if we have to get over it, we will. 545 01:22:14,625 --> 01:22:18,125 - God help you. - Thank you, Commander. 546 01:22:18,375 --> 01:22:20,541 Commander... 547 01:22:20,666 --> 01:22:24,625 The Muksin Corporal is almost healed. If you'll excuse me... 548 01:22:24,750 --> 01:22:28,291 I talked to the Medical. Your arm He's in a very perilous situation. 549 01:22:28,708 --> 01:22:32,750 He won't be able to use it the way he used to. 550 01:22:32,875 --> 01:22:34,083 We're sending him home. 551 01:22:36,625 --> 01:22:39,750 Fair. Duty is important. 552 01:22:40,875 --> 01:22:45,333 A soldier wounded during infiltration If it gives a breach... 553 01:22:45,458 --> 01:22:48,916 God preserve all of you You'll be killed. 554 01:22:49,041 --> 01:22:53,000 His brother is also his duty. with the right to fulfill. Don't worry about it. 555 01:22:54,750 --> 01:22:58,375 - Blessed be your gas. - Thank you, Commander. 556 01:23:22,375 --> 01:23:25,250 Let the others know, Big Brother. 557 01:23:26,166 --> 01:23:30,041 - We're leaving. - We're incomplete, Commander. 558 01:23:30,166 --> 01:23:33,041 Sergeant Enver was wounded in the trench. 559 01:23:33,083 --> 01:23:36,000 He smashed his right hand up to his wrist. 560 01:23:36,541 --> 01:23:39,541 He's not in a position to hold a gun. 561 01:23:42,375 --> 01:23:44,791 So be it. 562 01:23:46,000 --> 01:23:48,625 This country's wrist and heart are strong. 563 01:23:48,666 --> 01:23:51,291 Their last is not exhausted by getting shot. 564 01:23:53,541 --> 01:23:59,375 Someone ready to rip out the heart of the shroud There are everywhere. 565 01:24:06,375 --> 01:24:10,041 Good luck, sister Behice. - Thank you, Hassan. 566 01:24:10,166 --> 01:24:13,291 If you're asking about your brother, he's in his wounded tent. 567 01:24:13,333 --> 01:24:15,208 I know, I know, I saw it. I, uh... 568 01:24:16,333 --> 01:24:20,250 I just got a letter from my Hatice. If you're not available, I'll come back later. 569 01:24:20,375 --> 01:24:24,958 - Give it to me. This time, it's news. - Thank you. 570 01:24:36,208 --> 01:24:38,583 What is it, sister? What does it say? 571 01:24:40,041 --> 01:24:44,958 Hassan, I've been looking everywhere for you, brother. Pack up. Let's go. 572 01:24:45,250 --> 01:24:49,083 Brother, let's read this letter. Let's just go, okay? 573 01:24:49,208 --> 01:24:51,458 My brother, the commander is waiting for us. 574 01:24:51,500 --> 01:24:53,625 We're going down to the nest of the shroud tonight. 575 01:24:53,750 --> 01:24:57,125 Come on, listen to me later. 576 01:24:57,750 --> 01:25:00,666 - Nothing bad, is it, sister? - No, no. 577 01:25:00,791 --> 01:25:04,416 I don't know. Your face fell. So I freaked out. Oh, I'm sorry. 578 01:25:04,541 --> 01:25:09,000 A few days when the baby is sick before. He's fine now. Don't worry. 579 01:25:09,125 --> 01:25:12,500 You go, I'll tell you all I promise we will read. 580 01:25:12,791 --> 01:25:16,000 Good.Well, you can keep it. 581 01:25:16,041 --> 01:25:18,708 I'll be back anyway. Then you'll read it. 582 01:25:19,416 --> 01:25:22,625 - Come on, good-bye. God rest your trust. 583 01:25:45,041 --> 01:25:47,708 You're all packed. 584 01:25:48,958 --> 01:25:52,541 Duty awaits us. I'm already late. 585 01:25:55,625 --> 01:25:57,958 Mohsin... 586 01:26:00,125 --> 01:26:05,125 I just got off the phone with the medical examiner. You're going home. 587 01:26:06,916 --> 01:26:11,750 You're wrong. What did I do? Why should I? 588 01:26:14,250 --> 01:26:16,416 Your arm. 589 01:26:19,000 --> 01:26:22,333 Never again You're not going back to your position. 590 01:26:22,625 --> 01:26:26,750 I don't fall with a bullet. Don't worry. 591 01:26:27,000 --> 01:26:31,458 Especially if Hassan has been chosen to the team. I will not repentance. 592 01:26:31,583 --> 01:26:34,666 At least my arms are here. 593 01:26:34,791 --> 01:26:37,208 Go tell the medical examiner. Without discarpating... 594 01:26:37,250 --> 01:26:40,375 may he come first and come to the exalted Let him see what I'm doing. 595 01:26:40,875 --> 01:26:45,416 Now you have to protect There's someone else. 596 01:26:47,375 --> 01:26:49,875 Think about it. 597 01:26:52,208 --> 01:26:56,083 Hassan just brought a letter. 598 01:26:58,083 --> 01:27:00,166 Your last... 599 01:27:03,416 --> 01:27:06,958 She wrote that my sister passed away. 600 01:27:09,916 --> 01:27:12,833 Hassan went to duty to the enemy bay. 601 01:27:12,875 --> 01:27:15,458 I couldn't tell him so he wouldn't be discouraged. 602 01:27:16,791 --> 01:27:19,583 Where did you say he went? 603 01:27:21,791 --> 01:27:26,125 Just now with the fair commander. They went to enemy sheep. 604 01:27:26,250 --> 01:27:31,125 Mohsin, surviving the enemy sheep A miracle. And you know very well. 605 01:27:31,250 --> 01:27:33,541 If something happens to Hassan you're the only person ... 606 01:27:33,583 --> 01:27:36,250 ... they can hold on to. Oh, come on. 607 01:27:36,375 --> 01:27:40,916 That I put his suction alone on the front. What would my son say to me if he knew? 608 01:27:41,041 --> 01:27:45,541 When my nephew grew up and found out What would he say? 609 01:27:45,833 --> 01:27:48,916 How can I put my brother in here? 610 01:27:49,208 --> 01:27:54,666 I'll send him home safe and sound. Or I'll fall into the ground where he fell. 611 01:27:57,625 --> 01:28:02,000 Don't stop me in vain, Behice. There's no other way. 612 01:28:02,458 --> 01:28:05,666 I can't. I won't. 613 01:28:05,791 --> 01:28:08,750 - Give him your blessing. - Don't go. Muhsin, don't go. 614 01:28:08,791 --> 01:28:12,291 You know that's where you are. A hell of a lot. Don't go. 615 01:28:16,875 --> 01:28:23,083 For those who don't risk dying for their loved ones his breath has no judgment. 616 01:28:25,375 --> 01:28:30,541 Because we all love the country Aren't we here to die if you need me? 617 01:28:32,458 --> 01:28:36,875 This is no place to calculate tomorrow. 618 01:28:39,041 --> 01:28:44,375 If I don't do it today, tomorrow It's never gonna happen, Behice. 619 01:28:49,791 --> 01:28:51,958 Goodbye. 620 01:28:58,208 --> 01:29:01,625 Your safety is on the pillow. 621 01:29:02,416 --> 01:29:06,833 If I could, if I could. I'll wear it around your neck. 622 01:29:08,041 --> 01:29:13,000 No, if I don't, remember me when you look. 623 01:29:15,833 --> 01:29:20,250 It's for those who forget to remember, Corporal. 624 01:29:21,791 --> 01:29:24,625 I won't forget you. 625 01:31:53,666 --> 01:31:56,666 Brother, what are you doing here? 626 01:32:01,375 --> 01:32:03,125 Their supply tents to Anzac Bay. 627 01:32:03,166 --> 01:32:06,125 When I heard what they were carrying I thought I'd come visit. 628 01:32:08,500 --> 01:32:11,875 - You're welcome. - We're welcome. 629 01:32:17,791 --> 01:32:19,916 My Hassan... 630 01:32:20,041 --> 01:32:22,333 Here you go, brother. 631 01:32:22,458 --> 01:32:25,375 Don't die, man. 632 01:32:27,000 --> 01:32:30,791 My brother's here. I won't die. He'll protect me. 633 01:33:04,750 --> 01:33:07,375 Ashraf, come on, man. 634 01:36:04,583 --> 01:36:07,875 Hurry, commander! Hang in there any longer... 635 01:36:09,125 --> 01:36:11,083 Job? 636 01:36:13,000 --> 01:36:14,958 Job? 637 01:36:30,375 --> 01:36:33,291 I'll see you soon. God rest your trust. 638 01:36:50,875 --> 01:36:54,166 The commander has been shot. I'm leaving. Cover me. 639 01:36:54,291 --> 01:36:56,875 - Wait, man, wait. - Brother, what are you doing? 640 01:36:57,000 --> 01:36:59,791 It's time to say goodbye. You're your son's. 641 01:36:59,833 --> 01:37:02,500 You won't die until you hear your voice. 642 01:37:03,041 --> 01:37:05,875 Go see your son, Hassan. 643 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 Your nephew tasted orphanity, He gets used to orphanage too. 644 01:37:10,541 --> 01:37:14,583 - Bro... - My lion! No brother! I'm your corporal, and I command you. 645 01:37:15,125 --> 01:37:17,875 You'll protect me until we land in the armory. 646 01:37:17,916 --> 01:37:20,625 When I give you the signal, run without looking back. 647 01:37:20,750 --> 01:37:24,041 - No, we're going down together. - Hassan! 648 01:37:24,375 --> 01:37:28,500 Your son won't know what a mother is. 649 01:37:31,250 --> 01:37:34,375 Let him know his father. 650 01:37:43,000 --> 01:37:45,958 I'm sorry for your loss, soldier. 651 01:37:53,500 --> 01:37:56,208 God bare you, my lion. 652 01:38:02,916 --> 01:38:05,625 Brother, stop! Brother! 653 01:38:09,875 --> 01:38:12,000 Brother! 654 01:38:20,458 --> 01:38:24,083 No dying for you without seeing your nephew. 655 01:38:49,500 --> 01:38:51,583 Brother, don't fall. 656 01:38:52,166 --> 01:38:54,791 Come on, man. Go on, now. 657 01:38:56,958 --> 01:38:58,833 Brother! 658 01:39:12,000 --> 01:39:14,041 My Hassan. 659 01:39:16,416 --> 01:39:18,583 Part of my life... 660 01:39:23,291 --> 01:39:26,875 I didn't put the living one in. I won't put the dead on the bail. 661 01:39:28,500 --> 01:39:31,250 Almost there, lion, wait. 662 01:40:41,666 --> 01:40:44,625 End of the road Gallipoli. 663 01:40:48,083 --> 01:40:52,708 Nothing more for you. 664 01:41:10,583 --> 01:41:12,750 Offense! 50362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.