Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,820 --> 00:01:40,770
[Fated Hearts]
2
00:01:41,750 --> 00:01:43,990
[Episode 20]
3
00:01:46,350 --> 00:01:47,610
The person who took Ruyan's carriage
4
00:01:47,610 --> 00:01:48,840
to meet Xia Jingshi
5
00:01:49,840 --> 00:01:52,300
was actually
in the Murong Marquis mansion.
6
00:01:53,039 --> 00:01:54,840
The benefactor Ruyan mentioned
7
00:01:56,070 --> 00:01:57,600
turned out to be Murong Yao.
8
00:02:23,910 --> 00:02:24,470
Let's go.
9
00:02:40,110 --> 00:02:41,310
You're letting me go?
10
00:02:42,000 --> 00:02:42,470
Yes.
11
00:02:43,360 --> 00:02:44,030
Why?
12
00:02:45,190 --> 00:02:45,960
I've already found out
13
00:02:45,960 --> 00:02:47,690
who that Meng Junran really is.
14
00:02:48,120 --> 00:02:48,870
Impossible.
15
00:02:50,870 --> 00:02:52,470
The Murong Marquis mansion.
16
00:02:53,630 --> 00:02:54,240
Do you need me
17
00:02:54,240 --> 00:02:55,370
to be more specific?
18
00:02:58,079 --> 00:02:59,740
You're deeply devoted to him.
19
00:03:00,280 --> 00:03:01,360
But he didn't even bother to find out
20
00:03:01,360 --> 00:03:02,760
if you betrayed him or not
21
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
before sending someone to kill you.
22
00:03:05,430 --> 00:03:06,830
It shows that in his heart
23
00:03:06,910 --> 00:03:07,560
you're just
24
00:03:07,560 --> 00:03:09,220
an insignificant character.
25
00:03:10,990 --> 00:03:12,000
After all this,
26
00:03:12,470 --> 00:03:13,310
you should see
27
00:03:13,310 --> 00:03:14,640
his true colours by now.
28
00:03:14,800 --> 00:03:15,310
He doesn't deserve
29
00:03:15,310 --> 00:03:16,640
any of your attachment.
30
00:03:17,190 --> 00:03:19,050
Don't talk about dying so easily.
31
00:03:19,630 --> 00:03:20,520
Live well.
32
00:03:21,430 --> 00:03:22,590
After you leave this place,
33
00:03:22,590 --> 00:03:24,050
you'll still be in danger.
34
00:03:24,240 --> 00:03:26,520
He will surely send people
to hunt you down.
35
00:03:26,520 --> 00:03:27,500
Don't go back to the dance house.
36
00:03:27,500 --> 00:03:28,900
Don't look for him again.
37
00:03:33,600 --> 00:03:34,750
Leave Yujing City
38
00:03:35,470 --> 00:03:36,600
and start a new life.
39
00:03:40,960 --> 00:03:42,520
Before I change my mind,
40
00:03:42,800 --> 00:03:43,930
you'd better leave.
41
00:03:46,150 --> 00:03:47,079
Hurry and leave!
42
00:04:13,400 --> 00:04:14,150
Feng Suige asked you
43
00:04:14,150 --> 00:04:15,880
about the escort agency today?
44
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
As you instructed before,
45
00:04:17,600 --> 00:04:19,930
I said it was commissioned by Manager Luo.
46
00:04:20,070 --> 00:04:21,870
Manager Luo's lead is a dead end.
47
00:04:21,870 --> 00:04:23,330
He can't answer anything.
48
00:04:25,380 --> 00:04:27,000
Your Lordship, you been tired all day.
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,720
May I massage your legs?
50
00:04:32,330 --> 00:04:33,190
No need.
51
00:04:34,270 --> 00:04:35,220
All these years,
52
00:04:35,310 --> 00:04:37,240
you've never asked what I want to do
53
00:04:37,310 --> 00:04:38,370
or what I wish to do.
54
00:04:38,800 --> 00:04:39,930
Aren't you curious?
55
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
No matter what Your Lordship wants to do
56
00:04:43,240 --> 00:04:44,100
or wishes to do,
57
00:04:44,750 --> 00:04:45,720
I will
58
00:04:45,720 --> 00:04:47,180
forever stay by your side.
59
00:05:07,600 --> 00:05:08,160
Young Master,
60
00:05:08,160 --> 00:05:09,240
don't go!
61
00:05:11,270 --> 00:05:12,480
All right.
62
00:05:12,560 --> 00:05:14,290
Let me see what we'll eat later.
63
00:05:14,630 --> 00:05:15,270
Stop looking.
64
00:05:15,270 --> 00:05:16,270
-Let's go there.
-Let's go there.
65
00:05:16,270 --> 00:05:16,800
Go.
66
00:05:16,800 --> 00:05:18,130
-Okay.
-Go there. Okay.
67
00:05:18,240 --> 00:05:18,830
Hurry!
68
00:05:42,340 --> 00:05:43,070
Someone's coming.
69
00:05:43,070 --> 00:05:43,600
Retreat!
70
00:06:28,240 --> 00:06:29,310
You want to die?
71
00:06:30,190 --> 00:06:31,310
It's not that easy.
72
00:06:32,000 --> 00:06:33,120
Feng Suige.
73
00:06:33,310 --> 00:06:34,870
Don't be happy too soon.
74
00:06:35,750 --> 00:06:36,750
Your doomsday
75
00:06:37,040 --> 00:06:38,070
is coming.
76
00:06:38,700 --> 00:06:40,430
How come the mighty death camp.
77
00:06:40,500 --> 00:06:41,240
only
78
00:06:42,680 --> 00:06:44,360
have this few people?
79
00:07:00,750 --> 00:07:01,430
Take them away.
80
00:07:01,430 --> 00:07:02,120
-Yes.
-Yes.
81
00:07:09,360 --> 00:07:10,220
Your Highness.
82
00:07:11,310 --> 00:07:12,360
I've checked the surroundings
83
00:07:12,360 --> 00:07:14,090
and found nothing suspicious.
84
00:07:19,180 --> 00:07:21,720
[Wutong Mansion]
85
00:07:32,340 --> 00:07:33,200
Your Highness.
86
00:07:34,480 --> 00:07:35,840
Let's use every torture device we have.
87
00:07:35,840 --> 00:07:37,170
She'll surely confess.
88
00:07:41,630 --> 00:07:42,360
Wake her up.
89
00:07:44,190 --> 00:07:44,850
Salt water.
90
00:07:59,920 --> 00:08:01,560
The Minister of War of Susha
91
00:08:02,000 --> 00:08:04,200
had no grudges against your death camp.
92
00:08:05,190 --> 00:08:06,260
You killed him
93
00:08:06,510 --> 00:08:07,600
just for him
94
00:08:07,630 --> 00:08:09,560
to be a scapegoat and shield.
95
00:08:09,800 --> 00:08:11,330
Everyone at court knows
96
00:08:11,360 --> 00:08:12,720
Hou Jing is my man.
97
00:08:13,240 --> 00:08:14,360
If something happens to him,
98
00:08:14,360 --> 00:08:16,160
I'll be isolated at court.
99
00:08:16,190 --> 00:08:17,830
The position of Minister of War
100
00:08:17,830 --> 00:08:18,830
will be vacant.
101
00:08:19,070 --> 00:08:20,190
Your master
102
00:08:21,070 --> 00:08:24,130
can then seize the opportunity
to appoint someone new.
103
00:08:26,160 --> 00:08:27,760
The affairs of Susha's court
104
00:08:28,310 --> 00:08:29,770
have nothing to do with me.
105
00:08:35,320 --> 00:08:37,549
So Zhuang Shen sent you, did he?
106
00:08:39,080 --> 00:08:40,320
Kill me if you want.
107
00:08:41,030 --> 00:08:42,090
Stop wasting time.
108
00:08:52,150 --> 00:08:52,960
I wonder.
109
00:08:53,510 --> 00:08:54,870
You can withstand them,
110
00:08:55,600 --> 00:08:57,840
but can your subordinates withstand
111
00:08:57,960 --> 00:08:59,290
these tortures of mine?
112
00:09:05,910 --> 00:09:06,770
Your Highness.
113
00:09:08,320 --> 00:09:09,120
He confessed?
114
00:09:09,240 --> 00:09:09,900
Yes, he did.
115
00:09:10,200 --> 00:09:10,960
I thought that man
116
00:09:10,960 --> 00:09:12,120
would be tough to break.
117
00:09:12,120 --> 00:09:13,850
But as soon as the nails went in,
118
00:09:13,870 --> 00:09:15,330
he confessed everything.
119
00:09:35,150 --> 00:09:36,030
He's dead?
120
00:09:36,360 --> 00:09:37,840
He kept muttering from the moment
we brought them in,
121
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
like he was chanting a spell.
122
00:09:38,840 --> 00:09:40,060
Your Highness, I feel these people
123
00:09:40,060 --> 00:09:41,120
are all a bit mentally unstable.
124
00:09:41,120 --> 00:09:42,670
I'm asking how he died.
125
00:09:43,510 --> 00:09:44,750
He confessed after just a brief beating.
126
00:09:44,750 --> 00:09:45,510
Said it was someone
127
00:09:45,510 --> 00:09:47,030
named Meng Junran who gave the order.
128
00:09:47,030 --> 00:09:47,600
"Your Eminence"
129
00:09:47,600 --> 00:09:48,790
instructed before leaving Yujing
130
00:09:48,790 --> 00:09:50,550
to obey everything Meng Junran says.
131
00:09:50,550 --> 00:09:51,550
"Your Eminence"?
132
00:09:51,720 --> 00:09:52,850
That's Xia Jingshi.
133
00:09:53,510 --> 00:09:55,150
I thought we were getting somewhere,
134
00:09:55,150 --> 00:09:56,000
but this guy
135
00:09:56,030 --> 00:09:56,890
was just trying
136
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
to mislead me even when confessing.
137
00:09:59,080 --> 00:10:00,120
When I wasn't looking,
138
00:10:00,120 --> 00:10:01,440
he smashed his head and died.
139
00:10:01,440 --> 00:10:02,750
The more I hear, the more I think
140
00:10:02,750 --> 00:10:03,510
this death camp is complicated.
141
00:10:03,510 --> 00:10:04,000
These assassins
142
00:10:04,000 --> 00:10:05,320
have been trained to be inhuman.
143
00:10:05,320 --> 00:10:07,120
They're completely heartless.
144
00:10:09,790 --> 00:10:10,790
Where's the body?
145
00:10:10,960 --> 00:10:11,960
Still in the cell.
146
00:10:32,290 --> 00:10:35,140
♪ Arrows skim through fleeting light ♪
147
00:10:35,570 --> 00:10:38,050
♪ In the blink of an eye ♪
148
00:10:38,510 --> 00:10:41,430
♪ Scattering among clouds and mist ♪
149
00:10:44,570 --> 00:10:46,970
♪ I fall off a cliff ♪
150
00:10:47,410 --> 00:10:49,780
♪ My wings, in an instant ♪
151
00:10:50,320 --> 00:10:53,560
♪ Shatter into sand ♪
152
00:10:53,850 --> 00:10:57,650
♪ Who once smiled
in the face of the frost? ♪
153
00:11:02,000 --> 00:11:02,990
Why is it you?
154
00:11:03,150 --> 00:11:04,320
I've been following you
155
00:11:04,320 --> 00:11:04,870
just to see
156
00:11:04,870 --> 00:11:06,000
how you would leave.
157
00:11:06,080 --> 00:11:07,030
I didn't think you would
158
00:11:07,030 --> 00:11:08,600
still go to Murong Marquis's mansion.
159
00:11:08,600 --> 00:11:09,480
What's more surprising is
160
00:11:09,480 --> 00:11:11,540
that you wanted to take your own life.
161
00:11:13,450 --> 00:11:14,550
Why did you save me?
162
00:11:15,170 --> 00:11:16,420
Wouldn't it be better to let me die?
163
00:11:16,420 --> 00:11:17,360
Die for him?
164
00:11:17,550 --> 00:11:18,350
Is it worth it?
165
00:11:18,910 --> 00:11:20,310
If you jump from here now,
166
00:11:20,480 --> 00:11:21,200
tomorrow Yujing City
167
00:11:21,200 --> 00:11:22,510
will just have one more floating corpse.
168
00:11:22,510 --> 00:11:23,970
Nothing else will change.
169
00:11:24,030 --> 00:11:24,870
In his heart,
170
00:11:24,960 --> 00:11:26,200
you're already dead.
171
00:11:32,000 --> 00:11:32,720
Dead...
172
00:11:32,910 --> 00:11:33,440
Actually, that day
173
00:11:33,440 --> 00:11:35,000
when I tracked you
to Murong Marquis's mansion,
174
00:11:35,000 --> 00:11:35,720
I already knew
175
00:11:35,720 --> 00:11:36,850
Meng Junran was him.
176
00:11:37,510 --> 00:11:38,270
I just hoped
177
00:11:38,270 --> 00:11:38,910
to hear you
178
00:11:38,960 --> 00:11:39,840
say his name.
179
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Because only then
180
00:11:41,910 --> 00:11:42,970
could it prove that
181
00:11:43,000 --> 00:11:44,460
you had already let him go.
182
00:11:46,840 --> 00:11:47,440
I'm not someone
183
00:11:47,440 --> 00:11:49,080
who meddles in others' affairs.
184
00:11:49,080 --> 00:11:51,000
It's only because
we share similar experiences.
185
00:11:51,000 --> 00:11:52,660
The suffering I once endured,
186
00:11:53,080 --> 00:11:53,720
I don't want it
187
00:11:53,720 --> 00:11:54,840
to happen to you.
188
00:11:57,200 --> 00:11:59,000
I just don't understand.
189
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
How could someone I'd rather die
190
00:12:00,960 --> 00:12:02,320
than to betray
191
00:12:04,600 --> 00:12:06,200
be so cruel to me?
192
00:12:09,600 --> 00:12:11,400
His heartlessness is his fault.
193
00:12:11,790 --> 00:12:13,320
Don't blame it on yourself.
194
00:12:14,510 --> 00:12:15,440
But is the reason you'd rather die
195
00:12:15,440 --> 00:12:16,400
than betray him
196
00:12:17,390 --> 00:12:19,590
just because you have feelings for him?
197
00:12:20,320 --> 00:12:21,520
If it weren't for him,
198
00:12:22,790 --> 00:12:24,320
I wouldn't be alive today.
199
00:12:25,870 --> 00:12:27,400
I grew up in the dance house.
200
00:12:28,030 --> 00:12:29,930
Since young, I had to suffer
countless hardships
201
00:12:29,930 --> 00:12:31,590
and endur countless beatings
202
00:12:31,870 --> 00:12:33,930
to become the top dancer in the house.
203
00:12:35,270 --> 00:12:37,870
At the same time,
I became my mother's cash cow.
204
00:12:39,480 --> 00:12:41,240
You have to entertain clients.
205
00:12:43,120 --> 00:12:44,840
I despised that life.
206
00:12:45,910 --> 00:12:47,710
But I couldn't change anything.
207
00:12:48,870 --> 00:12:50,030
Just when I had lost all hope
208
00:12:50,030 --> 00:12:52,030
and wished to end my life,
209
00:12:53,910 --> 00:12:54,630
he came.
210
00:12:56,480 --> 00:12:57,880
He was like a beam of light
211
00:12:58,290 --> 00:12:59,270
shining upon me.
212
00:13:00,870 --> 00:13:01,480
Later,
213
00:13:03,080 --> 00:13:04,480
he gave me the dance house
214
00:13:05,910 --> 00:13:07,630
and made me its owner.
215
00:13:08,600 --> 00:13:09,390
He saved you.
216
00:13:10,310 --> 00:13:13,030
Your unwillingness to betray him
even at the cost of your life
217
00:13:13,030 --> 00:13:14,160
is understandable.
218
00:13:14,480 --> 00:13:15,540
At the dance house,
219
00:13:16,030 --> 00:13:16,630
I helped him collect
220
00:13:16,630 --> 00:13:18,830
intelligence on officials and nobles.
221
00:13:19,340 --> 00:13:20,200
You know what?
222
00:13:21,670 --> 00:13:22,870
Everyone saw me as
223
00:13:22,910 --> 00:13:23,970
a lowly dancer.
224
00:13:24,660 --> 00:13:25,600
Only he
225
00:13:26,630 --> 00:13:28,630
never looked down on my background.
226
00:13:29,360 --> 00:13:30,890
Whatever debt you owed him,
227
00:13:31,200 --> 00:13:32,790
it was cleared
228
00:13:32,840 --> 00:13:34,550
the moment he sent someone to kill you.
229
00:13:34,550 --> 00:13:35,390
From now on,
230
00:13:36,750 --> 00:13:37,810
live for yourself.
231
00:13:39,510 --> 00:13:40,720
Live for myself?
232
00:14:26,620 --> 00:14:28,200
Who is this Meng Junran?
233
00:14:41,030 --> 00:14:43,230
Your Eminence told you to listen to him.
234
00:14:43,750 --> 00:14:45,140
You can't possibly not know
235
00:14:45,140 --> 00:14:46,140
who he is, can you?
236
00:14:46,630 --> 00:14:47,770
I don't know.
237
00:14:49,120 --> 00:14:50,150
Then it seems your subordinates
238
00:14:50,150 --> 00:14:51,130
were right.
239
00:14:51,720 --> 00:14:52,790
Prime Minister Zhuang these days
240
00:14:52,790 --> 00:14:54,520
has been staying in the palace.
241
00:14:54,790 --> 00:14:56,260
So he couldn't have had the chance
242
00:14:56,260 --> 00:14:57,670
to give you orders.
243
00:14:58,240 --> 00:14:59,900
So it must be this Meng Junran.
244
00:15:01,240 --> 00:15:02,550
Tell me his identity.
245
00:15:03,030 --> 00:15:04,240
I can spare your life.
246
00:15:07,080 --> 00:15:07,550
Why?
247
00:15:08,840 --> 00:15:10,040
You don't believe me?
248
00:15:10,870 --> 00:15:12,270
Members of the death camp
249
00:15:13,270 --> 00:15:14,550
never betray.
250
00:15:15,510 --> 00:15:17,550
Because death for them
251
00:15:18,440 --> 00:15:20,630
is an extreme luxury.
252
00:15:21,870 --> 00:15:23,080
Without permission,
253
00:15:23,510 --> 00:15:25,240
taking one's own life
254
00:15:25,720 --> 00:15:27,780
means no reincarnation after death.
255
00:15:28,360 --> 00:15:31,030
When captured by enemies,
to prove loyalty,
256
00:15:31,440 --> 00:15:33,390
only suicide brings release.
257
00:15:35,030 --> 00:15:36,550
You think these little tricks
258
00:15:36,550 --> 00:15:37,790
can fool me?
259
00:15:39,720 --> 00:15:40,910
I truly don't know
260
00:15:40,960 --> 00:15:42,290
Meng Junran's identity
261
00:15:43,120 --> 00:15:44,080
As for the reason
262
00:15:44,080 --> 00:15:46,440
why His Eminence sent us
to complete this mission
263
00:15:46,440 --> 00:15:47,720
or what his plans are,
264
00:15:48,630 --> 00:15:50,630
we're merely following orders.
265
00:15:51,390 --> 00:15:52,520
These are the rules.
266
00:15:53,510 --> 00:15:54,670
People from the death camp
267
00:15:54,670 --> 00:15:56,000
understand rules best.
268
00:16:00,910 --> 00:16:01,600
However,
269
00:16:02,960 --> 00:16:04,600
I have something else
270
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
to tell you.
271
00:16:07,440 --> 00:16:10,240
You'll find it very interesting.
272
00:16:10,840 --> 00:16:11,390
Go on.
273
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Once,
274
00:16:17,480 --> 00:16:19,000
there was a little girl.
275
00:16:19,600 --> 00:16:21,120
When I first saw her,
276
00:16:21,510 --> 00:16:23,360
she was like a little stray dog.
277
00:16:24,080 --> 00:16:25,630
I only needed one flatbread
278
00:16:25,630 --> 00:16:26,600
to lure her back to
279
00:16:26,600 --> 00:16:28,110
my death camp
280
00:16:29,600 --> 00:16:30,740
All these years,
281
00:16:31,200 --> 00:16:32,750
I often dream of her,
282
00:16:33,510 --> 00:16:34,870
dream of all the moments
283
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
we spent together.
284
00:16:38,120 --> 00:16:39,550
She was so tiny.
285
00:16:39,910 --> 00:16:41,360
All covered in blood.
286
00:16:41,750 --> 00:16:42,870
She would kneel down
287
00:16:42,870 --> 00:16:44,200
and kowtow to me saying,
288
00:16:44,840 --> 00:16:45,630
"I'm sorry.
289
00:16:46,150 --> 00:16:47,000
I'm sorry."
290
00:16:51,670 --> 00:16:52,440
But she
291
00:16:53,440 --> 00:16:55,700
should be grateful to me, shouldn't she?
292
00:16:55,870 --> 00:16:57,320
Without me,
293
00:16:57,670 --> 00:16:59,740
how could she have
such great martial skills now?
294
00:16:59,740 --> 00:17:00,480
People can only
295
00:17:00,480 --> 00:17:01,670
unleash their unlimited potential
296
00:17:01,670 --> 00:17:03,440
when they're close to death.
297
00:17:03,510 --> 00:17:05,000
I would hold her underwater
298
00:17:05,000 --> 00:17:06,270
and then save her.
299
00:17:08,510 --> 00:17:09,440
Breath control.
300
00:17:09,790 --> 00:17:11,270
What a master archer needs most
301
00:17:11,270 --> 00:17:12,329
is breath control.
302
00:17:13,000 --> 00:17:15,369
Without proper breath control and focus,
303
00:17:15,790 --> 00:17:17,849
how could she ever shoot accurately?
304
00:17:18,069 --> 00:17:20,400
How could she become the deadliest arrow?
305
00:17:22,310 --> 00:17:23,440
Then,
306
00:17:24,400 --> 00:17:26,900
I locked her in the cellar.
307
00:17:29,550 --> 00:17:30,440
Do you know
308
00:17:30,640 --> 00:17:33,240
what total darkness is like?
309
00:17:34,640 --> 00:17:37,080
She didn't see the sun for six months.
310
00:17:37,400 --> 00:17:38,720
During those six months,
311
00:17:38,720 --> 00:17:41,300
if a few rats got in,
312
00:17:41,570 --> 00:17:44,110
she would be deeply grateful to me.
313
00:17:44,610 --> 00:17:45,670
There was no sound.
314
00:17:46,590 --> 00:17:47,480
No sound.
315
00:17:48,480 --> 00:17:50,660
Not a single sound.
316
00:17:53,310 --> 00:17:54,820
Your Highness,
317
00:17:56,400 --> 00:17:58,510
do you know who I'm talking about?
318
00:18:26,310 --> 00:18:27,650
You think angering me
319
00:18:27,680 --> 00:18:29,200
will make me kill you?
320
00:18:29,830 --> 00:18:30,830
When it comes to tactics,
321
00:18:30,830 --> 00:18:32,920
you may be even more ruthless
322
00:18:32,940 --> 00:18:34,110
and cruel than I am.
323
00:18:34,310 --> 00:18:35,350
You also know better than anyone
324
00:18:35,350 --> 00:18:36,480
what kind of torture
325
00:18:36,510 --> 00:18:38,400
awaits you.
326
00:18:39,200 --> 00:18:41,480
So you want to end it all,
327
00:18:42,550 --> 00:18:44,750
thinking you can escape the suffering.
328
00:18:49,830 --> 00:18:52,790
You even try to end your life
by biting your tongue off.
329
00:18:52,790 --> 00:18:54,670
But I won't let you have your way.
330
00:18:56,440 --> 00:18:58,270
I'll make you regret
331
00:18:58,270 --> 00:19:00,230
ever being born.
332
00:19:36,750 --> 00:19:38,030
The Junior Marquis of Changle
333
00:19:38,030 --> 00:19:39,720
is His Highness' childhood friend.
334
00:19:39,720 --> 00:19:41,650
They're as close as real brothers.
335
00:19:46,030 --> 00:19:47,610
And the old nursemaid
336
00:19:48,510 --> 00:19:50,440
who'd been with me since I was born.
337
00:19:51,070 --> 00:19:52,700
To win favor with my enemy,
338
00:19:52,880 --> 00:19:54,000
she tried
339
00:19:54,510 --> 00:19:56,270
to burn me alive in my sleep.
340
00:19:57,510 --> 00:19:59,440
Even my childhood study companion
341
00:19:59,440 --> 00:20:01,170
And my swordsmanship teacher…
342
00:20:01,400 --> 00:20:03,350
They all used my trust
343
00:20:03,480 --> 00:20:04,550
and tried every possible way
344
00:20:04,550 --> 00:20:05,960
to kill me.
345
00:20:08,750 --> 00:20:09,750
If you knew that
346
00:20:10,310 --> 00:20:11,510
even your close friend of many years
347
00:20:11,510 --> 00:20:12,510
had betrayed you,
348
00:20:13,810 --> 00:20:15,270
how painful would that be?
349
00:20:46,480 --> 00:20:47,340
Your Highness.
350
00:20:47,480 --> 00:20:49,070
This is the inner palace garden.
351
00:20:49,070 --> 00:20:50,130
Outside officials
352
00:20:50,440 --> 00:20:51,840
are not allowed to enter.
353
00:20:52,830 --> 00:20:54,430
Wait outside with Princess.
354
00:20:55,000 --> 00:20:56,440
I'll go meet the Empress Dowager.
355
00:20:56,440 --> 00:20:57,070
Your Highness,
356
00:20:57,070 --> 00:20:58,070
we've entered the palace.
357
00:20:58,070 --> 00:20:59,350
Instead of greeting the Emperor first,
358
00:20:59,350 --> 00:21:01,070
we are meeting the Empress Dowager?
359
00:21:01,070 --> 00:21:03,240
Let me meet the Empress Dowager with you.
360
00:21:03,240 --> 00:21:04,240
If she gives you trouble,
361
00:21:04,240 --> 00:21:05,440
I'll explain for you.
362
00:21:06,110 --> 00:21:07,640
It's good for Her Highness to come along.
363
00:21:07,640 --> 00:21:09,720
After all, leaving Susha
without permission
364
00:21:09,720 --> 00:21:11,180
requires an explanation.
365
00:21:11,880 --> 00:21:13,240
I can explain to her clearly
366
00:21:13,240 --> 00:21:15,040
why both of us had to leave Susha.
367
00:21:16,880 --> 00:21:18,680
When we meet the Empress Dowager,
368
00:21:18,680 --> 00:21:19,680
whatever she asks you,
369
00:21:19,680 --> 00:21:21,000
just answer truthfully.
370
00:21:21,000 --> 00:21:21,730
Don't worry.
371
00:21:27,940 --> 00:21:31,290
[Shunde Palace]
372
00:21:38,550 --> 00:21:39,350
Your Majesty,
373
00:21:39,400 --> 00:21:42,060
the Prince of Zhennan and his wife
have arrived.
374
00:21:43,400 --> 00:21:44,490
You may leave.
375
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
I pay my respects, Mother.
376
00:22:01,680 --> 00:22:02,400
Rise.
377
00:22:03,110 --> 00:22:04,170
Thank you, Mother.
378
00:22:07,270 --> 00:22:09,270
So this is your new wife,
379
00:22:09,590 --> 00:22:10,850
the Princess of Susha?
380
00:22:11,880 --> 00:22:13,680
Since the Emperor promised Susha
381
00:22:13,680 --> 00:22:15,680
that you would be their son-in-law,
382
00:22:15,680 --> 00:22:18,210
why did you disobey
and return to the capital?
383
00:22:18,270 --> 00:22:19,320
You even brought
384
00:22:19,350 --> 00:22:21,080
the Princess of Susha with you.
385
00:22:21,110 --> 00:22:22,920
Our countries have just made peace.
386
00:22:22,920 --> 00:22:24,650
Are you trying to provoke a war?
387
00:22:25,400 --> 00:22:27,550
As the Commander-in-Chief of Zhennan Pass,
388
00:22:27,550 --> 00:22:29,270
if I were detained in Susha indefinitely,
389
00:22:29,270 --> 00:22:30,070
I fear the Zhennan Army
390
00:22:30,070 --> 00:22:32,270
would lose morale and fighting spirit.
391
00:22:32,310 --> 00:22:33,590
I risked my life to return
392
00:22:33,590 --> 00:22:34,650
was all for Jinxiu,
393
00:22:35,400 --> 00:22:36,370
So you're saying
394
00:22:36,440 --> 00:22:38,350
that sending you to Susha as a son-in-law
395
00:22:38,350 --> 00:22:40,070
was a mistake by the Emperor and me?
396
00:22:40,070 --> 00:22:40,710
Mother,
397
00:22:41,310 --> 00:22:42,390
I never meant that.
398
00:22:44,110 --> 00:22:45,460
You've grown bolder
399
00:22:45,880 --> 00:22:47,680
and making your own decisions now.
400
00:22:47,680 --> 00:22:48,440
You dare to disobey
401
00:22:48,440 --> 00:22:49,770
both me and the Emperor.
402
00:22:50,200 --> 00:22:51,130
I wouldn't dare.
403
00:22:51,310 --> 00:22:52,590
I wouldn't dare to defy
404
00:22:52,590 --> 00:22:54,790
your or His Majesty's wishes in any way.
405
00:22:54,880 --> 00:22:56,830
Please understand, Your Highness.
406
00:22:56,830 --> 00:22:58,830
All these years the Prince of Zhennan
spent in Pingling City,
407
00:22:58,830 --> 00:22:59,680
he dedicated every thought
408
00:22:59,680 --> 00:23:01,590
to defending the borders
and protecting the country.
409
00:23:01,590 --> 00:23:03,590
He has no selfish intentions whatsoever.
410
00:23:03,590 --> 00:23:04,830
These words coming
411
00:23:04,850 --> 00:23:06,880
from an enemy princess's mouth.
412
00:23:07,770 --> 00:23:09,570
How can I possibly believe them?
413
00:23:09,720 --> 00:23:10,930
If it weren't true,
414
00:23:11,070 --> 00:23:11,960
I wouldn't have willingly
415
00:23:11,960 --> 00:23:13,440
angered my father and brothers
416
00:23:13,440 --> 00:23:14,200
just to help the Prince of Zhennan
417
00:23:14,200 --> 00:23:15,250
return to Jinxiu.
418
00:23:17,110 --> 00:23:18,030
So you're saying
419
00:23:18,030 --> 00:23:19,030
I should thank you
420
00:23:19,030 --> 00:23:20,430
for your righteousness?
421
00:23:22,510 --> 00:23:23,480
You, leave.
422
00:23:24,070 --> 00:23:25,130
I need to speak
423
00:23:25,160 --> 00:23:26,560
with your husband alone.
424
00:23:48,270 --> 00:23:50,870
Back then, to escape from Jinxiu,
425
00:23:50,960 --> 00:23:52,750
you called me Mother.
426
00:23:53,270 --> 00:23:55,760
Now, to escape from Susha,
427
00:23:55,960 --> 00:23:57,440
you didn't hesitate to bring
428
00:23:57,440 --> 00:23:59,030
that enemy princess with you.
429
00:23:59,030 --> 00:24:00,240
Have you figured out how to explain this
430
00:24:00,240 --> 00:24:01,750
to your Red-Clad General?
431
00:24:04,030 --> 00:24:04,550
What?
432
00:24:05,790 --> 00:24:06,550
You don't actually think
433
00:24:06,550 --> 00:24:08,480
I don't know what you've been doing
434
00:24:08,680 --> 00:24:10,080
in Pingling City, do you?
435
00:24:12,720 --> 00:24:13,480
These years,
436
00:24:13,480 --> 00:24:15,210
you've done well at the border.
437
00:24:15,920 --> 00:24:17,200
Pingling City has been governed
438
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
with perfect order under your rule.
439
00:24:19,310 --> 00:24:20,980
The several invasions from Susha
440
00:24:20,980 --> 00:24:22,440
were also repelled by you.
441
00:24:22,720 --> 00:24:24,290
Now throughout the court,
442
00:24:24,350 --> 00:24:27,550
who doesn't know the reputation
of the Prince of Zhennan?
443
00:24:29,110 --> 00:24:31,510
It's all thanks to your nurturing, Mother.
444
00:24:32,750 --> 00:24:35,030
You also have the blood
of the late emperor.
445
00:24:35,030 --> 00:24:36,720
You're Jinxiu's only Prince.
446
00:24:37,750 --> 00:24:39,410
The Emperor is a carefree man.
447
00:24:42,270 --> 00:24:43,790
Jinxiu's grand affairs
448
00:24:44,400 --> 00:24:46,130
shall rely on you in the future.
449
00:24:48,720 --> 00:24:49,720
Don't let
450
00:24:49,720 --> 00:24:51,240
my nurturing go to waste.
451
00:25:14,070 --> 00:25:15,470
Has someone wronged you?
452
00:25:15,550 --> 00:25:17,010
Tell me who bullied you.
453
00:25:17,440 --> 00:25:18,840
I'll make them regret it.
454
00:25:19,030 --> 00:25:19,640
Remember,
455
00:25:20,200 --> 00:25:22,800
after you're married,
no matter what happens,
456
00:25:23,000 --> 00:25:24,520
you must let Father know.
457
00:25:25,000 --> 00:25:27,230
I'll always be your support.
458
00:25:27,680 --> 00:25:28,860
The entire Susha
459
00:25:28,960 --> 00:25:30,180
is your backing.
460
00:25:29,050 --> 00:25:30,800
♪ Roaming freely ♪
461
00:25:30,240 --> 00:25:30,720
Xiyang,
462
00:25:31,360 --> 00:25:34,900
♪ Unafraid of wind or frost ♪
463
00:25:31,480 --> 00:25:32,940
as long as you can be happy,
464
00:25:33,350 --> 00:25:34,610
I can accept anything.
465
00:25:35,070 --> 00:25:36,240
Because more than anyone else
466
00:25:36,240 --> 00:25:37,200
in this world,
467
00:25:36,560 --> 00:25:38,390
♪ The wet wings ♪
468
00:25:37,510 --> 00:25:39,030
I want you to be happy.
469
00:25:38,620 --> 00:25:42,470
♪ Will carry me far away ♪
470
00:25:46,080 --> 00:25:49,590
♪ Don't cry, don't cry ♪
471
00:25:52,480 --> 00:25:56,240
♪ I'll remember the way home ♪
472
00:25:59,350 --> 00:26:00,000
Who is this?
473
00:26:00,000 --> 00:26:02,060
Dare to not kneel before His Majesty?
474
00:26:05,270 --> 00:26:06,220
Who are you?
475
00:26:06,400 --> 00:26:07,330
Raise your head.
476
00:26:15,110 --> 00:26:15,910
Your Majesty.
477
00:26:16,110 --> 00:26:17,720
This is the wife of the Prince of Zhennan.
478
00:26:17,720 --> 00:26:19,850
Xiyang pays respects to Your Majesty.
479
00:26:20,400 --> 00:26:21,310
Well, well,
480
00:26:21,960 --> 00:26:23,420
Xia Jingshi has returned.
481
00:26:33,350 --> 00:26:34,310
You have the nerve to come back?
482
00:26:34,310 --> 00:26:34,790
Stop!
483
00:26:37,240 --> 00:26:38,000
Stop!
484
00:26:39,000 --> 00:26:40,600
Your Majesty! Your Majesty!
485
00:26:43,240 --> 00:26:44,040
Your Majesty.
486
00:26:44,640 --> 00:26:45,700
What are you doing?
487
00:26:47,030 --> 00:26:48,230
I'm going to kill him.
488
00:26:48,510 --> 00:26:49,070
Your Majesty!
489
00:26:49,070 --> 00:26:49,830
You absolutely cannot!
490
00:26:49,830 --> 00:26:50,400
You must not!
491
00:26:50,400 --> 00:26:51,330
Get out of my way!
492
00:26:51,790 --> 00:26:52,300
Enough!
493
00:26:52,510 --> 00:26:53,640
Stop this nonsense.
494
00:26:55,070 --> 00:26:56,800
Your brother has just returned
495
00:26:57,110 --> 00:26:59,110
and you're already threatening
to kill him.
496
00:26:59,110 --> 00:27:01,070
How would this look if word got out?
497
00:27:01,830 --> 00:27:03,350
If he has done something wrong,
498
00:27:03,350 --> 00:27:05,150
you should address it properly.
499
00:27:05,200 --> 00:27:06,790
Let him admit the wrongs himself.
500
00:27:06,790 --> 00:27:08,110
The royal family's dignity
501
00:27:08,110 --> 00:27:10,240
has been completely disgraced by you.
502
00:27:14,440 --> 00:27:14,920
Mother.
503
00:27:15,590 --> 00:27:16,720
I made my own decision
504
00:27:16,720 --> 00:27:18,200
to leave Susha without permission
505
00:27:18,200 --> 00:27:19,750
because I was forced by circumstances.
506
00:27:19,750 --> 00:27:21,550
I couldn't report to you in time.
507
00:27:21,750 --> 00:27:23,030
But everything I've done
508
00:27:23,030 --> 00:27:24,030
was for Jinxiu,
509
00:27:25,110 --> 00:27:26,310
and for Your Majesty.
510
00:27:27,000 --> 00:27:28,480
I had no selfish intentions.
511
00:27:28,480 --> 00:27:29,730
Stop pretending.
512
00:27:30,680 --> 00:27:31,830
A lowborn like you
513
00:27:32,550 --> 00:27:33,720
dares to stand before Mother
514
00:27:33,720 --> 00:27:35,180
and call yourself her son?
515
00:27:35,350 --> 00:27:36,210
Let me tell you,
516
00:27:36,480 --> 00:27:37,910
killing you now
517
00:27:38,240 --> 00:27:39,900
would be like crushing an ant.
518
00:27:41,310 --> 00:27:42,310
Enough of this.
519
00:27:47,950 --> 00:27:49,590
Prince of Zhennan, you've come from afar.
520
00:27:49,590 --> 00:27:50,350
I assume you haven't arranged
521
00:27:50,350 --> 00:27:51,590
your accommodations yet.
522
00:27:51,590 --> 00:27:52,570
In my opinion,
523
00:27:53,000 --> 00:27:55,800
he should stay at the Rongyang Palace
in the north.
524
00:27:56,750 --> 00:27:57,550
Bai Shouzhuo,
525
00:27:57,830 --> 00:27:58,890
escort them there.
526
00:28:00,160 --> 00:28:01,220
Yes, Your Majesty.
527
00:28:02,160 --> 00:28:03,820
Please follow me, both of you.
528
00:28:06,720 --> 00:28:08,120
Thank you, Your Majesty.
529
00:28:09,480 --> 00:28:10,090
Mother,
530
00:28:10,510 --> 00:28:11,910
I shall take my leave now.
531
00:28:14,880 --> 00:28:15,480
Please.
532
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Prime Minister.
533
00:28:27,920 --> 00:28:30,880
Minister Hou has been seriously wounded
in an assassination attempt.
534
00:28:30,880 --> 00:28:32,590
The Ministry of War is now leaderless
535
00:28:32,590 --> 00:28:33,750
and is in complete disarray.
536
00:28:33,750 --> 00:28:35,030
What should we do?
537
00:28:37,590 --> 00:28:38,880
Prime Minister Zhuang.
538
00:28:38,880 --> 00:28:40,110
The most urgent matter now
539
00:28:40,110 --> 00:28:41,920
is to immediately select an official
540
00:28:41,920 --> 00:28:43,390
to replace the Minister.
541
00:28:43,790 --> 00:28:44,630
Censor Wang,
542
00:28:44,680 --> 00:28:45,940
who do you have in mind?
543
00:28:46,350 --> 00:28:47,790
Liu Qin, the Vice Minister of War.
544
00:28:47,790 --> 00:28:49,680
He has served as Deputy Minister
for over five years
545
00:28:49,680 --> 00:28:51,270
without making any mistakes.
546
00:28:51,270 --> 00:28:53,070
Having him replace the Minister
547
00:28:53,240 --> 00:28:54,770
would be most appropriate.
548
00:28:55,160 --> 00:28:57,050
I recommend the official
from the Minister of War,
549
00:28:57,050 --> 00:28:58,150
Zhao Zhongxian.
550
00:28:58,440 --> 00:29:00,480
Lord Zhao is well-versed in state affairs,
551
00:29:00,480 --> 00:29:01,510
skilled in both civil
and military matters.
552
00:29:01,510 --> 00:29:03,720
Your Majesty has praised him many times.
553
00:29:03,720 --> 00:29:05,780
He is truly a talent worth employing.
554
00:29:06,030 --> 00:29:08,150
Lord Zhao is indeed talented,
555
00:29:08,270 --> 00:29:09,560
but he is quite young.
556
00:29:10,000 --> 00:29:11,960
If we appoint him as the Minister,
557
00:29:12,070 --> 00:29:14,310
I fear others may not accept
his authority.
558
00:29:14,310 --> 00:29:16,960
How about Minister Li Rongshi
from the Ministry of Works?
559
00:29:16,960 --> 00:29:19,010
He could transfer from Works to War.
560
00:29:19,110 --> 00:29:20,310
That would be acceptable.
561
00:29:20,310 --> 00:29:22,200
Indeed, Minister Li would be
more suitable.
562
00:29:22,200 --> 00:29:24,680
But Deputy Minister Liu is more familiar
563
00:29:24,830 --> 00:29:27,030
with the affairs of the Ministry of War.
564
00:29:28,440 --> 00:29:29,600
I have heard
565
00:29:29,680 --> 00:29:30,850
what you all said.
566
00:29:31,590 --> 00:29:32,990
I need to think carefully
567
00:29:33,000 --> 00:29:34,840
about these three candidates.
568
00:29:52,440 --> 00:29:53,030
Father.
569
00:29:57,200 --> 00:29:58,960
Whether it's Left Vice Minister Liu Qin,
570
00:29:58,960 --> 00:30:00,610
physician Zhao Zhongxian,
571
00:30:00,720 --> 00:30:01,910
or Li Rongshi,
572
00:30:02,030 --> 00:30:03,360
they are all our people.
573
00:30:04,680 --> 00:30:05,740
How is His Majesty?
574
00:30:07,790 --> 00:30:08,590
I don't know when
575
00:30:08,590 --> 00:30:09,450
he will wake up.
576
00:30:13,240 --> 00:30:14,590
You ordered him back
577
00:30:14,790 --> 00:30:15,920
just to kill him?
578
00:30:16,400 --> 00:30:17,540
I don't care.
579
00:30:17,960 --> 00:30:19,680
I feel disgusted just looking at him.
580
00:30:19,680 --> 00:30:21,140
I want to kill him on sight.
581
00:30:21,160 --> 00:30:22,270
Anyway, Mother
582
00:30:22,830 --> 00:30:24,350
won't let me actually do it,
583
00:30:24,350 --> 00:30:24,920
right?
584
00:30:25,200 --> 00:30:26,790
Stop causing me trouble.
585
00:30:27,030 --> 00:30:27,790
He now commands
586
00:30:27,790 --> 00:30:28,990
over 100,000 troops.
587
00:30:29,130 --> 00:30:30,660
If anything happens to him,
588
00:30:30,750 --> 00:30:31,790
the army from Pingling City
589
00:30:31,790 --> 00:30:32,920
will storm the capital.
590
00:30:32,920 --> 00:30:33,960
I should have killed
591
00:30:33,960 --> 00:30:34,790
that bastard back then.
592
00:30:34,790 --> 00:30:35,710
It was you.
593
00:30:35,960 --> 00:30:37,110
You were bewitched by his constant calls
594
00:30:37,110 --> 00:30:38,480
of 'Mother' and lost all senses.
595
00:30:38,480 --> 00:30:40,160
You insisted on letting him go.
596
00:30:40,160 --> 00:30:41,090
All these years,
597
00:30:41,400 --> 00:30:42,750
he's been fighting wars and gaining merit.
598
00:30:42,750 --> 00:30:43,640
I've been mocked
599
00:30:43,640 --> 00:30:45,500
as just a capital-bound emperor.
600
00:30:46,440 --> 00:30:47,610
Now you fear him
601
00:30:48,270 --> 00:30:50,200
and think I'm causing you trouble?
602
00:30:50,880 --> 00:30:52,070
He is a bastard.
603
00:30:52,790 --> 00:30:54,350
You are my true son.
604
00:30:55,000 --> 00:30:56,400
But you are incompetent!
605
00:30:57,480 --> 00:30:57,880
I...
606
00:30:58,400 --> 00:31:00,260
If you want to secure your throne,
607
00:31:00,400 --> 00:31:01,920
if you want to spend your days
in debauchery
608
00:31:01,920 --> 00:31:02,960
and do whatever you please,
609
00:31:02,960 --> 00:31:04,800
you must rely on Xia Jingshi.
610
00:31:05,680 --> 00:31:06,930
With him here,
611
00:31:07,000 --> 00:31:08,680
Zhennan Pass will remain secure.
612
00:31:08,680 --> 00:31:09,680
Those old ministers at court
613
00:31:09,680 --> 00:31:11,260
won't dare to make trouble.
614
00:31:11,680 --> 00:31:13,080
He does have the ability,
615
00:31:13,830 --> 00:31:15,030
but he lacks loyalty.
616
00:31:15,880 --> 00:31:17,280
He may look like a dog now,
617
00:31:17,400 --> 00:31:18,030
but did you see
618
00:31:18,030 --> 00:31:19,510
that look in his eyes just now?
619
00:31:19,510 --> 00:31:20,930
He's a wolf cub.
620
00:31:21,110 --> 00:31:22,710
He will bite sooner or later.
621
00:31:23,960 --> 00:31:25,960
I naturally have ways to control him
622
00:31:26,640 --> 00:31:28,030
and make him bow
623
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
to us, mother and son.
624
00:31:35,880 --> 00:31:36,880
This way, please.
625
00:31:42,970 --> 00:31:48,160
[Rongyang Palace]
626
00:31:47,160 --> 00:31:48,790
This place is different
from other palace gardens.
627
00:31:48,790 --> 00:31:50,070
It's where palace eunuchs
628
00:31:50,070 --> 00:31:51,670
recover before their death.
629
00:31:51,750 --> 00:31:52,920
Ordinary people are not allowed here,
630
00:31:52,920 --> 00:31:54,050
hence it's guarded.
631
00:31:57,000 --> 00:31:58,590
Xia Jingyan deliberately humiliates
632
00:31:58,590 --> 00:31:59,480
Your Highness.
633
00:31:59,920 --> 00:32:00,510
Shut up.
634
00:32:03,550 --> 00:32:05,750
But this place has been uninhabited
for years.
635
00:32:05,750 --> 00:32:07,410
My lady, please don't mind it.
636
00:32:16,310 --> 00:32:17,170
Your Highness.
637
00:32:17,960 --> 00:32:18,480
Please.
638
00:32:52,000 --> 00:32:53,530
Be careful, Your Highness.
639
00:32:54,830 --> 00:32:55,880
Are you alright, Your Highness?
640
00:32:55,880 --> 00:32:56,590
Did you twist your ankle?
641
00:32:56,590 --> 00:32:57,450
My foot is fine.
642
00:32:57,960 --> 00:32:59,090
I was just careless.
643
00:33:02,160 --> 00:33:02,880
How can they let His Highness
644
00:33:02,880 --> 00:33:04,280
stay in a place like this?
645
00:33:04,830 --> 00:33:05,510
I'm afraid there isn't even
646
00:33:05,510 --> 00:33:07,000
a clean table or chair.
647
00:33:07,790 --> 00:33:09,390
Don't worry, Your Highness.
648
00:33:09,510 --> 00:33:11,110
Our conditions in the military
649
00:33:11,110 --> 00:33:12,710
were much harsher than this.
650
00:33:13,110 --> 00:33:14,720
You needn't worry about His Highness.
651
00:33:14,720 --> 00:33:16,000
He's just going in to see
652
00:33:16,000 --> 00:33:17,350
if it has been tidied up yet.
653
00:33:17,350 --> 00:33:18,680
We'll wait for him here.
654
00:33:41,550 --> 00:33:43,080
Your Highness, please sit.
655
00:33:55,880 --> 00:33:56,740
Your Highness.
656
00:33:57,510 --> 00:33:59,350
Shouzhe has finally waited
657
00:33:59,350 --> 00:34:00,360
for your return.
658
00:34:16,630 --> 00:34:17,550
Looking at his condition,
659
00:34:17,550 --> 00:34:18,730
I fear he won't last through the night.
660
00:34:18,730 --> 00:34:19,730
Who can blame him?
661
00:34:20,030 --> 00:34:21,480
He broke Her Majesty's
662
00:34:21,480 --> 00:34:22,550
favorite vase.
663
00:34:49,440 --> 00:34:50,370
All these years,
664
00:34:51,710 --> 00:34:52,969
you've suffered much.
665
00:34:53,590 --> 00:34:54,320
Please rise.
666
00:34:56,800 --> 00:34:57,730
I didn't suffer.
667
00:34:58,280 --> 00:34:59,320
I am now
668
00:34:59,840 --> 00:35:01,470
the Emperor's head eunuch.
669
00:35:01,510 --> 00:35:03,230
I can act freely. No one dares to stop me.
670
00:35:03,230 --> 00:35:04,440
If Your Highness has any requests,
671
00:35:04,440 --> 00:35:06,100
please don't hesitate to ask.
672
00:35:06,280 --> 00:35:07,670
Following your instructions,
673
00:35:07,670 --> 00:35:08,510
I didn't accompany Your Highness
674
00:35:08,510 --> 00:35:09,630
to Pingling.
675
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
Every day I've been here,
676
00:35:12,590 --> 00:35:13,110
I've been waiting
677
00:35:13,110 --> 00:35:14,190
for your return.
678
00:35:15,150 --> 00:35:17,400
During these years I've been away
from the capital,
679
00:35:17,400 --> 00:35:18,400
there were indeed many matters
680
00:35:18,400 --> 00:35:20,200
that required your assistance.
681
00:35:20,320 --> 00:35:22,250
But you must be extremely careful.
682
00:35:22,360 --> 00:35:24,880
Xia Jingyan is cunning and ruthless.
683
00:35:25,110 --> 00:35:25,960
We absolutely cannot let him
684
00:35:25,960 --> 00:35:27,020
suspect anything.
685
00:35:27,070 --> 00:35:27,870
I understand.
686
00:35:28,280 --> 00:35:30,000
Since learning of your return,
687
00:35:30,000 --> 00:35:31,320
I've copied these documents
688
00:35:31,320 --> 00:35:32,430
and kept them ready.
689
00:35:32,430 --> 00:35:34,960
I'm sure Your Highness will find them useful.
690
00:35:39,730 --> 00:35:41,530
[Xia Jingyan’s Daily Chronicle]
691
00:35:41,000 --> 00:35:41,600
This is...
692
00:35:42,710 --> 00:35:44,510
Xia Jingyan’s Daily Chronicle?
693
00:35:47,110 --> 00:35:48,020
With this,
694
00:35:48,790 --> 00:35:51,170
Xia Jingyan will have no secrets from me.
695
00:35:53,700 --> 00:35:58,730
[Wutong Mansion]
696
00:35:57,220 --> 00:35:59,480
Murong Yao has people watching closely.
697
00:36:00,190 --> 00:36:01,360
I can't act rashly.
698
00:36:24,110 --> 00:36:24,920
I've been
699
00:36:24,920 --> 00:36:25,880
a pampered prince since childhood.
700
00:36:25,880 --> 00:36:27,550
I've never led troops nor fought in battle.
701
00:36:27,550 --> 00:36:28,280
His Majesty has passed the command
702
00:36:28,280 --> 00:36:29,320
of the Imperial Guards to me.
703
00:36:29,320 --> 00:36:30,980
Isn't that asking for my life?
704
00:36:31,320 --> 00:36:32,170
Do you know
705
00:36:32,360 --> 00:36:35,290
what it means
to live in complete darkness?
706
00:36:36,670 --> 00:36:38,950
She didn't see the sun for half a year.
707
00:36:39,230 --> 00:36:40,510
During those six months,
708
00:36:40,510 --> 00:36:42,920
if a few rats had gotten in,
709
00:36:43,440 --> 00:36:45,980
she would have been grateful to me.
710
00:36:47,440 --> 00:36:48,550
What are you thinking about?
711
00:36:48,550 --> 00:36:49,760
You've been preoccupied the whole journey.
712
00:36:49,760 --> 00:36:52,020
You don't even respond when I talk to you.
713
00:36:52,480 --> 00:36:54,150
Your father fought battles his whole life.
714
00:36:54,150 --> 00:36:56,190
You're considered to be
from a military family.
715
00:36:56,190 --> 00:36:58,000
How hard can it be
for you to lead the Imperial Guards?
716
00:36:58,000 --> 00:36:59,590
You handle military affairs
as if having a meal.
717
00:36:59,590 --> 00:37:00,400
You're used to it.
718
00:37:00,400 --> 00:37:01,880
I've never endured such hardship.
719
00:37:01,880 --> 00:37:02,630
Every day when I open my eyes,
720
00:37:02,630 --> 00:37:03,800
I'm overwhelmed with military affairs.
721
00:37:03,800 --> 00:37:04,710
It's driving me crazy.
722
00:37:04,710 --> 00:37:06,510
I even wrote my resignation letter.
723
00:37:06,510 --> 00:37:07,960
But then His Majesty suddenly fell ill.
724
00:37:07,960 --> 00:37:09,360
I didn't even get a chance to resign.
725
00:37:09,360 --> 00:37:10,800
Before His Majesty wakes up,
726
00:37:10,800 --> 00:37:11,920
the Imperial Guards' duty
727
00:37:11,920 --> 00:37:13,710
is to ensure the palace's security.
728
00:37:13,710 --> 00:37:15,200
Don't neglect your duties
729
00:37:15,230 --> 00:37:16,320
by sneaking out again.
730
00:37:16,320 --> 00:37:17,650
You know me well enough,
731
00:37:17,710 --> 00:37:19,370
I can't stand being confined.
732
00:37:20,550 --> 00:37:21,150
How about
733
00:37:21,400 --> 00:37:23,600
you take charge of the Imperial Guards
for a few days?
734
00:37:23,600 --> 00:37:24,510
Until His Majesty wakes up,
735
00:37:24,510 --> 00:37:25,550
you'll stay in the palace.
736
00:37:25,550 --> 00:37:26,510
I'll send all matters
of the Imperial Guards
737
00:37:26,510 --> 00:37:27,360
to the palace.
738
00:37:27,880 --> 00:37:29,010
Handle them for you.
739
00:37:29,400 --> 00:37:29,710
I...
740
00:37:29,840 --> 00:37:30,230
Fine.
741
00:37:30,320 --> 00:37:31,580
I'll take that as a yes.
742
00:37:32,370 --> 00:37:33,360
You truly are my good brother.
743
00:37:33,360 --> 00:37:34,400
I knew you would help me.
744
00:37:34,400 --> 00:37:35,630
Don't push it too far.
745
00:37:37,800 --> 00:37:38,360
General.
746
00:37:39,670 --> 00:37:40,630
From now on, report all matters
about the Imperial Guards
747
00:37:40,630 --> 00:37:41,870
directly to him.
748
00:37:42,280 --> 00:37:43,630
Prime Minister Zhuang wants
to arrest Ling Feng,
749
00:37:43,630 --> 00:37:44,800
but Mr. Ma won't allow it.
750
00:37:44,800 --> 00:37:45,710
I'm afraid our Imperial Guards
751
00:37:45,710 --> 00:37:47,570
will clash with the Jinwu Guards.
752
00:37:55,110 --> 00:37:56,440
Are you threatening me?
753
00:37:56,880 --> 00:37:57,630
For him,
754
00:37:57,710 --> 00:37:58,630
you employ the Jinwu Guards
755
00:37:58,630 --> 00:37:59,900
to oppose me?
756
00:38:00,590 --> 00:38:01,520
I wouldn't dare.
757
00:38:01,960 --> 00:38:02,730
However,
758
00:38:02,760 --> 00:38:03,840
I must ensure
759
00:38:03,840 --> 00:38:05,600
Lord Ling remains unharmed.
760
00:38:06,110 --> 00:38:07,040
Only if he's safe
761
00:38:07,280 --> 00:38:08,680
can His Majesty be saved.
762
00:38:10,400 --> 00:38:11,230
What are you doing?
763
00:38:11,230 --> 00:38:11,890
Step aside.
764
00:38:27,110 --> 00:38:28,640
What's the meaning of this?
765
00:38:28,920 --> 00:38:30,590
How does it feel to have a knife
766
00:38:30,590 --> 00:38:31,480
at your throat?
767
00:38:32,360 --> 00:38:34,620
Making such jokes in the imperial palace
768
00:38:34,960 --> 00:38:36,630
seems inappropriate, doesn't it?
769
00:38:36,630 --> 00:38:38,110
In the imperial palace,
770
00:38:38,800 --> 00:38:40,720
who are you to tell me what to do?
771
00:38:41,150 --> 00:38:41,880
I merely want
772
00:38:41,880 --> 00:38:43,680
to ask Lord Ling some questions.
773
00:38:43,800 --> 00:38:45,760
This matter doesn't concern you.
774
00:38:46,550 --> 00:38:47,440
I brought him here
775
00:38:47,440 --> 00:38:48,630
to treat His Majesty.
776
00:38:48,630 --> 00:38:50,360
Anyone who dares to trouble him
777
00:38:50,480 --> 00:38:52,070
is opposing me.
778
00:38:57,190 --> 00:38:59,050
Your Highness, please calm down.
779
00:38:59,110 --> 00:39:00,280
It's because Lord Ling
780
00:39:00,280 --> 00:39:01,590
refuses to disclose
781
00:39:01,590 --> 00:39:02,710
His Majesty's condition.
782
00:39:02,710 --> 00:39:04,820
I've examined His Majesty's
783
00:39:04,850 --> 00:39:06,840
recent medication records
784
00:39:07,190 --> 00:39:10,520
and found the prescribed medicines
quite strange.
785
00:39:11,280 --> 00:39:12,670
What's strange about them?
786
00:39:12,670 --> 00:39:13,550
Speak clearly.
787
00:39:14,030 --> 00:39:15,610
The medicines recorded
788
00:39:15,760 --> 00:39:18,020
are all for treating mental exhaustion.
789
00:39:18,230 --> 00:39:20,510
If His Majesty's illness
790
00:39:20,510 --> 00:39:21,590
were caused by mental fatigue,
791
00:39:21,590 --> 00:39:22,880
he certainly wouldn't
792
00:39:22,880 --> 00:39:24,110
remain unconscious for so long.
793
00:39:24,110 --> 00:39:24,760
Moreover,
794
00:39:25,000 --> 00:39:26,360
with Lord Ling's medical skills,
795
00:39:26,360 --> 00:39:27,810
he should have already
796
00:39:27,880 --> 00:39:29,480
awakened His Majesty by now.
797
00:39:29,670 --> 00:39:30,920
Besides Mr. Ma,
798
00:39:31,280 --> 00:39:32,510
the last person His Majesty saw
799
00:39:32,510 --> 00:39:34,570
before falling unconscious was you.
800
00:39:34,710 --> 00:39:35,840
Shortly after that,
801
00:39:36,480 --> 00:39:38,360
you brought Lord Ling into the palace.
802
00:39:38,360 --> 00:39:39,190
He took over all matters
803
00:39:39,190 --> 00:39:41,250
regarding His Majesty's treatment.
804
00:39:42,230 --> 00:39:44,670
Yet His Majesty remains unconscious
for days.
805
00:39:44,670 --> 00:39:47,070
Now the entire court is asking me
806
00:39:47,590 --> 00:39:49,250
what happened to His Majesty.
807
00:39:49,840 --> 00:39:50,640
First Prince,
808
00:39:51,480 --> 00:39:52,230
tell me,
809
00:39:53,030 --> 00:39:54,880
how should I answer them?
810
00:39:56,960 --> 00:39:57,690
Zhuang Shen,
811
00:39:59,150 --> 00:40:00,750
what are you implying?
812
00:40:00,920 --> 00:40:02,550
I'm merely stating facts.
813
00:40:02,960 --> 00:40:03,630
Lord Ling,
814
00:40:04,070 --> 00:40:05,330
why are you so nervous?
815
00:40:05,630 --> 00:40:06,960
Are you feeling guilty?
816
00:40:08,360 --> 00:40:10,280
I don't usually see anyone at court
817
00:40:10,280 --> 00:40:12,410
care so much about His Majesty before.
818
00:40:12,710 --> 00:40:14,110
If anyone has questions,
819
00:40:14,510 --> 00:40:15,910
let them ask me directly.
820
00:40:16,440 --> 00:40:18,170
You're known as the Killer God.
821
00:40:18,710 --> 00:40:20,310
Who would dare question you?
822
00:40:23,710 --> 00:40:24,960
Are you all so eager to know
823
00:40:24,960 --> 00:40:26,820
what illness Feng Pingcheng has?
824
00:40:27,880 --> 00:40:28,810
Absolutely not!
825
00:40:28,840 --> 00:40:29,590
Absolutely not,
826
00:40:29,590 --> 00:40:30,280
Lord Ling!
827
00:40:31,400 --> 00:40:32,970
He has a terminal illness.
828
00:40:34,760 --> 00:40:35,890
It's incurable.
829
00:40:35,920 --> 00:40:37,520
Even gods couldn't save him.
830
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Last March,
831
00:40:39,800 --> 00:40:40,400
May the year before,
832
00:40:40,400 --> 00:40:41,920
October three years ago...
833
00:40:41,920 --> 00:40:43,460
I've lost count.
834
00:40:43,880 --> 00:40:45,550
If I hadn't been keeping him alive,
835
00:40:45,550 --> 00:40:47,080
he would have died long ago!
836
00:40:47,150 --> 00:40:47,840
Lord Ling.
837
00:40:47,960 --> 00:40:48,450
You...
838
00:40:48,480 --> 00:40:49,610
I'll say what I want.
839
00:40:51,670 --> 00:40:53,070
I don't owe you anything.
840
00:40:53,760 --> 00:40:55,710
Find whoever you want to treat him.
841
00:40:56,590 --> 00:40:57,650
I'm done with this.
842
00:41:06,550 --> 00:41:08,110
If anyone reveals
843
00:41:08,110 --> 00:41:09,570
what was discussed today,
844
00:41:09,710 --> 00:41:11,480
I will exterminate their entire family.
845
00:41:11,480 --> 00:41:12,000
Yes.
846
00:41:18,320 --> 00:41:19,030
Lord Ling.
847
00:41:18,640 --> 00:41:23,150
[Ning'an Hall]
848
00:41:20,400 --> 00:41:21,840
Those things you just said
849
00:41:21,840 --> 00:41:23,580
were just to fool them, right?
850
00:41:23,630 --> 00:41:24,630
All that talk about terminal illness
851
00:41:24,630 --> 00:41:25,960
was just to frighten them.
852
00:41:25,960 --> 00:41:26,760
Isn't that so?
853
00:41:34,320 --> 00:41:35,350
Impossible.
854
00:41:35,920 --> 00:41:37,800
What illness can't you cure?
855
00:41:38,440 --> 00:41:40,030
You're the master of Zhengnian Villa,
856
00:41:40,030 --> 00:41:41,630
the best doctor in the world.
857
00:41:41,710 --> 00:41:42,670
Even if others can't cure him,
858
00:41:42,670 --> 00:41:44,150
you must have a way to save him.
859
00:41:44,150 --> 00:41:46,080
Unfortunately, I'm just a mortal,
860
00:41:46,760 --> 00:41:47,670
not a god.
861
00:41:54,070 --> 00:41:56,250
When was the illness discovered?
862
00:41:56,360 --> 00:41:57,420
Fifteen years ago.
863
00:41:58,110 --> 00:41:59,000
Fifteen?
864
00:42:02,000 --> 00:42:04,090
He knew about his terminal illness
865
00:42:05,030 --> 00:42:07,350
fifteen years ago.
866
00:42:07,760 --> 00:42:08,560
That's right.
867
00:42:09,280 --> 00:42:09,760
One could say
868
00:42:09,760 --> 00:42:11,960
that every day for these fifteen years,
869
00:42:13,030 --> 00:42:14,070
your father has been living
870
00:42:14,070 --> 00:42:16,000
on the edge between life and death.
871
00:42:16,400 --> 00:42:18,130
Why didn't he tell me?
872
00:42:18,360 --> 00:42:19,990
You were still young then,
873
00:42:20,150 --> 00:42:21,400
and you resented him
874
00:42:21,400 --> 00:42:22,800
for your mother's death.
875
00:42:23,000 --> 00:42:24,330
He chose not to tell you.
876
00:42:24,880 --> 00:42:26,480
He must have had his reasons.
877
00:42:28,110 --> 00:42:29,510
I deliberately let Zhuang Shen and others
know
878
00:42:29,510 --> 00:42:30,630
for your own good.
879
00:42:30,880 --> 00:42:31,840
Otherwise they would definitely
880
00:42:31,840 --> 00:42:33,000
blame all of your father's illness
881
00:42:33,000 --> 00:42:34,150
on you.
882
00:42:34,400 --> 00:42:35,590
Your situation will be
883
00:42:35,590 --> 00:42:36,520
even worse then.
884
00:42:36,710 --> 00:42:37,790
What can I do?
885
00:42:38,400 --> 00:42:39,930
Is there any way to cure him?
886
00:42:40,320 --> 00:42:41,550
I don't even know
887
00:42:41,550 --> 00:42:42,630
what I should do.
888
00:42:44,630 --> 00:42:46,030
All these years, I've traveled everywhere
889
00:42:46,030 --> 00:42:47,920
trying to find a way to save your father.
890
00:42:47,920 --> 00:42:48,590
That's because
891
00:42:48,590 --> 00:42:49,630
I promised your mother
892
00:42:49,630 --> 00:42:50,800
to save him.
893
00:42:51,480 --> 00:42:53,740
It has nothing to do with Feng Pingcheng.
894
00:42:53,880 --> 00:42:56,140
Even though your mother has passed away,
895
00:42:56,920 --> 00:42:58,250
I would still do my best.
896
00:42:58,510 --> 00:42:59,880
But human ability has its limits,
897
00:42:59,880 --> 00:43:01,280
and fate has its course.
898
00:43:02,320 --> 00:43:04,410
I can only barely extend his life.
899
00:43:05,030 --> 00:43:06,960
I cannot find a way to save him.
900
00:43:07,800 --> 00:43:09,590
What about the place that saved Ning Fei?
901
00:43:09,590 --> 00:43:11,630
Does that place have a way to cure him?
902
00:43:11,630 --> 00:43:12,440
That place
903
00:43:13,000 --> 00:43:13,800
is the Storm Alliance
904
00:43:13,800 --> 00:43:15,130
founded by your mother.
905
00:43:16,110 --> 00:43:17,130
Mother?
906
00:43:17,190 --> 00:43:17,960
The people of the Storm Alliance
907
00:43:17,960 --> 00:43:19,000
hate Feng Pingcheng deeply
908
00:43:19,000 --> 00:43:20,590
because of your mother's death.
909
00:43:20,590 --> 00:43:22,230
Would they be willing to save him?
910
00:43:22,230 --> 00:43:23,550
Besides, your father is suffering from
911
00:43:23,550 --> 00:43:24,810
qi depletion illness.
912
00:43:25,360 --> 00:43:26,800
Even if they were willing to help,
913
00:43:26,800 --> 00:43:28,130
they couldn't save him.
914
00:43:28,360 --> 00:43:29,190
Lord Ling.
915
00:43:30,150 --> 00:43:32,160
I just learned this truth today.
916
00:43:32,590 --> 00:43:33,640
But I beg you.
917
00:43:33,920 --> 00:43:35,380
His Majesty needs you now.
918
00:43:36,510 --> 00:43:38,310
Please also fulfill the promise
919
00:43:38,510 --> 00:43:40,320
you made to Mother.
920
00:43:41,440 --> 00:43:42,710
As for those who doubt you,
921
00:43:42,710 --> 00:43:43,640
leave them to me.
922
00:43:43,800 --> 00:43:45,460
Please feel free to treat him.
923
00:43:45,670 --> 00:43:47,510
Consider this a personal plea from me.
59878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.