All language subtitles for Fated.Hearts.S01E20.IQ.x264.720p.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,820 --> 00:01:40,770 [Fated Hearts] 2 00:01:41,750 --> 00:01:43,990 [Episode 20] 3 00:01:46,350 --> 00:01:47,610 The person who took Ruyan's carriage 4 00:01:47,610 --> 00:01:48,840 to meet Xia Jingshi 5 00:01:49,840 --> 00:01:52,300 was actually in the Murong Marquis mansion. 6 00:01:53,039 --> 00:01:54,840 The benefactor Ruyan mentioned 7 00:01:56,070 --> 00:01:57,600 turned out to be Murong Yao. 8 00:02:23,910 --> 00:02:24,470 Let's go. 9 00:02:40,110 --> 00:02:41,310 You're letting me go? 10 00:02:42,000 --> 00:02:42,470 Yes. 11 00:02:43,360 --> 00:02:44,030 Why? 12 00:02:45,190 --> 00:02:45,960 I've already found out 13 00:02:45,960 --> 00:02:47,690 who that Meng Junran really is. 14 00:02:48,120 --> 00:02:48,870 Impossible. 15 00:02:50,870 --> 00:02:52,470 The Murong Marquis mansion. 16 00:02:53,630 --> 00:02:54,240 Do you need me 17 00:02:54,240 --> 00:02:55,370 to be more specific? 18 00:02:58,079 --> 00:02:59,740 You're deeply devoted to him. 19 00:03:00,280 --> 00:03:01,360 But he didn't even bother to find out 20 00:03:01,360 --> 00:03:02,760 if you betrayed him or not 21 00:03:02,800 --> 00:03:04,800 before sending someone to kill you. 22 00:03:05,430 --> 00:03:06,830 It shows that in his heart 23 00:03:06,910 --> 00:03:07,560 you're just 24 00:03:07,560 --> 00:03:09,220 an insignificant character. 25 00:03:10,990 --> 00:03:12,000 After all this, 26 00:03:12,470 --> 00:03:13,310 you should see 27 00:03:13,310 --> 00:03:14,640 his true colours by now. 28 00:03:14,800 --> 00:03:15,310 He doesn't deserve 29 00:03:15,310 --> 00:03:16,640 any of your attachment. 30 00:03:17,190 --> 00:03:19,050 Don't talk about dying so easily. 31 00:03:19,630 --> 00:03:20,520 Live well. 32 00:03:21,430 --> 00:03:22,590 After you leave this place, 33 00:03:22,590 --> 00:03:24,050 you'll still be in danger. 34 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 He will surely send people to hunt you down. 35 00:03:26,520 --> 00:03:27,500 Don't go back to the dance house. 36 00:03:27,500 --> 00:03:28,900 Don't look for him again. 37 00:03:33,600 --> 00:03:34,750 Leave Yujing City 38 00:03:35,470 --> 00:03:36,600 and start a new life. 39 00:03:40,960 --> 00:03:42,520 Before I change my mind, 40 00:03:42,800 --> 00:03:43,930 you'd better leave. 41 00:03:46,150 --> 00:03:47,079 Hurry and leave! 42 00:04:13,400 --> 00:04:14,150 Feng Suige asked you 43 00:04:14,150 --> 00:04:15,880 about the escort agency today? 44 00:04:15,960 --> 00:04:17,480 As you instructed before, 45 00:04:17,600 --> 00:04:19,930 I said it was commissioned by Manager Luo. 46 00:04:20,070 --> 00:04:21,870 Manager Luo's lead is a dead end. 47 00:04:21,870 --> 00:04:23,330 He can't answer anything. 48 00:04:25,380 --> 00:04:27,000 Your Lordship, you been tired all day. 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,720 May I massage your legs? 50 00:04:32,330 --> 00:04:33,190 No need. 51 00:04:34,270 --> 00:04:35,220 All these years, 52 00:04:35,310 --> 00:04:37,240 you've never asked what I want to do 53 00:04:37,310 --> 00:04:38,370 or what I wish to do. 54 00:04:38,800 --> 00:04:39,930 Aren't you curious? 55 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 No matter what Your Lordship wants to do 56 00:04:43,240 --> 00:04:44,100 or wishes to do, 57 00:04:44,750 --> 00:04:45,720 I will 58 00:04:45,720 --> 00:04:47,180 forever stay by your side. 59 00:05:07,600 --> 00:05:08,160 Young Master, 60 00:05:08,160 --> 00:05:09,240 don't go! 61 00:05:11,270 --> 00:05:12,480 All right. 62 00:05:12,560 --> 00:05:14,290 Let me see what we'll eat later. 63 00:05:14,630 --> 00:05:15,270 Stop looking. 64 00:05:15,270 --> 00:05:16,270 -Let's go there. -Let's go there. 65 00:05:16,270 --> 00:05:16,800 Go. 66 00:05:16,800 --> 00:05:18,130 -Okay. -Go there. Okay. 67 00:05:18,240 --> 00:05:18,830 Hurry! 68 00:05:42,340 --> 00:05:43,070 Someone's coming. 69 00:05:43,070 --> 00:05:43,600 Retreat! 70 00:06:28,240 --> 00:06:29,310 You want to die? 71 00:06:30,190 --> 00:06:31,310 It's not that easy. 72 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 Feng Suige. 73 00:06:33,310 --> 00:06:34,870 Don't be happy too soon. 74 00:06:35,750 --> 00:06:36,750 Your doomsday 75 00:06:37,040 --> 00:06:38,070 is coming. 76 00:06:38,700 --> 00:06:40,430 How come the mighty death camp. 77 00:06:40,500 --> 00:06:41,240 only 78 00:06:42,680 --> 00:06:44,360 have this few people? 79 00:07:00,750 --> 00:07:01,430 Take them away. 80 00:07:01,430 --> 00:07:02,120 -Yes. -Yes. 81 00:07:09,360 --> 00:07:10,220 Your Highness. 82 00:07:11,310 --> 00:07:12,360 I've checked the surroundings 83 00:07:12,360 --> 00:07:14,090 and found nothing suspicious. 84 00:07:19,180 --> 00:07:21,720 [Wutong Mansion] 85 00:07:32,340 --> 00:07:33,200 Your Highness. 86 00:07:34,480 --> 00:07:35,840 Let's use every torture device we have. 87 00:07:35,840 --> 00:07:37,170 She'll surely confess. 88 00:07:41,630 --> 00:07:42,360 Wake her up. 89 00:07:44,190 --> 00:07:44,850 Salt water. 90 00:07:59,920 --> 00:08:01,560 The Minister of War of Susha 91 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 had no grudges against your death camp. 92 00:08:05,190 --> 00:08:06,260 You killed him 93 00:08:06,510 --> 00:08:07,600 just for him 94 00:08:07,630 --> 00:08:09,560 to be a scapegoat and shield. 95 00:08:09,800 --> 00:08:11,330 Everyone at court knows 96 00:08:11,360 --> 00:08:12,720 Hou Jing is my man. 97 00:08:13,240 --> 00:08:14,360 If something happens to him, 98 00:08:14,360 --> 00:08:16,160 I'll be isolated at court. 99 00:08:16,190 --> 00:08:17,830 The position of Minister of War 100 00:08:17,830 --> 00:08:18,830 will be vacant. 101 00:08:19,070 --> 00:08:20,190 Your master 102 00:08:21,070 --> 00:08:24,130 can then seize the opportunity to appoint someone new. 103 00:08:26,160 --> 00:08:27,760 The affairs of Susha's court 104 00:08:28,310 --> 00:08:29,770 have nothing to do with me. 105 00:08:35,320 --> 00:08:37,549 So Zhuang Shen sent you, did he? 106 00:08:39,080 --> 00:08:40,320 Kill me if you want. 107 00:08:41,030 --> 00:08:42,090 Stop wasting time. 108 00:08:52,150 --> 00:08:52,960 I wonder. 109 00:08:53,510 --> 00:08:54,870 You can withstand them, 110 00:08:55,600 --> 00:08:57,840 but can your subordinates withstand 111 00:08:57,960 --> 00:08:59,290 these tortures of mine? 112 00:09:05,910 --> 00:09:06,770 Your Highness. 113 00:09:08,320 --> 00:09:09,120 He confessed? 114 00:09:09,240 --> 00:09:09,900 Yes, he did. 115 00:09:10,200 --> 00:09:10,960 I thought that man 116 00:09:10,960 --> 00:09:12,120 would be tough to break. 117 00:09:12,120 --> 00:09:13,850 But as soon as the nails went in, 118 00:09:13,870 --> 00:09:15,330 he confessed everything. 119 00:09:35,150 --> 00:09:36,030 He's dead? 120 00:09:36,360 --> 00:09:37,840 He kept muttering from the moment we brought them in, 121 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 like he was chanting a spell. 122 00:09:38,840 --> 00:09:40,060 Your Highness, I feel these people 123 00:09:40,060 --> 00:09:41,120 are all a bit mentally unstable. 124 00:09:41,120 --> 00:09:42,670 I'm asking how he died. 125 00:09:43,510 --> 00:09:44,750 He confessed after just a brief beating. 126 00:09:44,750 --> 00:09:45,510 Said it was someone 127 00:09:45,510 --> 00:09:47,030 named Meng Junran who gave the order. 128 00:09:47,030 --> 00:09:47,600 "Your Eminence" 129 00:09:47,600 --> 00:09:48,790 instructed before leaving Yujing 130 00:09:48,790 --> 00:09:50,550 to obey everything Meng Junran says. 131 00:09:50,550 --> 00:09:51,550 "Your Eminence"? 132 00:09:51,720 --> 00:09:52,850 That's Xia Jingshi. 133 00:09:53,510 --> 00:09:55,150 I thought we were getting somewhere, 134 00:09:55,150 --> 00:09:56,000 but this guy 135 00:09:56,030 --> 00:09:56,890 was just trying 136 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 to mislead me even when confessing. 137 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 When I wasn't looking, 138 00:10:00,120 --> 00:10:01,440 he smashed his head and died. 139 00:10:01,440 --> 00:10:02,750 The more I hear, the more I think 140 00:10:02,750 --> 00:10:03,510 this death camp is complicated. 141 00:10:03,510 --> 00:10:04,000 These assassins 142 00:10:04,000 --> 00:10:05,320 have been trained to be inhuman. 143 00:10:05,320 --> 00:10:07,120 They're completely heartless. 144 00:10:09,790 --> 00:10:10,790 Where's the body? 145 00:10:10,960 --> 00:10:11,960 Still in the cell. 146 00:10:32,290 --> 00:10:35,140 ♪ Arrows skim through fleeting light ♪ 147 00:10:35,570 --> 00:10:38,050 ♪ In the blink of an eye ♪ 148 00:10:38,510 --> 00:10:41,430 ♪ Scattering among clouds and mist ♪ 149 00:10:44,570 --> 00:10:46,970 ♪ I fall off a cliff ♪ 150 00:10:47,410 --> 00:10:49,780 ♪ My wings, in an instant ♪ 151 00:10:50,320 --> 00:10:53,560 ♪ Shatter into sand ♪ 152 00:10:53,850 --> 00:10:57,650 ♪ Who once smiled in the face of the frost? ♪ 153 00:11:02,000 --> 00:11:02,990 Why is it you? 154 00:11:03,150 --> 00:11:04,320 I've been following you 155 00:11:04,320 --> 00:11:04,870 just to see 156 00:11:04,870 --> 00:11:06,000 how you would leave. 157 00:11:06,080 --> 00:11:07,030 I didn't think you would 158 00:11:07,030 --> 00:11:08,600 still go to Murong Marquis's mansion. 159 00:11:08,600 --> 00:11:09,480 What's more surprising is 160 00:11:09,480 --> 00:11:11,540 that you wanted to take your own life. 161 00:11:13,450 --> 00:11:14,550 Why did you save me? 162 00:11:15,170 --> 00:11:16,420 Wouldn't it be better to let me die? 163 00:11:16,420 --> 00:11:17,360 Die for him? 164 00:11:17,550 --> 00:11:18,350 Is it worth it? 165 00:11:18,910 --> 00:11:20,310 If you jump from here now, 166 00:11:20,480 --> 00:11:21,200 tomorrow Yujing City 167 00:11:21,200 --> 00:11:22,510 will just have one more floating corpse. 168 00:11:22,510 --> 00:11:23,970 Nothing else will change. 169 00:11:24,030 --> 00:11:24,870 In his heart, 170 00:11:24,960 --> 00:11:26,200 you're already dead. 171 00:11:32,000 --> 00:11:32,720 Dead... 172 00:11:32,910 --> 00:11:33,440 Actually, that day 173 00:11:33,440 --> 00:11:35,000 when I tracked you to Murong Marquis's mansion, 174 00:11:35,000 --> 00:11:35,720 I already knew 175 00:11:35,720 --> 00:11:36,850 Meng Junran was him. 176 00:11:37,510 --> 00:11:38,270 I just hoped 177 00:11:38,270 --> 00:11:38,910 to hear you 178 00:11:38,960 --> 00:11:39,840 say his name. 179 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 Because only then 180 00:11:41,910 --> 00:11:42,970 could it prove that 181 00:11:43,000 --> 00:11:44,460 you had already let him go. 182 00:11:46,840 --> 00:11:47,440 I'm not someone 183 00:11:47,440 --> 00:11:49,080 who meddles in others' affairs. 184 00:11:49,080 --> 00:11:51,000 It's only because we share similar experiences. 185 00:11:51,000 --> 00:11:52,660 The suffering I once endured, 186 00:11:53,080 --> 00:11:53,720 I don't want it 187 00:11:53,720 --> 00:11:54,840 to happen to you. 188 00:11:57,200 --> 00:11:59,000 I just don't understand. 189 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 How could someone I'd rather die 190 00:12:00,960 --> 00:12:02,320 than to betray 191 00:12:04,600 --> 00:12:06,200 be so cruel to me? 192 00:12:09,600 --> 00:12:11,400 His heartlessness is his fault. 193 00:12:11,790 --> 00:12:13,320 Don't blame it on yourself. 194 00:12:14,510 --> 00:12:15,440 But is the reason you'd rather die 195 00:12:15,440 --> 00:12:16,400 than betray him 196 00:12:17,390 --> 00:12:19,590 just because you have feelings for him? 197 00:12:20,320 --> 00:12:21,520 If it weren't for him, 198 00:12:22,790 --> 00:12:24,320 I wouldn't be alive today. 199 00:12:25,870 --> 00:12:27,400 I grew up in the dance house. 200 00:12:28,030 --> 00:12:29,930 Since young, I had to suffer countless hardships 201 00:12:29,930 --> 00:12:31,590 and endur countless beatings 202 00:12:31,870 --> 00:12:33,930 to become the top dancer in the house. 203 00:12:35,270 --> 00:12:37,870 At the same time, I became my mother's cash cow. 204 00:12:39,480 --> 00:12:41,240 You have to entertain clients. 205 00:12:43,120 --> 00:12:44,840 I despised that life. 206 00:12:45,910 --> 00:12:47,710 But I couldn't change anything. 207 00:12:48,870 --> 00:12:50,030 Just when I had lost all hope 208 00:12:50,030 --> 00:12:52,030 and wished to end my life, 209 00:12:53,910 --> 00:12:54,630 he came. 210 00:12:56,480 --> 00:12:57,880 He was like a beam of light 211 00:12:58,290 --> 00:12:59,270 shining upon me. 212 00:13:00,870 --> 00:13:01,480 Later, 213 00:13:03,080 --> 00:13:04,480 he gave me the dance house 214 00:13:05,910 --> 00:13:07,630 and made me its owner. 215 00:13:08,600 --> 00:13:09,390 He saved you. 216 00:13:10,310 --> 00:13:13,030 Your unwillingness to betray him even at the cost of your life 217 00:13:13,030 --> 00:13:14,160 is understandable. 218 00:13:14,480 --> 00:13:15,540 At the dance house, 219 00:13:16,030 --> 00:13:16,630 I helped him collect 220 00:13:16,630 --> 00:13:18,830 intelligence on officials and nobles. 221 00:13:19,340 --> 00:13:20,200 You know what? 222 00:13:21,670 --> 00:13:22,870 Everyone saw me as 223 00:13:22,910 --> 00:13:23,970 a lowly dancer. 224 00:13:24,660 --> 00:13:25,600 Only he 225 00:13:26,630 --> 00:13:28,630 never looked down on my background. 226 00:13:29,360 --> 00:13:30,890 Whatever debt you owed him, 227 00:13:31,200 --> 00:13:32,790 it was cleared 228 00:13:32,840 --> 00:13:34,550 the moment he sent someone to kill you. 229 00:13:34,550 --> 00:13:35,390 From now on, 230 00:13:36,750 --> 00:13:37,810 live for yourself. 231 00:13:39,510 --> 00:13:40,720 Live for myself? 232 00:14:26,620 --> 00:14:28,200 Who is this Meng Junran? 233 00:14:41,030 --> 00:14:43,230 Your Eminence told you to listen to him. 234 00:14:43,750 --> 00:14:45,140 You can't possibly not know 235 00:14:45,140 --> 00:14:46,140 who he is, can you? 236 00:14:46,630 --> 00:14:47,770 I don't know. 237 00:14:49,120 --> 00:14:50,150 Then it seems your subordinates 238 00:14:50,150 --> 00:14:51,130 were right. 239 00:14:51,720 --> 00:14:52,790 Prime Minister Zhuang these days 240 00:14:52,790 --> 00:14:54,520 has been staying in the palace. 241 00:14:54,790 --> 00:14:56,260 So he couldn't have had the chance 242 00:14:56,260 --> 00:14:57,670 to give you orders. 243 00:14:58,240 --> 00:14:59,900 So it must be this Meng Junran. 244 00:15:01,240 --> 00:15:02,550 Tell me his identity. 245 00:15:03,030 --> 00:15:04,240 I can spare your life. 246 00:15:07,080 --> 00:15:07,550 Why? 247 00:15:08,840 --> 00:15:10,040 You don't believe me? 248 00:15:10,870 --> 00:15:12,270 Members of the death camp 249 00:15:13,270 --> 00:15:14,550 never betray. 250 00:15:15,510 --> 00:15:17,550 Because death for them 251 00:15:18,440 --> 00:15:20,630 is an extreme luxury. 252 00:15:21,870 --> 00:15:23,080 Without permission, 253 00:15:23,510 --> 00:15:25,240 taking one's own life 254 00:15:25,720 --> 00:15:27,780 means no reincarnation after death. 255 00:15:28,360 --> 00:15:31,030 When captured by enemies, to prove loyalty, 256 00:15:31,440 --> 00:15:33,390 only suicide brings release. 257 00:15:35,030 --> 00:15:36,550 You think these little tricks 258 00:15:36,550 --> 00:15:37,790 can fool me? 259 00:15:39,720 --> 00:15:40,910 I truly don't know 260 00:15:40,960 --> 00:15:42,290 Meng Junran's identity 261 00:15:43,120 --> 00:15:44,080 As for the reason 262 00:15:44,080 --> 00:15:46,440 why His Eminence sent us to complete this mission 263 00:15:46,440 --> 00:15:47,720 or what his plans are, 264 00:15:48,630 --> 00:15:50,630 we're merely following orders. 265 00:15:51,390 --> 00:15:52,520 These are the rules. 266 00:15:53,510 --> 00:15:54,670 People from the death camp 267 00:15:54,670 --> 00:15:56,000 understand rules best. 268 00:16:00,910 --> 00:16:01,600 However, 269 00:16:02,960 --> 00:16:04,600 I have something else 270 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 to tell you. 271 00:16:07,440 --> 00:16:10,240 You'll find it very interesting. 272 00:16:10,840 --> 00:16:11,390 Go on. 273 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Once, 274 00:16:17,480 --> 00:16:19,000 there was a little girl. 275 00:16:19,600 --> 00:16:21,120 When I first saw her, 276 00:16:21,510 --> 00:16:23,360 she was like a little stray dog. 277 00:16:24,080 --> 00:16:25,630 I only needed one flatbread 278 00:16:25,630 --> 00:16:26,600 to lure her back to 279 00:16:26,600 --> 00:16:28,110 my death camp 280 00:16:29,600 --> 00:16:30,740 All these years, 281 00:16:31,200 --> 00:16:32,750 I often dream of her, 282 00:16:33,510 --> 00:16:34,870 dream of all the moments 283 00:16:34,870 --> 00:16:37,080 we spent together. 284 00:16:38,120 --> 00:16:39,550 She was so tiny. 285 00:16:39,910 --> 00:16:41,360 All covered in blood. 286 00:16:41,750 --> 00:16:42,870 She would kneel down 287 00:16:42,870 --> 00:16:44,200 and kowtow to me saying, 288 00:16:44,840 --> 00:16:45,630 "I'm sorry. 289 00:16:46,150 --> 00:16:47,000 I'm sorry." 290 00:16:51,670 --> 00:16:52,440 But she 291 00:16:53,440 --> 00:16:55,700 should be grateful to me, shouldn't she? 292 00:16:55,870 --> 00:16:57,320 Without me, 293 00:16:57,670 --> 00:16:59,740 how could she have such great martial skills now? 294 00:16:59,740 --> 00:17:00,480 People can only 295 00:17:00,480 --> 00:17:01,670 unleash their unlimited potential 296 00:17:01,670 --> 00:17:03,440 when they're close to death. 297 00:17:03,510 --> 00:17:05,000 I would hold her underwater 298 00:17:05,000 --> 00:17:06,270 and then save her. 299 00:17:08,510 --> 00:17:09,440 Breath control. 300 00:17:09,790 --> 00:17:11,270 What a master archer needs most 301 00:17:11,270 --> 00:17:12,329 is breath control. 302 00:17:13,000 --> 00:17:15,369 Without proper breath control and focus, 303 00:17:15,790 --> 00:17:17,849 how could she ever shoot accurately? 304 00:17:18,069 --> 00:17:20,400 How could she become the deadliest arrow? 305 00:17:22,310 --> 00:17:23,440 Then, 306 00:17:24,400 --> 00:17:26,900 I locked her in the cellar. 307 00:17:29,550 --> 00:17:30,440 Do you know 308 00:17:30,640 --> 00:17:33,240 what total darkness is like? 309 00:17:34,640 --> 00:17:37,080 She didn't see the sun for six months. 310 00:17:37,400 --> 00:17:38,720 During those six months, 311 00:17:38,720 --> 00:17:41,300 if a few rats got in, 312 00:17:41,570 --> 00:17:44,110 she would be deeply grateful to me. 313 00:17:44,610 --> 00:17:45,670 There was no sound. 314 00:17:46,590 --> 00:17:47,480 No sound. 315 00:17:48,480 --> 00:17:50,660 Not a single sound. 316 00:17:53,310 --> 00:17:54,820 Your Highness, 317 00:17:56,400 --> 00:17:58,510 do you know who I'm talking about? 318 00:18:26,310 --> 00:18:27,650 You think angering me 319 00:18:27,680 --> 00:18:29,200 will make me kill you? 320 00:18:29,830 --> 00:18:30,830 When it comes to tactics, 321 00:18:30,830 --> 00:18:32,920 you may be even more ruthless 322 00:18:32,940 --> 00:18:34,110 and cruel than I am. 323 00:18:34,310 --> 00:18:35,350 You also know better than anyone 324 00:18:35,350 --> 00:18:36,480 what kind of torture 325 00:18:36,510 --> 00:18:38,400 awaits you. 326 00:18:39,200 --> 00:18:41,480 So you want to end it all, 327 00:18:42,550 --> 00:18:44,750 thinking you can escape the suffering. 328 00:18:49,830 --> 00:18:52,790 You even try to end your life by biting your tongue off. 329 00:18:52,790 --> 00:18:54,670 But I won't let you have your way. 330 00:18:56,440 --> 00:18:58,270 I'll make you regret 331 00:18:58,270 --> 00:19:00,230 ever being born. 332 00:19:36,750 --> 00:19:38,030 The Junior Marquis of Changle 333 00:19:38,030 --> 00:19:39,720 is His Highness' childhood friend. 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,650 They're as close as real brothers. 335 00:19:46,030 --> 00:19:47,610 And the old nursemaid 336 00:19:48,510 --> 00:19:50,440 who'd been with me since I was born. 337 00:19:51,070 --> 00:19:52,700 To win favor with my enemy, 338 00:19:52,880 --> 00:19:54,000 she tried 339 00:19:54,510 --> 00:19:56,270 to burn me alive in my sleep. 340 00:19:57,510 --> 00:19:59,440 Even my childhood study companion 341 00:19:59,440 --> 00:20:01,170 And my swordsmanship teacher… 342 00:20:01,400 --> 00:20:03,350 They all used my trust 343 00:20:03,480 --> 00:20:04,550 and tried every possible way 344 00:20:04,550 --> 00:20:05,960 to kill me. 345 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 If you knew that 346 00:20:10,310 --> 00:20:11,510 even your close friend of many years 347 00:20:11,510 --> 00:20:12,510 had betrayed you, 348 00:20:13,810 --> 00:20:15,270 how painful would that be? 349 00:20:46,480 --> 00:20:47,340 Your Highness. 350 00:20:47,480 --> 00:20:49,070 This is the inner palace garden. 351 00:20:49,070 --> 00:20:50,130 Outside officials 352 00:20:50,440 --> 00:20:51,840 are not allowed to enter. 353 00:20:52,830 --> 00:20:54,430 Wait outside with Princess. 354 00:20:55,000 --> 00:20:56,440 I'll go meet the Empress Dowager. 355 00:20:56,440 --> 00:20:57,070 Your Highness, 356 00:20:57,070 --> 00:20:58,070 we've entered the palace. 357 00:20:58,070 --> 00:20:59,350 Instead of greeting the Emperor first, 358 00:20:59,350 --> 00:21:01,070 we are meeting the Empress Dowager? 359 00:21:01,070 --> 00:21:03,240 Let me meet the Empress Dowager with you. 360 00:21:03,240 --> 00:21:04,240 If she gives you trouble, 361 00:21:04,240 --> 00:21:05,440 I'll explain for you. 362 00:21:06,110 --> 00:21:07,640 It's good for Her Highness to come along. 363 00:21:07,640 --> 00:21:09,720 After all, leaving Susha without permission 364 00:21:09,720 --> 00:21:11,180 requires an explanation. 365 00:21:11,880 --> 00:21:13,240 I can explain to her clearly 366 00:21:13,240 --> 00:21:15,040 why both of us had to leave Susha. 367 00:21:16,880 --> 00:21:18,680 When we meet the Empress Dowager, 368 00:21:18,680 --> 00:21:19,680 whatever she asks you, 369 00:21:19,680 --> 00:21:21,000 just answer truthfully. 370 00:21:21,000 --> 00:21:21,730 Don't worry. 371 00:21:27,940 --> 00:21:31,290 [Shunde Palace] 372 00:21:38,550 --> 00:21:39,350 Your Majesty, 373 00:21:39,400 --> 00:21:42,060 the Prince of Zhennan and his wife have arrived. 374 00:21:43,400 --> 00:21:44,490 You may leave. 375 00:21:50,350 --> 00:21:51,810 I pay my respects, Mother. 376 00:22:01,680 --> 00:22:02,400 Rise. 377 00:22:03,110 --> 00:22:04,170 Thank you, Mother. 378 00:22:07,270 --> 00:22:09,270 So this is your new wife, 379 00:22:09,590 --> 00:22:10,850 the Princess of Susha? 380 00:22:11,880 --> 00:22:13,680 Since the Emperor promised Susha 381 00:22:13,680 --> 00:22:15,680 that you would be their son-in-law, 382 00:22:15,680 --> 00:22:18,210 why did you disobey and return to the capital? 383 00:22:18,270 --> 00:22:19,320 You even brought 384 00:22:19,350 --> 00:22:21,080 the Princess of Susha with you. 385 00:22:21,110 --> 00:22:22,920 Our countries have just made peace. 386 00:22:22,920 --> 00:22:24,650 Are you trying to provoke a war? 387 00:22:25,400 --> 00:22:27,550 As the Commander-in-Chief of Zhennan Pass, 388 00:22:27,550 --> 00:22:29,270 if I were detained in Susha indefinitely, 389 00:22:29,270 --> 00:22:30,070 I fear the Zhennan Army 390 00:22:30,070 --> 00:22:32,270 would lose morale and fighting spirit. 391 00:22:32,310 --> 00:22:33,590 I risked my life to return 392 00:22:33,590 --> 00:22:34,650 was all for Jinxiu, 393 00:22:35,400 --> 00:22:36,370 So you're saying 394 00:22:36,440 --> 00:22:38,350 that sending you to Susha as a son-in-law 395 00:22:38,350 --> 00:22:40,070 was a mistake by the Emperor and me? 396 00:22:40,070 --> 00:22:40,710 Mother, 397 00:22:41,310 --> 00:22:42,390 I never meant that. 398 00:22:44,110 --> 00:22:45,460 You've grown bolder 399 00:22:45,880 --> 00:22:47,680 and making your own decisions now. 400 00:22:47,680 --> 00:22:48,440 You dare to disobey 401 00:22:48,440 --> 00:22:49,770 both me and the Emperor. 402 00:22:50,200 --> 00:22:51,130 I wouldn't dare. 403 00:22:51,310 --> 00:22:52,590 I wouldn't dare to defy 404 00:22:52,590 --> 00:22:54,790 your or His Majesty's wishes in any way. 405 00:22:54,880 --> 00:22:56,830 Please understand, Your Highness. 406 00:22:56,830 --> 00:22:58,830 All these years the Prince of Zhennan spent in Pingling City, 407 00:22:58,830 --> 00:22:59,680 he dedicated every thought 408 00:22:59,680 --> 00:23:01,590 to defending the borders and protecting the country. 409 00:23:01,590 --> 00:23:03,590 He has no selfish intentions whatsoever. 410 00:23:03,590 --> 00:23:04,830 These words coming 411 00:23:04,850 --> 00:23:06,880 from an enemy princess's mouth. 412 00:23:07,770 --> 00:23:09,570 How can I possibly believe them? 413 00:23:09,720 --> 00:23:10,930 If it weren't true, 414 00:23:11,070 --> 00:23:11,960 I wouldn't have willingly 415 00:23:11,960 --> 00:23:13,440 angered my father and brothers 416 00:23:13,440 --> 00:23:14,200 just to help the Prince of Zhennan 417 00:23:14,200 --> 00:23:15,250 return to Jinxiu. 418 00:23:17,110 --> 00:23:18,030 So you're saying 419 00:23:18,030 --> 00:23:19,030 I should thank you 420 00:23:19,030 --> 00:23:20,430 for your righteousness? 421 00:23:22,510 --> 00:23:23,480 You, leave. 422 00:23:24,070 --> 00:23:25,130 I need to speak 423 00:23:25,160 --> 00:23:26,560 with your husband alone. 424 00:23:48,270 --> 00:23:50,870 Back then, to escape from Jinxiu, 425 00:23:50,960 --> 00:23:52,750 you called me Mother. 426 00:23:53,270 --> 00:23:55,760 Now, to escape from Susha, 427 00:23:55,960 --> 00:23:57,440 you didn't hesitate to bring 428 00:23:57,440 --> 00:23:59,030 that enemy princess with you. 429 00:23:59,030 --> 00:24:00,240 Have you figured out how to explain this 430 00:24:00,240 --> 00:24:01,750 to your Red-Clad General? 431 00:24:04,030 --> 00:24:04,550 What? 432 00:24:05,790 --> 00:24:06,550 You don't actually think 433 00:24:06,550 --> 00:24:08,480 I don't know what you've been doing 434 00:24:08,680 --> 00:24:10,080 in Pingling City, do you? 435 00:24:12,720 --> 00:24:13,480 These years, 436 00:24:13,480 --> 00:24:15,210 you've done well at the border. 437 00:24:15,920 --> 00:24:17,200 Pingling City has been governed 438 00:24:17,200 --> 00:24:19,200 with perfect order under your rule. 439 00:24:19,310 --> 00:24:20,980 The several invasions from Susha 440 00:24:20,980 --> 00:24:22,440 were also repelled by you. 441 00:24:22,720 --> 00:24:24,290 Now throughout the court, 442 00:24:24,350 --> 00:24:27,550 who doesn't know the reputation of the Prince of Zhennan? 443 00:24:29,110 --> 00:24:31,510 It's all thanks to your nurturing, Mother. 444 00:24:32,750 --> 00:24:35,030 You also have the blood of the late emperor. 445 00:24:35,030 --> 00:24:36,720 You're Jinxiu's only Prince. 446 00:24:37,750 --> 00:24:39,410 The Emperor is a carefree man. 447 00:24:42,270 --> 00:24:43,790 Jinxiu's grand affairs 448 00:24:44,400 --> 00:24:46,130 shall rely on you in the future. 449 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 Don't let 450 00:24:49,720 --> 00:24:51,240 my nurturing go to waste. 451 00:25:14,070 --> 00:25:15,470 Has someone wronged you? 452 00:25:15,550 --> 00:25:17,010 Tell me who bullied you. 453 00:25:17,440 --> 00:25:18,840 I'll make them regret it. 454 00:25:19,030 --> 00:25:19,640 Remember, 455 00:25:20,200 --> 00:25:22,800 after you're married, no matter what happens, 456 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 you must let Father know. 457 00:25:25,000 --> 00:25:27,230 I'll always be your support. 458 00:25:27,680 --> 00:25:28,860 The entire Susha 459 00:25:28,960 --> 00:25:30,180 is your backing. 460 00:25:29,050 --> 00:25:30,800 ♪ Roaming freely ♪ 461 00:25:30,240 --> 00:25:30,720 Xiyang, 462 00:25:31,360 --> 00:25:34,900 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 463 00:25:31,480 --> 00:25:32,940 as long as you can be happy, 464 00:25:33,350 --> 00:25:34,610 I can accept anything. 465 00:25:35,070 --> 00:25:36,240 Because more than anyone else 466 00:25:36,240 --> 00:25:37,200 in this world, 467 00:25:36,560 --> 00:25:38,390 ♪ The wet wings ♪ 468 00:25:37,510 --> 00:25:39,030 I want you to be happy. 469 00:25:38,620 --> 00:25:42,470 ♪ Will carry me far away ♪ 470 00:25:46,080 --> 00:25:49,590 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 471 00:25:52,480 --> 00:25:56,240 ♪ I'll remember the way home ♪ 472 00:25:59,350 --> 00:26:00,000 Who is this? 473 00:26:00,000 --> 00:26:02,060 Dare to not kneel before His Majesty? 474 00:26:05,270 --> 00:26:06,220 Who are you? 475 00:26:06,400 --> 00:26:07,330 Raise your head. 476 00:26:15,110 --> 00:26:15,910 Your Majesty. 477 00:26:16,110 --> 00:26:17,720 This is the wife of the Prince of Zhennan. 478 00:26:17,720 --> 00:26:19,850 Xiyang pays respects to Your Majesty. 479 00:26:20,400 --> 00:26:21,310 Well, well, 480 00:26:21,960 --> 00:26:23,420 Xia Jingshi has returned. 481 00:26:33,350 --> 00:26:34,310 You have the nerve to come back? 482 00:26:34,310 --> 00:26:34,790 Stop! 483 00:26:37,240 --> 00:26:38,000 Stop! 484 00:26:39,000 --> 00:26:40,600 Your Majesty! Your Majesty! 485 00:26:43,240 --> 00:26:44,040 Your Majesty. 486 00:26:44,640 --> 00:26:45,700 What are you doing? 487 00:26:47,030 --> 00:26:48,230 I'm going to kill him. 488 00:26:48,510 --> 00:26:49,070 Your Majesty! 489 00:26:49,070 --> 00:26:49,830 You absolutely cannot! 490 00:26:49,830 --> 00:26:50,400 You must not! 491 00:26:50,400 --> 00:26:51,330 Get out of my way! 492 00:26:51,790 --> 00:26:52,300 Enough! 493 00:26:52,510 --> 00:26:53,640 Stop this nonsense. 494 00:26:55,070 --> 00:26:56,800 Your brother has just returned 495 00:26:57,110 --> 00:26:59,110 and you're already threatening to kill him. 496 00:26:59,110 --> 00:27:01,070 How would this look if word got out? 497 00:27:01,830 --> 00:27:03,350 If he has done something wrong, 498 00:27:03,350 --> 00:27:05,150 you should address it properly. 499 00:27:05,200 --> 00:27:06,790 Let him admit the wrongs himself. 500 00:27:06,790 --> 00:27:08,110 The royal family's dignity 501 00:27:08,110 --> 00:27:10,240 has been completely disgraced by you. 502 00:27:14,440 --> 00:27:14,920 Mother. 503 00:27:15,590 --> 00:27:16,720 I made my own decision 504 00:27:16,720 --> 00:27:18,200 to leave Susha without permission 505 00:27:18,200 --> 00:27:19,750 because I was forced by circumstances. 506 00:27:19,750 --> 00:27:21,550 I couldn't report to you in time. 507 00:27:21,750 --> 00:27:23,030 But everything I've done 508 00:27:23,030 --> 00:27:24,030 was for Jinxiu, 509 00:27:25,110 --> 00:27:26,310 and for Your Majesty. 510 00:27:27,000 --> 00:27:28,480 I had no selfish intentions. 511 00:27:28,480 --> 00:27:29,730 Stop pretending. 512 00:27:30,680 --> 00:27:31,830 A lowborn like you 513 00:27:32,550 --> 00:27:33,720 dares to stand before Mother 514 00:27:33,720 --> 00:27:35,180 and call yourself her son? 515 00:27:35,350 --> 00:27:36,210 Let me tell you, 516 00:27:36,480 --> 00:27:37,910 killing you now 517 00:27:38,240 --> 00:27:39,900 would be like crushing an ant. 518 00:27:41,310 --> 00:27:42,310 Enough of this. 519 00:27:47,950 --> 00:27:49,590 Prince of Zhennan, you've come from afar. 520 00:27:49,590 --> 00:27:50,350 I assume you haven't arranged 521 00:27:50,350 --> 00:27:51,590 your accommodations yet. 522 00:27:51,590 --> 00:27:52,570 In my opinion, 523 00:27:53,000 --> 00:27:55,800 he should stay at the Rongyang Palace in the north. 524 00:27:56,750 --> 00:27:57,550 Bai Shouzhuo, 525 00:27:57,830 --> 00:27:58,890 escort them there. 526 00:28:00,160 --> 00:28:01,220 Yes, Your Majesty. 527 00:28:02,160 --> 00:28:03,820 Please follow me, both of you. 528 00:28:06,720 --> 00:28:08,120 Thank you, Your Majesty. 529 00:28:09,480 --> 00:28:10,090 Mother, 530 00:28:10,510 --> 00:28:11,910 I shall take my leave now. 531 00:28:14,880 --> 00:28:15,480 Please. 532 00:28:25,920 --> 00:28:26,920 Prime Minister. 533 00:28:27,920 --> 00:28:30,880 Minister Hou has been seriously wounded in an assassination attempt. 534 00:28:30,880 --> 00:28:32,590 The Ministry of War is now leaderless 535 00:28:32,590 --> 00:28:33,750 and is in complete disarray. 536 00:28:33,750 --> 00:28:35,030 What should we do? 537 00:28:37,590 --> 00:28:38,880 Prime Minister Zhuang. 538 00:28:38,880 --> 00:28:40,110 The most urgent matter now 539 00:28:40,110 --> 00:28:41,920 is to immediately select an official 540 00:28:41,920 --> 00:28:43,390 to replace the Minister. 541 00:28:43,790 --> 00:28:44,630 Censor Wang, 542 00:28:44,680 --> 00:28:45,940 who do you have in mind? 543 00:28:46,350 --> 00:28:47,790 Liu Qin, the Vice Minister of War. 544 00:28:47,790 --> 00:28:49,680 He has served as Deputy Minister for over five years 545 00:28:49,680 --> 00:28:51,270 without making any mistakes. 546 00:28:51,270 --> 00:28:53,070 Having him replace the Minister 547 00:28:53,240 --> 00:28:54,770 would be most appropriate. 548 00:28:55,160 --> 00:28:57,050 I recommend the official from the Minister of War, 549 00:28:57,050 --> 00:28:58,150 Zhao Zhongxian. 550 00:28:58,440 --> 00:29:00,480 Lord Zhao is well-versed in state affairs, 551 00:29:00,480 --> 00:29:01,510 skilled in both civil and military matters. 552 00:29:01,510 --> 00:29:03,720 Your Majesty has praised him many times. 553 00:29:03,720 --> 00:29:05,780 He is truly a talent worth employing. 554 00:29:06,030 --> 00:29:08,150 Lord Zhao is indeed talented, 555 00:29:08,270 --> 00:29:09,560 but he is quite young. 556 00:29:10,000 --> 00:29:11,960 If we appoint him as the Minister, 557 00:29:12,070 --> 00:29:14,310 I fear others may not accept his authority. 558 00:29:14,310 --> 00:29:16,960 How about Minister Li Rongshi from the Ministry of Works? 559 00:29:16,960 --> 00:29:19,010 He could transfer from Works to War. 560 00:29:19,110 --> 00:29:20,310 That would be acceptable. 561 00:29:20,310 --> 00:29:22,200 Indeed, Minister Li would be more suitable. 562 00:29:22,200 --> 00:29:24,680 But Deputy Minister Liu is more familiar 563 00:29:24,830 --> 00:29:27,030 with the affairs of the Ministry of War. 564 00:29:28,440 --> 00:29:29,600 I have heard 565 00:29:29,680 --> 00:29:30,850 what you all said. 566 00:29:31,590 --> 00:29:32,990 I need to think carefully 567 00:29:33,000 --> 00:29:34,840 about these three candidates. 568 00:29:52,440 --> 00:29:53,030 Father. 569 00:29:57,200 --> 00:29:58,960 Whether it's Left Vice Minister Liu Qin, 570 00:29:58,960 --> 00:30:00,610 physician Zhao Zhongxian, 571 00:30:00,720 --> 00:30:01,910 or Li Rongshi, 572 00:30:02,030 --> 00:30:03,360 they are all our people. 573 00:30:04,680 --> 00:30:05,740 How is His Majesty? 574 00:30:07,790 --> 00:30:08,590 I don't know when 575 00:30:08,590 --> 00:30:09,450 he will wake up. 576 00:30:13,240 --> 00:30:14,590 You ordered him back 577 00:30:14,790 --> 00:30:15,920 just to kill him? 578 00:30:16,400 --> 00:30:17,540 I don't care. 579 00:30:17,960 --> 00:30:19,680 I feel disgusted just looking at him. 580 00:30:19,680 --> 00:30:21,140 I want to kill him on sight. 581 00:30:21,160 --> 00:30:22,270 Anyway, Mother 582 00:30:22,830 --> 00:30:24,350 won't let me actually do it, 583 00:30:24,350 --> 00:30:24,920 right? 584 00:30:25,200 --> 00:30:26,790 Stop causing me trouble. 585 00:30:27,030 --> 00:30:27,790 He now commands 586 00:30:27,790 --> 00:30:28,990 over 100,000 troops. 587 00:30:29,130 --> 00:30:30,660 If anything happens to him, 588 00:30:30,750 --> 00:30:31,790 the army from Pingling City 589 00:30:31,790 --> 00:30:32,920 will storm the capital. 590 00:30:32,920 --> 00:30:33,960 I should have killed 591 00:30:33,960 --> 00:30:34,790 that bastard back then. 592 00:30:34,790 --> 00:30:35,710 It was you. 593 00:30:35,960 --> 00:30:37,110 You were bewitched by his constant calls 594 00:30:37,110 --> 00:30:38,480 of 'Mother' and lost all senses. 595 00:30:38,480 --> 00:30:40,160 You insisted on letting him go. 596 00:30:40,160 --> 00:30:41,090 All these years, 597 00:30:41,400 --> 00:30:42,750 he's been fighting wars and gaining merit. 598 00:30:42,750 --> 00:30:43,640 I've been mocked 599 00:30:43,640 --> 00:30:45,500 as just a capital-bound emperor. 600 00:30:46,440 --> 00:30:47,610 Now you fear him 601 00:30:48,270 --> 00:30:50,200 and think I'm causing you trouble? 602 00:30:50,880 --> 00:30:52,070 He is a bastard. 603 00:30:52,790 --> 00:30:54,350 You are my true son. 604 00:30:55,000 --> 00:30:56,400 But you are incompetent! 605 00:30:57,480 --> 00:30:57,880 I... 606 00:30:58,400 --> 00:31:00,260 If you want to secure your throne, 607 00:31:00,400 --> 00:31:01,920 if you want to spend your days in debauchery 608 00:31:01,920 --> 00:31:02,960 and do whatever you please, 609 00:31:02,960 --> 00:31:04,800 you must rely on Xia Jingshi. 610 00:31:05,680 --> 00:31:06,930 With him here, 611 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 Zhennan Pass will remain secure. 612 00:31:08,680 --> 00:31:09,680 Those old ministers at court 613 00:31:09,680 --> 00:31:11,260 won't dare to make trouble. 614 00:31:11,680 --> 00:31:13,080 He does have the ability, 615 00:31:13,830 --> 00:31:15,030 but he lacks loyalty. 616 00:31:15,880 --> 00:31:17,280 He may look like a dog now, 617 00:31:17,400 --> 00:31:18,030 but did you see 618 00:31:18,030 --> 00:31:19,510 that look in his eyes just now? 619 00:31:19,510 --> 00:31:20,930 He's a wolf cub. 620 00:31:21,110 --> 00:31:22,710 He will bite sooner or later. 621 00:31:23,960 --> 00:31:25,960 I naturally have ways to control him 622 00:31:26,640 --> 00:31:28,030 and make him bow 623 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 to us, mother and son. 624 00:31:35,880 --> 00:31:36,880 This way, please. 625 00:31:42,970 --> 00:31:48,160 [Rongyang Palace] 626 00:31:47,160 --> 00:31:48,790 This place is different from other palace gardens. 627 00:31:48,790 --> 00:31:50,070 It's where palace eunuchs 628 00:31:50,070 --> 00:31:51,670 recover before their death. 629 00:31:51,750 --> 00:31:52,920 Ordinary people are not allowed here, 630 00:31:52,920 --> 00:31:54,050 hence it's guarded. 631 00:31:57,000 --> 00:31:58,590 Xia Jingyan deliberately humiliates 632 00:31:58,590 --> 00:31:59,480 Your Highness. 633 00:31:59,920 --> 00:32:00,510 Shut up. 634 00:32:03,550 --> 00:32:05,750 But this place has been uninhabited for years. 635 00:32:05,750 --> 00:32:07,410 My lady, please don't mind it. 636 00:32:16,310 --> 00:32:17,170 Your Highness. 637 00:32:17,960 --> 00:32:18,480 Please. 638 00:32:52,000 --> 00:32:53,530 Be careful, Your Highness. 639 00:32:54,830 --> 00:32:55,880 Are you alright, Your Highness? 640 00:32:55,880 --> 00:32:56,590 Did you twist your ankle? 641 00:32:56,590 --> 00:32:57,450 My foot is fine. 642 00:32:57,960 --> 00:32:59,090 I was just careless. 643 00:33:02,160 --> 00:33:02,880 How can they let His Highness 644 00:33:02,880 --> 00:33:04,280 stay in a place like this? 645 00:33:04,830 --> 00:33:05,510 I'm afraid there isn't even 646 00:33:05,510 --> 00:33:07,000 a clean table or chair. 647 00:33:07,790 --> 00:33:09,390 Don't worry, Your Highness. 648 00:33:09,510 --> 00:33:11,110 Our conditions in the military 649 00:33:11,110 --> 00:33:12,710 were much harsher than this. 650 00:33:13,110 --> 00:33:14,720 You needn't worry about His Highness. 651 00:33:14,720 --> 00:33:16,000 He's just going in to see 652 00:33:16,000 --> 00:33:17,350 if it has been tidied up yet. 653 00:33:17,350 --> 00:33:18,680 We'll wait for him here. 654 00:33:41,550 --> 00:33:43,080 Your Highness, please sit. 655 00:33:55,880 --> 00:33:56,740 Your Highness. 656 00:33:57,510 --> 00:33:59,350 Shouzhe has finally waited 657 00:33:59,350 --> 00:34:00,360 for your return. 658 00:34:16,630 --> 00:34:17,550 Looking at his condition, 659 00:34:17,550 --> 00:34:18,730 I fear he won't last through the night. 660 00:34:18,730 --> 00:34:19,730 Who can blame him? 661 00:34:20,030 --> 00:34:21,480 He broke Her Majesty's 662 00:34:21,480 --> 00:34:22,550 favorite vase. 663 00:34:49,440 --> 00:34:50,370 All these years, 664 00:34:51,710 --> 00:34:52,969 you've suffered much. 665 00:34:53,590 --> 00:34:54,320 Please rise. 666 00:34:56,800 --> 00:34:57,730 I didn't suffer. 667 00:34:58,280 --> 00:34:59,320 I am now 668 00:34:59,840 --> 00:35:01,470 the Emperor's head eunuch. 669 00:35:01,510 --> 00:35:03,230 I can act freely. No one dares to stop me. 670 00:35:03,230 --> 00:35:04,440 If Your Highness has any requests, 671 00:35:04,440 --> 00:35:06,100 please don't hesitate to ask. 672 00:35:06,280 --> 00:35:07,670 Following your instructions, 673 00:35:07,670 --> 00:35:08,510 I didn't accompany Your Highness 674 00:35:08,510 --> 00:35:09,630 to Pingling. 675 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 Every day I've been here, 676 00:35:12,590 --> 00:35:13,110 I've been waiting 677 00:35:13,110 --> 00:35:14,190 for your return. 678 00:35:15,150 --> 00:35:17,400 During these years I've been away from the capital, 679 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 there were indeed many matters 680 00:35:18,400 --> 00:35:20,200 that required your assistance. 681 00:35:20,320 --> 00:35:22,250 But you must be extremely careful. 682 00:35:22,360 --> 00:35:24,880 Xia Jingyan is cunning and ruthless. 683 00:35:25,110 --> 00:35:25,960 We absolutely cannot let him 684 00:35:25,960 --> 00:35:27,020 suspect anything. 685 00:35:27,070 --> 00:35:27,870 I understand. 686 00:35:28,280 --> 00:35:30,000 Since learning of your return, 687 00:35:30,000 --> 00:35:31,320 I've copied these documents 688 00:35:31,320 --> 00:35:32,430 and kept them ready. 689 00:35:32,430 --> 00:35:34,960 I'm sure Your Highness will find them useful. 690 00:35:39,730 --> 00:35:41,530 [Xia Jingyan’s Daily Chronicle] 691 00:35:41,000 --> 00:35:41,600 This is... 692 00:35:42,710 --> 00:35:44,510 Xia Jingyan’s Daily Chronicle? 693 00:35:47,110 --> 00:35:48,020 With this, 694 00:35:48,790 --> 00:35:51,170 Xia Jingyan will have no secrets from me. 695 00:35:53,700 --> 00:35:58,730 [Wutong Mansion] 696 00:35:57,220 --> 00:35:59,480 Murong Yao has people watching closely. 697 00:36:00,190 --> 00:36:01,360 I can't act rashly. 698 00:36:24,110 --> 00:36:24,920 I've been 699 00:36:24,920 --> 00:36:25,880 a pampered prince since childhood. 700 00:36:25,880 --> 00:36:27,550 I've never led troops nor fought in battle. 701 00:36:27,550 --> 00:36:28,280 His Majesty has passed the command 702 00:36:28,280 --> 00:36:29,320 of the Imperial Guards to me. 703 00:36:29,320 --> 00:36:30,980 Isn't that asking for my life? 704 00:36:31,320 --> 00:36:32,170 Do you know 705 00:36:32,360 --> 00:36:35,290 what it means to live in complete darkness? 706 00:36:36,670 --> 00:36:38,950 She didn't see the sun for half a year. 707 00:36:39,230 --> 00:36:40,510 During those six months, 708 00:36:40,510 --> 00:36:42,920 if a few rats had gotten in, 709 00:36:43,440 --> 00:36:45,980 she would have been grateful to me. 710 00:36:47,440 --> 00:36:48,550 What are you thinking about? 711 00:36:48,550 --> 00:36:49,760 You've been preoccupied the whole journey. 712 00:36:49,760 --> 00:36:52,020 You don't even respond when I talk to you. 713 00:36:52,480 --> 00:36:54,150 Your father fought battles his whole life. 714 00:36:54,150 --> 00:36:56,190 You're considered to be from a military family. 715 00:36:56,190 --> 00:36:58,000 How hard can it be for you to lead the Imperial Guards? 716 00:36:58,000 --> 00:36:59,590 You handle military affairs as if having a meal. 717 00:36:59,590 --> 00:37:00,400 You're used to it. 718 00:37:00,400 --> 00:37:01,880 I've never endured such hardship. 719 00:37:01,880 --> 00:37:02,630 Every day when I open my eyes, 720 00:37:02,630 --> 00:37:03,800 I'm overwhelmed with military affairs. 721 00:37:03,800 --> 00:37:04,710 It's driving me crazy. 722 00:37:04,710 --> 00:37:06,510 I even wrote my resignation letter. 723 00:37:06,510 --> 00:37:07,960 But then His Majesty suddenly fell ill. 724 00:37:07,960 --> 00:37:09,360 I didn't even get a chance to resign. 725 00:37:09,360 --> 00:37:10,800 Before His Majesty wakes up, 726 00:37:10,800 --> 00:37:11,920 the Imperial Guards' duty 727 00:37:11,920 --> 00:37:13,710 is to ensure the palace's security. 728 00:37:13,710 --> 00:37:15,200 Don't neglect your duties 729 00:37:15,230 --> 00:37:16,320 by sneaking out again. 730 00:37:16,320 --> 00:37:17,650 You know me well enough, 731 00:37:17,710 --> 00:37:19,370 I can't stand being confined. 732 00:37:20,550 --> 00:37:21,150 How about 733 00:37:21,400 --> 00:37:23,600 you take charge of the Imperial Guards for a few days? 734 00:37:23,600 --> 00:37:24,510 Until His Majesty wakes up, 735 00:37:24,510 --> 00:37:25,550 you'll stay in the palace. 736 00:37:25,550 --> 00:37:26,510 I'll send all matters of the Imperial Guards 737 00:37:26,510 --> 00:37:27,360 to the palace. 738 00:37:27,880 --> 00:37:29,010 Handle them for you. 739 00:37:29,400 --> 00:37:29,710 I... 740 00:37:29,840 --> 00:37:30,230 Fine. 741 00:37:30,320 --> 00:37:31,580 I'll take that as a yes. 742 00:37:32,370 --> 00:37:33,360 You truly are my good brother. 743 00:37:33,360 --> 00:37:34,400 I knew you would help me. 744 00:37:34,400 --> 00:37:35,630 Don't push it too far. 745 00:37:37,800 --> 00:37:38,360 General. 746 00:37:39,670 --> 00:37:40,630 From now on, report all matters about the Imperial Guards 747 00:37:40,630 --> 00:37:41,870 directly to him. 748 00:37:42,280 --> 00:37:43,630 Prime Minister Zhuang wants to arrest Ling Feng, 749 00:37:43,630 --> 00:37:44,800 but Mr. Ma won't allow it. 750 00:37:44,800 --> 00:37:45,710 I'm afraid our Imperial Guards 751 00:37:45,710 --> 00:37:47,570 will clash with the Jinwu Guards. 752 00:37:55,110 --> 00:37:56,440 Are you threatening me? 753 00:37:56,880 --> 00:37:57,630 For him, 754 00:37:57,710 --> 00:37:58,630 you employ the Jinwu Guards 755 00:37:58,630 --> 00:37:59,900 to oppose me? 756 00:38:00,590 --> 00:38:01,520 I wouldn't dare. 757 00:38:01,960 --> 00:38:02,730 However, 758 00:38:02,760 --> 00:38:03,840 I must ensure 759 00:38:03,840 --> 00:38:05,600 Lord Ling remains unharmed. 760 00:38:06,110 --> 00:38:07,040 Only if he's safe 761 00:38:07,280 --> 00:38:08,680 can His Majesty be saved. 762 00:38:10,400 --> 00:38:11,230 What are you doing? 763 00:38:11,230 --> 00:38:11,890 Step aside. 764 00:38:27,110 --> 00:38:28,640 What's the meaning of this? 765 00:38:28,920 --> 00:38:30,590 How does it feel to have a knife 766 00:38:30,590 --> 00:38:31,480 at your throat? 767 00:38:32,360 --> 00:38:34,620 Making such jokes in the imperial palace 768 00:38:34,960 --> 00:38:36,630 seems inappropriate, doesn't it? 769 00:38:36,630 --> 00:38:38,110 In the imperial palace, 770 00:38:38,800 --> 00:38:40,720 who are you to tell me what to do? 771 00:38:41,150 --> 00:38:41,880 I merely want 772 00:38:41,880 --> 00:38:43,680 to ask Lord Ling some questions. 773 00:38:43,800 --> 00:38:45,760 This matter doesn't concern you. 774 00:38:46,550 --> 00:38:47,440 I brought him here 775 00:38:47,440 --> 00:38:48,630 to treat His Majesty. 776 00:38:48,630 --> 00:38:50,360 Anyone who dares to trouble him 777 00:38:50,480 --> 00:38:52,070 is opposing me. 778 00:38:57,190 --> 00:38:59,050 Your Highness, please calm down. 779 00:38:59,110 --> 00:39:00,280 It's because Lord Ling 780 00:39:00,280 --> 00:39:01,590 refuses to disclose 781 00:39:01,590 --> 00:39:02,710 His Majesty's condition. 782 00:39:02,710 --> 00:39:04,820 I've examined His Majesty's 783 00:39:04,850 --> 00:39:06,840 recent medication records 784 00:39:07,190 --> 00:39:10,520 and found the prescribed medicines quite strange. 785 00:39:11,280 --> 00:39:12,670 What's strange about them? 786 00:39:12,670 --> 00:39:13,550 Speak clearly. 787 00:39:14,030 --> 00:39:15,610 The medicines recorded 788 00:39:15,760 --> 00:39:18,020 are all for treating mental exhaustion. 789 00:39:18,230 --> 00:39:20,510 If His Majesty's illness 790 00:39:20,510 --> 00:39:21,590 were caused by mental fatigue, 791 00:39:21,590 --> 00:39:22,880 he certainly wouldn't 792 00:39:22,880 --> 00:39:24,110 remain unconscious for so long. 793 00:39:24,110 --> 00:39:24,760 Moreover, 794 00:39:25,000 --> 00:39:26,360 with Lord Ling's medical skills, 795 00:39:26,360 --> 00:39:27,810 he should have already 796 00:39:27,880 --> 00:39:29,480 awakened His Majesty by now. 797 00:39:29,670 --> 00:39:30,920 Besides Mr. Ma, 798 00:39:31,280 --> 00:39:32,510 the last person His Majesty saw 799 00:39:32,510 --> 00:39:34,570 before falling unconscious was you. 800 00:39:34,710 --> 00:39:35,840 Shortly after that, 801 00:39:36,480 --> 00:39:38,360 you brought Lord Ling into the palace. 802 00:39:38,360 --> 00:39:39,190 He took over all matters 803 00:39:39,190 --> 00:39:41,250 regarding His Majesty's treatment. 804 00:39:42,230 --> 00:39:44,670 Yet His Majesty remains unconscious for days. 805 00:39:44,670 --> 00:39:47,070 Now the entire court is asking me 806 00:39:47,590 --> 00:39:49,250 what happened to His Majesty. 807 00:39:49,840 --> 00:39:50,640 First Prince, 808 00:39:51,480 --> 00:39:52,230 tell me, 809 00:39:53,030 --> 00:39:54,880 how should I answer them? 810 00:39:56,960 --> 00:39:57,690 Zhuang Shen, 811 00:39:59,150 --> 00:40:00,750 what are you implying? 812 00:40:00,920 --> 00:40:02,550 I'm merely stating facts. 813 00:40:02,960 --> 00:40:03,630 Lord Ling, 814 00:40:04,070 --> 00:40:05,330 why are you so nervous? 815 00:40:05,630 --> 00:40:06,960 Are you feeling guilty? 816 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 I don't usually see anyone at court 817 00:40:10,280 --> 00:40:12,410 care so much about His Majesty before. 818 00:40:12,710 --> 00:40:14,110 If anyone has questions, 819 00:40:14,510 --> 00:40:15,910 let them ask me directly. 820 00:40:16,440 --> 00:40:18,170 You're known as the Killer God. 821 00:40:18,710 --> 00:40:20,310 Who would dare question you? 822 00:40:23,710 --> 00:40:24,960 Are you all so eager to know 823 00:40:24,960 --> 00:40:26,820 what illness Feng Pingcheng has? 824 00:40:27,880 --> 00:40:28,810 Absolutely not! 825 00:40:28,840 --> 00:40:29,590 Absolutely not, 826 00:40:29,590 --> 00:40:30,280 Lord Ling! 827 00:40:31,400 --> 00:40:32,970 He has a terminal illness. 828 00:40:34,760 --> 00:40:35,890 It's incurable. 829 00:40:35,920 --> 00:40:37,520 Even gods couldn't save him. 830 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Last March, 831 00:40:39,800 --> 00:40:40,400 May the year before, 832 00:40:40,400 --> 00:40:41,920 October three years ago... 833 00:40:41,920 --> 00:40:43,460 I've lost count. 834 00:40:43,880 --> 00:40:45,550 If I hadn't been keeping him alive, 835 00:40:45,550 --> 00:40:47,080 he would have died long ago! 836 00:40:47,150 --> 00:40:47,840 Lord Ling. 837 00:40:47,960 --> 00:40:48,450 You... 838 00:40:48,480 --> 00:40:49,610 I'll say what I want. 839 00:40:51,670 --> 00:40:53,070 I don't owe you anything. 840 00:40:53,760 --> 00:40:55,710 Find whoever you want to treat him. 841 00:40:56,590 --> 00:40:57,650 I'm done with this. 842 00:41:06,550 --> 00:41:08,110 If anyone reveals 843 00:41:08,110 --> 00:41:09,570 what was discussed today, 844 00:41:09,710 --> 00:41:11,480 I will exterminate their entire family. 845 00:41:11,480 --> 00:41:12,000 Yes. 846 00:41:18,320 --> 00:41:19,030 Lord Ling. 847 00:41:18,640 --> 00:41:23,150 [Ning'an Hall] 848 00:41:20,400 --> 00:41:21,840 Those things you just said 849 00:41:21,840 --> 00:41:23,580 were just to fool them, right? 850 00:41:23,630 --> 00:41:24,630 All that talk about terminal illness 851 00:41:24,630 --> 00:41:25,960 was just to frighten them. 852 00:41:25,960 --> 00:41:26,760 Isn't that so? 853 00:41:34,320 --> 00:41:35,350 Impossible. 854 00:41:35,920 --> 00:41:37,800 What illness can't you cure? 855 00:41:38,440 --> 00:41:40,030 You're the master of Zhengnian Villa, 856 00:41:40,030 --> 00:41:41,630 the best doctor in the world. 857 00:41:41,710 --> 00:41:42,670 Even if others can't cure him, 858 00:41:42,670 --> 00:41:44,150 you must have a way to save him. 859 00:41:44,150 --> 00:41:46,080 Unfortunately, I'm just a mortal, 860 00:41:46,760 --> 00:41:47,670 not a god. 861 00:41:54,070 --> 00:41:56,250 When was the illness discovered? 862 00:41:56,360 --> 00:41:57,420 Fifteen years ago. 863 00:41:58,110 --> 00:41:59,000 Fifteen? 864 00:42:02,000 --> 00:42:04,090 He knew about his terminal illness 865 00:42:05,030 --> 00:42:07,350 fifteen years ago. 866 00:42:07,760 --> 00:42:08,560 That's right. 867 00:42:09,280 --> 00:42:09,760 One could say 868 00:42:09,760 --> 00:42:11,960 that every day for these fifteen years, 869 00:42:13,030 --> 00:42:14,070 your father has been living 870 00:42:14,070 --> 00:42:16,000 on the edge between life and death. 871 00:42:16,400 --> 00:42:18,130 Why didn't he tell me? 872 00:42:18,360 --> 00:42:19,990 You were still young then, 873 00:42:20,150 --> 00:42:21,400 and you resented him 874 00:42:21,400 --> 00:42:22,800 for your mother's death. 875 00:42:23,000 --> 00:42:24,330 He chose not to tell you. 876 00:42:24,880 --> 00:42:26,480 He must have had his reasons. 877 00:42:28,110 --> 00:42:29,510 I deliberately let Zhuang Shen and others know 878 00:42:29,510 --> 00:42:30,630 for your own good. 879 00:42:30,880 --> 00:42:31,840 Otherwise they would definitely 880 00:42:31,840 --> 00:42:33,000 blame all of your father's illness 881 00:42:33,000 --> 00:42:34,150 on you. 882 00:42:34,400 --> 00:42:35,590 Your situation will be 883 00:42:35,590 --> 00:42:36,520 even worse then. 884 00:42:36,710 --> 00:42:37,790 What can I do? 885 00:42:38,400 --> 00:42:39,930 Is there any way to cure him? 886 00:42:40,320 --> 00:42:41,550 I don't even know 887 00:42:41,550 --> 00:42:42,630 what I should do. 888 00:42:44,630 --> 00:42:46,030 All these years, I've traveled everywhere 889 00:42:46,030 --> 00:42:47,920 trying to find a way to save your father. 890 00:42:47,920 --> 00:42:48,590 That's because 891 00:42:48,590 --> 00:42:49,630 I promised your mother 892 00:42:49,630 --> 00:42:50,800 to save him. 893 00:42:51,480 --> 00:42:53,740 It has nothing to do with Feng Pingcheng. 894 00:42:53,880 --> 00:42:56,140 Even though your mother has passed away, 895 00:42:56,920 --> 00:42:58,250 I would still do my best. 896 00:42:58,510 --> 00:42:59,880 But human ability has its limits, 897 00:42:59,880 --> 00:43:01,280 and fate has its course. 898 00:43:02,320 --> 00:43:04,410 I can only barely extend his life. 899 00:43:05,030 --> 00:43:06,960 I cannot find a way to save him. 900 00:43:07,800 --> 00:43:09,590 What about the place that saved Ning Fei? 901 00:43:09,590 --> 00:43:11,630 Does that place have a way to cure him? 902 00:43:11,630 --> 00:43:12,440 That place 903 00:43:13,000 --> 00:43:13,800 is the Storm Alliance 904 00:43:13,800 --> 00:43:15,130 founded by your mother. 905 00:43:16,110 --> 00:43:17,130 Mother? 906 00:43:17,190 --> 00:43:17,960 The people of the Storm Alliance 907 00:43:17,960 --> 00:43:19,000 hate Feng Pingcheng deeply 908 00:43:19,000 --> 00:43:20,590 because of your mother's death. 909 00:43:20,590 --> 00:43:22,230 Would they be willing to save him? 910 00:43:22,230 --> 00:43:23,550 Besides, your father is suffering from 911 00:43:23,550 --> 00:43:24,810 qi depletion illness. 912 00:43:25,360 --> 00:43:26,800 Even if they were willing to help, 913 00:43:26,800 --> 00:43:28,130 they couldn't save him. 914 00:43:28,360 --> 00:43:29,190 Lord Ling. 915 00:43:30,150 --> 00:43:32,160 I just learned this truth today. 916 00:43:32,590 --> 00:43:33,640 But I beg you. 917 00:43:33,920 --> 00:43:35,380 His Majesty needs you now. 918 00:43:36,510 --> 00:43:38,310 Please also fulfill the promise 919 00:43:38,510 --> 00:43:40,320 you made to Mother. 920 00:43:41,440 --> 00:43:42,710 As for those who doubt you, 921 00:43:42,710 --> 00:43:43,640 leave them to me. 922 00:43:43,800 --> 00:43:45,460 Please feel free to treat him. 923 00:43:45,670 --> 00:43:47,510 Consider this a personal plea from me. 59878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.