Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,910 --> 00:01:40,789
[Fated Hearts]
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,970
[Episode 19]
3
00:02:00,310 --> 00:02:01,000
Mister,
4
00:02:01,560 --> 00:02:02,000
do you know
5
00:02:02,000 --> 00:02:03,860
who's the owner of this carriage?
6
00:02:03,950 --> 00:02:04,610
Who are you?
7
00:02:11,710 --> 00:02:12,120
This carriage
8
00:02:12,120 --> 00:02:13,280
belongs to Miss Ruyan.
9
00:02:13,280 --> 00:02:15,340
We just brought her back not long ago.
10
00:02:15,870 --> 00:02:17,730
Which young master sent you here?
11
00:02:19,000 --> 00:02:20,200
Please go and tell him
12
00:02:20,680 --> 00:02:22,000
Miss Ruyan has just left
and that she won't be back
13
00:02:22,000 --> 00:02:22,930
until tomorrow.
14
00:02:45,860 --> 00:02:46,500
[Ruyan]
15
00:02:46,950 --> 00:02:48,390
[Ruyan]
16
00:02:50,000 --> 00:02:51,870
[Ruyan]
17
00:03:20,020 --> 00:03:20,750
Here you are.
18
00:03:21,270 --> 00:03:22,800
Thank you, Sister Xueying.
19
00:03:26,170 --> 00:03:27,740
It turns out that looking from this spot,
20
00:03:27,740 --> 00:03:28,910
one can see everything
21
00:03:28,910 --> 00:03:30,170
on the street clearly.
22
00:03:31,030 --> 00:03:32,400
Was Wu Ying's appearance that day
23
00:03:32,400 --> 00:03:33,460
not a random event?
24
00:03:33,790 --> 00:03:34,990
Two bowls of noodles.
25
00:03:35,150 --> 00:03:37,680
She seemed to be waiting for someone
that day.
26
00:03:38,150 --> 00:03:40,210
Was it that maid from the dance house?
27
00:04:04,190 --> 00:04:04,800
Sister,
28
00:04:05,260 --> 00:04:06,580
where did you go just now?
29
00:04:06,580 --> 00:04:07,630
What happened?
30
00:04:08,870 --> 00:04:09,490
Nothing.
31
00:04:10,280 --> 00:04:10,960
Are the kids
32
00:04:10,960 --> 00:04:11,790
all full?
33
00:04:12,710 --> 00:04:14,560
They made a competition out of the eating.
34
00:04:14,560 --> 00:04:15,480
After you left,
35
00:04:15,500 --> 00:04:17,630
I bought them one more bowl of noodles.
36
00:04:17,720 --> 00:04:18,779
They ate that much?
37
00:04:20,000 --> 00:04:20,870
Kids, when we're back,
38
00:04:20,870 --> 00:04:21,870
you'll practice the horse stance.
39
00:04:21,870 --> 00:04:24,530
No sleep until you hold the stance
for two hours.
40
00:04:26,000 --> 00:04:26,720
Master,
41
00:04:26,800 --> 00:04:27,580
is it too late to spew up
42
00:04:27,580 --> 00:04:28,920
-the noodles now?
-Master...
43
00:04:28,920 --> 00:04:29,970
Master, I'll spew them out too.
44
00:04:29,970 --> 00:04:31,630
Me as well.
45
00:04:31,650 --> 00:04:32,740
It's too late.
46
00:04:33,040 --> 00:04:34,360
How can you sleep when you're stuffed?
47
00:04:34,360 --> 00:04:35,120
Master...
48
00:04:35,120 --> 00:04:37,380
Stop whining, or I'll make it four hours.
49
00:04:39,159 --> 00:04:39,720
Xueying,
50
00:04:40,040 --> 00:04:41,560
are you familiar with Yujing City?
51
00:04:41,560 --> 00:04:42,960
I'm looking for a smithy.
52
00:04:44,870 --> 00:04:47,200
There seems to be one
next to the pharmacy.
53
00:04:54,409 --> 00:04:59,230
[Wutong Mansion]
54
00:04:56,510 --> 00:04:57,040
Come out.
55
00:04:57,390 --> 00:04:57,870
Come on.
56
00:05:00,040 --> 00:05:00,600
Slowly.
57
00:05:05,850 --> 00:05:06,660
Miss Yixiao.
58
00:05:07,870 --> 00:05:08,600
You're back.
59
00:05:10,310 --> 00:05:11,510
What happened to you?
60
00:05:13,070 --> 00:05:15,130
Seems like someone lashed out at you.
61
00:05:15,160 --> 00:05:16,000
Did the First Prince get mad
62
00:05:16,000 --> 00:05:17,070
because
63
00:05:17,430 --> 00:05:19,290
Sister and I went out for a stroll?
64
00:05:19,360 --> 00:05:20,960
I'm fine, all safe and sound.
65
00:05:22,560 --> 00:05:23,370
Is he back?
66
00:05:24,160 --> 00:05:26,360
His Highness is waiting for you inside.
67
00:05:33,950 --> 00:05:35,570
-Brother!
-Brother!
68
00:05:36,750 --> 00:05:37,470
Brother!
69
00:05:38,190 --> 00:05:38,920
Brother,
70
00:05:39,060 --> 00:05:40,310
can I go to your armory again
71
00:05:40,310 --> 00:05:41,000
for a visit?
72
00:05:41,310 --> 00:05:42,090
Yes, sure.
73
00:05:42,270 --> 00:05:43,610
Pick whatever you like.
74
00:05:43,750 --> 00:05:45,220
Take them to the armory.
75
00:05:45,360 --> 00:05:47,070
Keep them safe from the sharp weapons.
76
00:05:47,070 --> 00:05:47,720
Yes.
77
00:05:47,920 --> 00:05:48,920
Thank you, Brother.
78
00:05:48,920 --> 00:05:49,520
Off you go.
79
00:05:49,680 --> 00:05:50,210
Let's go.
80
00:05:50,240 --> 00:05:51,190
I'll give you a tour!
81
00:05:51,190 --> 00:05:52,450
There are many weapons in the armory!
82
00:05:52,450 --> 00:05:52,980
Let's go!
83
00:06:09,190 --> 00:06:10,250
What's this about?
84
00:06:11,120 --> 00:06:12,850
I'm a third wheel now, aren't I?
85
00:06:12,950 --> 00:06:14,240
You could've just said it out.
86
00:06:14,240 --> 00:06:15,430
I'd know my cue to leave.
87
00:06:15,430 --> 00:06:15,870
Nine,
88
00:06:16,270 --> 00:06:16,800
let's go.
89
00:06:22,700 --> 00:06:23,630
Anything wrong?
90
00:06:24,400 --> 00:06:25,800
What exactly happened?
91
00:06:27,390 --> 00:06:28,590
His Majesty got sick,
92
00:06:29,040 --> 00:06:30,310
and is now in a coma.
93
00:06:31,030 --> 00:06:32,159
But don't you worry.
94
00:06:32,680 --> 00:06:33,270
Lord Ling
95
00:06:33,560 --> 00:06:35,120
is attending to His Majesty in the palace.
96
00:06:35,120 --> 00:06:36,920
I'm actually worried about you.
97
00:06:37,070 --> 00:06:38,800
His Majesty suddenly fell ill.
98
00:06:39,000 --> 00:06:40,200
One can safely assume
99
00:06:40,360 --> 00:06:41,750
that things in Yujing City
100
00:06:41,750 --> 00:06:43,610
will soon become unpredictable.
101
00:06:43,800 --> 00:06:44,930
As the First Prince,
102
00:06:45,600 --> 00:06:46,630
you're about to be
103
00:06:46,920 --> 00:06:48,120
dragged into danger.
104
00:06:53,650 --> 00:06:55,110
Under any circumstances,
105
00:06:55,480 --> 00:06:56,360
keeping yourself safe
106
00:06:56,360 --> 00:06:57,530
is the top priority.
107
00:06:57,680 --> 00:06:58,190
Got it?
108
00:07:02,390 --> 00:07:02,990
Oh, right.
109
00:07:03,480 --> 00:07:05,080
I want to tell you something.
110
00:07:05,430 --> 00:07:06,600
So do I.
111
00:07:07,120 --> 00:07:07,920
You go first.
112
00:07:11,270 --> 00:07:12,480
Are you going to blame me
113
00:07:12,480 --> 00:07:14,070
for going out without guards?
114
00:07:14,070 --> 00:07:15,040
It's true that my hand is injured,
115
00:07:15,040 --> 00:07:16,310
but I don't have disabilities.
116
00:07:16,310 --> 00:07:18,110
Please don't make a fuss over it.
117
00:07:25,560 --> 00:07:27,760
What were you trying to tell me just now?
118
00:07:33,000 --> 00:07:34,530
Take Fang and the kids away.
119
00:07:35,120 --> 00:07:37,450
♪ The rain drifts endlessly ♪
120
00:07:37,240 --> 00:07:38,390
Go back to Zhengnian Villa
121
00:07:37,909 --> 00:07:40,790
♪ The old dream burns the heart ♪
122
00:07:38,950 --> 00:07:40,409
with Young Mistress Ling.
123
00:07:41,140 --> 00:07:42,159
My father is seriously ill.
124
00:07:41,190 --> 00:07:43,470
♪ Dreams sink into ruin ♪
125
00:07:42,310 --> 00:07:44,070
Prime Minister Zhuang
will take over the court soon.
126
00:07:44,070 --> 00:07:47,510
♪ Missing the warmth of your palm ♪
127
00:07:44,390 --> 00:07:44,850
By then,
128
00:07:44,870 --> 00:07:46,920
he'll wield immense power
with control of all the six ministries.
129
00:07:46,920 --> 00:07:48,390
I'm worried that they might go after you,
130
00:07:47,960 --> 00:07:50,130
♪ Awaiting dusk ♪
131
00:07:48,870 --> 00:07:50,330
because they're aware...
132
00:07:50,590 --> 00:07:54,210
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
133
00:07:51,659 --> 00:07:53,520
that you're my biggest weakness.
134
00:07:54,630 --> 00:08:00,310
♪ In just a moment, tears stained ♪
135
00:08:00,680 --> 00:08:02,160
Nothing in my life can be my weakness,
136
00:08:00,740 --> 00:08:02,680
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
137
00:08:03,240 --> 00:08:04,160
except for Xiyang
138
00:08:03,340 --> 00:08:06,910
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
139
00:08:04,870 --> 00:08:05,870
and you.
140
00:08:07,300 --> 00:08:09,050
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
141
00:08:07,510 --> 00:08:09,310
I already failed to protect Xiyang.
142
00:08:09,310 --> 00:08:09,920
There is no way I'll let you...
143
00:08:09,480 --> 00:08:13,140
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
144
00:08:09,920 --> 00:08:10,360
Okay.
145
00:08:12,240 --> 00:08:13,300
I'll do as you said.
146
00:08:13,690 --> 00:08:15,690
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
147
00:08:14,560 --> 00:08:15,820
You've agreed to that?
148
00:08:16,160 --> 00:08:19,200
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
149
00:08:16,570 --> 00:08:18,170
Does it look like I'm joking?
150
00:08:19,750 --> 00:08:25,140
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
151
00:08:20,160 --> 00:08:20,780
Yixiao,
152
00:08:21,470 --> 00:08:23,470
I didn't mean to be so blunt about it.
153
00:08:24,190 --> 00:08:25,440
On my way back,
154
00:08:25,510 --> 00:08:26,120
I was thinking
155
00:08:26,120 --> 00:08:27,780
how to put it diplomatically.
156
00:08:27,920 --> 00:08:28,940
But being pressed for time,
157
00:08:28,940 --> 00:08:30,160
I had to react fast.
158
00:08:30,510 --> 00:08:31,310
I understand.
159
00:08:31,750 --> 00:08:33,610
It's good to be straightforward.
160
00:08:33,669 --> 00:08:35,080
I was planning to leave anyway.
161
00:08:35,080 --> 00:08:36,280
Now, this is perfect.
162
00:08:38,960 --> 00:08:41,090
What were you going to tell me earlier?
163
00:08:41,630 --> 00:08:42,720
It doesn't matter now.
164
00:08:42,720 --> 00:08:43,450
Don't worry.
165
00:08:44,150 --> 00:08:45,950
Just focus on what you need to do.
166
00:08:47,790 --> 00:08:48,410
Master!
167
00:08:48,670 --> 00:08:49,840
Shunzi, Fang,
168
00:08:50,390 --> 00:08:51,360
go get Sister Xueying.
169
00:08:51,360 --> 00:08:52,440
We need to pack up our stuff quickly.
170
00:08:52,440 --> 00:08:53,900
We're leaving right away.
171
00:08:53,910 --> 00:08:54,790
Why so surprised?
172
00:08:54,790 --> 00:08:55,990
Go start packing now.
173
00:08:57,120 --> 00:08:58,650
You're leaving right away?
174
00:08:59,030 --> 00:09:00,230
The clock is ticking.
175
00:09:00,600 --> 00:09:02,030
I would hate to be a burden
176
00:09:02,630 --> 00:09:03,830
or a liability to you.
177
00:09:05,200 --> 00:09:05,550
Go.
178
00:09:06,080 --> 00:09:06,390
Be quick.
179
00:09:06,390 --> 00:09:06,990
Master...
180
00:09:07,870 --> 00:09:08,670
What are you waiting for?
181
00:09:08,670 --> 00:09:09,670
No more dawdling.
182
00:09:09,840 --> 00:09:10,600
Fang, keep up!
183
00:09:10,600 --> 00:09:11,000
Yes!
184
00:09:16,790 --> 00:09:17,480
Yixiao.
185
00:09:18,840 --> 00:09:19,440
Yixiao!
186
00:09:21,120 --> 00:09:22,910
Fang told me you would leave soon.
187
00:09:22,910 --> 00:09:23,630
That's right.
188
00:09:23,630 --> 00:09:24,270
Not only I,
189
00:09:24,600 --> 00:09:26,120
but also Nine, Fang, Shunzi, and you
190
00:09:26,120 --> 00:09:26,870
will be leaving.
191
00:09:26,870 --> 00:09:27,930
I have to leave too?
192
00:09:28,270 --> 00:09:28,750
Yes.
193
00:09:30,330 --> 00:09:34,110
[Wutong Mansion]
194
00:10:05,390 --> 00:10:06,120
Come with me.
195
00:10:06,840 --> 00:10:07,320
What happened?
196
00:10:07,320 --> 00:10:07,920
Just come!
197
00:10:11,270 --> 00:10:12,000
Your Highness,
198
00:10:12,000 --> 00:10:12,460
Miss Yixiao
199
00:10:12,460 --> 00:10:13,440
is leaving with those kids.
200
00:10:13,440 --> 00:10:14,750
Their carriage is at the door now.
201
00:10:14,750 --> 00:10:16,120
We can still catch up with them.
202
00:10:16,120 --> 00:10:17,000
The city gate will be closed soon.
203
00:10:17,000 --> 00:10:18,030
We have to set out now,
or they'll be gone!
204
00:10:18,030 --> 00:10:18,630
Hands off!
205
00:10:24,150 --> 00:10:24,840
Yun Fang,
206
00:10:25,030 --> 00:10:25,750
Send two guards
207
00:10:25,750 --> 00:10:26,670
to escort them.
208
00:10:27,080 --> 00:10:28,410
Tell the guys to lay low.
209
00:10:29,670 --> 00:10:32,270
Yujing City is facing
many uncertainties now.
210
00:10:32,320 --> 00:10:34,450
They won't be safe until they're away.
211
00:10:35,870 --> 00:10:36,270
Yes.
212
00:10:37,240 --> 00:10:39,170
I hope Miss Yixiao will understand
213
00:10:39,200 --> 00:10:41,800
what Your Highness's efforts are for
someday.
214
00:10:45,130 --> 00:10:47,640
[Wutong Mansion]
215
00:10:50,140 --> 00:10:57,170
[Wutong Mansion]
216
00:11:39,330 --> 00:11:40,390
It wasn't until they camped at night
217
00:11:40,390 --> 00:11:41,000
did I notice
218
00:11:41,000 --> 00:11:42,230
Miss Yixiao was nowhere to be seen.
219
00:11:42,230 --> 00:11:43,240
She must have secretly
220
00:11:43,240 --> 00:11:44,400
gotten off the carriage halfway.
221
00:11:44,400 --> 00:11:45,230
Your Highness,
222
00:11:45,230 --> 00:11:46,360
it seems Miss Yixiao and her fellows
223
00:11:46,360 --> 00:11:47,960
didn't leave the city at all.
224
00:11:48,000 --> 00:11:50,200
What about Miss Ling and the children?
225
00:11:50,340 --> 00:11:50,960
I've already sent people
226
00:11:50,960 --> 00:11:52,200
to continue protecting them,
227
00:11:52,200 --> 00:11:52,790
to make sure
228
00:11:52,790 --> 00:11:54,990
they arrive at Zhengnian Villa safely.
229
00:11:55,360 --> 00:11:56,390
Why don't I have some people
230
00:11:56,390 --> 00:11:57,720
go look for Miss Yixiao?
231
00:11:58,150 --> 00:11:58,770
No need.
232
00:11:59,360 --> 00:12:01,090
Do you know where she was off to?
233
00:12:01,810 --> 00:12:03,210
How am I supposed to know?
234
00:12:03,630 --> 00:12:05,310
Are we not going to look for her?
235
00:12:05,310 --> 00:12:06,640
If anyone asks about her,
236
00:12:06,640 --> 00:12:07,770
just tell them this—
237
00:12:07,970 --> 00:12:09,840
Fu Yixiao has gone
with Young Mistress Ling
238
00:12:09,840 --> 00:12:11,060
to Zhengnian Villa.
239
00:12:14,790 --> 00:12:15,450
-Yes.
-Yes.
240
00:12:27,550 --> 00:12:28,180
Sir.
241
00:12:57,270 --> 00:12:57,750
Sir,
242
00:12:58,000 --> 00:12:58,550
no one else
243
00:12:58,550 --> 00:13:00,010
has seen this mask, right?
244
00:13:00,080 --> 00:13:00,910
You specifically asked me
245
00:13:00,910 --> 00:13:01,720
to keep it secret.
246
00:13:01,720 --> 00:13:02,440
Rest assured.
247
00:13:02,440 --> 00:13:03,370
I know the rules.
248
00:13:06,660 --> 00:13:09,950
[Lotus Pavilion]
249
00:13:07,270 --> 00:13:08,390
Sir, please come in.
250
00:13:08,390 --> 00:13:09,750
Sir, to the second floor.
251
00:13:09,750 --> 00:13:10,720
Come this way.
252
00:13:12,080 --> 00:13:12,840
Sir, careful.
253
00:13:12,380 --> 00:13:15,210
[Lotus Pavilion]
254
00:13:12,870 --> 00:13:13,850
Come visit us again!
255
00:13:13,850 --> 00:13:14,600
Come visit us again!
256
00:13:14,600 --> 00:13:15,510
Mr. Wang!
257
00:13:16,790 --> 00:13:18,200
Gentlemen, come on in.
258
00:13:18,870 --> 00:13:19,550
Miss Ruyan!
259
00:13:19,550 --> 00:13:20,390
Miss Ruyan!
260
00:13:20,550 --> 00:13:21,610
Hello, Miss Ruyan.
261
00:13:22,240 --> 00:13:23,170
These gentlemen
262
00:13:23,200 --> 00:13:25,080
have been waiting here since yesterday.
263
00:13:25,080 --> 00:13:26,390
Too bad that they haven't realized
264
00:13:26,390 --> 00:13:27,030
not everyone
265
00:13:27,030 --> 00:13:28,510
gets to see you dance.
266
00:13:30,200 --> 00:13:30,600
Oh, right.
267
00:13:30,600 --> 00:13:32,290
A lady just came to the dance house,
268
00:13:32,290 --> 00:13:33,620
asking to meet with you.
269
00:13:34,600 --> 00:13:35,420
A lady?
270
00:13:37,000 --> 00:13:37,790
However,
271
00:13:37,960 --> 00:13:38,720
I don't know
272
00:13:38,720 --> 00:13:39,740
where she is now.
273
00:13:57,000 --> 00:13:58,120
Miss, you do
274
00:13:58,150 --> 00:13:59,790
recognize this mask.
275
00:14:01,630 --> 00:14:04,460
W-What an unconventional mask.
276
00:14:04,960 --> 00:14:06,510
Is it yours?
277
00:14:06,870 --> 00:14:08,080
After the Battle of Pingling,
278
00:14:08,080 --> 00:14:09,510
someone took your carriage
279
00:14:09,510 --> 00:14:11,110
to the Jinxiu military camp.
280
00:14:11,360 --> 00:14:12,560
Do you remember that?
281
00:14:14,270 --> 00:14:15,800
What are you talking about?
282
00:14:16,230 --> 00:14:17,360
I don't understand.
283
00:14:17,750 --> 00:14:18,470
You don't?
284
00:14:30,150 --> 00:14:31,270
That day, you had that girl
285
00:14:31,270 --> 00:14:33,320
go to the back alley to deliver a note.
286
00:14:33,320 --> 00:14:35,320
She also read what was written on it.
287
00:14:35,360 --> 00:14:37,160
"Stand by outside Yujing City."
288
00:14:37,300 --> 00:14:38,630
Why would the death camp
289
00:14:38,720 --> 00:14:40,200
follow your orders?
290
00:14:42,480 --> 00:14:44,010
Miss, you must be mistaken.
291
00:14:44,080 --> 00:14:45,420
What "death camp"?
292
00:14:45,720 --> 00:14:47,510
I'm just a dancer.
293
00:14:47,530 --> 00:14:48,730
Still in denial, huh?
294
00:14:48,870 --> 00:14:50,530
That girl already confessed.
295
00:14:54,830 --> 00:14:55,840
Tell me
296
00:14:55,840 --> 00:14:57,040
everything you know.
297
00:14:57,080 --> 00:14:58,960
Or I won't be nice to you.
298
00:15:01,270 --> 00:15:03,260
I've told you I know nothing!
299
00:15:04,550 --> 00:15:06,080
You just won't tell, right?
300
00:15:06,130 --> 00:15:07,750
Then there's no choice
301
00:15:08,310 --> 00:15:09,870
but to talk somewhere else.
302
00:15:31,120 --> 00:15:31,750
As I said,
303
00:15:31,790 --> 00:15:32,720
I know nothing.
304
00:15:33,270 --> 00:15:34,670
Abducting me won't help.
305
00:15:35,200 --> 00:15:36,800
Kill me, if you have the guts.
306
00:16:04,080 --> 00:16:04,940
You want to die?
307
00:16:07,150 --> 00:16:08,350
I'll grant your wish.
308
00:16:12,800 --> 00:16:13,750
Not there.
309
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
Aim for this spot.
310
00:16:20,240 --> 00:16:21,850
Slit it with all your strength.
311
00:16:21,850 --> 00:16:24,250
The pain will disappear within an instant.
312
00:16:24,710 --> 00:16:27,570
You'll only feel extremely cold
all over your body.
313
00:16:27,900 --> 00:16:29,230
Then you'll get drowsy.
314
00:16:30,320 --> 00:16:31,520
Very sleepy, I'd say.
315
00:16:32,670 --> 00:16:33,600
Ending a life...
316
00:16:34,070 --> 00:16:35,180
is actually easier
317
00:16:35,600 --> 00:16:36,550
than it sounds.
318
00:16:43,120 --> 00:16:43,650
What now?
319
00:16:44,360 --> 00:16:45,600
Can't bring yourself to do it?
320
00:16:45,600 --> 00:16:46,510
Then don't pretend
321
00:16:46,510 --> 00:16:47,510
not to fear death.
322
00:16:48,240 --> 00:16:49,150
After all, nothing can be
323
00:16:49,150 --> 00:16:50,520
more important than staying alive.
324
00:16:50,520 --> 00:16:51,450
Don't you agree?
325
00:16:52,960 --> 00:16:53,690
I've told you
326
00:16:53,720 --> 00:16:54,670
I know nothing.
327
00:16:54,750 --> 00:16:56,470
I did have a note delivered,
328
00:16:56,540 --> 00:16:57,440
but I really didn't know
329
00:16:57,440 --> 00:16:58,270
the content.
330
00:16:58,510 --> 00:16:59,870
Also, I don't understand
331
00:16:59,870 --> 00:17:01,720
a single word of what you just said.
332
00:17:01,720 --> 00:17:03,580
Did he ask you to deliver the note?
333
00:17:08,589 --> 00:17:09,550
I'm curious.
334
00:17:10,310 --> 00:17:12,310
What's your relationship with him?
335
00:17:12,880 --> 00:17:14,079
All you need to know is
336
00:17:15,069 --> 00:17:16,599
that I'll never betray him.
337
00:17:17,160 --> 00:17:17,960
I'd rather die
338
00:17:18,920 --> 00:17:20,000
than sell him out.
339
00:17:20,790 --> 00:17:22,310
Such admirable loyalty.
340
00:17:22,510 --> 00:17:24,270
You're so devoted to him.
341
00:17:24,270 --> 00:17:25,599
Are you in love with him?
342
00:17:26,720 --> 00:17:27,450
Look at you,
343
00:17:27,480 --> 00:17:28,440
completely lovestruck.
344
00:17:28,440 --> 00:17:29,970
You defend him all the time.
345
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
I guess I'm right.
346
00:17:31,350 --> 00:17:32,750
I won't tell you who he is.
347
00:17:33,110 --> 00:17:35,770
Don't waste your time
fishing for information.
348
00:17:37,160 --> 00:17:38,820
The news of you being abducted
349
00:17:39,030 --> 00:17:39,750
will soon
350
00:17:39,790 --> 00:17:41,590
spread throughout Yujing City.
351
00:17:42,110 --> 00:17:43,040
Venture a guess.
352
00:17:43,240 --> 00:17:45,640
Will that man you fancy
come to your rescue?
353
00:17:48,160 --> 00:17:49,440
You don't seem to be sure
354
00:17:49,440 --> 00:17:51,200
whether he truly cares about you or not.
355
00:17:51,200 --> 00:17:52,060
How about this?
356
00:17:52,240 --> 00:17:53,170
let's make a bet,
357
00:17:53,510 --> 00:17:55,110
on whether he'll come or not.
358
00:17:55,270 --> 00:17:56,670
He... He won't come here.
359
00:17:57,200 --> 00:17:57,850
He's well aware
360
00:17:57,850 --> 00:17:58,750
that I'll never betray him.
361
00:17:58,750 --> 00:17:59,750
I bet he will come,
362
00:18:00,110 --> 00:18:01,550
though not in person.
363
00:18:02,920 --> 00:18:04,520
Instead, he'll send someone
364
00:18:05,400 --> 00:18:06,480
to kill you.
365
00:18:18,590 --> 00:18:19,720
That's impossible.
366
00:18:20,400 --> 00:18:21,330
He won't do that.
367
00:18:21,680 --> 00:18:23,340
Whether you betray him or not,
368
00:18:23,630 --> 00:18:25,130
he'll silence you permanently—
369
00:18:25,130 --> 00:18:27,070
he even doesn't need to do it himself
370
00:18:27,070 --> 00:18:28,480
—because only your death
371
00:18:28,920 --> 00:18:30,920
can guarantee there won't be witnesses,
372
00:18:30,920 --> 00:18:33,050
and that his plans won't be sabotaged.
373
00:18:33,240 --> 00:18:34,170
It can't be true.
374
00:18:34,750 --> 00:18:36,080
He won't have me killed.
375
00:18:36,350 --> 00:18:37,550
You don't believe it?
376
00:18:38,200 --> 00:18:39,240
Then wait and see.
377
00:18:40,510 --> 00:18:42,440
Actually, I deliberately left clues.
378
00:18:42,440 --> 00:18:43,980
I purposefully used your carriage
379
00:18:43,980 --> 00:18:45,070
to bring you here.
380
00:18:45,790 --> 00:18:47,110
Following the carriage tracks,
381
00:18:47,110 --> 00:18:48,310
he'll find this place.
382
00:18:48,310 --> 00:18:50,370
If he doesn't send anyone to kill you,
383
00:18:50,440 --> 00:18:51,700
then I'll set you free.
384
00:18:51,720 --> 00:18:52,640
And I promise to never give you
385
00:18:52,640 --> 00:18:53,970
a difficult time again.
386
00:18:54,070 --> 00:18:55,790
But if things turn out as I said,
387
00:18:55,790 --> 00:18:57,350
you must tell me everything
388
00:18:57,480 --> 00:18:58,270
you know.
389
00:18:59,160 --> 00:19:00,160
Shall we bet on it?
390
00:19:17,880 --> 00:19:19,510
My Lord, you're His Eminence's ally.
391
00:19:19,510 --> 00:19:20,110
May I ask
392
00:19:20,510 --> 00:19:22,510
if His Eminence has safely escaped?
393
00:19:22,590 --> 00:19:24,190
I think he has ordered you all
394
00:19:24,510 --> 00:19:26,040
to do my bidding from now on.
395
00:19:26,750 --> 00:19:28,030
I have one rule here—
396
00:19:28,590 --> 00:19:30,310
you are only to execute my orders,
397
00:19:30,310 --> 00:19:31,910
and not to ask any questions.
398
00:19:32,550 --> 00:19:33,000
Yes.
399
00:19:34,070 --> 00:19:35,680
My Lord, previously, you asked us
400
00:19:35,680 --> 00:19:37,480
to stand by outside Yujing City.
401
00:19:37,510 --> 00:19:39,770
All the members of the death camp are here
402
00:19:39,790 --> 00:19:40,920
at your service now.
403
00:19:41,830 --> 00:19:43,160
You will find it worthwhile
404
00:19:43,160 --> 00:19:44,560
to risk your lives for me.
405
00:19:44,640 --> 00:19:46,670
When my great mission is accomplished,
406
00:19:46,670 --> 00:19:48,670
you'll all have a share of the glory.
407
00:19:48,960 --> 00:19:49,760
Now, your task
408
00:19:50,510 --> 00:19:52,510
is to kill a person for me.
409
00:20:00,350 --> 00:20:01,210
Your Highness.
410
00:20:01,720 --> 00:20:03,920
Here's a message from Grandmaster Ling:
411
00:20:03,920 --> 00:20:05,590
His Majesty has not yet come to.
412
00:20:05,590 --> 00:20:07,510
Neither has his condition worsened.
413
00:20:07,510 --> 00:20:10,310
Grandmaster Ling
wished you not to worry too much.
414
00:20:10,590 --> 00:20:11,110
I got it.
415
00:20:13,480 --> 00:20:15,140
Concerned about your health,
416
00:20:15,310 --> 00:20:17,160
he made a prescription for you
in particular.
417
00:20:17,160 --> 00:20:20,310
Please have Your Highness's physician
prepare the herbs.
418
00:20:20,310 --> 00:20:20,880
Thanks.
419
00:20:26,100 --> 00:20:29,120
[Licorice roots: 5 grams; Steamed rehmannia roots: 50 grams;
White atractylodes and Chinese angelicad: 25 grams each]
420
00:20:39,160 --> 00:20:40,020
Your Highness.
421
00:20:41,400 --> 00:20:42,880
There was a disturbance
at the dance house.
422
00:20:42,880 --> 00:20:43,790
A dancer named Ruyan
423
00:20:43,790 --> 00:20:44,650
was taken away.
424
00:20:44,920 --> 00:20:45,550
Ruyan?
425
00:20:49,590 --> 00:20:51,120
This must be related to her.
426
00:20:51,720 --> 00:20:52,200
To whom?
427
00:20:52,590 --> 00:20:53,510
Tomorrow, the authorities
428
00:20:53,510 --> 00:20:55,070
will surely search for Ruyan.
429
00:20:55,070 --> 00:20:56,390
Keep an eye on how it develops.
430
00:20:56,390 --> 00:20:58,590
Create some trouble for them in secret.
431
00:21:00,350 --> 00:21:01,210
Just do as I say.
432
00:21:02,270 --> 00:21:02,790
Got it.
433
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
Miss, do you like any one of them?
434
00:21:13,680 --> 00:21:14,110
This one.
435
00:21:14,110 --> 00:21:14,680
Miss Ruyan
436
00:21:14,680 --> 00:21:16,070
was abducted by a young woman.
437
00:21:16,070 --> 00:21:17,000
You guys, search
438
00:21:17,030 --> 00:21:18,200
each household down the street!
439
00:21:18,200 --> 00:21:19,550
Bring all the women you find suspicious
440
00:21:19,550 --> 00:21:20,480
back to the office!
441
00:21:20,480 --> 00:21:21,140
-Yes!
-Yes!
442
00:21:22,120 --> 00:21:22,790
Miss, wait!
443
00:21:28,240 --> 00:21:29,300
What are you doing?
444
00:21:30,750 --> 00:21:31,410
Officer Lu,
445
00:21:32,070 --> 00:21:33,640
we're ordered by the prefect
446
00:21:33,640 --> 00:21:34,240
to investigate
447
00:21:34,240 --> 00:21:35,830
the abduction of Miss Ruyan.
448
00:21:35,830 --> 00:21:37,400
You're from the Capital Prefecture Office?
449
00:21:37,400 --> 00:21:37,830
Yes.
450
00:21:38,510 --> 00:21:39,550
The Capital Prefecture Office
451
00:21:39,550 --> 00:21:41,400
is responsible for maintaining order
in the capital.
452
00:21:41,400 --> 00:21:42,160
So instead of fulfilling
453
00:21:42,160 --> 00:21:43,240
your duties assigned by His Majesty,
454
00:21:43,240 --> 00:21:43,900
you chose to
455
00:21:43,920 --> 00:21:46,180
waste your time on such trivial matters?
456
00:21:47,350 --> 00:21:49,350
Here is the First Prince's command!
457
00:21:49,880 --> 00:21:50,880
All of you shall guard
458
00:21:50,880 --> 00:21:52,310
outside the imperial palace.
459
00:21:52,310 --> 00:21:53,290
Do not ask a single question
460
00:21:53,290 --> 00:21:54,270
about those trivial matters.
461
00:21:54,270 --> 00:21:55,070
Do you hear me?
462
00:21:55,350 --> 00:21:56,270
-Yes!
-Yes!
463
00:21:56,880 --> 00:21:57,790
Let's go!
464
00:22:07,830 --> 00:22:08,400
Your Highness,
465
00:22:08,400 --> 00:22:09,000
I've found
466
00:22:09,020 --> 00:22:10,420
the soldier who poisoned
467
00:22:10,440 --> 00:22:11,900
the war horses in our camp.
468
00:22:12,720 --> 00:22:13,380
However...
469
00:22:14,270 --> 00:22:15,350
He must be dead now.
470
00:22:17,030 --> 00:22:18,240
In the woods near our military camp,
471
00:22:18,240 --> 00:22:19,350
we discovered his body.
472
00:22:19,350 --> 00:22:20,000
In his tent,
473
00:22:20,000 --> 00:22:21,800
hidden silver taels were found.
474
00:22:21,880 --> 00:22:23,120
He was probably bribed
475
00:22:23,120 --> 00:22:24,050
and then killed.
476
00:22:25,070 --> 00:22:26,600
If my deduction is correct,
477
00:22:26,880 --> 00:22:28,920
this must be
Prime Minister Zhuang's doing.
478
00:22:28,920 --> 00:22:30,270
I'll go on with the investigation.
479
00:22:30,270 --> 00:22:30,960
If we can get something
480
00:22:30,960 --> 00:22:31,920
on him through this case...
481
00:22:31,920 --> 00:22:32,400
No need.
482
00:22:33,400 --> 00:22:35,240
Prime Minister Zhuang is a weasel.
483
00:22:35,240 --> 00:22:37,040
He already killed that soldier.
484
00:22:37,110 --> 00:22:38,880
There is no way he'd leave a trail behind.
485
00:22:38,880 --> 00:22:39,880
Your Highness...
486
00:22:42,070 --> 00:22:42,750
Your Highness,
487
00:22:42,750 --> 00:22:43,920
Shen Wu the Minister of Rites
488
00:22:43,920 --> 00:22:45,450
is requesting an audience.
489
00:22:47,060 --> 00:22:54,900
[Wutong Mansion]
490
00:22:51,640 --> 00:22:52,500
Your Highness,
491
00:22:53,440 --> 00:22:54,510
I was planning
492
00:22:54,510 --> 00:22:56,310
to go to Princess Xiyang's villa
493
00:22:56,350 --> 00:22:57,920
to check and cart the dowry
494
00:22:57,920 --> 00:22:58,850
prepared by Your Highness
495
00:22:58,850 --> 00:22:59,960
before transporting it to Jinxiu.
496
00:22:59,960 --> 00:23:01,030
Since
497
00:23:01,030 --> 00:23:03,750
Your Highness's supervision is needed
in this matter,
498
00:23:03,750 --> 00:23:06,630
I had to come and trouble Your Highness.
499
00:23:07,510 --> 00:23:08,570
Get my horse ready.
500
00:23:08,590 --> 00:23:09,540
I'm leaving for the villa.
501
00:23:09,540 --> 00:23:10,960
[Wutong Mansion]
502
00:23:10,110 --> 00:23:10,750
Yes.
503
00:23:12,480 --> 00:23:13,000
So,
504
00:23:13,160 --> 00:23:15,510
Your Highness is going to
monitor the process
505
00:23:15,510 --> 00:23:16,110
in person?
506
00:23:17,250 --> 00:23:19,550
That's wonderful!
507
00:23:33,670 --> 00:23:35,200
Ahead lies Shengjing City.
508
00:23:35,640 --> 00:23:37,200
Everyone, take a rest here!
509
00:23:37,310 --> 00:23:37,880
Yes!
510
00:24:02,830 --> 00:24:04,380
Lift up your head.
511
00:24:06,200 --> 00:24:07,550
Your father passed away
512
00:24:07,680 --> 00:24:08,510
before
513
00:24:08,510 --> 00:24:10,150
he could leave a will.
514
00:24:10,550 --> 00:24:12,830
Should I make you the emperor
515
00:24:13,310 --> 00:24:15,400
or let Jingyan take the throne?
516
00:24:18,640 --> 00:24:19,730
Mother,
517
00:24:20,510 --> 00:24:22,110
I'm devoid of the competence
518
00:24:23,270 --> 00:24:24,470
to assume the throne.
519
00:24:24,960 --> 00:24:26,920
But many court officials
520
00:24:26,920 --> 00:24:28,050
think highly of you.
521
00:24:29,270 --> 00:24:31,800
This has truly put me
in a difficult position.
522
00:24:33,610 --> 00:24:36,790
Since you've admitted to
not being qualified for the throne,
523
00:24:36,790 --> 00:24:38,520
I should kindly grant your wish
524
00:24:40,350 --> 00:24:41,960
of guarding Zhennan Pass
525
00:24:41,960 --> 00:24:43,350
in Pingling City.
526
00:24:43,960 --> 00:24:44,880
Off you go then.
527
00:25:14,510 --> 00:25:15,200
My Prince,
528
00:25:15,920 --> 00:25:17,270
when was the last time you came back
529
00:25:17,270 --> 00:25:18,330
to Shengjing City?
530
00:25:25,350 --> 00:25:26,210
A long time ago.
531
00:25:28,130 --> 00:25:29,330
Then I guess this trip
532
00:25:29,620 --> 00:25:31,750
will bring back many memories for you.
533
00:25:35,980 --> 00:25:37,380
Here's good news for you.
534
00:25:37,960 --> 00:25:39,760
Father praised you again today,
535
00:25:40,120 --> 00:25:41,790
saying that you're gifted, bright,
536
00:25:41,790 --> 00:25:43,250
and exceptionally smart,
537
00:25:43,640 --> 00:25:45,280
and that I lag far behind you.
538
00:25:46,820 --> 00:25:48,410
You're just a worthless wretch
539
00:25:48,410 --> 00:25:49,720
given birth by a lowly maid.
540
00:25:49,720 --> 00:25:51,580
Who are you to be compared with me?
541
00:26:09,870 --> 00:26:13,520
[Jingming Garden]
542
00:26:14,780 --> 00:26:16,440
Let me conduct one more check.
543
00:26:17,030 --> 00:26:19,240
Guys,
make sure you count every item right.
544
00:26:19,240 --> 00:26:20,350
Be extra careful!
545
00:26:20,720 --> 00:26:21,240
Yes.
546
00:26:28,730 --> 00:26:33,570
[Jingming Garden]
547
00:26:29,440 --> 00:26:30,700
Your Highness,
548
00:26:30,800 --> 00:26:32,430
here is the list of Princess Xiyang's
549
00:26:32,430 --> 00:26:33,430
dowry
550
00:26:33,480 --> 00:26:34,410
for your review.
551
00:26:35,880 --> 00:26:37,600
[List of Dowry]
552
00:26:38,720 --> 00:26:41,320
I watched Princess Xiyang
553
00:26:41,350 --> 00:26:42,350
grow up.
554
00:26:42,780 --> 00:26:45,310
Seeing Her Highness leaving Susha,
555
00:26:45,330 --> 00:26:46,350
I felt like
556
00:26:46,370 --> 00:26:47,900
there was a void in my heart.
557
00:26:48,680 --> 00:26:49,680
As the verse goes,
558
00:26:49,920 --> 00:26:52,590
"the royal abode stands silent
in the wind;
559
00:26:52,610 --> 00:26:55,340
nobody responds to the rain
in the bamboo groove;
560
00:26:55,610 --> 00:26:57,720
[Jingming Garden]
561
00:26:55,880 --> 00:26:58,720
the gone princess is not to be
heard or seen;
562
00:26:59,030 --> 00:27:02,830
though a thousand miles apart,
we watch the same moon over the roof."
563
00:27:03,840 --> 00:27:05,720
Xiyang is all by herself.
564
00:27:06,200 --> 00:27:07,400
She must feel lonely.
565
00:27:07,880 --> 00:27:09,140
Go make arrangements.
566
00:27:09,240 --> 00:27:11,100
Send Xiyang's maids and servants
567
00:27:11,440 --> 00:27:13,300
to Jinxiu along with the dowry.
568
00:27:15,110 --> 00:27:15,790
Your Highness,
569
00:27:15,790 --> 00:27:17,270
if there's nothing wrong about the list,
570
00:27:17,270 --> 00:27:18,510
I'll load the dowry into the carts.
571
00:27:18,510 --> 00:27:19,040
Go ahead.
572
00:27:20,020 --> 00:27:22,430
[Jingming Garden]
573
00:27:20,880 --> 00:27:22,100
Check one more time.
574
00:27:22,240 --> 00:27:24,030
Cart the items if everything's alright.
575
00:27:24,030 --> 00:27:24,760
Get a move on.
576
00:27:25,510 --> 00:27:26,160
Your Highness,
577
00:27:26,160 --> 00:27:27,200
here's a message from Song Cheng.
578
00:27:27,200 --> 00:27:27,830
Trails of those people
579
00:27:27,830 --> 00:27:29,430
were found outside the city.
580
00:28:40,180 --> 00:28:41,510
There's an ambush. Run!
581
00:28:55,480 --> 00:28:57,610
You recognize those women, don't you?
582
00:29:01,070 --> 00:29:03,730
You've seen for yourself.
I was right, wasn't I?
583
00:29:05,880 --> 00:29:07,010
Spill the beans now.
584
00:29:08,400 --> 00:29:09,400
I did lose the bet.
585
00:29:10,590 --> 00:29:11,750
But I still won't tell you
586
00:29:11,750 --> 00:29:12,480
who I'm working for.
587
00:29:12,480 --> 00:29:13,620
At this point,
588
00:29:13,920 --> 00:29:15,550
you're still protecting him?
589
00:29:15,550 --> 00:29:16,950
He attempted to kill you.
590
00:29:17,110 --> 00:29:19,170
Yet you still choose to cover for him?
591
00:29:20,510 --> 00:29:21,640
I'm just a dancer.
592
00:29:22,590 --> 00:29:24,050
How could you take the word
593
00:29:24,510 --> 00:29:26,310
of a member of the debased caste?
594
00:29:26,840 --> 00:29:28,100
Nobody would ever miss
595
00:29:29,790 --> 00:29:30,590
someone like me,
596
00:29:30,590 --> 00:29:31,800
even if I died.
597
00:29:37,200 --> 00:29:38,160
Kill me now.
598
00:29:39,350 --> 00:29:40,950
I knew you'd break your word.
599
00:29:41,640 --> 00:29:42,900
But it doesn't matter.
600
00:29:43,310 --> 00:29:44,070
I can still
601
00:29:44,590 --> 00:29:46,590
find out who he is without your help.
602
00:29:59,240 --> 00:30:00,120
Here I am, Miss.
603
00:30:08,750 --> 00:30:09,350
Go, puppy.
604
00:30:17,600 --> 00:30:18,660
They went that way.
605
00:30:19,110 --> 00:30:19,840
Are you sure?
606
00:30:20,160 --> 00:30:21,090
Is it confirmed?
607
00:30:21,110 --> 00:30:21,650
Rest assured.
608
00:30:21,650 --> 00:30:23,980
The scent lingers within the nearby 10 li.
609
00:30:27,080 --> 00:30:27,720
Go!
610
00:30:52,710 --> 00:30:53,960
[Susha Kingdom's Feng Battalion,
Song Cheng]
611
00:30:53,550 --> 00:30:54,410
Your Highness.
612
00:30:54,510 --> 00:30:55,400
What did you find?
613
00:30:55,400 --> 00:30:56,590
I finally found traces of them
614
00:30:56,590 --> 00:30:57,510
after spending 7 days and nights
615
00:30:57,510 --> 00:30:58,640
studying and tracking trails.
616
00:30:58,640 --> 00:31:00,040
This way, Your Highness.
617
00:31:03,680 --> 00:31:04,540
Your Highness.
618
00:31:05,640 --> 00:31:07,270
There's a jumble of footprints here.
619
00:31:07,270 --> 00:31:08,200
At least dozens of people
620
00:31:08,200 --> 00:31:09,660
gathered here last night.
621
00:31:10,240 --> 00:31:11,240
Your Highness, look here.
622
00:31:11,240 --> 00:31:11,960
But...
623
00:31:12,510 --> 00:31:13,970
what can these footprints
624
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
possibly tell us?
625
00:31:16,680 --> 00:31:17,260
Song Cheng
626
00:31:17,260 --> 00:31:18,590
is a top-class tracker.
627
00:31:19,070 --> 00:31:21,110
He used to be a constable
at the Court of Judicial Review.
628
00:31:21,110 --> 00:31:22,030
Then His Highness recruited him
629
00:31:22,030 --> 00:31:22,830
into the army.
630
00:31:23,310 --> 00:31:24,840
He had a nickname back then—
631
00:31:25,070 --> 00:31:26,670
the Clairvoyant Constable.
632
00:31:26,830 --> 00:31:28,110
With just his keen eyes,
633
00:31:28,110 --> 00:31:29,440
he can distinguish foes from friends
634
00:31:29,440 --> 00:31:31,270
by analyzing footprints on a battlefield
635
00:31:31,270 --> 00:31:33,270
where a thousand people have stood.
636
00:31:33,790 --> 00:31:34,650
Your Highness,
637
00:31:34,920 --> 00:31:35,450
this way.
638
00:31:38,070 --> 00:31:40,270
The footprints extend to this very spot
639
00:31:40,830 --> 00:31:41,830
and split up here.
640
00:31:44,960 --> 00:31:46,420
If my judgment is correct,
641
00:31:46,790 --> 00:31:48,390
those people separated here
642
00:31:48,480 --> 00:31:49,080
in order to
643
00:31:49,240 --> 00:31:50,270
set an ambush.
644
00:31:50,790 --> 00:31:51,650
Your Highness,
645
00:31:51,880 --> 00:31:53,080
we'd better stop here
646
00:31:53,350 --> 00:31:54,680
to avoid alerting them.
647
00:32:00,750 --> 00:32:01,280
Yun Fang,
648
00:32:02,070 --> 00:32:04,070
if I'm not mistaken, anyone who is to
649
00:32:04,200 --> 00:32:04,880
reach Yujing
650
00:32:04,880 --> 00:32:06,830
from the Capital Garrison
must take this road.
651
00:32:06,830 --> 00:32:07,630
That's right.
652
00:32:09,030 --> 00:32:11,290
Xia Jingshi has indeed fled from Yujing,
653
00:32:11,510 --> 00:32:13,440
but his death camp still stays put.
654
00:32:14,030 --> 00:32:14,590
These people
655
00:32:14,590 --> 00:32:16,120
are all skilled assassins.
656
00:32:16,550 --> 00:32:17,350
Their mission must be
657
00:32:17,350 --> 00:32:19,080
about assassinating someone.
658
00:32:20,640 --> 00:32:22,170
Hou Jing the Minister of War
659
00:32:22,270 --> 00:32:22,720
left for
660
00:32:22,720 --> 00:32:25,200
the Capital Garrison a few days ago
for an inspection.
661
00:32:25,200 --> 00:32:26,860
When will he return to Yujing?
662
00:32:27,240 --> 00:32:28,880
The estimated time of arrival...
663
00:32:28,880 --> 00:32:30,080
is tomorrow morning.
664
00:32:30,480 --> 00:32:31,680
Tomorrow morning...
665
00:32:33,550 --> 00:32:35,410
They're targeting Minister Hou!
666
00:32:37,510 --> 00:32:38,970
We're running out of time.
667
00:32:58,640 --> 00:32:59,640
This is the place.
668
00:33:00,430 --> 00:33:00,930
[Murong Residence]
669
00:33:01,210 --> 00:33:02,050
[Murong Residence]
670
00:33:02,340 --> 00:33:05,490
[Murong Residence]
671
00:33:07,030 --> 00:33:08,090
Murong Residence?
672
00:33:11,640 --> 00:33:12,440
You failed?
673
00:33:14,510 --> 00:33:15,770
Fu Yixiao set up a trap.
674
00:33:18,880 --> 00:33:20,410
She's still in Yujing City?
675
00:33:21,510 --> 00:33:22,510
That explains it.
676
00:33:23,110 --> 00:33:24,910
She must've tracked down Ruyan.
677
00:33:26,030 --> 00:33:26,690
Why don't we
678
00:33:27,200 --> 00:33:29,060
find a way to eliminate Fu Yixiao?
679
00:33:35,200 --> 00:33:36,730
You two are no match for her.
680
00:33:37,750 --> 00:33:38,750
Did she find you out?
681
00:33:38,750 --> 00:33:40,080
We took several detours
682
00:33:40,160 --> 00:33:41,070
and made sure no one
683
00:33:41,070 --> 00:33:43,930
was following
before we came back to Your Lordship.
684
00:33:44,110 --> 00:33:45,170
You were found out.
685
00:33:47,240 --> 00:33:48,590
We're ready to be punished
686
00:33:48,590 --> 00:33:50,440
for failing the task, Your Lordship.
687
00:33:50,440 --> 00:33:51,750
The cat is out of the bag.
688
00:33:51,750 --> 00:33:53,550
There's no point punishing you.
689
00:33:53,960 --> 00:33:55,960
Does Your Lordship have a plan then?
690
00:34:03,610 --> 00:34:07,500
[Wutong Mansion]
691
00:34:21,070 --> 00:34:21,880
Miss Yixiao?
692
00:34:33,440 --> 00:34:34,110
Shouldn't you be
693
00:34:34,110 --> 00:34:35,320
at Zhengnian Villa now?
694
00:34:35,320 --> 00:34:37,380
You came back without telling Suige?
695
00:34:39,480 --> 00:34:40,139
I get it.
696
00:34:40,429 --> 00:34:42,230
You must've missed him too much.
697
00:34:42,570 --> 00:34:43,320
In recent days,
698
00:34:43,320 --> 00:34:44,550
His Majesty's serious condition.
699
00:34:44,550 --> 00:34:45,580
has been upsetting him.
700
00:34:45,580 --> 00:34:46,320
I'm glad you're back.
701
00:34:46,320 --> 00:34:47,780
I hope you can comfort him.
702
00:35:00,800 --> 00:35:01,440
It seems
703
00:35:01,440 --> 00:35:03,170
Ruyan has told you everything.
704
00:35:04,070 --> 00:35:05,070
Aren't you tired?
705
00:35:05,800 --> 00:35:06,630
How am I not?
706
00:35:07,190 --> 00:35:08,360
Then drop the act.
707
00:35:08,920 --> 00:35:09,520
I happen to
708
00:35:10,070 --> 00:35:11,730
have a question for you today.
709
00:35:12,150 --> 00:35:13,030
Feng Suige considers you
710
00:35:13,030 --> 00:35:14,230
his best friend.
711
00:35:14,710 --> 00:35:16,170
Why do you have to hurt him?
712
00:35:19,030 --> 00:35:19,550
What?
713
00:35:20,400 --> 00:35:21,930
You don't want to talk here?
714
00:35:21,960 --> 00:35:23,090
Then let's go inside
715
00:35:23,840 --> 00:35:25,570
and talk in front of Feng Suige.
716
00:35:27,360 --> 00:35:28,150
Is it what you want,
717
00:35:28,150 --> 00:35:30,190
to turn me and him against each other?
718
00:35:30,190 --> 00:35:31,510
Am I turning you two
719
00:35:31,550 --> 00:35:32,350
into enemies,
720
00:35:32,630 --> 00:35:34,510
or are you feeling bad
about betraying him?
721
00:35:34,510 --> 00:35:35,880
Why are you colluding
722
00:35:36,110 --> 00:35:37,150
with Xia Jingshi?
723
00:35:37,710 --> 00:35:38,440
Don't worry.
724
00:35:39,030 --> 00:35:40,110
Nothing I do
725
00:35:40,760 --> 00:35:42,420
will cause harm to Feng Suige.
726
00:35:42,880 --> 00:35:44,320
In the Battle of Pingling,
727
00:35:44,320 --> 00:35:45,230
if I hadn't shot Feng Suige
728
00:35:45,230 --> 00:35:46,630
and knocked him off his horse,
729
00:35:46,630 --> 00:35:48,000
he would've entered Zhennan Pass
730
00:35:48,000 --> 00:35:49,010
and died there.
731
00:35:49,150 --> 00:35:50,670
Do you expect me to believe what you said,
732
00:35:50,670 --> 00:35:51,960
that you wouldn't harm him?
733
00:35:51,960 --> 00:35:53,510
If I truly wanted to kill him,
734
00:35:53,510 --> 00:35:55,190
I could have it done in many ways.
735
00:35:55,190 --> 00:35:56,720
He never guards against me.
736
00:35:57,590 --> 00:35:58,280
Answer me.
737
00:35:58,880 --> 00:36:00,280
What exactly do you want?
738
00:36:01,840 --> 00:36:02,740
Be patient.
739
00:36:03,320 --> 00:36:04,650
You'll see soon enough.
740
00:36:05,070 --> 00:36:06,800
Aren't you afraid I'll tell
741
00:36:07,030 --> 00:36:08,560
Feng Suige the whole truth?
742
00:36:09,000 --> 00:36:09,800
Of course I am.
743
00:36:10,870 --> 00:36:12,670
Why else would I be waiting here?
744
00:36:13,070 --> 00:36:13,760
You can tell him
745
00:36:13,760 --> 00:36:15,420
what I'm really like anytime.
746
00:36:15,920 --> 00:36:16,980
But you should know
747
00:36:17,400 --> 00:36:18,400
that I'm not alone.
748
00:36:18,400 --> 00:36:19,590
I'm only part of a team.
749
00:36:19,590 --> 00:36:20,720
If my cover is blown,
750
00:36:20,920 --> 00:36:22,180
my plan will be executed
ahead of schedule.
751
00:36:22,180 --> 00:36:26,070
[Wutong Mansion]
752
00:36:22,480 --> 00:36:23,680
Let me put it this way.
753
00:36:24,070 --> 00:36:24,710
The moment you step
754
00:36:24,710 --> 00:36:26,370
into Feng Suige's residence,
755
00:36:26,480 --> 00:36:27,800
someone in the imperial palace
756
00:36:27,800 --> 00:36:28,960
will jeopardize His Majesty's life.
757
00:36:28,960 --> 00:36:29,760
Just imagine.
758
00:36:30,190 --> 00:36:31,670
What will happen to Feng Suige,
759
00:36:31,670 --> 00:36:33,090
if His Majesty dies?
760
00:36:34,800 --> 00:36:36,000
He'll not only suffer the pain
761
00:36:36,000 --> 00:36:37,600
of losing his father, right?
762
00:36:41,840 --> 00:36:42,840
He'll also lose
763
00:36:42,840 --> 00:36:44,190
everything he owns now,
764
00:36:46,400 --> 00:36:48,070
including his life.
765
00:36:57,840 --> 00:36:59,170
Are you threatening me?
766
00:37:01,440 --> 00:37:02,700
You've taken it wrong.
767
00:37:03,150 --> 00:37:04,090
In the past,
768
00:37:04,150 --> 00:37:05,170
I cherished my friendship
769
00:37:05,170 --> 00:37:06,100
with Feng Suige,
770
00:37:06,150 --> 00:37:06,960
so I was reluctant to do anything
771
00:37:06,960 --> 00:37:08,360
that could harm his life.
772
00:37:09,070 --> 00:37:10,670
But if you ever blow my cover,
773
00:37:10,920 --> 00:37:11,550
I'll have to
774
00:37:11,550 --> 00:37:13,350
forsake my friendship with him.
775
00:37:13,630 --> 00:37:14,440
In that case,
776
00:37:15,000 --> 00:37:15,710
I'll have no reason
777
00:37:15,710 --> 00:37:16,840
to hold myself back.
778
00:37:18,280 --> 00:37:20,740
Feng Suige's life
is in the palm of your hand.
779
00:37:28,630 --> 00:37:29,670
I can promise you
780
00:37:29,800 --> 00:37:31,660
that whatever happens in the end,
781
00:37:32,070 --> 00:37:33,200
I'll spare his life.
782
00:37:35,800 --> 00:37:36,660
How about that?
783
00:37:36,760 --> 00:37:38,360
You can make your choice now.
784
00:37:44,230 --> 00:37:44,960
You know what?
785
00:37:44,960 --> 00:37:46,290
I can kill you right now!
786
00:37:47,550 --> 00:37:48,800
When whistling arrows are shot,
787
00:37:48,680 --> 00:37:52,310
[Wutong Mansion]
788
00:37:49,000 --> 00:37:50,200
the emperor will die,
789
00:37:50,280 --> 00:37:51,740
and Susha will be in chaos.
790
00:38:01,640 --> 00:38:03,500
Though you care about Feng Suige,
791
00:38:03,980 --> 00:38:05,980
you must refrain acting on impulse.
792
00:38:25,420 --> 00:38:27,110
[Log of City's Defenses]
793
00:38:51,910 --> 00:38:52,690
Charge!
794
00:39:28,230 --> 00:39:29,070
Take the shortcut!
795
00:39:29,070 --> 00:39:29,550
Let's go!
796
00:39:29,550 --> 00:39:30,000
Yes!
797
00:39:40,440 --> 00:39:41,590
My Lord, run!
798
00:39:57,960 --> 00:39:58,760
Go after them!
799
00:40:13,960 --> 00:40:14,820
Go check it out.
800
00:40:15,070 --> 00:40:15,590
Yes!
801
00:40:24,070 --> 00:40:24,930
Your Highness!
802
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
Minister Hou is not here!
803
00:40:37,190 --> 00:40:38,050
Your Highness,
804
00:40:38,150 --> 00:40:39,210
they went that way.
805
00:40:41,510 --> 00:40:43,110
Those people came prepared.
806
00:40:43,360 --> 00:40:44,190
When the fight starts,
807
00:40:44,190 --> 00:40:45,520
stay hidden somewhere.
808
00:40:45,800 --> 00:40:47,190
If an enemy soldier escapes,
809
00:40:47,190 --> 00:40:48,070
you must follow him
810
00:40:48,070 --> 00:40:49,070
to their hideout.
811
00:40:49,360 --> 00:40:49,880
Got it!
812
00:40:58,070 --> 00:40:58,870
Minister Hou!
813
00:41:00,030 --> 00:41:01,090
-My Lord!
-My Lord!
814
00:41:02,230 --> 00:41:02,710
My Lord!
815
00:41:03,400 --> 00:41:04,130
Are you alright, My Lord?
816
00:41:04,130 --> 00:41:06,000
The arrow was dipped in poison.
817
00:41:06,030 --> 00:41:07,440
-Let's go.
-Move!
818
00:41:24,320 --> 00:41:25,240
Who...
819
00:41:25,360 --> 00:41:26,510
are you?
820
00:41:43,230 --> 00:41:44,420
Kill them all!
821
00:42:38,000 --> 00:42:38,760
Feng Suige,
822
00:42:39,440 --> 00:42:41,110
though you're here today,
823
00:42:41,670 --> 00:42:43,510
you can't save Hou Jing's life.
824
00:42:44,110 --> 00:42:45,510
The Jinxiu death camp...
825
00:42:46,440 --> 00:42:47,760
You must be Wu Ying.
826
00:42:48,960 --> 00:42:50,660
I guess Yixiao keeps
827
00:42:51,050 --> 00:42:52,770
no secret from you.
828
00:42:53,140 --> 00:42:54,070
This is perfect.
829
00:42:54,760 --> 00:42:55,710
Today,
830
00:42:56,320 --> 00:42:58,930
it's time we ended all the feuds.
831
00:42:58,950 --> 00:43:00,610
Your Highness must be joking.
832
00:43:01,190 --> 00:43:03,120
How are there any feuds between us?
833
00:43:03,760 --> 00:43:05,760
If I say there are, there must be.
834
00:43:26,320 --> 00:43:26,960
Chief!
835
00:43:27,120 --> 00:43:27,710
Chief!
836
00:43:48,960 --> 00:43:50,190
Your Highness,
I'll go after them with others.
837
00:43:50,190 --> 00:43:51,190
Give it some time.
838
00:43:54,070 --> 00:43:54,930
Your Highness!
839
00:43:55,760 --> 00:43:57,070
Minister Hou was shot in the back.
840
00:43:57,070 --> 00:43:58,030
Though it's not a vital spot,
841
00:43:58,030 --> 00:44:00,280
I'm afraid there might be poison
on the arrow.
842
00:44:00,280 --> 00:44:01,440
On our way back to the capital,
843
00:44:01,440 --> 00:44:02,840
who knows what dangers are lying ahead.
844
00:44:02,840 --> 00:44:03,760
Young Mistress Ling
845
00:44:03,760 --> 00:44:05,360
should've arrived
at Zhengnian Villa by now.
846
00:44:05,360 --> 00:44:05,960
Bring Minister Hou there
847
00:44:05,960 --> 00:44:06,890
for treatment.
848
00:44:07,070 --> 00:44:07,590
Got it.
53802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.