All language subtitles for Fated.Hearts.S01E18.IQ.x264.720p.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,840 --> 00:01:40,800 [Fated Hearts] 2 00:01:41,610 --> 00:01:43,940 [Episode 18] 3 00:02:06,230 --> 00:02:06,790 Your Highness. 4 00:02:06,790 --> 00:02:07,650 Your Highness. 5 00:02:16,800 --> 00:02:17,460 Ning Fei... 6 00:02:18,870 --> 00:02:19,430 is gone. 7 00:02:22,079 --> 00:02:22,810 Impossible. 8 00:02:23,870 --> 00:02:24,870 How could that be? 9 00:02:24,960 --> 00:02:26,450 He was fine when I saw him in prison. 10 00:02:26,450 --> 00:02:27,980 That's what Yixiao told me. 11 00:02:31,620 --> 00:02:32,610 But I think Yixiao 12 00:02:32,610 --> 00:02:33,870 might have been lying, 13 00:02:34,470 --> 00:02:35,520 because Ning Fei was gravely injured 14 00:02:35,520 --> 00:02:37,380 by people sent by Empress Zhuang. 15 00:02:37,800 --> 00:02:39,050 If anything had happened to him, 16 00:02:39,050 --> 00:02:40,000 given Yixiao's temper, 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,030 she would have turned Yujing City 18 00:02:41,030 --> 00:02:42,150 upside down. 19 00:02:42,910 --> 00:02:44,770 There's no way she'd be this calm. 20 00:02:45,240 --> 00:02:47,120 The fact that the Three Heroes of Jinxiu 21 00:02:47,120 --> 00:02:48,250 ended up like this 22 00:02:48,910 --> 00:02:49,840 was all my fault. 23 00:02:52,120 --> 00:02:54,120 I insisted on getting rid of Yixiao. 24 00:03:02,150 --> 00:03:03,080 Send some people 25 00:03:03,430 --> 00:03:04,430 to quietly look into 26 00:03:04,430 --> 00:03:05,830 Ning Fei's whereabouts. 27 00:03:07,030 --> 00:03:07,520 Yes. 28 00:03:24,800 --> 00:03:25,530 How is she? 29 00:03:26,900 --> 00:03:27,829 What do you mean? 30 00:03:28,190 --> 00:03:29,150 What do you think? 31 00:03:29,150 --> 00:03:30,430 You didn't listen to me. 32 00:03:30,430 --> 00:03:31,910 I told you not to use force, but you did anyway. 33 00:03:31,910 --> 00:03:33,079 And now you're asking me how it is? 34 00:03:33,079 --> 00:03:34,630 Don't you know the answer yourself? 35 00:03:34,630 --> 00:03:35,280 Lord Ling, 36 00:03:35,630 --> 00:03:37,000 the situation was urgent at the time. 37 00:03:37,000 --> 00:03:38,630 I didn't think it through. 38 00:03:39,120 --> 00:03:40,710 She got hurt because of 39 00:03:40,960 --> 00:03:42,290 your urgent situation? 40 00:03:45,710 --> 00:03:46,280 Father, 41 00:03:46,370 --> 00:03:48,000 this isn't the time for such talk. 42 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 Hurry and check Yixiao's injury. 43 00:03:49,400 --> 00:03:51,190 Don't I need to understand the situation? 44 00:03:51,190 --> 00:03:51,960 Can it be as easy 45 00:03:51,960 --> 00:03:52,750 as you say? 46 00:03:53,000 --> 00:03:53,870 Can a solution really be 47 00:03:53,870 --> 00:03:55,070 that easy to think of? 48 00:03:56,800 --> 00:03:58,860 I've actually thought of a solution. 49 00:03:59,630 --> 00:04:00,190 Father, 50 00:04:00,260 --> 00:04:01,630 what solution? Tell us. 51 00:04:01,680 --> 00:04:03,140 Don't keep us in suspense. 52 00:04:03,240 --> 00:04:03,800 Alright. 53 00:04:04,840 --> 00:04:05,430 But I don't dare 54 00:04:05,430 --> 00:04:06,640 use it lightly. 55 00:04:06,680 --> 00:04:08,630 It's not as simple as treating muscle and bone injuries. 56 00:04:08,630 --> 00:04:11,360 It's like scraping the bone to remove the poison. 57 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Scraping the bone? 58 00:04:16,260 --> 00:04:18,329 We need to cut through the flesh here 59 00:04:18,459 --> 00:04:19,860 to repair the meridians. 60 00:04:19,870 --> 00:04:20,800 If all goes well, 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,390 she'll recover full mobility. 62 00:04:22,390 --> 00:04:23,120 If not, 63 00:04:24,150 --> 00:04:25,390 she'll be crippled for life. 64 00:04:25,390 --> 00:04:26,870 Cutting through the flesh? 65 00:04:26,870 --> 00:04:27,870 Wouldn't that make the injury even worse? 66 00:04:27,870 --> 00:04:29,130 What do you know? 67 00:04:29,360 --> 00:04:30,950 Her injury is in the meridians and bones. 68 00:04:30,950 --> 00:04:32,000 You think a bit of ointment on the skin 69 00:04:32,000 --> 00:04:33,510 would heal it? 70 00:04:37,480 --> 00:04:38,100 Miss, 71 00:04:38,570 --> 00:04:39,360 don't worry. 72 00:04:39,510 --> 00:04:40,750 After taking the anesthetic, 73 00:04:40,750 --> 00:04:42,409 you'll just sleep through it. 74 00:04:42,560 --> 00:04:43,720 But it will hurt a lot 75 00:04:44,920 --> 00:04:45,850 when you wake up. 76 00:04:48,390 --> 00:04:49,080 No. 77 00:04:49,110 --> 00:04:50,350 Think of another way. 78 00:04:51,270 --> 00:04:52,070 It's alright. 79 00:04:52,360 --> 00:04:53,070 I trust you. 80 00:06:46,070 --> 00:06:47,159 The First Prince let the princess 81 00:06:47,159 --> 00:06:49,360 and her husband go without permission. 82 00:06:49,950 --> 00:06:50,870 Perhaps 83 00:06:51,720 --> 00:06:54,350 he has been secretly in contact with Jinxiu. 84 00:06:54,830 --> 00:06:57,020 The Prince Consort's returning to his country 85 00:06:57,020 --> 00:06:59,280 is understandable. 86 00:06:59,380 --> 00:07:01,810 He could have reported it to you. 87 00:07:01,870 --> 00:07:04,360 You wouldn't have refused his request. 88 00:07:07,000 --> 00:07:08,330 Prime Minister Zhuang. 89 00:07:08,800 --> 00:07:10,530 Don't you have anything to say? 90 00:07:14,720 --> 00:07:16,430 This matter seems suspicious. 91 00:07:16,430 --> 00:07:18,040 We should wait for the First Prince to return 92 00:07:18,040 --> 00:07:19,900 and explain everything clearly. 93 00:07:19,920 --> 00:07:21,650 Has the First Prince returned? 94 00:07:23,560 --> 00:07:24,510 Your Majesty, 95 00:07:25,190 --> 00:07:27,390 he entered the city early this morning. 96 00:07:28,160 --> 00:07:29,490 He's back in the capital 97 00:07:30,680 --> 00:07:32,150 but hasn't come to report? 98 00:07:33,070 --> 00:07:35,200 Summon him to the palace immediately! 99 00:07:35,430 --> 00:07:36,120 Yes. 100 00:07:52,830 --> 00:07:53,690 Your Highness, 101 00:07:53,750 --> 00:07:55,950 His Majesty summoned you to the palace. 102 00:07:56,950 --> 00:07:58,510 Greetings, Your Highness. 103 00:08:03,120 --> 00:08:03,830 How is she? 104 00:08:06,560 --> 00:08:07,390 She won't die. 105 00:08:13,040 --> 00:08:13,820 This... 106 00:08:14,680 --> 00:08:15,190 His Highness 107 00:08:15,190 --> 00:08:16,600 has some affairs to attend to. 108 00:08:16,600 --> 00:08:18,160 Sir, please wait a moment. 109 00:08:53,000 --> 00:08:53,860 Your Highness, 110 00:08:54,040 --> 00:08:55,710 the palace attendant is waiting for you. 111 00:08:55,710 --> 00:08:56,820 Tell him to wait. 112 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 I'll personally apologize to His Majesty afterward. 113 00:09:22,870 --> 00:09:23,670 Your Majesty, 114 00:09:24,280 --> 00:09:26,520 shall we discuss it tomorrow? 115 00:09:27,360 --> 00:09:28,870 When will he arrive? 116 00:09:39,030 --> 00:09:39,960 Where is His Highness? 117 00:09:39,960 --> 00:09:41,720 That female general of Jinxiu is injured. 118 00:09:41,720 --> 00:09:43,750 Stop whispering. 119 00:09:46,360 --> 00:09:47,670 Just tell me directly. 120 00:09:50,550 --> 00:09:51,350 Your Majesty, 121 00:09:51,360 --> 00:09:52,600 His Highness... 122 00:09:53,030 --> 00:09:53,960 Tell me. 123 00:09:57,720 --> 00:09:58,880 Say it right there! 124 00:10:00,200 --> 00:10:02,480 His Highness is handling urgent matters at his residence 125 00:10:02,480 --> 00:10:05,140 and cannot respond to your summon immediately. 126 00:10:06,910 --> 00:10:09,360 Cannot respond to my summon? 127 00:10:10,240 --> 00:10:11,360 Didn't you ask him 128 00:10:12,240 --> 00:10:14,100 what matter in this world could be 129 00:10:14,150 --> 00:10:16,410 more important than seeing His Majesty? 130 00:10:19,030 --> 00:10:19,720 Your Majesty! 131 00:10:19,720 --> 00:10:20,480 The... 132 00:10:20,480 --> 00:10:21,750 female general of Jinxiu at First Prince's Residence 133 00:10:21,750 --> 00:10:23,350 has been seriously injured. 134 00:10:23,670 --> 00:10:26,800 The First Prince is staying by her side to watch over her. 135 00:11:05,350 --> 00:11:07,010 Her left arm must not be moved, 136 00:11:07,030 --> 00:11:09,090 and her shoulder wound must stay dry. 137 00:11:10,000 --> 00:11:11,060 Thank you for this, 138 00:11:11,840 --> 00:11:12,770 Young Mistress. 139 00:11:13,140 --> 00:11:14,670 You should thank my father. 140 00:11:14,840 --> 00:11:15,800 In all my life, 141 00:11:15,870 --> 00:11:17,200 I've only seen him perform 142 00:11:17,200 --> 00:11:19,360 this meridian restoration technique twice. 143 00:11:19,360 --> 00:11:20,760 It takes immense effort. 144 00:11:21,020 --> 00:11:22,050 After today, 145 00:11:22,790 --> 00:11:23,840 he'll probably need several days 146 00:11:23,840 --> 00:11:25,440 to fully recover his energy. 147 00:11:25,910 --> 00:11:27,370 I'll remember this favor. 148 00:11:28,360 --> 00:11:29,360 Don't mention it. 149 00:11:30,120 --> 00:11:31,440 Just take good care of my sister. 150 00:11:31,440 --> 00:11:34,040 There's still a risk of permanent disability. 151 00:12:22,720 --> 00:12:24,060 Mr. Ma came personally. 152 00:12:29,870 --> 00:12:30,640 What? 153 00:12:31,630 --> 00:12:33,080 Was he afraid I wouldn't follow the order, 154 00:12:33,080 --> 00:12:35,140 so he sent you to drag me to the palace? 155 00:12:35,320 --> 00:12:36,720 This is no joke this time. 156 00:12:36,910 --> 00:12:38,640 Be careful when you talk to him. 157 00:12:42,300 --> 00:12:44,230 Thank you for your trouble, Mr. Ma. 158 00:12:58,310 --> 00:12:59,770 His Majesty didn't sleep all night, 159 00:12:59,770 --> 00:13:00,600 and today in the hall 160 00:13:00,600 --> 00:13:01,810 he was truly angered. 161 00:13:01,940 --> 00:13:02,960 Only because of the court officials' presence 162 00:13:02,960 --> 00:13:04,360 did he restrain himself. 163 00:13:04,630 --> 00:13:05,790 Your Highness, please be understanding. 164 00:13:05,790 --> 00:13:07,020 His Majesty is getting on in years. 165 00:13:07,020 --> 00:13:08,440 Just let him scold you a bit 166 00:13:08,440 --> 00:13:09,360 and don't argue with him, 167 00:13:09,360 --> 00:13:11,090 or you'll make him angry again. 168 00:13:15,050 --> 00:13:16,990 [Zichen Hall] 169 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 Since Prince of Zhennan arrived, 170 00:13:19,550 --> 00:13:21,440 His Majesty has lost his appetite and sleep— 171 00:13:21,440 --> 00:13:22,970 truly wearing himself out. 172 00:13:23,150 --> 00:13:23,870 I see. 173 00:13:25,420 --> 00:13:30,120 [Zichen Hall] 174 00:14:04,710 --> 00:14:05,830 I, Feng Suige, 175 00:14:06,360 --> 00:14:08,090 pay my respects to His Majesty. 176 00:14:10,630 --> 00:14:12,020 Rise. 177 00:14:12,600 --> 00:14:13,630 I am guilty. 178 00:14:16,120 --> 00:14:17,920 Your Majesty, please punish me. 179 00:14:25,510 --> 00:14:26,870 Rise and speak. 180 00:14:34,440 --> 00:14:36,250 When Xiyang was seven, 181 00:14:36,360 --> 00:14:37,790 she accompanied me on an incognito tour. 182 00:14:37,790 --> 00:14:38,450 I don't know 183 00:14:38,480 --> 00:14:40,150 which rascal 184 00:14:40,360 --> 00:14:41,360 she got this from. 185 00:14:42,360 --> 00:14:43,960 She treasured it immensely. 186 00:14:44,840 --> 00:14:46,870 She cherished it 187 00:14:46,870 --> 00:14:48,670 far more than all her gem- and pearl-encrusted 188 00:14:48,670 --> 00:14:50,080 trinkets. 189 00:14:54,510 --> 00:14:56,550 Are you resenting me? 190 00:14:57,360 --> 00:14:59,020 I failed to bring Xiyang back, 191 00:15:00,030 --> 00:15:01,720 so I deserve punishment. 192 00:15:03,550 --> 00:15:05,670 I told you to rise, 193 00:15:06,480 --> 00:15:08,010 yet you're still kneeling? 194 00:15:09,240 --> 00:15:10,270 Stand up! 195 00:15:24,510 --> 00:15:26,440 Xiyang has always been thoughtful 196 00:15:26,600 --> 00:15:28,080 since she was a child. 197 00:15:29,260 --> 00:15:31,640 I injured my shoulder years ago. 198 00:15:32,110 --> 00:15:33,050 She knows that 199 00:15:33,440 --> 00:15:36,000 whenever it rains, my old injury flares up, 200 00:15:37,000 --> 00:15:39,080 and my shoulder aches unbearably. 201 00:15:40,440 --> 00:15:42,320 So whenever it rains, 202 00:15:42,480 --> 00:15:44,080 she comes to keep me company, 203 00:15:44,840 --> 00:15:46,510 bringing candies 204 00:15:46,840 --> 00:15:48,030 and talking with me 205 00:15:48,910 --> 00:15:49,790 to cheer me up. 206 00:15:51,550 --> 00:15:52,790 People say 207 00:15:53,270 --> 00:15:54,390 daughters will eventually 208 00:15:54,390 --> 00:15:56,190 marry into someone else's home. 209 00:15:56,720 --> 00:15:59,050 But Xiyang wrapped her arms around my neck 210 00:16:00,870 --> 00:16:02,330 and said she'd never marry 211 00:16:02,670 --> 00:16:04,730 and that she'd always be my daughter. 212 00:16:08,150 --> 00:16:10,000 All lies. 213 00:16:34,080 --> 00:16:35,910 My son and daughter… 214 00:16:37,200 --> 00:16:39,000 My daughter eloped, 215 00:16:40,480 --> 00:16:41,320 and my son... 216 00:16:42,670 --> 00:16:44,670 actually defied my imperial decree 217 00:16:45,790 --> 00:16:47,720 for a woman. 218 00:16:55,910 --> 00:16:57,570 Fu Yixiao was gravely injured 219 00:16:57,670 --> 00:16:58,870 saving me. 220 00:16:59,510 --> 00:17:00,960 Your Majesty, when your decree arrived, 221 00:17:00,960 --> 00:17:02,480 she was at a critical moment. 222 00:17:02,480 --> 00:17:03,810 I couldn't abandon her. 223 00:17:05,349 --> 00:17:06,550 And to me, 224 00:17:07,589 --> 00:17:09,680 she isn't just any woman. 225 00:17:11,000 --> 00:17:13,310 She is the woman I'm willing to stay with for life, 226 00:17:13,310 --> 00:17:15,000 never leaving nor forsaking. 227 00:17:27,349 --> 00:17:29,080 I've already lost my daughter. 228 00:17:30,030 --> 00:17:30,920 I don't want 229 00:17:30,960 --> 00:17:33,000 to lose a son as well. 230 00:17:33,590 --> 00:17:36,070 Fortunately, our dynasty has a rule— 231 00:17:36,720 --> 00:17:37,960 princes 232 00:17:39,640 --> 00:17:41,770 have no saying in their own marriages. 233 00:17:42,350 --> 00:17:43,110 I know. 234 00:17:44,070 --> 00:17:46,700 Then why do you still talk to me this way? 235 00:17:46,730 --> 00:17:47,510 Your Majesty, 236 00:17:47,510 --> 00:17:48,680 you won't lose a son. 237 00:17:49,030 --> 00:17:50,880 After all, Chengyang is filial. 238 00:17:51,000 --> 00:17:52,740 He has never defied you. 239 00:18:06,110 --> 00:18:07,910 You failed to bring Xiyang back. 240 00:18:09,160 --> 00:18:10,160 Tomorrow at court, 241 00:18:10,160 --> 00:18:12,130 the officials will surely give you a hard time. 242 00:18:12,130 --> 00:18:13,350 Hou Jing has already gone to 243 00:18:13,350 --> 00:18:15,070 the Capital Garrison for inspection, 244 00:18:15,070 --> 00:18:17,730 and there will be no one in court to speak for you. 245 00:18:18,350 --> 00:18:20,720 You'd better be fully prepared to face 246 00:18:21,160 --> 00:18:23,290 their attacks and criticism in court. 247 00:18:27,440 --> 00:18:28,840 All right. You may go now. 248 00:18:29,640 --> 00:18:30,440 Go back to 249 00:18:30,440 --> 00:18:32,400 your female general of Jinxiu. 250 00:18:33,070 --> 00:18:34,140 From now on, 251 00:18:34,350 --> 00:18:36,250 do whatever you want. 252 00:18:36,590 --> 00:18:38,190 No one will stop you anymore. 253 00:18:41,790 --> 00:18:43,860 Then, Your Majesty, why did you 254 00:18:44,240 --> 00:18:45,400 summon me today? 255 00:18:47,640 --> 00:18:49,110 Before Xiyang's wedding, 256 00:18:50,240 --> 00:18:52,400 I prepared her a lavish dowry— 257 00:18:53,590 --> 00:18:54,990 all her favorite things. 258 00:18:55,510 --> 00:18:57,040 She left in a hurry this time 259 00:18:57,750 --> 00:18:59,160 and couldn't take it with her. 260 00:18:59,160 --> 00:18:59,830 Later, 261 00:19:01,030 --> 00:19:02,760 have someone deliver it to her. 262 00:19:05,160 --> 00:19:07,400 My daughter 263 00:19:08,030 --> 00:19:09,560 will always be my daughter, 264 00:19:10,640 --> 00:19:12,100 no matter whom she marries 265 00:19:13,200 --> 00:19:14,750 or where she goes. 266 00:19:18,830 --> 00:19:19,790 Go now. 267 00:20:48,510 --> 00:20:49,110 Yixiao. 268 00:20:50,270 --> 00:20:50,960 Don't move. 269 00:20:52,310 --> 00:20:53,570 You're finally awake. 270 00:20:53,750 --> 00:20:55,070 Once your meridians heal, 271 00:20:55,070 --> 00:20:57,070 your injury will be completely cured. 272 00:20:57,070 --> 00:20:58,600 That's what my father said. 273 00:20:59,070 --> 00:20:59,800 Don't worry. 274 00:21:00,720 --> 00:21:01,320 Thank you. 275 00:21:06,270 --> 00:21:07,400 Where is Feng Suige? 276 00:21:07,680 --> 00:21:08,880 He went to the palace. 277 00:21:08,880 --> 00:21:11,110 You were unconscious, so you didn't see it. 278 00:21:11,110 --> 00:21:11,920 Today, for you, 279 00:21:11,920 --> 00:21:13,550 he defied the imperial order. 280 00:21:13,550 --> 00:21:15,280 I used to be biased against him, 281 00:21:15,310 --> 00:21:17,440 but today I've completely changed my view. 282 00:21:17,440 --> 00:21:18,160 Sister, 283 00:21:18,350 --> 00:21:20,610 you were so badly injured for Feng Suige. 284 00:21:20,830 --> 00:21:21,640 Your love 285 00:21:21,640 --> 00:21:22,720 will not be in vain. 286 00:21:23,920 --> 00:21:25,580 He defied the imperial order? 287 00:21:40,070 --> 00:21:40,870 Your Majesty. 288 00:21:46,960 --> 00:21:48,200 You've had a long day. 289 00:21:48,640 --> 00:21:50,300 Please go back and rest early. 290 00:21:50,550 --> 00:21:51,110 Alright. 291 00:22:02,750 --> 00:22:03,160 Your Majesty! 292 00:22:03,160 --> 00:22:03,760 It's fine. 293 00:22:05,400 --> 00:22:06,200 Your Majesty! 294 00:22:06,500 --> 00:22:11,030 [Zichen Hall] 295 00:22:07,070 --> 00:22:08,030 Your Majesty! 296 00:22:27,240 --> 00:22:28,350 Summon Prime Minister Zhuang to the palace. 297 00:22:28,350 --> 00:22:29,000 Yes! 298 00:22:30,020 --> 00:22:31,480 [Zichen Hall] 299 00:22:36,230 --> 00:22:42,830 [Zichen Hall] 300 00:22:43,480 --> 00:22:45,480 In a few days, the wound will start to itch. 301 00:22:45,480 --> 00:22:47,480 You must resist the urge to touch it. 302 00:22:48,350 --> 00:22:49,000 Also, 303 00:22:49,070 --> 00:22:50,200 the dressing needs to be changed 304 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 every day. 305 00:22:57,240 --> 00:22:57,970 You two talk. 306 00:22:58,240 --> 00:22:59,900 I'll go prepare the medicine. 307 00:23:10,790 --> 00:23:11,590 You're awake? 308 00:23:12,480 --> 00:23:13,610 I heard from Xueying 309 00:23:14,310 --> 00:23:16,200 that you defied the imperial order for me. 310 00:23:16,200 --> 00:23:17,260 Were you punished? 311 00:23:20,160 --> 00:23:20,890 Does it hurt? 312 00:23:22,270 --> 00:23:22,960 No. 313 00:23:23,720 --> 00:23:24,920 How could it not hurt? 314 00:23:26,310 --> 00:23:28,550 You need to change the dressing every day, 315 00:23:28,550 --> 00:23:29,170 right? 316 00:23:29,850 --> 00:23:30,850 I'll do it for you. 317 00:23:31,160 --> 00:23:31,750 Okay. 318 00:23:32,960 --> 00:23:33,760 It's fine now. 319 00:23:34,510 --> 00:23:35,710 From now on, 320 00:23:36,480 --> 00:23:37,830 I'll be your left hand. 321 00:23:39,440 --> 00:23:40,350 Of course you can be 322 00:23:40,350 --> 00:23:41,110 my left hand. 323 00:23:41,960 --> 00:23:42,590 But you have 324 00:23:42,590 --> 00:23:44,190 more important things to do. 325 00:23:45,070 --> 00:23:46,630 I'm not some fragile woman. 326 00:23:47,200 --> 00:23:48,550 This is nothing. 327 00:23:50,110 --> 00:23:50,750 Yixiao, 328 00:23:53,070 --> 00:23:54,680 things are different now. 329 00:23:55,480 --> 00:23:56,510 In front of me, 330 00:23:57,110 --> 00:23:59,110 you don't need to put on a brave face. 331 00:24:05,200 --> 00:24:06,860 Who's putting on a brave face? 332 00:24:06,960 --> 00:24:07,480 Look. 333 00:24:10,920 --> 00:24:11,830 Don't move. 334 00:24:13,000 --> 00:24:14,240 See? It's fine. 335 00:24:14,680 --> 00:24:16,770 Lord Ling truly is a miraculous doctor. 336 00:24:16,770 --> 00:24:18,430 The wound is healing quickly. 337 00:24:18,680 --> 00:24:19,550 By tomorrow, 338 00:24:19,550 --> 00:24:21,150 this bandage can be removed. 339 00:24:22,310 --> 00:24:24,710 But you still need to follow instructions. 340 00:24:25,880 --> 00:24:27,030 Don't worry. 341 00:24:27,830 --> 00:24:28,640 It's fine. 342 00:24:32,240 --> 00:24:33,100 Your Highness. 343 00:24:38,440 --> 00:24:40,100 I promise I won't move around. 344 00:24:40,200 --> 00:24:41,750 Go take care of your business. 345 00:24:41,750 --> 00:24:43,410 I'll wait for you to come back. 346 00:24:43,590 --> 00:24:44,720 Get some good rest. 347 00:24:51,110 --> 00:24:52,510 Bad news from the palace. 348 00:25:00,030 --> 00:25:00,790 Lord Ling. 349 00:25:04,270 --> 00:25:04,960 Lord Ling. 350 00:25:09,070 --> 00:25:10,000 I've been busy 351 00:25:10,000 --> 00:25:11,750 all day for you. 352 00:25:11,830 --> 00:25:14,250 I'm sleeping now. Get out! 353 00:25:14,750 --> 00:25:15,730 You must 354 00:25:16,160 --> 00:25:17,560 help me with this matter. 355 00:25:21,480 --> 00:25:23,410 I must have owed you in my past life. 356 00:25:23,510 --> 00:25:25,510 What could you possibly need me for? 357 00:25:26,070 --> 00:25:27,210 Either treating your wounds 358 00:25:27,210 --> 00:25:28,750 or helping you save someone's life. 359 00:25:28,750 --> 00:25:31,270 Let's go. Don't waste time. Tell me on the way. 360 00:25:31,270 --> 00:25:31,870 Thank you. 361 00:25:32,430 --> 00:25:33,360 My medicine box! 362 00:25:33,680 --> 00:25:34,410 And my shoes! 363 00:26:02,160 --> 00:26:03,420 It's been over an hour. 364 00:26:03,510 --> 00:26:04,830 Has no one figured out 365 00:26:04,920 --> 00:26:06,580 what illness His Majesty has? 366 00:26:07,550 --> 00:26:08,970 How is His Majesty now? 367 00:26:09,310 --> 00:26:10,110 Your Majesty, 368 00:26:10,590 --> 00:26:12,110 His Majesty suffered a sudden surge of anger, 369 00:26:12,110 --> 00:26:14,040 which caused him to cough up blood. 370 00:26:14,270 --> 00:26:14,790 But... 371 00:26:15,590 --> 00:26:16,930 But logically, 372 00:26:17,160 --> 00:26:19,690 he should've regained consciousness by now. 373 00:26:20,070 --> 00:26:21,350 Then why hasn't he? 374 00:26:21,640 --> 00:26:22,830 Well... 375 00:26:24,590 --> 00:26:26,000 What should we do? 376 00:26:29,830 --> 00:26:30,500 Your Majesty. 377 00:26:30,500 --> 00:26:31,440 Prime Minister Zhuang. 378 00:26:31,440 --> 00:26:32,790 His Majesty is blessed with great fortune. 379 00:26:32,790 --> 00:26:34,050 He will surely be fine. 380 00:26:34,070 --> 00:26:36,000 Your Majesty, please don't worry. 381 00:26:42,790 --> 00:26:43,790 In the current situation, 382 00:26:43,790 --> 00:26:45,200 we must not panic. 383 00:26:46,200 --> 00:26:47,550 Father, are you saying... 384 00:26:47,550 --> 00:26:48,440 We must prepare 385 00:26:48,440 --> 00:26:49,770 for all possibilities. 386 00:26:50,720 --> 00:26:51,880 The most pressing matter now 387 00:26:51,880 --> 00:26:53,880 is to immediately contain this news 388 00:26:54,000 --> 00:26:55,860 and keep everyone away from here— 389 00:26:56,550 --> 00:26:57,960 especially Feng Suige. 390 00:26:59,880 --> 00:27:01,880 I will stay here for the next few days 391 00:27:01,880 --> 00:27:03,310 and watch over His Majesty with you. 392 00:27:03,310 --> 00:27:04,960 The entire Imperial Hospital staff are all our people. 393 00:27:04,960 --> 00:27:06,270 You can rest assured. 394 00:27:09,590 --> 00:27:10,440 Physician Xu. 395 00:27:14,830 --> 00:27:15,590 Your Majesty. 396 00:27:15,590 --> 00:27:16,350 Prime Minister Zhuang. 397 00:27:16,350 --> 00:27:17,150 Physician Xu, 398 00:27:17,590 --> 00:27:18,980 you were personally selected by Prime Minister Zhuang 399 00:27:18,980 --> 00:27:20,440 and promoted to head of the Imperial Hospital. 400 00:27:20,440 --> 00:27:22,170 You are our trusted confidant. 401 00:27:22,330 --> 00:27:23,790 You must keep a close watch 402 00:27:23,880 --> 00:27:25,270 on His Majesty's condition 403 00:27:25,270 --> 00:27:26,220 without any negligence. 404 00:27:26,220 --> 00:27:27,240 Please rest assured, Your Majesty. 405 00:27:27,240 --> 00:27:28,270 I understand. 406 00:27:45,550 --> 00:27:46,410 Your Highness. 407 00:27:49,960 --> 00:27:51,810 [Zichen Hall] 408 00:27:50,350 --> 00:27:52,080 Where are the Imperial Guards? 409 00:27:53,600 --> 00:27:54,810 Where is Murong Yao? 410 00:27:56,030 --> 00:27:56,720 Suige! 411 00:27:59,950 --> 00:28:00,880 What's going on? 412 00:28:01,030 --> 00:28:01,760 I don't know. 413 00:28:01,920 --> 00:28:02,510 I was suddenly summoned 414 00:28:02,510 --> 00:28:04,160 to guard His Majesty's chambers. 415 00:28:04,160 --> 00:28:05,090 The order from inside 416 00:28:05,090 --> 00:28:06,480 is that no one is allowed to enter. 417 00:28:06,480 --> 00:28:07,740 Who issued that order? 418 00:28:09,030 --> 00:28:09,760 The Empress. 419 00:28:12,870 --> 00:28:14,740 [Zichen Hall] 420 00:28:22,270 --> 00:28:25,100 [Zichen Hall] 421 00:28:22,830 --> 00:28:23,880 His Majesty said 422 00:28:24,000 --> 00:28:25,550 he doesn't want to see anyone right now. 423 00:28:25,550 --> 00:28:26,880 Falsely claiming to speak on His Majesty's behalf 424 00:28:26,880 --> 00:28:28,310 is punishable by death. 425 00:28:28,590 --> 00:28:30,450 Even the Empress is no exception. 426 00:28:30,720 --> 00:28:31,520 First Prince, 427 00:28:32,430 --> 00:28:34,790 the imperial physicians say His Majesty needs rest. 428 00:28:34,790 --> 00:28:37,000 This is Lord Ling from Zhengnian Villa. 429 00:28:37,240 --> 00:28:39,030 Among all the physicians in the world, 430 00:28:39,030 --> 00:28:40,160 if his medical skill ranks second, 431 00:28:40,160 --> 00:28:41,440 no one dares claim to be first. 432 00:28:41,440 --> 00:28:42,570 Zhengnian Villa? 433 00:28:42,750 --> 00:28:43,720 Lord Ling? 434 00:28:44,270 --> 00:28:45,830 There are plenty of physicians in the Imperial Hospital, 435 00:28:45,830 --> 00:28:47,550 each with exceptional skills. 436 00:28:47,550 --> 00:28:49,270 We don't need a wandering physician interfering. 437 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 Those physicians of your Imperial Hospital 438 00:28:51,920 --> 00:28:54,380 aren't even qualified to be my apprentices. 439 00:28:55,440 --> 00:28:56,070 Lord Ling, 440 00:28:56,920 --> 00:28:58,240 this is the imperial palace, 441 00:28:58,240 --> 00:28:59,810 not your Zhengnian Villa. 442 00:29:00,030 --> 00:29:00,920 And His Majesty isn't like 443 00:29:00,920 --> 00:29:02,400 the villagers you treat every day 444 00:29:02,400 --> 00:29:03,530 at Zhengnian Villa. 445 00:29:03,590 --> 00:29:05,310 His Majesty suddenly fell ill. 446 00:29:05,310 --> 00:29:06,110 I specifically brought in 447 00:29:06,110 --> 00:29:08,370 the best doctor in the world to treat him. 448 00:29:08,920 --> 00:29:10,750 Yet tonight, the Empress and Prime Minister Zhuang 449 00:29:10,750 --> 00:29:12,750 are obstructing us at every turn. 450 00:29:13,830 --> 00:29:15,940 What exactly are your intentions? 451 00:29:16,000 --> 00:29:17,330 Don't try to slander us. 452 00:29:18,240 --> 00:29:19,270 His Majesty was fine 453 00:29:19,270 --> 00:29:20,330 before seeing you. 454 00:29:20,550 --> 00:29:22,310 After meeting you, he fell ill. 455 00:29:23,000 --> 00:29:23,720 And you have the nerve 456 00:29:23,720 --> 00:29:25,320 to come here and question us? 457 00:29:29,790 --> 00:29:30,550 I don't want to 458 00:29:30,550 --> 00:29:32,480 waste time arguing with you today. 459 00:29:32,680 --> 00:29:34,210 I'll say this one last time— 460 00:29:34,720 --> 00:29:36,480 get out of my way. 461 00:29:42,110 --> 00:29:43,940 [Zichen Hall] 462 00:29:45,350 --> 00:29:46,200 Lord Ling! 463 00:29:51,160 --> 00:29:51,740 Lord Ling, 464 00:29:51,740 --> 00:29:53,090 please come in quickly! 465 00:29:54,200 --> 00:29:54,830 Mr. Ma, 466 00:29:55,680 --> 00:29:56,740 what are you doing? 467 00:29:57,440 --> 00:29:58,680 Your Highness may not be aware, 468 00:29:58,680 --> 00:30:00,030 but Lord Ling comes to the palace annually 469 00:30:00,030 --> 00:30:01,440 to examine His Majesty's health. 470 00:30:01,440 --> 00:30:03,300 He is someone His Majesty trusts. 471 00:30:04,510 --> 00:30:05,200 Lord Ling. 472 00:30:13,960 --> 00:30:14,780 Thank you. 473 00:30:15,590 --> 00:30:16,600 After you. 474 00:30:23,070 --> 00:30:24,030 Father, are you aware 475 00:30:24,030 --> 00:30:25,590 that Lord Ling comes to examine 476 00:30:25,590 --> 00:30:27,450 His Majesty's health every year? 477 00:30:48,920 --> 00:30:50,270 Keep a close eye on the people 478 00:30:50,270 --> 00:30:51,160 the First Prince brought. 479 00:30:51,160 --> 00:30:51,590 Yes, 480 00:30:52,000 --> 00:30:52,800 Your Majesty. 481 00:30:53,480 --> 00:30:55,350 Lord Ling's medical skills are extraordinary. 482 00:30:55,350 --> 00:30:56,450 We are just 483 00:30:56,640 --> 00:30:58,140 his juniors. 484 00:30:58,350 --> 00:30:59,630 With Lord Ling here, 485 00:30:59,790 --> 00:31:01,830 His Majesty's illness can be cured. 486 00:31:02,480 --> 00:31:03,280 Your Majesty, 487 00:31:03,640 --> 00:31:05,240 you can rest assured now. 488 00:31:12,830 --> 00:31:13,890 What are you doing? 489 00:31:15,510 --> 00:31:16,200 Lord Ling, 490 00:31:16,550 --> 00:31:17,680 His Majesty's pulse 491 00:31:17,680 --> 00:31:18,680 is floating and weak. 492 00:31:18,680 --> 00:31:19,750 The left cun position 493 00:31:19,750 --> 00:31:21,590 shows signs of overexertion and blood deficiency. 494 00:31:21,590 --> 00:31:22,590 He's the Emperor— 495 00:31:23,030 --> 00:31:26,020 what Emperor isn't overexerted and blood-deficient? 496 00:31:26,020 --> 00:31:27,850 Why do you look familiar to me? 497 00:31:28,350 --> 00:31:29,320 You remember me? 498 00:31:29,480 --> 00:31:30,300 Ten years ago, 499 00:31:30,350 --> 00:31:31,440 at Zhengnian Villa, 500 00:31:31,440 --> 00:31:32,070 I studied pulse diagnosis 501 00:31:32,070 --> 00:31:33,470 from you for a few months. 502 00:31:34,830 --> 00:31:35,800 I see. 503 00:31:36,200 --> 00:31:38,600 Don't mention this to anyone in the future. 504 00:31:40,550 --> 00:31:41,290 Lord Ling, 505 00:31:41,590 --> 00:31:43,680 earlier, we applied acupuncture to His Majesty's Governing Vessel 506 00:31:43,680 --> 00:31:46,030 using the Lingshu acupuncture technique. 507 00:31:46,030 --> 00:31:47,200 Lord Ling, 508 00:31:47,200 --> 00:31:48,880 was that appropriate? 509 00:31:49,510 --> 00:31:50,070 Yes. 510 00:31:51,000 --> 00:31:51,930 Of course it was. 511 00:31:53,310 --> 00:31:55,370 This treatment would be appropriate 512 00:31:55,510 --> 00:31:57,580 for just anyone. 513 00:31:57,750 --> 00:31:59,030 It's just a safety method— 514 00:31:59,030 --> 00:32:00,110 neither helpful nor harmful. 515 00:32:00,110 --> 00:32:02,640 It won't save him, but it won't kill him either. 516 00:32:02,640 --> 00:32:03,350 Ma Qiming. 517 00:32:04,110 --> 00:32:06,510 There are too many people here. The air is stale. 518 00:32:06,510 --> 00:32:07,880 Even healthy people would fall ill. 519 00:32:07,880 --> 00:32:08,740 Clear the room. 520 00:32:08,750 --> 00:32:09,440 Lord Ling. 521 00:32:10,550 --> 00:32:11,680 I won't disturb you. 522 00:32:11,830 --> 00:32:13,590 Please allow me to stay 523 00:32:13,590 --> 00:32:15,190 and observe your treatment. 524 00:32:15,350 --> 00:32:17,070 Your Emperor fell ill 525 00:32:17,110 --> 00:32:18,960 just so you could learn from it? 526 00:32:21,830 --> 00:32:22,880 Get out! 527 00:32:24,310 --> 00:32:26,510 The imperial physicians cannot leave. 528 00:32:27,920 --> 00:32:29,480 How can we entrust His Majesty's life 529 00:32:29,480 --> 00:32:31,030 entirely to you alone? 530 00:32:33,830 --> 00:32:34,990 Then ask them 531 00:32:35,550 --> 00:32:37,000 if they dare to speak 532 00:32:37,270 --> 00:32:38,930 while I'm treating patients. 533 00:32:40,480 --> 00:32:41,550 Your Majesty, 534 00:32:41,880 --> 00:32:43,290 Lord Ling is right. 535 00:32:43,400 --> 00:32:44,070 It would be better 536 00:32:44,070 --> 00:32:45,640 if there were fewer people here 537 00:32:45,640 --> 00:32:46,550 and more quiet. 538 00:33:00,070 --> 00:33:01,640 When I perform acupuncture, 539 00:33:01,640 --> 00:33:03,240 I don't like to be disturbed. 540 00:33:03,350 --> 00:33:04,480 Please leave, you three. 541 00:33:04,480 --> 00:33:05,160 No! 542 00:33:07,680 --> 00:33:09,790 I must stay by His Majesty's side. 543 00:33:14,890 --> 00:33:15,780 Guards! 544 00:33:16,790 --> 00:33:18,920 Escort Her Majesty back to her palace. 545 00:33:22,790 --> 00:33:23,750 Leave! 546 00:33:26,270 --> 00:33:27,100 First Prince, 547 00:33:27,590 --> 00:33:28,400 do you still see me 548 00:33:28,400 --> 00:33:29,350 as the Empress? 549 00:33:29,790 --> 00:33:32,250 I only care about His Majesty's well-being. 550 00:33:32,750 --> 00:33:34,050 How ridiculous. 551 00:33:34,550 --> 00:33:35,920 I've never seen you 552 00:33:35,920 --> 00:33:37,440 show such filial devotion before. 553 00:33:37,440 --> 00:33:38,590 Are you leaving or not? 554 00:33:38,590 --> 00:33:39,720 What if I don't? 555 00:33:52,960 --> 00:33:54,640 Please calm down, Your Majesty. 556 00:33:54,640 --> 00:33:55,350 The First Prince 557 00:33:55,350 --> 00:33:56,960 is just concerned about His Majesty's illness. 558 00:33:56,960 --> 00:33:58,240 No matter what, Lord Ling is 559 00:33:58,240 --> 00:33:59,480 the best physician in the world. 560 00:33:59,480 --> 00:34:01,160 He is familiar with His Majesty's medical history. 561 00:34:01,160 --> 00:34:02,440 With him treating His Majesty, 562 00:34:02,440 --> 00:34:04,310 you and the Prime Minister need not worry too much. 563 00:34:04,310 --> 00:34:05,200 Besides, 564 00:34:05,550 --> 00:34:06,920 I am here. 565 00:34:10,960 --> 00:34:11,880 Your Highness, 566 00:34:12,070 --> 00:34:14,260 why don't you step outside first? 567 00:34:17,880 --> 00:34:18,630 Since everyone is here 568 00:34:18,630 --> 00:34:19,590 for His Majesty's illness, 569 00:34:19,590 --> 00:34:20,510 let's not keep Lord Ling 570 00:34:20,510 --> 00:34:22,110 and His Majesty waiting any longer. 571 00:34:22,110 --> 00:34:23,440 Everything is for His Majesty. 572 00:34:23,440 --> 00:34:25,190 Everything is for Susha. 573 00:34:29,320 --> 00:34:31,000 Then I'll trouble you, Lord Ling. 574 00:34:31,000 --> 00:34:31,730 Don't worry. 575 00:34:47,810 --> 00:34:53,219 [Zichen Hall] 576 00:34:48,280 --> 00:34:49,010 Today, 577 00:34:49,070 --> 00:34:51,000 what exactly did you say to His Majesty? 578 00:34:51,000 --> 00:34:51,920 Why did he fall gravely ill 579 00:34:51,920 --> 00:34:53,120 right after you left? 580 00:35:01,510 --> 00:35:03,510 This isn't the time to assign blame. 581 00:35:03,630 --> 00:35:05,760 Let's wait until His Majesty wakes up. 582 00:35:06,880 --> 00:35:07,680 First Prince, 583 00:35:07,920 --> 00:35:08,980 please go back now. 584 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 I will stay here. 585 00:35:16,190 --> 00:35:17,650 Go and get Chengyang here. 586 00:35:18,360 --> 00:35:19,530 He's also a prince. 587 00:35:19,840 --> 00:35:22,190 He should be just as filial. 588 00:35:22,920 --> 00:35:23,550 Alright. 589 00:35:53,510 --> 00:35:55,370 You're worried about Feng Suige? 590 00:35:57,150 --> 00:35:58,680 Drink your medicine first. 591 00:36:00,110 --> 00:36:00,710 Here. 592 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 Isn't it bitter? 593 00:36:12,400 --> 00:36:13,880 It's not that the medicine isn't bitter. 594 00:36:13,880 --> 00:36:16,010 It's just that your mind is elsewhere. 595 00:36:16,030 --> 00:36:16,590 I wonder what exactly happened 596 00:36:16,590 --> 00:36:17,920 in the palace. 597 00:36:18,630 --> 00:36:20,090 He didn't look well today. 598 00:36:20,630 --> 00:36:22,090 Worrying like this all day 599 00:36:22,280 --> 00:36:23,940 isn't good for your recovery. 600 00:36:24,230 --> 00:36:25,690 Come out with me tomorrow. 601 00:36:25,800 --> 00:36:26,880 We can bring Fang and Shunzi 602 00:36:26,880 --> 00:36:27,510 along. 603 00:36:27,920 --> 00:36:29,110 They haven't seen you for days 604 00:36:29,110 --> 00:36:31,240 and they're really worried about you. 605 00:36:31,400 --> 00:36:33,360 With my hand like this, can I go out? 606 00:36:34,070 --> 00:36:35,630 Not with anyone else— 607 00:36:37,070 --> 00:36:38,530 but you have me, don't you? 608 00:36:39,510 --> 00:36:40,190 Alright. 609 00:36:40,920 --> 00:36:42,780 I'll listen to the medical fairy. 610 00:36:52,230 --> 00:36:52,920 Chengyang, 611 00:36:53,360 --> 00:36:55,070 aren't you tired from standing so long? 612 00:36:55,070 --> 00:36:56,600 Come have something to eat. 613 00:36:56,630 --> 00:36:57,550 I'm not tired. 614 00:36:58,440 --> 00:36:59,500 I have no appetite. 615 00:37:03,630 --> 00:37:04,150 Suige, 616 00:37:05,150 --> 00:37:05,880 Father... 617 00:37:07,230 --> 00:37:09,160 won't really be in danger, will he? 618 00:37:09,230 --> 00:37:10,360 With Lord Ling here, 619 00:37:11,100 --> 00:37:12,500 His Majesty will wake up. 620 00:37:18,520 --> 00:37:20,060 [Zichen Hall] 621 00:37:24,620 --> 00:37:27,610 [Zichen Hall] 622 00:37:28,760 --> 00:37:29,930 It's already 1 AM. 623 00:37:30,110 --> 00:37:32,360 Please go back and get some rest, everyone. 624 00:37:32,360 --> 00:37:33,000 No. 625 00:37:33,370 --> 00:37:34,750 I will stay here. 626 00:37:35,590 --> 00:37:36,480 After His Majesty wakes up, 627 00:37:36,480 --> 00:37:37,840 he will need you to tend to him. 628 00:37:37,840 --> 00:37:39,770 You must not exhaust yourself now. 629 00:37:40,030 --> 00:37:41,640 Mr. Ma is right. 630 00:37:42,480 --> 00:37:44,280 Your Majesty, you've been exhausted all day. 631 00:37:44,280 --> 00:37:45,810 You should go back and rest. 632 00:37:46,360 --> 00:37:48,670 His Majesty is gravely ill and unable to attend court. 633 00:37:48,670 --> 00:37:50,630 I will return to court immediately 634 00:37:50,710 --> 00:37:52,150 to handle all affairs 635 00:37:52,480 --> 00:37:53,740 to prevent any unrest. 636 00:37:54,550 --> 00:37:55,680 If there's any news, 637 00:37:55,710 --> 00:37:56,670 Mr. Ma, please 638 00:37:56,710 --> 00:37:58,440 send word to me at once. 639 00:37:59,070 --> 00:37:59,670 Yes. 640 00:38:00,920 --> 00:38:03,180 Your Highnesses, please go back as well. 641 00:38:06,320 --> 00:38:08,230 I'll stay here with my brother. 642 00:38:10,480 --> 00:38:11,740 Mother, Grandfather, 643 00:38:12,320 --> 00:38:13,590 please rest early. 644 00:38:29,730 --> 00:38:33,590 [Zichen Hall] 645 00:38:39,960 --> 00:38:42,550 [Zichen Hall] 646 00:38:48,110 --> 00:38:48,710 How is he? 647 00:38:50,070 --> 00:38:50,800 Don't worry. 648 00:38:51,150 --> 00:38:52,680 With me here, he'll be fine. 649 00:38:53,670 --> 00:38:55,330 When will His Majesty wake up? 650 00:38:55,760 --> 00:38:57,960 I still need to give him acupuncture today. 651 00:38:57,960 --> 00:38:59,160 You two have been here all night. 652 00:38:59,160 --> 00:39:00,420 You should go back now. 653 00:39:04,480 --> 00:39:05,480 Neither of you will leave, right? 654 00:39:05,480 --> 00:39:06,010 Fine. 655 00:39:06,070 --> 00:39:08,070 You'll be in charge of the acupuncture, 656 00:39:08,070 --> 00:39:09,930 and you'll feed him his medicine. 657 00:39:10,070 --> 00:39:11,130 I'm going back now. 658 00:39:12,570 --> 00:39:13,230 Lord Ling. 659 00:39:13,510 --> 00:39:14,630 Lord Ling is right. 660 00:39:15,710 --> 00:39:16,320 You two have been here 661 00:39:16,320 --> 00:39:17,190 all night. 662 00:39:17,320 --> 00:39:18,400 Go back and get some rest. 663 00:39:18,400 --> 00:39:19,130 I'll be here. 664 00:39:24,230 --> 00:39:25,280 Besides treating his illness, 665 00:39:25,280 --> 00:39:25,920 please also keep a close watch 666 00:39:25,920 --> 00:39:27,070 on His Majesty's safety, 667 00:39:27,070 --> 00:39:28,960 in case someone tries to do something. 668 00:39:28,960 --> 00:39:29,760 Rest assured. 669 00:39:30,670 --> 00:39:31,710 If anything happens, 670 00:39:31,710 --> 00:39:33,910 send someone to inform me immediately. 671 00:39:34,760 --> 00:39:35,580 Don't worry. 672 00:39:35,610 --> 00:39:37,010 Go back and get some rest. 673 00:39:44,800 --> 00:39:47,330 I'll see you out of the palace, Your Highness. 674 00:39:53,840 --> 00:39:54,500 I'm hungry. 675 00:39:55,230 --> 00:39:56,710 I'll prepare some food for you right away. 676 00:39:56,710 --> 00:39:57,770 I want lots of meat. 677 00:40:04,630 --> 00:40:05,710 Red drum. 678 00:40:08,150 --> 00:40:09,210 How about this one? 679 00:40:09,510 --> 00:40:11,150 Slow down. Be careful. 680 00:40:12,710 --> 00:40:13,420 Sister, 681 00:40:13,590 --> 00:40:15,390 what are you planning to do next? 682 00:40:15,410 --> 00:40:16,680 I asked you before 683 00:40:16,710 --> 00:40:18,590 to go back to Zhengnian Villa with me. 684 00:40:18,590 --> 00:40:20,050 Have you thought about it? 685 00:40:20,980 --> 00:40:22,420 I can't leave yet. 686 00:40:22,670 --> 00:40:24,520 We haven't found Meng Junran. 687 00:40:24,800 --> 00:40:26,550 I can help Feng Suige if I stay. 688 00:40:27,280 --> 00:40:28,110 But I think 689 00:40:28,190 --> 00:40:28,960 you should think about 690 00:40:28,960 --> 00:40:29,890 your own future. 691 00:40:30,070 --> 00:40:31,110 Wouldn't it be nice for us 692 00:40:31,110 --> 00:40:32,470 to return to Zhengnian Villa 693 00:40:32,470 --> 00:40:33,870 with the 3 kids 694 00:40:34,110 --> 00:40:36,040 and live a peaceful life together? 695 00:40:36,360 --> 00:40:37,630 I know you mean well. 696 00:40:38,360 --> 00:40:39,090 Don't worry. 697 00:40:39,510 --> 00:40:40,480 I'll be fine. 698 00:40:45,000 --> 00:40:45,670 Your Highness, you often 699 00:40:45,670 --> 00:40:46,960 anger His Majesty, 700 00:40:47,150 --> 00:40:49,840 but now, in a time of hardship, you are showing how much you care for him. 701 00:40:49,840 --> 00:40:50,590 Mr. Ma, 702 00:40:53,000 --> 00:40:54,760 I remember that early this year, 703 00:40:54,760 --> 00:40:55,840 His Majesty took back command 704 00:40:55,840 --> 00:40:57,030 of the Jinwu Guards. 705 00:40:57,360 --> 00:40:58,280 Now the Jinwu Guards 706 00:40:58,280 --> 00:41:00,340 should be under your command, right? 707 00:41:01,360 --> 00:41:03,030 The person His Majesty trusts most 708 00:41:03,030 --> 00:41:04,800 is neither the princes and princesses, 709 00:41:04,800 --> 00:41:06,860 nor any powerful officials at court— 710 00:41:07,110 --> 00:41:08,400 it's you, Mr. Ma. 711 00:41:10,070 --> 00:41:11,690 Your Highness, please speak plainly. 712 00:41:11,690 --> 00:41:13,530 You know what I mean, Mr. Ma. 713 00:41:14,190 --> 00:41:16,090 Even in ordinary households, 714 00:41:16,510 --> 00:41:17,440 someone needs to 715 00:41:17,440 --> 00:41:19,280 keep watch for unexpected visitors, 716 00:41:19,280 --> 00:41:21,410 let alone in His Majesty's residence. 717 00:41:22,800 --> 00:41:24,460 Your Highness, rest assured. 718 00:41:24,670 --> 00:41:25,600 The Jinwu Guards 719 00:41:25,880 --> 00:41:27,550 have been around His Majesty the whole time. 720 00:41:27,550 --> 00:41:28,280 That's good. 721 00:41:29,960 --> 00:41:31,180 Mr. Ma, please stay. 722 00:41:31,360 --> 00:41:33,420 His Majesty needs people by his side. 723 00:41:33,840 --> 00:41:34,700 Your Highness. 724 00:41:38,920 --> 00:41:40,670 You failed to bring Her Highness back this time. 725 00:41:40,670 --> 00:41:42,190 Some at court are already saying 726 00:41:42,190 --> 00:41:43,030 that you deliberately 727 00:41:43,030 --> 00:41:44,890 helped Prince of Zhennan escape. 728 00:41:45,030 --> 00:41:46,460 Nonsense. 729 00:41:46,800 --> 00:41:47,760 It was clearly me 730 00:41:47,800 --> 00:41:49,110 who sent the letter to the Emperor of Jinxiu... 731 00:41:49,110 --> 00:41:50,670 Of course it's nonsense. 732 00:41:51,000 --> 00:41:52,440 But now that His Majesty is unconscious, 733 00:41:52,440 --> 00:41:54,230 it is Prime Minister Zhuang who is controlling the court. 734 00:41:54,230 --> 00:41:54,830 Moreover, 735 00:41:54,840 --> 00:41:56,480 the female general of Jinxiu in your residence 736 00:41:56,480 --> 00:41:57,360 was indeed 737 00:41:57,360 --> 00:41:59,110 a subordinate of Prince of Zhennan. 738 00:41:59,110 --> 00:42:00,110 If anyone tries to take advantage 739 00:42:00,110 --> 00:42:01,760 of His Majesty's unconsciousness to move against you, 740 00:42:01,760 --> 00:42:02,440 then that 741 00:42:02,440 --> 00:42:03,670 Jinxiu female general in your residence 742 00:42:03,670 --> 00:42:05,270 will become your weak point. 743 00:42:05,590 --> 00:42:06,320 Your Highness, 744 00:42:06,320 --> 00:42:07,550 please be careful. 745 00:42:09,710 --> 00:42:10,510 Please enjoy. 746 00:42:13,320 --> 00:42:14,000 Miss Xue. 747 00:42:14,480 --> 00:42:15,670 You're here early today. 748 00:42:15,670 --> 00:42:16,510 The ladies instructed me 749 00:42:16,510 --> 00:42:18,170 to come pick it up early today. 750 00:42:22,000 --> 00:42:23,330 How's business lately? 751 00:42:23,510 --> 00:42:24,230 Not bad. 752 00:42:27,880 --> 00:42:28,680 Sister, 753 00:42:28,880 --> 00:42:29,940 aren't you hungry? 754 00:42:31,590 --> 00:42:32,400 You eat first. 755 00:42:38,000 --> 00:42:39,200 Two bowls of noodles. 756 00:42:43,710 --> 00:42:44,840 Something's wrong. 757 00:42:44,960 --> 00:42:47,290 That day, Wu Ying was waiting for someone. 758 00:42:47,360 --> 00:42:49,290 It wasn't until she appeared that… 759 00:42:49,630 --> 00:42:50,360 Take care. 760 00:42:50,710 --> 00:42:51,230 Bye. 761 00:42:52,070 --> 00:42:52,710 Sister. 762 00:42:53,760 --> 00:42:54,690 Are you alright? 763 00:42:54,880 --> 00:42:56,030 You eat with them first. 764 00:42:56,030 --> 00:42:57,090 I'll be right back. 765 00:43:02,110 --> 00:43:02,630 Eat up. 766 00:43:10,510 --> 00:43:11,480 Miss Xue, you're back? 767 00:43:11,480 --> 00:43:12,070 Yes. 49189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.