All language subtitles for Fated.Hearts.S01E17.IQ.x264.720p.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,890 --> 00:01:40,770 [Fated Hearts] 2 00:01:41,539 --> 00:01:43,979 [Episode 17] 3 00:01:45,350 --> 00:01:46,560 This is the first time 4 00:01:46,710 --> 00:01:48,350 I've ever given a girl a gift. 5 00:01:49,430 --> 00:01:50,630 You cannot refuse it. 6 00:02:00,310 --> 00:02:02,240 Then I suppose I should be honored. 7 00:02:02,280 --> 00:02:02,950 Should I 8 00:02:02,950 --> 00:02:04,880 give you a generous gift in return? 9 00:02:05,790 --> 00:02:07,390 After my mother passed away, 10 00:02:08,280 --> 00:02:09,520 everyone close to me, 11 00:02:10,470 --> 00:02:11,400 those I trusted, 12 00:02:12,310 --> 00:02:13,840 either left or betrayed me. 13 00:02:15,360 --> 00:02:16,400 I've long been used to 14 00:02:16,400 --> 00:02:17,910 hiding how I really feel. 15 00:02:18,560 --> 00:02:20,000 But with you, 16 00:02:20,910 --> 00:02:23,040 I don't feel the need to hide anything. 17 00:02:34,710 --> 00:02:35,620 You know what? 18 00:02:36,280 --> 00:02:37,910 You were the first person 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,730 who ever said you'd protect me. 20 00:02:41,590 --> 00:02:43,390 You were also the first to tell me 21 00:02:43,590 --> 00:02:44,680 I didn't have to 22 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 lick my wounds alone. 23 00:02:46,430 --> 00:02:47,840 I'm truly happy… 24 00:02:53,360 --> 00:02:54,890 to have met you in this life. 25 00:03:09,840 --> 00:03:11,170 What's gotten into you? 26 00:03:11,240 --> 00:03:12,430 Are you feeling emotional 27 00:03:12,430 --> 00:03:14,360 because of your sister's wedding? 28 00:03:17,079 --> 00:03:18,340 Save these sweet words 29 00:03:18,560 --> 00:03:19,120 for your own 30 00:03:19,120 --> 00:03:20,680 wedding night. 31 00:03:23,590 --> 00:03:24,150 Alright. 32 00:03:24,910 --> 00:03:26,030 It's a deal then. 33 00:03:30,770 --> 00:03:33,500 ♪ Arrows skim through fleeting light ♪ 34 00:03:34,050 --> 00:03:36,360 ♪ In the blink of an eye ♪ 35 00:03:36,829 --> 00:03:39,770 ♪ Scattering among clouds and mist ♪ 36 00:03:42,829 --> 00:03:45,170 ♪ I fall off a cliff ♪ 37 00:03:45,710 --> 00:03:48,070 ♪ My wings, in an instant ♪ 38 00:03:48,800 --> 00:03:51,640 ♪ Shatter into sand ♪ 39 00:03:52,520 --> 00:03:54,240 ♪ Who once laughed at frost ♪ 40 00:03:54,720 --> 00:03:57,320 ♪ Riding across the world with ease? ♪ 41 00:03:57,940 --> 00:04:01,280 ♪ And who was swept away toward ♪ 42 00:04:01,910 --> 00:04:03,690 ♪ That muted darkness? ♪ 43 00:04:04,100 --> 00:04:04,950 ♪ Who once ♪ 44 00:04:05,180 --> 00:04:09,740 ♪ Melted me with a gaze like a river? ♪ 45 00:04:11,030 --> 00:04:16,589 ♪ You're the answer in my heart ♪ 46 00:04:23,050 --> 00:04:24,790 ♪ I have resolved ♪ 47 00:04:25,400 --> 00:04:28,090 ♪ To ignite a body of sparks ♪ 48 00:04:33,240 --> 00:04:33,750 Yixiao, 49 00:04:33,970 --> 00:04:36,640 ♪ Like arrows, falling like rain ♪ 50 00:04:34,810 --> 00:04:36,340 have you ever thought about 51 00:04:36,510 --> 00:04:38,040 what kind of man you want to marry? 52 00:04:37,040 --> 00:04:42,110 ♪ Reaching with burning intensity ♪ 53 00:05:12,600 --> 00:05:15,430 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 54 00:05:16,170 --> 00:05:19,420 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 55 00:05:20,120 --> 00:05:21,420 ♪ If fate shows no mercy ♪ 56 00:05:21,860 --> 00:05:25,240 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 57 00:05:26,680 --> 00:05:28,870 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 58 00:05:29,550 --> 00:05:33,250 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 59 00:05:34,030 --> 00:05:35,320 ♪ The light between your brows ♪ 60 00:05:35,670 --> 00:05:37,450 ♪ Is the kind of bloom ♪ 61 00:05:37,850 --> 00:05:40,400 ♪ That I love the most ♪ 62 00:05:41,340 --> 00:05:43,590 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 63 00:05:44,190 --> 00:05:48,070 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 64 00:05:47,290 --> 00:05:50,640 [Happiness] 65 00:05:48,520 --> 00:05:50,200 ♪ The twists and turns don't count ♪ 66 00:05:50,870 --> 00:05:55,020 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 67 00:06:20,480 --> 00:06:21,340 Your Highness, 68 00:06:22,870 --> 00:06:24,070 it's getting late. 69 00:06:25,070 --> 00:06:27,070 Do you plan to sit with me until dawn? 70 00:07:11,780 --> 00:07:13,310 Princess, if you're tired, 71 00:07:13,430 --> 00:07:14,690 you may go to bed first. 72 00:07:20,960 --> 00:07:21,830 I know you still 73 00:07:21,830 --> 00:07:23,230 can't let go of Fu Yixiao. 74 00:07:23,800 --> 00:07:25,260 But I believe that one day, 75 00:07:25,310 --> 00:07:27,270 I'll take her place in your heart. 76 00:07:29,680 --> 00:07:30,430 Actually, I've prepared 77 00:07:30,430 --> 00:07:31,510 a gift for you. 78 00:07:34,040 --> 00:07:34,630 Tonight, 79 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 I'm willing to help you leave Susha. 80 00:07:46,070 --> 00:07:47,000 What did you say? 81 00:07:50,510 --> 00:07:51,710 No one would expect us 82 00:07:51,750 --> 00:07:53,700 to run away on our wedding night. 83 00:07:54,560 --> 00:07:55,270 With this, 84 00:07:55,680 --> 00:07:57,310 our escape should go smoothly. 85 00:07:56,970 --> 00:07:58,590 [Su] 86 00:08:02,160 --> 00:08:02,720 Do you know 87 00:08:02,720 --> 00:08:04,120 what this will cost you? 88 00:08:05,800 --> 00:08:07,480 If I don't make sacrifices, 89 00:08:08,000 --> 00:08:08,680 how can I ever 90 00:08:08,680 --> 00:08:09,870 replace Fu Yixiao? 91 00:08:11,510 --> 00:08:12,510 Princess Xiyang, 92 00:08:13,360 --> 00:08:14,310 I can give you 93 00:08:14,310 --> 00:08:17,390 the status and honor befitting the Princess of Zhennan. 94 00:08:17,390 --> 00:08:18,600 But I'll never 95 00:08:19,950 --> 00:08:20,680 love you. 96 00:08:24,190 --> 00:08:25,920 You don't have to do this for me. 97 00:08:26,430 --> 00:08:27,680 I don't want to owe you anything. 98 00:08:27,680 --> 00:08:29,140 You don't owe me anything. 99 00:08:29,920 --> 00:08:31,380 I'm doing this willingly. 100 00:08:33,020 --> 00:08:36,450 [Happiness] 101 00:08:49,670 --> 00:08:51,400 There are too many people here. 102 00:08:55,480 --> 00:08:56,940 Let me take you somewhere. 103 00:09:05,510 --> 00:09:06,320 Enjoy. 104 00:09:11,850 --> 00:09:12,720 Didn't you always complain 105 00:09:12,720 --> 00:09:13,630 that the food at my manor 106 00:09:13,630 --> 00:09:14,720 was too bland? 107 00:09:15,150 --> 00:09:17,410 Today, I'll treat you to some tasty meat. 108 00:09:17,440 --> 00:09:18,870 Is there no meat 109 00:09:18,960 --> 00:09:20,820 at the First Prince's Residence? 110 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 The roasted meat at my place 111 00:09:21,840 --> 00:09:23,100 can't compare to this. 112 00:09:23,510 --> 00:09:24,670 The roasted meat here 113 00:09:24,670 --> 00:09:26,470 is the best in all of Yujing City. 114 00:09:27,000 --> 00:09:28,860 But you're hardly ever in Yujing. 115 00:09:28,870 --> 00:09:29,550 How do you know 116 00:09:29,550 --> 00:09:30,840 where to find good food? 117 00:09:30,840 --> 00:09:31,750 I didn't know. 118 00:09:32,080 --> 00:09:32,910 Yao told me. 119 00:09:35,120 --> 00:09:37,180 You specifically asked him about it? 120 00:09:43,910 --> 00:09:44,510 Don't you usually 121 00:09:44,510 --> 00:09:45,910 prefer light food? 122 00:09:46,320 --> 00:09:48,180 Why are you adding so many spices? 123 00:09:48,480 --> 00:09:50,210 You like spicy food, don't you? 124 00:09:50,440 --> 00:09:52,750 Besides spicy food, you also enjoy drinking. 125 00:09:52,750 --> 00:09:54,030 Aside from garlic, 126 00:09:54,200 --> 00:09:55,530 you're not picky at all. 127 00:09:58,030 --> 00:09:59,290 You remember all that? 128 00:09:59,960 --> 00:10:01,120 When did you notice? 129 00:10:01,670 --> 00:10:02,390 You've been at my place 130 00:10:02,390 --> 00:10:03,480 for a while now. 131 00:10:04,440 --> 00:10:04,870 If I couldn't 132 00:10:04,870 --> 00:10:06,150 even pick up on that, 133 00:10:06,440 --> 00:10:07,970 how could I command an army? 134 00:10:09,270 --> 00:10:10,800 Since you're so observant, 135 00:10:11,270 --> 00:10:12,550 do you also remember what Lu Ke 136 00:10:12,550 --> 00:10:13,880 and Yun Fang like to eat? 137 00:10:14,080 --> 00:10:14,750 They... 138 00:10:21,510 --> 00:10:22,570 Eat while it's hot. 139 00:10:22,840 --> 00:10:24,900 It won't taste as good once it's cold. 140 00:10:29,790 --> 00:10:30,360 How is it? 141 00:10:31,960 --> 00:10:32,960 It's really good. 142 00:10:34,870 --> 00:10:35,320 Here. 143 00:10:43,200 --> 00:10:44,920 You're so thoughtful. 144 00:10:45,030 --> 00:10:45,720 I assume you've cared for 145 00:10:45,720 --> 00:10:47,380 plenty of other women before. 146 00:10:49,390 --> 00:10:49,870 Yes. 147 00:10:50,720 --> 00:10:52,150 I've traveled far and wide 148 00:10:52,150 --> 00:10:53,360 and met all kinds of people. 149 00:10:53,360 --> 00:10:56,020 Naturally, I've crossed paths with many women. 150 00:10:56,440 --> 00:10:57,240 Some of them 151 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 said they wanted to stay and serve me 152 00:10:58,960 --> 00:11:00,750 to thank me for saving their lives. 153 00:11:00,750 --> 00:11:02,000 I couldn't drive them away, 154 00:11:02,000 --> 00:11:03,440 so I just let them stay. 155 00:11:04,750 --> 00:11:06,810 They were completely obedient to me. 156 00:11:07,600 --> 00:11:09,480 Sounds like your years on the battlefield 157 00:11:09,480 --> 00:11:10,740 were a little too easy. 158 00:11:11,240 --> 00:11:12,390 What do you mean? 159 00:11:13,360 --> 00:11:14,720 I've saved quite a few people 160 00:11:14,720 --> 00:11:16,030 on the battlefield too. 161 00:11:16,030 --> 00:11:16,750 Some of them were 162 00:11:16,750 --> 00:11:19,080 handsome, down-on-their-luck scholars. 163 00:11:19,080 --> 00:11:20,480 Like you, I was very kind. 164 00:11:20,480 --> 00:11:21,630 If they wanted 165 00:11:21,670 --> 00:11:23,790 to offer themselves in return for my kindness, 166 00:11:23,790 --> 00:11:25,270 I brought them all home. 167 00:11:25,630 --> 00:11:26,360 They were perfect 168 00:11:26,360 --> 00:11:26,790 for teaching 169 00:11:26,790 --> 00:11:28,030 Fang and Shunzi. 170 00:11:28,080 --> 00:11:29,750 It saved me a fortune on tutors. 171 00:11:29,750 --> 00:11:31,360 Alright, stop making things up. 172 00:11:31,360 --> 00:11:32,630 I was joking just now. 173 00:11:32,870 --> 00:11:34,550 There weren't that many women 174 00:11:34,720 --> 00:11:36,320 on the remote battlefields. 175 00:11:36,870 --> 00:11:37,960 But I wasn't lying. 176 00:11:38,150 --> 00:11:39,390 Fang told me himself— 177 00:11:40,720 --> 00:11:41,670 I really did save 178 00:11:41,670 --> 00:11:43,080 four or five broke scholars 179 00:11:43,080 --> 00:11:44,140 and bring them home 180 00:11:44,150 --> 00:11:46,410 to tutor the kids in reading and writing. 181 00:11:52,390 --> 00:11:54,030 S-Seriously? 182 00:11:54,630 --> 00:11:56,120 I don't remember any of that. 183 00:11:56,120 --> 00:11:57,650 But Fang wouldn't lie to me. 184 00:12:12,550 --> 00:12:13,280 Stop eating. 185 00:12:13,600 --> 00:12:14,860 I was messing with you. 186 00:12:15,200 --> 00:12:16,660 You actually believed me? 187 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 I knew I shouldn't have trusted you. 188 00:12:26,720 --> 00:12:28,650 Why are you looking at me like that? 189 00:12:28,750 --> 00:12:30,270 I'm just thinking about the rumors 190 00:12:30,270 --> 00:12:31,720 that the First Prince of Susha 191 00:12:31,720 --> 00:12:33,510 is ruthless and bloodthirsty. 192 00:12:34,080 --> 00:12:35,140 Looking at you now, 193 00:12:35,440 --> 00:12:37,240 I find those rumors ridiculous. 194 00:12:37,440 --> 00:12:38,360 Not entirely. 195 00:12:39,200 --> 00:12:40,510 Remember I told you 196 00:12:40,720 --> 00:12:41,510 when I was young, 197 00:12:41,510 --> 00:12:42,970 anyone who tried to hurt me 198 00:12:43,120 --> 00:12:44,600 ended up dead by my hand? 199 00:12:45,030 --> 00:12:45,670 Even back then, 200 00:12:45,670 --> 00:12:46,990 the palace was full of rumors 201 00:12:46,990 --> 00:12:48,390 that I was bloodthirsty. 202 00:12:49,270 --> 00:12:50,720 Later, I went to war 203 00:12:50,720 --> 00:12:53,030 and stained my hands with even more blood. 204 00:12:53,030 --> 00:12:54,160 More and more people 205 00:12:54,320 --> 00:12:55,120 came to 206 00:12:55,120 --> 00:12:55,960 fear me. 207 00:12:57,120 --> 00:12:58,120 The common folk 208 00:12:58,270 --> 00:12:59,080 don't fear you. 209 00:12:59,080 --> 00:13:00,080 They respect you. 210 00:13:00,510 --> 00:13:01,480 The Vajra Defender looks scary. 211 00:13:01,480 --> 00:13:03,010 That's why he subdues evil. 212 00:13:03,120 --> 00:13:04,240 Without the commander 213 00:13:04,240 --> 00:13:06,320 of the Feng Battalion who intimidates the enemies, 214 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 Susha wouldn't be 215 00:13:07,440 --> 00:13:08,790 as peaceful as it is now. 216 00:13:10,840 --> 00:13:12,790 It's rare to hear you 217 00:13:12,910 --> 00:13:14,200 praise me. 218 00:13:15,790 --> 00:13:17,250 Of all the people I've met, 219 00:13:17,550 --> 00:13:18,680 you're the only one— 220 00:13:18,720 --> 00:13:19,750 before and after 221 00:13:19,750 --> 00:13:20,750 your memory loss— 222 00:13:21,030 --> 00:13:22,200 who's never shown 223 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 even a hint of fear toward me. 224 00:13:23,600 --> 00:13:25,790 Didn't you say we're the same kind of people? 225 00:13:25,790 --> 00:13:27,050 When two of a kind meet, 226 00:13:27,200 --> 00:13:28,800 what's there to be afraid of? 227 00:13:44,420 --> 00:13:46,880 [Yujing City, Susha Kingdom] 228 00:13:49,120 --> 00:13:49,980 Your Highness! 229 00:13:51,000 --> 00:13:51,860 Your Highness! 230 00:13:52,550 --> 00:13:53,150 What is it? 231 00:13:53,530 --> 00:13:54,720 News from the Princess's Residence— 232 00:13:54,720 --> 00:13:55,720 last night, Her Highness left Yujing 233 00:13:55,720 --> 00:13:57,250 with Xia Jingshi in secret. 234 00:14:09,480 --> 00:14:10,200 Xiyang... 235 00:14:11,120 --> 00:14:12,390 Why would Xiyang leave Susha 236 00:14:12,390 --> 00:14:13,920 with the Prince of Zhennan? 237 00:14:14,150 --> 00:14:14,950 Your Majesty, 238 00:14:15,510 --> 00:14:17,570 I'll send men after her immediately. 239 00:14:17,600 --> 00:14:17,960 No. 240 00:14:19,550 --> 00:14:20,390 First Prince… 241 00:14:21,000 --> 00:14:23,150 Tell the First Prince he must bring them back! 242 00:14:23,150 --> 00:14:23,600 Yes. 243 00:14:30,640 --> 00:14:31,730 [Jingming Garden] 244 00:14:36,000 --> 00:14:36,910 Greetings, Your Highness. 245 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 I failed in my duties. 246 00:14:37,910 --> 00:14:39,210 Please punish me. 247 00:14:39,240 --> 00:14:39,960 Your Highness, 248 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 when changing shifts 249 00:14:40,840 --> 00:14:41,870 this morning, they found 250 00:14:41,870 --> 00:14:42,670 the guards on duty last night 251 00:14:42,670 --> 00:14:43,870 had all been drugged. 252 00:14:44,360 --> 00:14:46,560 The Princess and Xia Jingshi were gone. 253 00:14:48,480 --> 00:14:49,440 Everyone leave. 254 00:14:50,240 --> 00:14:50,720 Leave. 255 00:14:54,600 --> 00:14:55,460 Your Highness. 256 00:14:56,750 --> 00:14:57,790 What did the gate guards say? 257 00:14:57,790 --> 00:14:59,120 Around a quarter past midnight last night, 258 00:14:59,120 --> 00:14:59,960 the Princess and Xia Jingshi 259 00:14:59,960 --> 00:15:02,220 used an imperial token to leave the city. 260 00:15:02,840 --> 00:15:04,270 An imperial token? 261 00:15:06,960 --> 00:15:08,360 Xia Jingshi... 262 00:15:09,030 --> 00:15:11,080 he must be heading back to Jinxiu. 263 00:15:11,750 --> 00:15:12,910 To return to Jinxiu, 264 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 the fastest route 265 00:15:14,120 --> 00:15:15,400 is straight east— 266 00:15:15,600 --> 00:15:18,130 through Xishu City, around Mount Changlong, 267 00:15:18,320 --> 00:15:19,390 then past Guxi, 268 00:15:19,390 --> 00:15:20,790 Liaochuan, and Fengyang 269 00:15:21,120 --> 00:15:22,200 to reach the border. 270 00:15:22,200 --> 00:15:23,910 They left at a quarter past midnight, 271 00:15:23,910 --> 00:15:25,190 so by now, 272 00:15:25,270 --> 00:15:26,270 they're probably 273 00:15:26,270 --> 00:15:27,400 almost at Guxi Town. 274 00:15:28,750 --> 00:15:30,030 I know very well how fast 275 00:15:30,030 --> 00:15:30,750 Xia Jingshi's horses run. 276 00:15:30,550 --> 00:15:31,550 [Guxi Town] 277 00:15:32,150 --> 00:15:33,600 Send word immediately via carrier pigeon 278 00:15:33,600 --> 00:15:34,910 to the guards at all the checkpoints 279 00:15:34,910 --> 00:15:36,720 in Guxi, Liaochuan, and Fengyang. 280 00:15:36,720 --> 00:15:38,980 Tell them to stop those two along the way. 281 00:15:39,150 --> 00:15:40,040 Gu Yu, Yun Fang, 282 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 you're coming with me right now. 283 00:15:41,840 --> 00:15:42,750 If we travel day and night, 284 00:15:42,580 --> 00:15:44,920 [Yujing Border] 285 00:15:42,750 --> 00:15:44,280 we might catch up with them. 286 00:15:44,440 --> 00:15:45,010 Lu Ke, 287 00:15:45,080 --> 00:15:46,320 go to the barracks 288 00:15:46,480 --> 00:15:46,960 and gather 289 00:15:46,960 --> 00:15:48,240 a squad of elite riders. 290 00:15:48,240 --> 00:15:49,750 Before they reach the border, 291 00:15:49,750 --> 00:15:50,600 they'll definitely 292 00:15:50,600 --> 00:15:52,270 pass through the bamboo forest outside Fengyang. 293 00:15:52,270 --> 00:15:53,720 If we don't make it in time, 294 00:15:53,720 --> 00:15:55,600 you'll intercept them there. 295 00:16:23,880 --> 00:16:25,010 I'm coming with you. 296 00:16:27,840 --> 00:16:29,240 I can handle this myself. 297 00:16:29,360 --> 00:16:30,890 Wait for me in Yujing City. 298 00:16:32,460 --> 00:16:33,860 [Feng] 299 00:16:32,740 --> 00:16:33,670 Take this token. 300 00:16:34,270 --> 00:16:34,960 With it, 301 00:16:35,200 --> 00:16:35,750 you can command 302 00:16:35,750 --> 00:16:37,280 all the guards in the manor. 303 00:16:37,480 --> 00:16:38,240 No one will stop you 304 00:16:38,240 --> 00:16:39,900 no matter where you want to go. 305 00:16:43,840 --> 00:16:44,570 Don't worry. 306 00:16:53,790 --> 00:16:55,140 He's just going after Xia Jingshi 307 00:16:55,140 --> 00:16:56,070 and Feng Xiyang. 308 00:16:56,080 --> 00:16:57,610 It shouldn't be dangerous. 309 00:16:59,510 --> 00:17:00,030 Wait. 310 00:17:00,840 --> 00:17:02,030 Xia Jingshi burned all his bridges 311 00:17:02,030 --> 00:17:03,090 when he fled Susha. 312 00:17:03,280 --> 00:17:05,790 He must've expected Feng Suige to come after him. 313 00:17:05,790 --> 00:17:07,150 Feng Suige is in danger. 314 00:17:25,940 --> 00:17:28,690 [Fu Yixiao] [Feng Suige] [Guxi Town] 315 00:17:34,850 --> 00:17:38,460 [Liaochuan Town] 316 00:17:38,570 --> 00:17:41,040 [Fu Yixiao] [Feng Suige] [Liaochuan Town] 317 00:17:52,250 --> 00:17:54,280 [Liaochuan Town] 318 00:18:13,290 --> 00:18:15,950 [Liaochuan Town] 319 00:18:19,200 --> 00:18:20,270 We asked some travelers. 320 00:18:20,270 --> 00:18:21,070 They just saw a carriage 321 00:18:21,070 --> 00:18:22,030 heading toward the bamboo forest. 322 00:18:22,030 --> 00:18:23,270 It's definitely Xia Jingshi's carriage. 323 00:18:23,270 --> 00:18:25,330 Lu Ke's team should be there already. 324 00:18:34,480 --> 00:18:35,340 Your Highness, 325 00:18:35,400 --> 00:18:36,080 it's them! 326 00:19:12,830 --> 00:19:14,040 Why is he here? 327 00:19:25,000 --> 00:19:27,830 Attack! 328 00:20:07,830 --> 00:20:09,550 Beyond the bamboo forest is the border. 329 00:20:09,550 --> 00:20:10,200 They may have 330 00:20:10,200 --> 00:20:11,160 crossed the border already. 331 00:20:11,160 --> 00:20:11,790 Your Highness, 332 00:20:11,790 --> 00:20:13,050 what should we do next? 333 00:20:21,640 --> 00:20:22,500 Your Highness! 334 00:20:25,960 --> 00:20:27,240 What happened to you all? 335 00:20:27,240 --> 00:20:28,300 Why are you so late? 336 00:20:28,510 --> 00:20:30,350 All our horses collapsed on the way. 337 00:20:30,350 --> 00:20:31,480 We ran for over two hours 338 00:20:31,480 --> 00:20:32,310 to get here. 339 00:20:32,400 --> 00:20:34,600 Someone must have poisoned the horses! 340 00:20:35,370 --> 00:20:37,630 Looks like Xia Jingshi is prepared. 341 00:20:38,890 --> 00:20:40,150 Once they leave Susha, 342 00:20:40,440 --> 00:20:43,240 they'll head straight for Jinxiu's Zhennan Pass. 343 00:20:44,480 --> 00:20:46,230 [Zhennan Pass] [Beiyan Pass] 344 00:20:47,490 --> 00:20:49,410 They have to pass through Qixia Valley on the way. 345 00:20:48,340 --> 00:20:49,920 [Qixia Valley] 346 00:20:49,920 --> 00:20:50,850 [Zhennan Pass] 347 00:20:51,480 --> 00:20:52,590 We'll take a shortcut 348 00:20:52,590 --> 00:20:54,070 to intercept them at Qixia Valley. 349 00:20:54,070 --> 00:20:54,790 -Yes. -Yes. 350 00:21:10,550 --> 00:21:12,280 There's a carriage over there! 351 00:21:15,350 --> 00:21:15,880 Go! 352 00:21:21,000 --> 00:21:21,640 Halt! 353 00:21:26,550 --> 00:21:27,960 This is Susha's border checkpoint. 354 00:21:27,960 --> 00:21:29,000 Who's inside the carriage? 355 00:21:29,000 --> 00:21:30,330 Get out for inspection. 356 00:21:46,250 --> 00:21:48,080 [Su] 357 00:21:46,880 --> 00:21:49,270 This is an imperial token granted by His Majesty. 358 00:21:49,270 --> 00:21:51,070 To see this is to see His Majesty. 359 00:21:51,150 --> 00:21:52,470 [Su] 360 00:21:51,270 --> 00:21:52,870 Let us through immediately! 361 00:21:52,960 --> 00:21:53,480 Yes. 362 00:21:56,070 --> 00:21:57,070 Let them through! 363 00:22:05,160 --> 00:22:05,690 Let's go! 364 00:22:34,880 --> 00:22:37,200 If we go any further, we'll be out of Susha. 365 00:22:37,200 --> 00:22:39,330 Princess, you can still turn back now. 366 00:22:44,480 --> 00:22:46,330 I promised to take you out of Susha. 367 00:22:46,330 --> 00:22:47,590 I won't go back on that. 368 00:22:48,830 --> 00:22:49,700 It's just that 369 00:22:50,400 --> 00:22:52,000 I've let my brother down. 370 00:23:00,700 --> 00:23:01,370 Weiran, 371 00:23:01,840 --> 00:23:03,700 Feng Suige won't let this go. 372 00:23:04,090 --> 00:23:05,240 Keep moving at full speed. 373 00:23:05,240 --> 00:23:06,550 We must return to Zhennan Pass as soon as possible. 374 00:23:06,550 --> 00:23:07,000 Yes. 375 00:23:07,920 --> 00:23:09,050 Go scout ahead. 376 00:23:09,440 --> 00:23:10,480 If anything seems off, 377 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 send up a smoke signal. 378 00:23:11,480 --> 00:23:11,960 Yes! 379 00:23:28,440 --> 00:23:29,070 Your Highness, 380 00:23:29,070 --> 00:23:30,550 someone has already headed for Qixia Valley. 381 00:23:30,550 --> 00:23:31,700 I found a lot of hoofprints 382 00:23:31,700 --> 00:23:33,210 near the valley. 383 00:23:36,480 --> 00:23:38,210 Feng Suige's men must be ahead. 384 00:23:38,310 --> 00:23:39,720 He knows we'll have to pass through 385 00:23:39,720 --> 00:23:41,110 Qixia Valley on our way back. 386 00:23:41,110 --> 00:23:42,510 They must be waiting ahead 387 00:23:42,510 --> 00:23:43,260 to stop us. 388 00:23:43,310 --> 00:23:44,180 Qixia Valley 389 00:23:44,270 --> 00:23:46,270 is easy to defend but hard to breach. 390 00:23:46,310 --> 00:23:47,550 If Feng Suige and his men 391 00:23:47,550 --> 00:23:48,880 are lying in wait there, 392 00:23:49,110 --> 00:23:50,790 we may not escape unharmed. 393 00:23:56,320 --> 00:23:58,140 [Zhennan Pass] [Beiyan Pass] 394 00:24:01,330 --> 00:24:02,490 [Qixia Valley] [Zhennan Pass] 395 00:24:02,580 --> 00:24:04,340 [Beiyan Pass] 396 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 Forget Zhennan Pass. 397 00:24:07,440 --> 00:24:08,640 Change course northward. 398 00:24:08,640 --> 00:24:09,680 We'll head for 399 00:24:09,880 --> 00:24:10,680 Jinxiu's Beiyan Pass. 400 00:24:10,680 --> 00:24:11,440 Your Highness, 401 00:24:11,440 --> 00:24:13,480 but Beiyan Pass isn't part of the southern frontier. 402 00:24:13,480 --> 00:24:14,380 If we go there, 403 00:24:14,750 --> 00:24:16,280 the border troops will only 404 00:24:16,350 --> 00:24:17,810 take us to Shengjing City. 405 00:24:18,270 --> 00:24:20,110 You left Susha without permission. 406 00:24:20,110 --> 00:24:21,720 That's already disobeying the imperial edict. 407 00:24:21,720 --> 00:24:23,550 If you're taken to Shengjing, 408 00:24:23,920 --> 00:24:25,160 you'll be completely defenseless 409 00:24:25,160 --> 00:24:26,960 with little chance of survival. 410 00:24:27,920 --> 00:24:29,070 If I had a choice, 411 00:24:29,960 --> 00:24:31,890 I wouldn't go to Shengjing either. 412 00:24:32,030 --> 00:24:33,560 But if we continue forward, 413 00:24:34,030 --> 00:24:35,830 Feng Suige will stop us for sure. 414 00:24:36,480 --> 00:24:38,610 Better to take my chances in Shengjing 415 00:24:39,160 --> 00:24:40,620 than be locked up in Susha. 416 00:24:42,200 --> 00:24:42,730 Let's go. 417 00:24:43,270 --> 00:24:43,750 Yes. 418 00:24:44,400 --> 00:24:45,070 This way. 419 00:25:50,640 --> 00:25:52,640 Once we get through the gorge ahead, 420 00:25:52,690 --> 00:25:54,590 we'll reach Jinxiu's Beiyan Pass. 421 00:25:54,590 --> 00:25:56,390 Princess, you can rest easy now. 422 00:26:17,240 --> 00:26:18,440 Feng Suige? 423 00:26:21,830 --> 00:26:22,440 Wait. 424 00:26:23,830 --> 00:26:24,680 If Xia Jingshi suspects 425 00:26:24,680 --> 00:26:26,000 we're lying in wait at Qixia Valley, 426 00:26:25,270 --> 00:26:28,570 [Beiyan Pass] 427 00:26:26,510 --> 00:26:27,870 he'd rather detour 428 00:26:27,960 --> 00:26:29,070 to Jinxiu's Beiyan Pass 429 00:26:29,070 --> 00:26:30,730 than risk being stopped by me. 430 00:26:31,310 --> 00:26:32,240 You and Yun Fang 431 00:26:32,310 --> 00:26:33,680 take your men and head to Qixia Valley. 432 00:26:33,680 --> 00:26:34,270 Gu Yu, come with me. 433 00:26:34,270 --> 00:26:34,680 Yes. 434 00:26:40,400 --> 00:26:41,240 Xia Jingshi! 435 00:26:41,880 --> 00:26:43,430 With me here, 436 00:26:43,830 --> 00:26:45,440 none of you are getting away. 437 00:26:57,440 --> 00:26:57,900 Attack! 438 00:27:55,750 --> 00:27:56,440 Brother, 439 00:27:57,680 --> 00:27:58,790 please let us go. 440 00:28:01,160 --> 00:28:03,350 I'm begging you, just let us go! 441 00:28:06,550 --> 00:28:07,680 Don't come any closer! 442 00:28:07,680 --> 00:28:09,160 Xiyang, put the knife down! 443 00:28:09,160 --> 00:28:09,750 Leave! 444 00:28:10,240 --> 00:28:11,920 Or I swear I'll die right here! 445 00:28:15,000 --> 00:28:16,460 Don't be foolish, Xiyang. 446 00:28:17,070 --> 00:28:17,950 Listen to me. 447 00:28:18,200 --> 00:28:19,290 Put the knife down. 448 00:28:19,400 --> 00:28:20,250 Brother, 449 00:28:20,440 --> 00:28:21,310 all my life, 450 00:28:21,310 --> 00:28:22,770 you've always spoiled me. 451 00:28:23,110 --> 00:28:23,830 Why can't you 452 00:28:23,830 --> 00:28:24,510 let me 453 00:28:24,510 --> 00:28:26,350 follow my heart just this once? 454 00:28:26,790 --> 00:28:28,880 How could you expect me to stand by and watch 455 00:28:28,880 --> 00:28:30,270 as you're trapped in an enemy country? 456 00:28:30,270 --> 00:28:31,800 His Highness is my husband. 457 00:28:31,920 --> 00:28:32,830 Going back to Jinxiu with him 458 00:28:32,830 --> 00:28:33,960 is only natural. 459 00:28:33,960 --> 00:28:35,310 He'll treat me well. 460 00:28:37,240 --> 00:28:37,880 Xiyang, 461 00:28:38,790 --> 00:28:40,940 I've never begged you for anything. 462 00:28:41,070 --> 00:28:42,530 Let this be the first time. 463 00:28:45,270 --> 00:28:46,730 Please, come home with me. 464 00:28:48,640 --> 00:28:49,110 No. 465 00:28:50,790 --> 00:28:51,720 Xia Jingshi! 466 00:28:53,240 --> 00:28:54,510 If you're a real man, 467 00:28:55,030 --> 00:28:56,240 get out here now! 468 00:28:58,790 --> 00:29:00,270 Stop pushing me. 469 00:29:00,550 --> 00:29:02,400 Do you really want me to die? 470 00:29:24,000 --> 00:29:24,460 Xiyang! 471 00:29:24,750 --> 00:29:25,480 Brother! 472 00:29:49,790 --> 00:29:50,650 Your Highness. 473 00:29:51,400 --> 00:29:52,260 Your Highness. 474 00:30:00,340 --> 00:30:01,200 Your Highness. 475 00:30:03,000 --> 00:30:04,330 Don't hurt my brother! 476 00:30:42,590 --> 00:30:44,030 Brother! 477 00:30:52,030 --> 00:30:52,640 Brother! 478 00:30:54,310 --> 00:30:55,920 If you still see me as family, 479 00:30:56,550 --> 00:30:57,820 let us go. 480 00:31:20,440 --> 00:31:21,350 Everyone, 481 00:31:21,830 --> 00:31:22,480 retreat! 482 00:31:27,160 --> 00:31:28,020 Your Highness. 483 00:31:32,880 --> 00:31:33,510 Stop! 484 00:31:36,880 --> 00:31:38,550 Let them go. 485 00:32:04,200 --> 00:32:05,880 Princess, you'd better think this through. 486 00:32:05,880 --> 00:32:07,770 There's no turning back from here. 487 00:32:07,770 --> 00:32:08,880 If you want to stay, 488 00:32:09,070 --> 00:32:10,400 get off the carriage now. 489 00:32:10,400 --> 00:32:12,330 There's no turning back for me now. 490 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 Wherever you go, 491 00:32:14,000 --> 00:32:15,200 that's where I'll be. 492 00:33:16,790 --> 00:33:17,640 Your hand recovery 493 00:33:17,640 --> 00:33:18,590 will take time. 494 00:33:19,160 --> 00:33:20,000 Even though you've regained 495 00:33:20,000 --> 00:33:21,270 some strength in your left hand, 496 00:33:21,270 --> 00:33:23,240 you mustn't overexert it, 497 00:33:23,720 --> 00:33:26,050 or this hand will be permanently damaged. 498 00:33:45,750 --> 00:33:46,610 Your Highness, 499 00:33:46,640 --> 00:33:47,880 Military Advisor Xiao is injured. 500 00:33:47,880 --> 00:33:50,010 Shall we stop ahead to rest for a while? 501 00:33:53,310 --> 00:33:53,840 Alright. 502 00:34:15,670 --> 00:34:17,480 Greetings, Prince of Zhennan. 503 00:34:19,400 --> 00:34:20,260 Your Highness, 504 00:34:20,510 --> 00:34:21,889 these are the soldiers stationed at Beiyan Pass. 505 00:34:21,889 --> 00:34:23,110 The Emperor has been informed 506 00:34:23,110 --> 00:34:25,030 of your unauthorized departure from Susha. 507 00:34:25,030 --> 00:34:25,920 Please, Prince of Zhennan, 508 00:34:25,920 --> 00:34:28,580 return with us to the capital to see His Majesty. 509 00:34:33,510 --> 00:34:34,150 Fine. 510 00:34:55,400 --> 00:34:57,800 I ordered you to guard Yujing City 511 00:34:57,820 --> 00:34:59,510 and watch over the royal villa. 512 00:34:59,510 --> 00:35:00,320 And this is how 513 00:35:00,320 --> 00:35:02,150 you all fulfilled your duties? 514 00:35:07,030 --> 00:35:08,670 How impressive. 515 00:35:10,000 --> 00:35:11,580 Here in Susha, 516 00:35:11,670 --> 00:35:13,630 the Prince of Zhennan comes 517 00:35:13,630 --> 00:35:14,710 and goes as he pleases. 518 00:35:14,710 --> 00:35:16,240 What use are any of you to me? 519 00:35:16,760 --> 00:35:18,130 Your Majesty, please forgive us. 520 00:35:18,130 --> 00:35:19,730 We deserve death for letting 521 00:35:19,760 --> 00:35:21,420 the Prince of Zhennan escape. 522 00:35:22,230 --> 00:35:22,670 But… 523 00:35:22,710 --> 00:35:23,480 But what? 524 00:35:24,840 --> 00:35:28,400 Are you trying to say I've wrongly accused you? 525 00:35:29,190 --> 00:35:30,120 I wouldn't dare. 526 00:35:30,230 --> 00:35:31,030 It's just that 527 00:35:31,230 --> 00:35:33,230 the Princess had an imperial token. 528 00:35:33,230 --> 00:35:34,750 As a city gate official, 529 00:35:35,150 --> 00:35:36,280 I didn't dare defy it. 530 00:35:36,280 --> 00:35:37,210 What did you say? 531 00:35:40,190 --> 00:35:41,230 The Princess must have 532 00:35:41,230 --> 00:35:43,010 stolen Your Majesty's token. 533 00:35:43,320 --> 00:35:44,510 That's how she was able 534 00:35:44,510 --> 00:35:46,030 to leave Susha 535 00:35:46,030 --> 00:35:47,230 without resistance. 536 00:35:48,320 --> 00:35:50,320 The Princess is young and reckless. 537 00:35:50,320 --> 00:35:52,880 Please don't be angry, Your Majesty. 538 00:35:53,840 --> 00:35:54,770 She actually... 539 00:35:55,880 --> 00:35:56,680 Your Majesty! 540 00:36:11,230 --> 00:36:11,960 Leave! 541 00:36:12,400 --> 00:36:14,230 Or I swear I'll die right here! 542 00:36:35,960 --> 00:36:36,760 You're awake. 543 00:36:46,510 --> 00:36:48,240 You fell asleep here all alone. 544 00:36:48,360 --> 00:36:50,760 I was afraid you'd get cold, so I made a fire. 545 00:36:51,630 --> 00:36:52,290 Drink this. 546 00:36:52,360 --> 00:36:53,360 It'll warm you up. 547 00:37:11,590 --> 00:37:12,070 Didn't I tell you 548 00:37:12,070 --> 00:37:13,330 to stay in Yujing City? 549 00:37:13,920 --> 00:37:14,850 Why are you here? 550 00:37:15,630 --> 00:37:17,440 I had nothing to do, so I came. 551 00:37:18,320 --> 00:37:19,150 But how did you know 552 00:37:19,150 --> 00:37:19,670 we were heading 553 00:37:19,670 --> 00:37:21,130 for Jinxiu's Beiyan Pass? 554 00:37:21,190 --> 00:37:22,360 After leaving Yujing, 555 00:37:22,360 --> 00:37:24,360 I was heading toward Pingling City, 556 00:37:24,400 --> 00:37:25,360 but on the way, 557 00:37:25,590 --> 00:37:26,030 I saw 558 00:37:26,030 --> 00:37:27,550 carriage tracks leading toward Beiyan Pass. 559 00:37:27,550 --> 00:37:29,810 I figured it was Xia Jingshi's carriage, 560 00:37:29,960 --> 00:37:30,840 so I followed. 561 00:37:33,070 --> 00:37:34,400 Once they pass this desert, 562 00:37:34,400 --> 00:37:36,460 they'll reach Jinxiu's border soon. 563 00:37:38,190 --> 00:37:39,230 By now, Xiyang is 564 00:37:39,230 --> 00:37:39,800 probably already 565 00:37:39,800 --> 00:37:41,230 on her way to Shengjing. 566 00:37:43,630 --> 00:37:45,000 When our mother died, 567 00:37:45,710 --> 00:37:46,960 Xiyang was only four. 568 00:37:48,150 --> 00:37:49,350 I swore then 569 00:37:49,510 --> 00:37:51,280 that I'd protect her for life. 570 00:37:51,960 --> 00:37:53,510 But now I realize— 571 00:37:54,550 --> 00:37:55,880 no matter what I do, 572 00:37:57,510 --> 00:37:59,280 no matter how hard I try, 573 00:38:00,920 --> 00:38:02,450 it never seems to be enough. 574 00:38:05,360 --> 00:38:07,020 You didn't do anything wrong. 575 00:38:08,000 --> 00:38:09,660 You did everything you could. 576 00:38:10,000 --> 00:38:11,320 It was her decision. 577 00:38:12,550 --> 00:38:13,880 She already seemed off 578 00:38:13,960 --> 00:38:15,590 on her wedding day. 579 00:38:16,200 --> 00:38:17,400 I should've noticed then 580 00:38:17,400 --> 00:38:18,440 that she'd made up her mind 581 00:38:18,440 --> 00:38:19,900 to leave with Xia Jingshi. 582 00:38:19,960 --> 00:38:21,840 If I had stopped her then, 583 00:38:22,630 --> 00:38:23,320 she wouldn't 584 00:38:23,320 --> 00:38:24,650 have ended up like this. 585 00:38:24,710 --> 00:38:26,120 She had made up her mind. 586 00:38:26,510 --> 00:38:28,370 But even if you had seen it coming, 587 00:38:28,400 --> 00:38:30,000 what could you have changed? 588 00:38:34,190 --> 00:38:35,590 All I can do now 589 00:38:36,400 --> 00:38:37,840 is pray she'll be happy. 590 00:38:45,710 --> 00:38:47,170 That's wishful thinking. 591 00:38:47,480 --> 00:38:48,190 Someone who could've 592 00:38:48,190 --> 00:38:49,790 brought himself to kill you— 593 00:38:49,840 --> 00:38:50,480 how could he ever 594 00:38:50,480 --> 00:38:51,680 make my sister happy? 595 00:38:52,150 --> 00:38:53,110 I knew fully well 596 00:38:53,110 --> 00:38:54,190 that Jinxiu would be 597 00:38:54,190 --> 00:38:55,390 a living hell for her. 598 00:38:55,840 --> 00:38:57,100 And yet as her brother, 599 00:38:57,150 --> 00:38:58,280 I could only watch 600 00:38:58,280 --> 00:38:59,480 as she walked straight 601 00:38:59,480 --> 00:39:00,320 toward ruin. 602 00:39:01,030 --> 00:39:03,150 She's the Princess of Susha. 603 00:39:04,360 --> 00:39:05,710 How is she supposed to fend for herself 604 00:39:05,710 --> 00:39:06,840 in Jinxiu all alone? 605 00:39:08,400 --> 00:39:09,930 Whatever the future holds, 606 00:39:10,480 --> 00:39:12,110 at least she's safe now. 607 00:39:12,840 --> 00:39:14,320 The two nations just made peace. 608 00:39:14,320 --> 00:39:15,110 Xia Jingshi 609 00:39:15,280 --> 00:39:16,670 wouldn't dare harm her. 610 00:39:22,630 --> 00:39:23,830 Don't think too much. 611 00:39:24,400 --> 00:39:25,260 We'll head back 612 00:39:25,480 --> 00:39:26,880 to Yujing at first light. 613 00:39:28,510 --> 00:39:29,640 I haven't asked you— 614 00:39:29,920 --> 00:39:31,190 you shot all those arrows 615 00:39:31,190 --> 00:39:32,400 from so far away today. 616 00:39:32,400 --> 00:39:33,330 How's your hand? 617 00:39:34,190 --> 00:39:34,920 It's fine. 618 00:39:35,070 --> 00:39:36,600 I didn't use much strength. 619 00:39:37,480 --> 00:39:38,340 Don't lie to me. 620 00:39:39,280 --> 00:39:40,410 It's too windy here. 621 00:39:40,510 --> 00:39:41,910 Let's go back to the tent. 622 00:39:42,590 --> 00:39:43,190 Let me see. 623 00:39:45,670 --> 00:39:46,560 What's wrong? 624 00:39:46,920 --> 00:39:48,360 Nothing. Let's just go. 625 00:39:48,480 --> 00:39:49,140 Don't move. 626 00:39:53,630 --> 00:39:54,630 It's really fine. 627 00:39:55,310 --> 00:39:56,340 Stop looking. 628 00:39:59,110 --> 00:40:00,560 You call this fine? 629 00:40:02,630 --> 00:40:03,630 It's really fine. 630 00:40:04,590 --> 00:40:05,760 Can you even move your hand? 631 00:40:05,760 --> 00:40:06,880 Don't make a fuss. 632 00:40:07,320 --> 00:40:08,190 It'll heal in a few days. 633 00:40:08,190 --> 00:40:09,320 Did you forget 634 00:40:09,320 --> 00:40:10,320 what Lord Ling told you? 635 00:40:10,320 --> 00:40:11,760 I couldn't care about that. 636 00:40:11,760 --> 00:40:12,510 I couldn't just stand by 637 00:40:12,510 --> 00:40:13,480 and watch you get hurt. 638 00:40:13,480 --> 00:40:14,920 And I can't just stand by and watch you 639 00:40:14,920 --> 00:40:15,590 become a wreck 640 00:40:15,590 --> 00:40:16,400 trying to protect me. 641 00:40:16,400 --> 00:40:17,480 So what if I'm a wreck? 642 00:40:17,480 --> 00:40:18,810 You think I'm a wreck now 643 00:40:18,880 --> 00:40:19,760 and despise me? 644 00:40:22,070 --> 00:40:23,440 Feng Suige, listen carefully. 645 00:40:23,440 --> 00:40:24,360 Even if I become a wreck, 646 00:40:24,360 --> 00:40:25,550 I won't regret it. 647 00:40:25,800 --> 00:40:27,860 Because I've long had a thing for you. 648 00:40:33,610 --> 00:40:35,920 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 649 00:40:36,470 --> 00:40:39,230 ♪ The old dream burns the heart ♪ 650 00:40:39,660 --> 00:40:41,940 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 651 00:40:41,110 --> 00:40:42,470 Have you ever thought about 652 00:40:42,470 --> 00:40:45,820 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 653 00:40:42,710 --> 00:40:44,570 what kind of man you want to marry? 654 00:40:45,190 --> 00:40:46,590 What kind of man I want to marry? 655 00:40:46,390 --> 00:40:48,630 ♪ Awaiting dusk ♪ 656 00:40:48,030 --> 00:40:48,590 Actually, that night, 657 00:40:48,590 --> 00:40:49,630 I saw the words 658 00:40:48,980 --> 00:40:52,600 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 659 00:40:49,630 --> 00:40:50,830 on the lotus lantern. 660 00:40:51,400 --> 00:40:52,190 I also wish 661 00:40:52,550 --> 00:40:53,920 I could grow old with the person 662 00:40:53,110 --> 00:40:58,770 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 663 00:40:53,920 --> 00:40:54,760 beside me. 664 00:40:56,480 --> 00:40:57,340 And that person 665 00:40:58,280 --> 00:40:59,030 is you. 666 00:40:59,080 --> 00:41:01,190 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 667 00:41:01,000 --> 00:41:02,110 As much as I hate to admit it, 668 00:41:01,690 --> 00:41:05,420 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 669 00:41:03,150 --> 00:41:04,590 I can't lie to myself. 670 00:41:05,760 --> 00:41:07,500 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 671 00:41:07,360 --> 00:41:08,360 As long as I'm alive, 672 00:41:07,900 --> 00:41:11,730 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 673 00:41:08,800 --> 00:41:09,440 I won't let anyone 674 00:41:09,440 --> 00:41:10,710 hurt you. 675 00:41:11,150 --> 00:41:12,480 Even if I become a wreck, 676 00:41:12,710 --> 00:41:14,480 even if I'm down to my last breath, 677 00:41:14,480 --> 00:41:16,210 I'll never break that promise. 678 00:41:18,140 --> 00:41:21,240 ♪ Lost in the wilderness ♪ 679 00:41:21,670 --> 00:41:24,180 ♪ I've been looking for you ♪ 680 00:41:24,980 --> 00:41:27,880 ♪ Even if the wilderness is boundless ♪ 681 00:41:28,350 --> 00:41:30,730 ♪ We won't separate ♪ 682 00:41:31,350 --> 00:41:34,290 ♪ In the dark night, I look back ♪ 683 00:41:34,830 --> 00:41:37,660 ♪ Amid despair ♪ 684 00:41:38,190 --> 00:41:40,860 ♪ A stick of incense, a drop of tear, an inch of ash ♪ 685 00:41:41,450 --> 00:41:44,340 ♪ Gathered and parted, all for you ♪ 686 00:41:47,730 --> 00:41:50,330 ♪ You and I silently recite ♪ 687 00:41:54,380 --> 00:41:56,670 ♪ This love will never perish ♪ 688 00:42:00,710 --> 00:42:02,910 ♪ I search for you, yet cannot find you ♪ 43977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.