Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,870 --> 00:01:36,500
The man walking in is Kasi
2
00:01:37,580 --> 00:01:44,160
His name itself rings of guts and
glory. In this harbor, he’s the lion
3
00:01:44,870 --> 00:01:49,200
From shore to shore, 54 fishing
villages follow his command
4
00:01:49,410 --> 00:01:53,910
Be it storm in the sea or strife on the
shore, Kasi’s judgment is the final call.
5
00:01:55,330 --> 00:01:56,660
His name is Senthamizhan!
6
00:01:56,660 --> 00:02:00,750
He is the only man fearless enough to
speak against Kasi in this harbour
7
00:02:00,750 --> 00:02:03,580
If Kasi is the lion, he’s the tiger
8
00:02:03,910 --> 00:02:05,580
See the one riding the bullet?
9
00:02:05,580 --> 00:02:07,790
Don’t mistake him for Bullet Pandi.
He is Vellarajan
10
00:02:07,790 --> 00:02:14,660
This is Vellarajan, the fox who fuels the rift between
Kasi and Tamil, scheming to seize their throne
11
00:02:16,250 --> 00:02:18,160
Greetings brother!
12
00:02:18,160 --> 00:02:19,910
Hello Vellai,
what’s the matter?
13
00:02:19,910 --> 00:02:23,080
I’m just voicing my thoughts
14
00:02:23,080 --> 00:02:23,950
Go on
15
00:02:23,950 --> 00:02:28,290
Kasi’s respected here, we should
carve out our own respect as well.
16
00:02:28,290 --> 00:02:29,660
We will see to that later, Vellai
17
00:02:30,580 --> 00:02:32,290
The next one we’re about to meet is…
18
00:02:32,660 --> 00:02:34,200
Kasi’s only daughter
19
00:02:35,290 --> 00:02:36,330
Dhanalakshmi!
20
00:02:36,330 --> 00:02:40,450
God, I’m not here asking to
top the exams
21
00:02:40,450 --> 00:02:45,500
All I want is for my cousin to live happy,
without troubles. That’s my prayer.
22
00:02:46,910 --> 00:02:51,910
Her life carries just one ambition ,
to marry her cousin Dheena
23
00:02:52,910 --> 00:02:54,540
And Dheena is....
24
00:02:55,080 --> 00:02:58,830
These Karisalmettu men have made it a habit
throwing gillnets into the sea, defying the court order.
25
00:02:58,830 --> 00:03:00,410
Let’s put an end to this
issue today
26
00:03:00,410 --> 00:03:02,540
They won’t learn till we tear
down their nets and toss them aside
27
00:03:02,830 --> 00:03:03,750
Hey?
28
00:03:04,660 --> 00:03:06,620
Circle them, tear the nets apart,
and throw it straight into the sea.
29
00:03:06,620 --> 00:03:11,080
Look at them, on the other side
Surround him
30
00:03:11,080 --> 00:03:12,200
Its Dheena, man
31
00:03:14,620 --> 00:03:15,830
This is Dheena
32
00:03:15,830 --> 00:03:17,450
Kasi’s nephew
33
00:03:17,450 --> 00:03:19,200
He is Kasi’s everything
34
00:03:28,290 --> 00:03:30,750
Don’t touch me
- Yeah bring it on
35
00:03:34,500 --> 00:03:36,330
Hey Dheena? Don’t cut the net
36
00:03:36,330 --> 00:03:39,660
Hey? Dheena don’t do it
37
00:03:40,160 --> 00:03:41,540
Attention please!
38
00:03:41,790 --> 00:03:45,410
To resolve the gillnet problem that
happened yesterday in the mid-sea,
39
00:03:45,410 --> 00:03:51,080
our district collector and police
have arrived to our village
40
00:03:51,080 --> 00:03:59,290
All people of Karisalmettu and Kilinjalmettu
are requested to gather at the social hall.
41
00:04:00,450 --> 00:04:02,040
Greetings sir!
42
00:04:02,040 --> 00:04:03,790
Greetings sir!
- Greetings!
43
00:04:04,410 --> 00:04:05,330
Please sit down
44
00:04:06,120 --> 00:04:09,370
The one who cuts my chord and kills
my business, is he even honourable?
45
00:04:10,830 --> 00:04:18,250
If people like them cover the whole coral rock,
how can small traders like us survive?
46
00:04:18,250 --> 00:04:20,290
Hey? Has anyone gone into the
sea without holding a license?
47
00:04:20,290 --> 00:04:21,870
My men went in with license, right?
48
00:04:21,870 --> 00:04:24,450
If we spread our net,
you’ll cut it down?
49
00:04:24,830 --> 00:04:27,450
Brother, we won’t cut your
nets anymore
50
00:04:27,750 --> 00:04:29,000
We’ll burn it next time
51
00:04:29,000 --> 00:04:34,330
The district collector is here, and
you dare talk words like burn?
52
00:04:34,330 --> 00:04:35,700
Don’t talk in defiance of the law.
53
00:04:35,700 --> 00:04:36,790
What?
54
00:04:36,790 --> 00:04:38,160
In defiance of law?
55
00:04:38,450 --> 00:04:40,580
Who here is speaking in
defiance of the law?
56
00:04:42,410 --> 00:04:48,370
Government law says no gillnets
that harm marine life
57
00:04:48,370 --> 00:04:52,080
But with people here who
act against the law
58
00:04:52,080 --> 00:04:55,830
what resolution can we truly expect?
59
00:04:55,830 --> 00:04:59,290
By breaking the government rule and casting
gillnets, you’ve made the mistake
60
00:04:59,290 --> 00:05:00,830
First accept your mistake
61
00:05:02,040 --> 00:05:05,500
If you move against me again, I
know exactly how to break it down.
62
00:05:05,500 --> 00:05:07,830
Brother, you may know how to break it
63
00:05:07,830 --> 00:05:10,660
But we know how to slit throat
of the one who cut the net
64
00:05:10,660 --> 00:05:13,080
Hey? Hey Dheena how
dare you cut our nets?
65
00:05:13,080 --> 00:05:15,910
Hey Vellai? Tamil keep him in control
66
00:05:15,910 --> 00:05:17,620
We will have to show who we are
- Just calm down everyone
67
00:05:17,620 --> 00:05:19,750
If you behave like this, what
respect is left for the authorities?
68
00:05:19,750 --> 00:05:20,700
Hold it!
69
00:05:20,700 --> 00:05:22,330
Take him away
70
00:05:22,830 --> 00:05:24,750
Go and sit down
- No one will return aive
71
00:05:24,750 --> 00:05:26,790
Calm down
- Don’t blow up the issue, just move on
72
00:05:26,790 --> 00:05:28,370
All of you just go
73
00:05:31,750 --> 00:05:33,870
Do you think this problem is only
between you two?
74
00:05:33,870 --> 00:05:36,200
Reaching a compromise would be
beneficial for both sides
75
00:05:36,200 --> 00:05:39,790
I’m not saying this for your sake, but for the
people of the village who place their trust in you.
76
00:05:40,700 --> 00:05:42,160
Both of you, please shake hands
77
00:05:47,750 --> 00:05:51,540
Dhanam, your phone has been
ringing for quite a while, pick it up
78
00:05:52,540 --> 00:05:53,450
Hello, Valli?
79
00:05:53,450 --> 00:05:55,500
Your father is scolding your cousin
- What?
80
00:05:55,500 --> 00:05:56,660
I have no idea
81
00:05:56,660 --> 00:05:58,330
Come and rescue your cousin
82
00:05:58,330 --> 00:06:00,330
Okay I’m coming right away
- What happened?
83
00:06:00,330 --> 00:06:02,000
She sounds panicked!
84
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
So he disrespects you and
you expect me to remain silent
85
00:06:05,540 --> 00:06:07,910
If someone destroyed your net worth
20 lakhs, would you remain silent?
86
00:06:07,910 --> 00:06:09,620
That’s not what I mean
- Will you keep screaming?
87
00:06:10,040 --> 00:06:11,370
Don’t mouth off!
88
00:06:11,700 --> 00:06:14,080
That Vellarajan has neither
shame nor dignity
89
00:06:14,080 --> 00:06:16,660
He’ll just brush it off and move on
90
00:06:16,660 --> 00:06:17,790
Are we like him?
91
00:06:18,080 --> 00:06:20,450
Best we stick to our work and
keep the money coming in
92
00:06:20,450 --> 00:06:25,160
Stop taking your crew into messes and
don’t force me to go to the panchayat
93
00:06:25,540 --> 00:06:26,080
Okay uncle
94
00:06:26,080 --> 00:06:28,250
Dad, please dad
95
00:06:28,250 --> 00:06:29,700
I’d like to go to visit Valli
96
00:06:30,200 --> 00:06:32,000
Cousin, come with me
- Don’t you see? We’re talking
97
00:06:32,000 --> 00:06:33,160
Just come with me
98
00:06:33,160 --> 00:06:34,160
I said come
- Leave
99
00:06:34,160 --> 00:06:34,950
Okay Uncle
- Come
100
00:06:35,410 --> 00:06:37,580
Even if your father lets it go
, it seems you will not
101
00:06:37,580 --> 00:06:39,870
What’s with the stare? Just leave
102
00:06:42,200 --> 00:06:43,870
Organizing gang for everything
103
00:06:43,870 --> 00:06:45,950
I told him right? Just drive
- Bye uncle
104
00:06:45,950 --> 00:06:46,870
Just go
105
00:06:47,750 --> 00:06:48,950
Why are you meeting Valli now?
106
00:06:48,950 --> 00:06:51,250
I lied to protect you from your father
107
00:06:51,250 --> 00:06:52,290
Is it? Thank you
108
00:06:52,910 --> 00:06:55,700
Forget it sister, Hurry up,
or the fish’ll be gone!
109
00:06:55,700 --> 00:06:58,700
Let it be finished, it’s not as
though we’ll make a huge profit
110
00:06:58,700 --> 00:07:00,040
The business is dull
111
00:07:00,040 --> 00:07:03,910
That’s true, I didn’t make even a
hundred from the fish I bought yesterday
112
00:07:03,910 --> 00:07:06,750
Look at the fish, What swordfish!
113
00:07:06,750 --> 00:07:09,450
Vellai? What’s up?
Didn’t go for fishing?
114
00:07:09,830 --> 00:07:11,410
How could I even go fishing?
115
00:07:11,410 --> 00:07:13,370
At day time, the boys trouble me
116
00:07:13,620 --> 00:07:15,500
After night, the husbands are the problem
117
00:07:15,500 --> 00:07:18,290
Ugh! How did we end up stuck
with him? Let’s leave.
118
00:07:18,290 --> 00:07:19,790
Okay, bye Vellai!
119
00:07:21,120 --> 00:07:22,370
Hope you’re studying well Dhanam
120
00:07:22,370 --> 00:07:24,120
Yes cousin, I’m killing
it with my studies
121
00:07:24,120 --> 00:07:26,830
How long is this gonna take?
It’s getting late
122
00:07:26,830 --> 00:07:28,330
We can reach sooner if
we take this right
123
00:07:28,330 --> 00:07:29,950
Oh? Can I tell you the short route?
124
00:07:29,950 --> 00:07:31,120
Try me!
125
00:07:35,000 --> 00:07:36,580
Narmada! Where to?
126
00:07:36,580 --> 00:07:38,330
Today is my birthday, uncle
127
00:07:38,330 --> 00:07:39,910
So yay, chocolates for everyone!
128
00:07:39,910 --> 00:07:40,910
Your birthday?
129
00:07:40,910 --> 00:07:42,750
You look beautiful!
Dhanam take the chocolate
130
00:07:43,410 --> 00:07:44,330
Didn’t go to school?
131
00:07:44,330 --> 00:07:46,120
No, its a holiday
- Here, cousin
132
00:07:46,830 --> 00:07:48,870
Happy birthday!
- Thank you!
133
00:07:48,870 --> 00:07:50,950
Super!
- lean down, Dheena uncle
134
00:07:52,370 --> 00:07:53,830
Hey! Thank you...
135
00:07:53,830 --> 00:07:55,330
You’ve got a holiday too?
136
00:07:55,500 --> 00:07:57,160
Okay, bye!
137
00:07:57,160 --> 00:07:58,450
Buh-bye!
- Bye uncle
138
00:08:00,160 --> 00:08:01,540
Cousin, stop the bike
139
00:08:02,290 --> 00:08:04,080
Narmada, just wait
140
00:08:05,660 --> 00:08:06,870
Happy birthday!
141
00:08:06,870 --> 00:08:07,790
Thank you!
142
00:08:08,000 --> 00:08:10,040
Will you kiss my cousin again?
143
00:08:12,950 --> 00:08:13,910
Get lost, you idiot!
144
00:08:17,750 --> 00:08:18,620
Get down!
145
00:08:18,870 --> 00:08:19,750
Bye cousin!
146
00:08:19,750 --> 00:08:20,830
Go safe!
- Hi
147
00:08:20,830 --> 00:08:21,750
Hi!
148
00:08:22,500 --> 00:08:23,660
Had breakfast?
- We did
149
00:08:23,660 --> 00:08:25,000
What about you?
- Yeah, I had
150
00:08:25,000 --> 00:08:26,830
Hey? Hi! Did you finish the sums?
151
00:08:26,830 --> 00:08:29,580
A kind request to the villagers
152
00:08:29,910 --> 00:08:34,580
starting tomorrow, the Tamil Nadu government
has imposed a 60-day ban on fishing.
153
00:08:34,580 --> 00:08:40,120
The government has issued an order
that no fisherman should go out to sea
154
00:08:47,750 --> 00:08:50,200
Notice to all fishermen in Tamil Nadu
155
00:08:50,200 --> 00:08:53,370
As the fishing ban ends today
156
00:08:53,370 --> 00:08:58,410
the government has issued an order allowing fishermen
to venture into the sea from tomorrow morning
157
00:08:58,410 --> 00:09:02,330
Ban’s lifted today…
now it’s all party and fun
158
00:09:02,330 --> 00:09:03,120
Brother?
159
00:09:03,120 --> 00:09:04,160
Brother?
- Huh?
160
00:09:04,540 --> 00:09:06,370
It’s time—think she’s here yet?
161
00:09:06,370 --> 00:09:08,660
Have some patience, Bro is here
162
00:09:09,910 --> 00:09:11,120
Huh?
163
00:09:12,450 --> 00:09:14,830
You itching to see Otharosa?
164
00:09:39,870 --> 00:09:46,250
Oh boy, I’m Otharosa
just a little touch and things get spicy
165
00:09:46,250 --> 00:09:52,500
I’m the mermaid of desire… stare
too long and the sea fades away
166
00:09:52,500 --> 00:09:58,700
In the bed of my heart, I’m wobbly,
caught in your net
167
00:09:58,700 --> 00:10:01,870
I’m a fiery butterfly
one touch and you’re gone
168
00:10:01,870 --> 00:10:05,250
One glance and I’ll set
your breath on fire
169
00:10:05,250 --> 00:10:11,540
I’m getting tipsy, the desire’s
calling… come over just once
170
00:10:11,540 --> 00:10:16,950
You’re the spirit in my drink, my
pulse spikes, my midnight fever
171
00:10:16,950 --> 00:10:23,290
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
172
00:10:23,290 --> 00:10:29,910
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
173
00:10:29,910 --> 00:10:35,830
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
174
00:10:36,080 --> 00:10:42,540
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
175
00:11:14,160 --> 00:11:20,700
“I’m the floral bud spreading my scent…
just catch it and pick me up, boy
176
00:11:20,700 --> 00:11:27,290
I’m a single rose without thorns…
and the whole village would bid for me
177
00:11:27,290 --> 00:11:33,620
I’m the chariot of desire, and see how
many are here to drag me themselves
178
00:11:33,750 --> 00:11:39,910
Take a look around me
I’m the mini bar that’ll make you spin
179
00:11:39,910 --> 00:11:46,200
I strut like booze, innocent yet thrilling…
I’m a housefull theater, look at me
180
00:11:46,200 --> 00:11:51,950
You’re the spirit in my drink, my
pulse spikes, my midnight doctor!
181
00:11:51,950 --> 00:11:58,040
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
182
00:11:58,040 --> 00:12:04,660
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
183
00:12:30,160 --> 00:12:36,580
I’m toddy from a single tree
touch me and spice things up
184
00:12:36,870 --> 00:12:42,870
In the ocean of the bed, hold
your breath and dive for the pearl
185
00:12:43,200 --> 00:12:49,250
I’m the cool winter breeze…
touch me and I’ll fire up the flee
186
00:12:49,250 --> 00:12:55,620
I’m the dancing bamboo forest
wriggle me with the bend
187
00:12:55,620 --> 00:13:01,870
I strut like booze, innocent yet thrilling…
I’m a housefull theater, look at me
188
00:13:01,870 --> 00:13:07,620
You’re the spirit in my drink, my
pulse spikes, my midnight doctor!
189
00:13:07,620 --> 00:13:13,660
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
190
00:13:13,910 --> 00:13:20,290
Come by tomorrow, baby
To my home baby!
191
00:13:20,290 --> 00:13:26,410
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
192
00:13:26,660 --> 00:13:32,870
This innocent baby girl just
slid the lock on the door
193
00:13:53,160 --> 00:13:55,370
Come on, race started?
- No, waiting for you
194
00:13:55,370 --> 00:13:56,410
Yeah bye!
195
00:13:58,500 --> 00:14:00,910
Come on guys, Dheena has come
start the boat!
196
00:14:01,120 --> 00:14:02,580
Yeah move the boat
197
00:14:02,580 --> 00:14:05,290
Yeah... start the boat
come on guys move it
198
00:14:05,290 --> 00:14:07,160
Hurry up! Fast fast!
199
00:14:08,950 --> 00:14:10,750
Feels like the first day
back at school, right?
200
00:14:11,950 --> 00:14:14,910
With the net ruined, the ten
lakh income is also lost
201
00:14:15,290 --> 00:14:17,290
I must make sure Kasi
learns a lesson
202
00:14:17,290 --> 00:14:21,700
Ugh, my stomach’s burning just
looking at that freak Dheena!
203
00:14:21,700 --> 00:14:28,580
We’re stuck on the shore while they ripped
our net and head out to sea happily
204
00:14:28,580 --> 00:14:31,040
We must have shoved their
head that day itself
205
00:14:31,040 --> 00:14:35,450
Say yes, and I’ll finish him off at sea
206
00:14:35,450 --> 00:14:39,580
Drop it, Vellai, I know who
to handle and when.
207
00:14:41,500 --> 00:14:43,120
I’ll fix a date for them too
208
00:14:43,120 --> 00:14:45,830
Nothing should be done
in haste, Vellai.
209
00:14:46,040 --> 00:14:54,870
Think carefully; we must act in a way that will leave Kasi
and his nephew utterly ashamed and disgraced
210
00:14:54,870 --> 00:14:59,330
After this, all 54 villages
will listen only to me
211
00:14:59,330 --> 00:15:00,540
Of course!
212
00:15:00,540 --> 00:15:03,040
Don’t rush things until then
213
00:15:03,040 --> 00:15:05,040
Brother, relax
214
00:15:05,040 --> 00:15:06,870
We gotta be like thugs
215
00:15:06,870 --> 00:15:08,580
What a rash fellow!
216
00:15:48,870 --> 00:15:50,410
Helen, father’s calling
217
00:15:50,660 --> 00:15:52,660
Hi, I’m Catherine, tell me sir
218
00:15:52,660 --> 00:15:54,000
This is father Fernandez
219
00:15:58,870 --> 00:15:59,790
Sure!
220
00:16:00,290 --> 00:16:01,160
Okay!
221
00:16:11,040 --> 00:16:12,620
Father Fernandez called me
222
00:16:12,620 --> 00:16:13,540
Okay!
223
00:16:21,950 --> 00:16:24,830
It’s getting late, call Dheena
let’s start the auction
224
00:16:24,830 --> 00:16:26,080
He’s coming
- Come on
225
00:16:26,080 --> 00:16:27,120
Hurry up!
226
00:16:30,080 --> 00:16:32,450
Sister move that swordfish a bit
227
00:16:35,040 --> 00:16:37,330
Give me that red snapper box
228
00:16:37,330 --> 00:16:38,580
Is all the fish here?
229
00:16:38,580 --> 00:16:39,580
Pick this to other side
230
00:16:39,580 --> 00:16:41,950
Dheena, why don’t we start the auction?
- Yeah, just hold on, brother
231
00:16:41,950 --> 00:16:43,250
Okay shall we start?
232
00:16:43,250 --> 00:16:46,250
Sister, let’s start with the swordfish!
233
00:16:46,250 --> 00:16:48,200
Swordfish at eighty!
234
00:16:48,370 --> 00:16:49,790
Yeah Hundred Hundred!
235
00:16:49,790 --> 00:16:51,200
One hundred and fifty!
- One hundred and fifty it is
236
00:16:51,200 --> 00:16:52,450
Sister, two hundred is gone
237
00:16:52,450 --> 00:16:54,450
Two hundred and fifty
- Finalize and give it to aunty
238
00:16:54,450 --> 00:16:55,910
Get the money!
239
00:16:55,910 --> 00:16:58,830
The next is pomfret! starting five hundred
240
00:16:58,830 --> 00:17:00,580
Oh thousand? Take it take it
241
00:17:00,580 --> 00:17:02,000
Yeah bring that one
come on
242
00:17:02,000 --> 00:17:03,410
Take it take it
- Put it in here Dheena
243
00:17:03,410 --> 00:17:04,830
You take the other one
244
00:17:04,830 --> 00:17:07,000
Ninety! Ninety! Brother I say ninety
245
00:17:07,000 --> 00:17:09,700
Ninety? No sister its hundred
246
00:17:09,700 --> 00:17:11,660
Five hundred rupees
- Five hundred it is
247
00:17:11,660 --> 00:17:13,000
Five hundred and fifty it is
248
00:17:13,000 --> 00:17:14,450
Take for yourself, no one is
going more than that
249
00:17:14,450 --> 00:17:18,370
Check out that slimy, glittery thing!
250
00:17:18,370 --> 00:17:20,450
Its 150 rupees, you can
have two for the price
251
00:17:20,450 --> 00:17:22,660
How can we buy this at such
a high price?
252
00:17:22,660 --> 00:17:25,450
I bought a basket for thousand,
I can sell it for less
253
00:17:25,620 --> 00:17:27,290
Oh! Sorry sister
254
00:17:27,290 --> 00:17:29,000
Aren’t you Mari brother’s wife?
- Yes?
255
00:17:29,000 --> 00:17:30,200
Why do you come here?
256
00:17:30,410 --> 00:17:31,660
Aren’t we here for you?
257
00:17:31,660 --> 00:17:32,910
He has put the hook
258
00:17:32,910 --> 00:17:34,790
I’ll get you the freshest fish around!
259
00:17:35,450 --> 00:17:36,950
Will you take my number?
260
00:17:37,790 --> 00:17:39,750
Sure, tell me
261
00:17:39,950 --> 00:17:40,910
9 - 8
262
00:17:42,950 --> 00:17:44,120
2 - 2
263
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
5 - 5
264
00:17:47,040 --> 00:17:48,040
4 - 4
265
00:17:48,580 --> 00:17:49,620
6 - 3
266
00:17:50,700 --> 00:17:51,620
Call me!
267
00:17:51,620 --> 00:17:53,200
I’ll get you the fresh one!
- Okay!
268
00:17:53,200 --> 00:17:54,160
See you sister!
269
00:17:55,250 --> 00:17:57,500
Dheena’s coming, mess with him!
270
00:17:57,500 --> 00:17:59,250
Here’s my respect to you, brother!
271
00:17:59,250 --> 00:18:02,080
Don’t bend over too much, we’ve
seen plenty like you
272
00:18:02,080 --> 00:18:08,830
People selling fish for less are
making life hard for owners like us
273
00:18:08,830 --> 00:18:09,660
Vellai?
274
00:18:10,000 --> 00:18:13,080
Even if we earn less, our people
deserve the fish too
275
00:18:13,870 --> 00:18:17,950
We sell the fish from our nets for
less so our people can eat too
276
00:18:18,290 --> 00:18:19,120
Okay?
277
00:18:19,870 --> 00:18:20,580
Just go!
278
00:18:29,160 --> 00:18:31,120
Praise the lord!
- Praise the lord
279
00:18:31,120 --> 00:18:33,790
Sit down please
- Thank you father
280
00:18:36,620 --> 00:18:39,330
Father Titus has mentioned
about you all
281
00:18:39,330 --> 00:18:41,500
I’m really proud to see you all
282
00:18:41,500 --> 00:18:46,200
You came all the way to study our
culture and anthropology, right?
283
00:18:46,200 --> 00:18:48,000
May God bless you all dears
284
00:18:48,000 --> 00:18:49,080
Thank you father!
285
00:18:49,080 --> 00:18:51,750
I have spoken to Mr. Kasi about this
286
00:18:52,250 --> 00:18:54,660
He’s the president of fishermen society
287
00:18:54,660 --> 00:18:57,700
And secretary for fifty four villages
288
00:18:57,700 --> 00:18:58,750
I see!
- Wow
289
00:18:58,750 --> 00:19:01,620
Mr. Kasi will definitely help you
- Sure father
290
00:19:01,620 --> 00:19:03,620
Would you like to have any tea or coffee?
291
00:19:03,620 --> 00:19:04,500
No!
292
00:19:04,500 --> 00:19:07,450
Okay then, let’s go and meet Mr. Kasi
293
00:19:08,000 --> 00:19:09,040
Dude, check that out
294
00:19:10,750 --> 00:19:11,830
Praise be to Father!
295
00:19:11,830 --> 00:19:15,830
what’s happening?
Any new work happening at the village?
296
00:19:15,830 --> 00:19:17,410
I’m going to meet president Kasi
297
00:19:17,410 --> 00:19:17,950
Oh?
298
00:19:17,950 --> 00:19:21,910
They have all come from abroad
to study our culture
299
00:19:21,910 --> 00:19:25,250
Look, man! Are they really here
to study what’s not there?
300
00:19:25,250 --> 00:19:26,370
Right?
301
00:19:28,000 --> 00:19:31,580
They are aware of things
that we do not know
302
00:19:31,870 --> 00:19:33,580
Hence, they have come here.
- Whoa!
303
00:19:34,160 --> 00:19:35,580
Oh?
304
00:19:36,410 --> 00:19:38,790
Start the car
- God bless you, bye father
305
00:19:39,750 --> 00:19:40,910
Dude!
- Perfect!
306
00:19:41,910 --> 00:19:43,620
So exciting, isn’t it?
307
00:19:44,080 --> 00:19:45,330
Lets go?
308
00:19:50,830 --> 00:19:51,870
serve them
309
00:19:51,870 --> 00:19:53,200
Nah!
- Just go
310
00:19:58,950 --> 00:20:00,250
Give it to the children
311
00:20:01,160 --> 00:20:02,330
Father, please have it
312
00:20:02,330 --> 00:20:03,580
God bless you my child!
313
00:20:03,580 --> 00:20:04,870
No, give it to them
314
00:20:04,870 --> 00:20:05,660
Yeah
315
00:20:08,910 --> 00:20:10,080
Please!
- Thank you!
316
00:20:12,620 --> 00:20:13,870
Thank you!
317
00:20:17,700 --> 00:20:18,830
Thank you!
318
00:20:19,910 --> 00:20:20,580
Okay!
319
00:20:21,660 --> 00:20:22,410
Thank you!
320
00:20:22,870 --> 00:20:29,290
Kasi, they have come from
afar to study our culture
321
00:20:29,290 --> 00:20:30,500
Glad to know, father
322
00:20:31,000 --> 00:20:35,790
I feel proud that children from afar have
come to learn about our culture.
323
00:20:35,790 --> 00:20:39,160
Please ensure that the required
assistance is provided to them
324
00:20:39,160 --> 00:20:40,080
Please!
325
00:20:40,450 --> 00:20:43,410
Father, these kids are like mine too
326
00:20:43,410 --> 00:20:46,250
I will make all the necessary arrangements
for them; please do not worry.
327
00:20:46,250 --> 00:20:47,830
Thank you very much, Kasi!
328
00:20:48,750 --> 00:20:50,410
Go to the shop and
talk to them
329
00:20:50,410 --> 00:20:51,950
Okay brother
- Dheena has arrived
330
00:20:51,950 --> 00:20:53,500
Okay, talk to them in the shop
- Okay brother
331
00:20:55,160 --> 00:20:56,120
Nice home!
332
00:20:56,120 --> 00:20:56,870
Greetings brother!
333
00:20:56,870 --> 00:20:57,910
Morning bro!
334
00:20:59,040 --> 00:20:59,870
Uncle?
335
00:20:59,870 --> 00:21:01,080
He stinks
336
00:21:01,080 --> 00:21:02,500
Yeah terrible
337
00:21:02,500 --> 00:21:04,790
They’ve all come here to learn
about our culture
338
00:21:06,330 --> 00:21:09,450
Be present with them, help them as
needed, and take good care of them
339
00:21:09,450 --> 00:21:10,950
Is that oaky, father?
- Uncle?
340
00:21:11,450 --> 00:21:13,830
I am going to Andhra tomorrow
and will be back in ten days
341
00:21:14,250 --> 00:21:15,330
Oh yes?
342
00:21:15,790 --> 00:21:18,410
Let Bala handle that work for you
- Okay I’ll send Bala there
343
00:21:18,410 --> 00:21:21,950
Since you are educated and speak English,
that is why I am sending you with them
344
00:21:30,040 --> 00:21:30,870
Cousin?
345
00:21:30,870 --> 00:21:31,870
How do I look?
346
00:21:31,870 --> 00:21:32,910
Beautiful!
347
00:21:50,580 --> 00:21:56,200
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
348
00:21:56,200 --> 00:22:02,200
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
349
00:22:02,910 --> 00:22:08,500
Is this some new boat that floats on land?
350
00:22:08,500 --> 00:22:14,410
Each falling drop seems to walk
gracefully across the sea
351
00:22:14,410 --> 00:22:19,830
Every day, the island resists
the touch of change
352
00:22:19,830 --> 00:22:25,410
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
353
00:22:25,410 --> 00:22:31,790
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
354
00:23:01,290 --> 00:23:06,700
I turn into the pampas, caressed
gently by the river’s flow
355
00:23:07,290 --> 00:23:12,620
Your touch ignites me, my longing
blazing to the core
356
00:23:12,910 --> 00:23:18,540
I whisper to you the love that
drifts through the air
357
00:23:18,790 --> 00:23:23,950
I wander when the veil of night falls
358
00:23:23,950 --> 00:23:29,750
Heavy rains pour within, but I shield
the outside with an umbrella
359
00:23:29,750 --> 00:23:35,870
I’m lost, unsure of what’s happening,
wondering if I’ve been reborn
360
00:23:35,870 --> 00:23:41,660
Each day transforms into eternity
tell me, what is truly right?
361
00:23:41,660 --> 00:23:47,450
Now you are where I belong, just
whisper the words, dear
362
00:23:47,450 --> 00:23:53,450
I breathe in longing, thinking
of you with every heartbeat
363
00:23:53,450 --> 00:23:59,080
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
364
00:23:59,540 --> 00:24:05,580
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
365
00:24:40,580 --> 00:24:46,250
Seeking the solitude where no
one dwells, I go there
366
00:24:46,830 --> 00:24:52,000
Like a kite, I float in the airless
throng of clouds
367
00:24:52,410 --> 00:24:58,160
Often seeking who I am, I
turn to the mirror for answers
368
00:24:58,160 --> 00:25:03,500
Turning into the clock,
I seek to hold you fully
369
00:25:03,500 --> 00:25:09,250
He moves through my heart,
circling like a beast around its axle
370
00:25:09,250 --> 00:25:15,330
Blindfolded, I walk the streets,
unsure where you may be
371
00:25:15,330 --> 00:25:21,160
Each day transforms into eternity
tell me, what is truly right?
372
00:25:21,160 --> 00:25:27,200
Now you are where I belong, just
whisper the words, dear
373
00:25:27,200 --> 00:25:32,830
I breathe in longing, thinking
of you with every heartbeat
374
00:25:32,830 --> 00:25:38,620
Tell me what happened, how it all began
I’ve been sleepless, thinking of you
375
00:25:38,870 --> 00:25:45,370
You dwell within me, and I find
myself breathing fast, lost in you
376
00:25:54,910 --> 00:25:58,450
Oh its getting late!
- Indian culture is the best culture
377
00:25:58,450 --> 00:26:01,950
But some people are just lazy
378
00:26:07,040 --> 00:26:09,120
Helen? What happened?
379
00:26:09,120 --> 00:26:11,290
Dheena, where are you?
380
00:26:11,290 --> 00:26:12,950
Hey! I’m right behind you, Helen
381
00:26:41,000 --> 00:26:45,620
Okay guys, our first visit per tamil people’s
tradition, our very own Kuladeivam temple
382
00:26:45,620 --> 00:26:46,790
That’s the temple
383
00:26:46,790 --> 00:26:47,540
Come!
384
00:26:47,540 --> 00:26:48,620
Come, lets go and see
385
00:26:49,080 --> 00:26:50,040
Come on!
386
00:26:52,700 --> 00:26:53,580
Please come!
387
00:26:55,580 --> 00:26:57,250
Hey Catherine! Go inside
- Excuse me?
388
00:26:57,250 --> 00:26:58,330
Please remove your slippers!
- Okay
389
00:27:02,750 --> 00:27:03,750
Okay guys!
390
00:27:04,370 --> 00:27:05,950
This is our Kuladeivam temple
391
00:27:06,410 --> 00:27:08,290
Its the village deity
392
00:27:08,830 --> 00:27:10,040
Come, lets go
393
00:27:10,580 --> 00:27:12,040
What is Kuladeivam?
394
00:27:12,040 --> 00:27:15,370
During early settlements,
we lived as a group
395
00:27:15,370 --> 00:27:17,580
Every group had its head and lady
396
00:27:17,580 --> 00:27:21,160
If the head or the lady died for the
group, we worshipped them as Gods
397
00:27:21,370 --> 00:27:22,370
That’s our Kuladeivam
398
00:27:22,370 --> 00:27:24,580
Every year, we make offerings to them
399
00:27:24,580 --> 00:27:27,580
It is celebrated as a major
festival with families united
400
00:27:27,950 --> 00:27:29,790
That kind of crowd...
- Hey hey
401
00:27:31,830 --> 00:27:34,540
Hey? Get down
- No!
402
00:27:35,080 --> 00:27:36,500
I can’t
- Get down
403
00:27:37,040 --> 00:27:38,200
I can’t man, I can’t
404
00:27:38,200 --> 00:27:39,250
I said get down
405
00:27:39,250 --> 00:27:40,830
No
- I said get down
406
00:27:40,830 --> 00:27:41,750
I can’t
407
00:27:42,410 --> 00:27:43,750
Get down man!
408
00:27:43,750 --> 00:27:45,870
Hey?
- Hey? What happened?
409
00:27:45,870 --> 00:27:47,120
Why are you trying to hit him?
410
00:27:47,120 --> 00:27:48,700
You need to apologize
411
00:27:48,700 --> 00:27:49,700
Why should I?
412
00:27:49,700 --> 00:27:50,830
He must apologize to me
413
00:27:50,830 --> 00:27:51,790
Apologize now!
414
00:27:51,790 --> 00:27:52,790
No!
415
00:27:52,790 --> 00:27:55,160
Why’d you say that? Its just a statue?
416
00:27:55,160 --> 00:27:56,200
This is not a statue
417
00:27:56,910 --> 00:27:58,040
This is out belief
418
00:27:58,040 --> 00:27:59,120
You have to accept that
419
00:27:59,330 --> 00:28:00,790
Cool... cool
420
00:28:06,040 --> 00:28:07,080
Its alright!
421
00:28:07,620 --> 00:28:08,660
Don’t worry!
422
00:28:08,660 --> 00:28:10,250
Be happy okay?
423
00:28:10,870 --> 00:28:12,000
He’s upset!
424
00:28:12,000 --> 00:28:13,660
He’s sad
Just calm him down
425
00:28:17,330 --> 00:28:19,870
Hey! Nothing to worry
426
00:28:19,870 --> 00:28:21,040
Lets go
427
00:28:21,040 --> 00:28:22,950
Come on take it easy
428
00:28:23,120 --> 00:28:24,540
Everything is normal!
429
00:28:24,540 --> 00:28:25,080
Yeah!
430
00:28:25,540 --> 00:28:27,080
Come and relax
- Yeah
431
00:28:27,080 --> 00:28:27,870
Okay?
432
00:28:27,870 --> 00:28:29,200
Okay!
- Lets go
433
00:28:30,120 --> 00:28:32,540
Why are you so quiet?
Are you alright?
434
00:28:35,540 --> 00:28:37,450
I don’t like this village guy!
435
00:28:38,080 --> 00:28:40,330
He’s reckless, no punctuality
436
00:28:40,540 --> 00:28:41,700
No sincerity!
437
00:28:42,410 --> 00:28:45,290
Also I don’t like his attitude
438
00:28:46,620 --> 00:28:47,620
I get it
439
00:28:48,910 --> 00:28:50,700
But there are some rules in this place
440
00:28:50,700 --> 00:28:52,450
That’s the reason he did
behave like that
441
00:28:53,080 --> 00:28:55,040
Don’t try to patronize me
442
00:28:55,450 --> 00:28:57,120
Did you see the way he reacted?
443
00:28:57,580 --> 00:28:59,250
I hate that attitude
444
00:29:01,750 --> 00:29:02,620
Helen?
445
00:29:03,250 --> 00:29:05,540
I know how much you want to
study tamil culture
446
00:29:05,540 --> 00:29:07,450
I know how you feel, but...
447
00:29:08,370 --> 00:29:11,830
Its not just his culture, forget about
him, you just don’t worry
448
00:29:14,620 --> 00:29:16,000
I just...
449
00:29:16,290 --> 00:29:17,290
Told you
450
00:29:24,330 --> 00:29:25,290
Hi guys!
451
00:29:25,870 --> 00:29:26,660
Hi!
452
00:29:27,660 --> 00:29:29,290
Oh! this person?
453
00:29:30,540 --> 00:29:31,410
Sorry!
454
00:29:32,160 --> 00:29:33,120
Really sorry!
455
00:29:36,500 --> 00:29:37,790
Sorry my friend
- Any problem?
456
00:29:37,790 --> 00:29:38,750
I really am sorry!
457
00:29:39,620 --> 00:29:40,450
Come
458
00:29:41,750 --> 00:29:42,870
Hey! Wow!
459
00:29:43,450 --> 00:29:44,250
Chill!
460
00:29:44,250 --> 00:29:45,000
Okay!
461
00:29:45,870 --> 00:29:47,330
Hello!
- Nice guy
462
00:29:52,200 --> 00:29:53,040
Sorry!
463
00:29:55,830 --> 00:29:58,620
I regret behaving that
way in the temple
464
00:29:59,950 --> 00:30:01,040
I’m really sorry
465
00:30:04,540 --> 00:30:06,080
I’ll pick you up tomorrow, by 8
466
00:30:10,450 --> 00:30:11,410
Hey?
467
00:30:12,040 --> 00:30:13,700
8’ o clock, sharp!
468
00:30:18,120 --> 00:30:19,080
Hello?
469
00:30:20,040 --> 00:30:21,450
Smoking is injurious to health
470
00:30:22,870 --> 00:30:23,750
Take care!
471
00:30:26,200 --> 00:30:28,160
Okay guys, 8 by tomorrow, sharp!
472
00:30:28,160 --> 00:30:29,580
Sure
- Yeah
473
00:30:30,200 --> 00:30:31,120
Okay?
474
00:30:32,410 --> 00:30:34,330
Dheena, this is a nice place!
475
00:30:35,370 --> 00:30:37,790
Wow! What a beautiful lamb
476
00:30:46,790 --> 00:30:48,830
Aww... adorable!
477
00:30:51,500 --> 00:30:52,450
Dryer!
478
00:30:58,830 --> 00:31:01,580
Beautiful!
- I thin this is a Indian memorial
479
00:31:10,950 --> 00:31:15,500
When I look, she looks to the ground
when I don't, she looks at me and gently smiles
480
00:31:15,500 --> 00:31:17,580
This is the importance of thirukkural
481
00:31:17,580 --> 00:31:19,540
Its Indian culture
- Oh?
482
00:31:19,540 --> 00:31:22,330
We call this sacred rope ‘Thaali’ in tamil
483
00:31:22,330 --> 00:31:24,160
The groom ties this
around the bride’s neck
484
00:31:25,370 --> 00:31:26,250
What is it for?
485
00:31:26,250 --> 00:31:27,410
This is the symbol of our marriage
486
00:31:28,370 --> 00:31:30,450
For marriage?
- Yeah for marriage
487
00:31:30,450 --> 00:31:31,580
I will get one
488
00:31:33,450 --> 00:31:34,660
This is not a stone
489
00:31:35,000 --> 00:31:37,540
This is actually a turmeric
- Oh?
490
00:31:37,540 --> 00:31:40,120
This is our belief
491
00:31:42,160 --> 00:31:43,870
Oh I’m having so much fun!
492
00:31:43,870 --> 00:31:45,790
Wow amazing!
493
00:31:49,910 --> 00:31:51,450
Yeah! Yeah
494
00:31:59,540 --> 00:32:02,950
Come on guys, you’re rocking it
- Now you two
495
00:32:02,950 --> 00:32:04,370
Groove groove!
496
00:32:09,790 --> 00:32:11,790
Hey! Helen join us
497
00:32:13,500 --> 00:32:14,660
She’s hitting the head
498
00:32:14,660 --> 00:32:16,160
Come on guys!
499
00:32:17,660 --> 00:32:19,160
Woohoo! Come on
500
00:32:22,370 --> 00:32:23,250
Helen?
501
00:32:23,250 --> 00:32:24,540
Where are you going? Come on
502
00:32:25,790 --> 00:32:26,790
Come here
503
00:32:26,790 --> 00:32:29,200
Just some grooves Helen, yayy!
504
00:32:36,160 --> 00:32:37,120
Sister
- Come in
505
00:32:37,120 --> 00:32:38,500
How are you doing?
- Good
506
00:32:38,750 --> 00:32:40,750
They’re the tourists here
- Welcome
507
00:32:40,750 --> 00:32:41,870
Kanishka, how are you?
508
00:32:41,870 --> 00:32:43,790
I’m good uncle
- Who did your haircut?
509
00:32:44,290 --> 00:32:45,870
My dad did
- Yeah?
510
00:32:45,870 --> 00:32:46,870
Its beautiful!
511
00:32:46,870 --> 00:32:48,000
Thank you!
512
00:32:50,250 --> 00:32:51,660
What is this lamp?
513
00:32:51,660 --> 00:32:53,160
Its a lightning lamp
514
00:32:53,450 --> 00:32:56,830
For so many years our fishermen
family is following this lamp tradition
515
00:32:57,700 --> 00:33:02,500
For the safe return of their family members
at sea, the fishermen families here
516
00:33:03,450 --> 00:33:05,450
Lit this lamp in prayer to
the Sea God
517
00:33:05,910 --> 00:33:10,160
This lamp will burn continuously
until their safe return
518
00:33:12,330 --> 00:33:13,950
Please have some water
519
00:33:18,660 --> 00:33:20,330
No thanks!
-No!
520
00:33:22,040 --> 00:33:24,750
My husband who went to the
sea hasn’t returned yet
521
00:33:24,750 --> 00:33:25,910
Uncle told me
522
00:33:26,790 --> 00:33:28,450
Brother will definitely come back
523
00:33:30,830 --> 00:33:33,250
Sister, keep this for your daily needs
- No brother let it be
524
00:33:33,250 --> 00:33:34,370
Just keep it sister
525
00:33:35,250 --> 00:33:37,830
Thank you brother
- Stay calm and do not worry, alright?
526
00:33:37,830 --> 00:33:38,790
Okay!
527
00:33:38,790 --> 00:33:40,580
We will complete it smoothly
without any problems
528
00:33:40,580 --> 00:33:43,120
No that can’t be done
- Just stop it everyone
529
00:33:43,620 --> 00:33:46,040
Don’t drag your personal property
problems into the village’s business
530
00:33:46,040 --> 00:33:48,540
The festival is when the whole village
comes together to pull the chariot
531
00:33:48,540 --> 00:33:49,790
Lets celeberate it happily
532
00:33:49,790 --> 00:33:51,370
Okay !
- Let’s do this happily
533
00:33:51,370 --> 00:33:52,200
Alright!
534
00:33:53,750 --> 00:33:55,540
Why did you stop here?
535
00:33:55,540 --> 00:33:58,120
The villagers have gathered to
discuss about the festival
536
00:33:58,120 --> 00:34:00,910
Let me go and check once
- Its getting late for the hospital
537
00:34:00,910 --> 00:34:03,790
Now you want to attend the meeting?
- The hospital can wait
538
00:34:03,790 --> 00:34:06,750
If I don’t show my face, I’ll lose
the respect, so get down
539
00:34:08,580 --> 00:34:10,120
Where’s it going to end today?
540
00:34:13,000 --> 00:34:15,870
Sir, leave the sandals outside
- Should I also go back?
541
00:34:15,870 --> 00:34:17,580
Everyone has left theirs outside,
please follow the rules
542
00:34:17,580 --> 00:34:19,450
Looks like he will steal it if
I leave my footwear outside
543
00:34:20,200 --> 00:34:22,580
Sir! Greetings sir!
544
00:34:22,580 --> 00:34:24,370
Greetings sir!
- Greetings
545
00:34:24,370 --> 00:34:25,540
Why so late?
546
00:34:25,540 --> 00:34:28,700
MLA was going for a special pooja,
so I went to buy him an umbrella
547
00:34:28,950 --> 00:34:30,160
Make some room
548
00:34:30,370 --> 00:34:32,830
We have decided to hold
the festival on the 25th.
549
00:34:32,830 --> 00:34:36,830
We e need to pick an auspicious
time to put up the holy pole.
550
00:34:36,830 --> 00:34:40,080
Sir has informed us that
we may make the decision on it.
551
00:34:40,080 --> 00:34:45,370
Okay, enough talk. Your wife’s waiting,
panchayat’s done, get going
552
00:34:45,370 --> 00:34:48,080
I’m taking my wife to the
doctor for her sprained hip
553
00:34:49,370 --> 00:34:50,830
Oh no! This guy?
554
00:34:50,830 --> 00:34:52,410
Bring it
- Move aside man
555
00:34:52,410 --> 00:34:54,000
Please accept this!
556
00:34:54,500 --> 00:34:55,580
What’s the occasion?
557
00:34:56,450 --> 00:34:58,000
We have a baby boy!
- Good news
558
00:34:58,000 --> 00:34:58,580
Have this
559
00:34:58,910 --> 00:34:59,790
Take this
560
00:35:00,540 --> 00:35:01,410
This is for you
561
00:35:01,410 --> 00:35:02,620
For you!
562
00:35:02,950 --> 00:35:03,870
Thanks brother!
563
00:35:05,500 --> 00:35:08,040
Sir, kindly accept this sweet
- What’s the occasion?
564
00:35:08,290 --> 00:35:09,790
I’m blessed with a baby boy, sir
565
00:35:09,790 --> 00:35:10,700
When?
566
00:35:10,700 --> 00:35:11,830
Two days back sir
567
00:35:12,080 --> 00:35:12,750
Oh?
568
00:35:14,330 --> 00:35:16,870
My lord! You’re here? Please come
569
00:35:16,870 --> 00:35:17,660
Come
570
00:35:17,660 --> 00:35:20,870
Give that special sweets for my lord
571
00:35:20,870 --> 00:35:21,870
Right away, brother
572
00:35:22,540 --> 00:35:25,410
You gave a chocolate even
to the village head
573
00:35:25,410 --> 00:35:27,370
But a special sweet for this dumbwit?
574
00:35:27,370 --> 00:35:28,870
I’ll give him
575
00:35:28,870 --> 00:35:33,500
A cake won’t do for my lord’s deed
I’ll buy him a whole bakery
576
00:35:33,500 --> 00:35:34,700
What did he do?
577
00:35:34,700 --> 00:35:37,830
My wife had the baby
because of this lord.
578
00:35:37,830 --> 00:35:39,250
Get that in your head
579
00:35:39,250 --> 00:35:41,040
Sir, brother, I’ll leave then
580
00:35:41,040 --> 00:35:43,450
See you my lord!
- What a shitty man
581
00:35:44,000 --> 00:35:44,580
Go
582
00:35:44,580 --> 00:35:48,120
The whole village is spitting on him
- Half the big shots are just like him.
583
00:35:48,540 --> 00:35:50,620
Thank God, I escaped!
584
00:35:58,620 --> 00:36:00,040
How could he do this to you, sister?
585
00:36:00,040 --> 00:36:01,330
What did he do?
586
00:36:01,330 --> 00:36:04,540
The way he cheated on you
- Why are you crying?
587
00:36:04,540 --> 00:36:06,330
Sister will handle this!
- You crooked man
588
00:36:06,330 --> 00:36:08,870
What will I do now? Gosh!
589
00:36:11,580 --> 00:36:13,660
Come home, I’ll deal with you
590
00:36:19,410 --> 00:36:20,750
Person of honour?
591
00:36:20,750 --> 00:36:24,120
Priest, what’s with the new question?
It’s always about my cousin
592
00:36:24,370 --> 00:36:27,080
Dheena, Kumba rasi,
Thiruvonam nakshatra
593
00:36:39,700 --> 00:36:41,250
Take the offerings
594
00:36:41,250 --> 00:36:42,080
Take it
595
00:36:42,540 --> 00:36:43,540
Take it dear
596
00:36:44,750 --> 00:36:46,370
Dear, lets sit here
597
00:37:00,620 --> 00:37:03,080
Grandpa, I’ve prayed to God heartfully
598
00:37:03,080 --> 00:37:04,910
Now nothing will happen to my cousin
599
00:37:06,370 --> 00:37:07,500
Why are you laughing?
600
00:37:08,500 --> 00:37:13,700
Nothing dear, when we suffer,
we pray, give offerings
601
00:37:13,950 --> 00:37:16,370
walk on fire, and even hold
it in our hands
602
00:37:16,750 --> 00:37:20,700
Yet, once our suffering ends,
we tend to forget God
603
00:37:20,700 --> 00:37:22,250
What do you mean grandpa?
604
00:37:22,500 --> 00:37:26,910
our aunt was three months pregnant,
but there was no movement in her womb
605
00:37:26,910 --> 00:37:29,160
The doctors had given up
606
00:37:29,830 --> 00:37:31,450
She prayed that day
607
00:37:31,910 --> 00:37:36,410
if the baby survived, she’d hold
the holy fire, but it didn’t happen
608
00:37:36,410 --> 00:37:38,290
Why wasn’t it fulfilled, grandpa?
609
00:37:38,290 --> 00:37:42,700
The 2004 Tsunami took your aunt away
610
00:37:43,160 --> 00:37:46,870
And her vow ended with her
611
00:37:48,410 --> 00:37:49,160
Grandpa?
612
00:37:49,580 --> 00:37:56,660
Grandpa, for my aunt’s vow, I’ll carry
the holy fire in my cousin’s mom’s place
613
00:37:56,660 --> 00:37:58,160
Really happy, dear!
614
00:37:59,370 --> 00:38:02,120
Hey, what secret are
you sharing with Grandpa?
615
00:38:03,200 --> 00:38:05,870
Grandpa told me there’s a
pending vow for my cousin
616
00:38:05,870 --> 00:38:07,660
So, I’m going to carry the holy fire pot
617
00:38:07,660 --> 00:38:08,950
A holy fire pot?
618
00:38:09,120 --> 00:38:10,660
Who will answer your father?
619
00:38:10,660 --> 00:38:13,410
That man can’t go a day without non-veg
620
00:38:13,410 --> 00:38:14,500
Leave him
621
00:38:14,830 --> 00:38:17,290
He will listen to you,
let her do this
622
00:38:26,000 --> 00:38:26,700
Huh?
623
00:38:28,500 --> 00:38:30,830
Talk to him and give us a good call
624
00:38:31,410 --> 00:38:32,370
I’ll tell you after talking
625
00:38:33,160 --> 00:38:34,500
Yeah, Saritha?
626
00:38:34,500 --> 00:38:35,790
Yeah, coming
627
00:38:36,290 --> 00:38:37,080
Dear?
628
00:38:38,160 --> 00:38:39,250
Serve the food
629
00:38:39,250 --> 00:38:40,080
Okay
630
00:38:57,290 --> 00:38:59,120
Why is she serving on
the banana leaf?
631
00:38:59,830 --> 00:39:01,250
Any celebration at home?
632
00:39:01,870 --> 00:39:03,330
I don’t understand!
633
00:39:07,750 --> 00:39:08,330
Hey?
634
00:39:09,120 --> 00:39:10,290
What is this?
635
00:39:10,580 --> 00:39:11,910
Is this a feast?
636
00:39:11,910 --> 00:39:13,620
Nothing like that, just eat
637
00:39:17,870 --> 00:39:18,870
Hey?
638
00:39:18,870 --> 00:39:20,080
Why is it the sambar?
639
00:39:20,540 --> 00:39:21,370
No fish today?
640
00:39:21,370 --> 00:39:23,370
It is there but didn’t prepare it
641
00:39:23,370 --> 00:39:24,540
What’s with that tone?
642
00:39:24,540 --> 00:39:26,290
When have I ever eaten
without meat and fish?
643
00:39:26,950 --> 00:39:29,200
I’m born in a fisherman family,
how can I eat without a fish?
644
00:39:29,200 --> 00:39:30,790
Your daughter is carrying
the holy fire pot
645
00:39:30,790 --> 00:39:31,950
Holy fire pot?
646
00:39:31,950 --> 00:39:33,120
For what?
647
00:39:33,120 --> 00:39:36,250
Your sister vowed to carry the holy
fire when Dheena was born
648
00:39:36,250 --> 00:39:38,330
So, she’s carrying it on her behalf
649
00:39:38,540 --> 00:39:40,540
Always going about her cousin
650
00:39:42,040 --> 00:39:44,790
That’s fine
- So , we’re also not eating non veg
651
00:39:44,790 --> 00:39:47,450
Shall I fry two pieces of fish?
- I’ll slap you
652
00:39:48,200 --> 00:39:50,080
Is meat important than my daughter?
653
00:39:50,080 --> 00:39:53,620
I can give up on fish forever
for my daughter
654
00:39:53,870 --> 00:39:55,330
What a love!
655
00:39:57,410 --> 00:40:01,290
We must let Senthamizh know
what we spoke to Kasi
656
00:40:01,290 --> 00:40:02,790
Don’t talk unnecessarily
657
00:40:02,790 --> 00:40:04,370
Ask where he is
- Greetings brother
658
00:40:04,370 --> 00:40:10,910
To discuss the village festival, the leaders
have come to meet Sentamizh. Kindly inform him
659
00:40:11,120 --> 00:40:12,700
Okay brother, I’ll call him
- Okay
660
00:40:17,910 --> 00:40:18,910
Careful sir
661
00:40:22,000 --> 00:40:24,450
Hello Tamil, how are you?
- Welcome, please sit down
662
00:40:25,750 --> 00:40:26,700
Greetings!
663
00:40:30,120 --> 00:40:33,040
The villagers have come
together, what’s the matter?
664
00:40:33,330 --> 00:40:36,830
To meet you and discuss general things
665
00:40:36,830 --> 00:40:37,660
Tell me
666
00:40:37,660 --> 00:40:38,450
Okay!
667
00:40:38,790 --> 00:40:41,580
Thought of meeting you
regarding the festival
668
00:40:42,370 --> 00:40:43,410
Welcome brother!
669
00:40:43,410 --> 00:40:44,620
How are you doing?
670
00:40:44,620 --> 00:40:48,790
Uncle, looks like the festival
arrangements are all set?
671
00:40:48,790 --> 00:40:49,660
That’s right
672
00:40:49,660 --> 00:40:51,950
We can wait but time will not
- Correct
673
00:40:51,950 --> 00:41:00,450
Kasi will take care of the temple costs,
banquet hall, and all cultural programs
674
00:41:00,450 --> 00:41:02,620
Oh wow! The expenses?
675
00:41:02,950 --> 00:41:03,660
Why?
676
00:41:04,200 --> 00:41:07,080
Why can’t we take care
of the finances?
677
00:41:07,080 --> 00:41:08,870
Yeah right!
- Hey?
678
00:41:09,080 --> 00:41:12,370
Kida are just messing around
679
00:41:13,080 --> 00:41:15,410
Don’t mistake me, come to my home
680
00:41:15,750 --> 00:41:17,410
I’ll give you my share of money
681
00:41:17,410 --> 00:41:22,330
We need your help to wrap up
this festival on a happy note
682
00:41:22,330 --> 00:41:24,410
Kasi wants the same, Tamil
683
00:41:24,410 --> 00:41:26,080
When chopped off that
20 lakhs worth net
684
00:41:26,790 --> 00:41:28,410
He didn’t know back then?
685
00:41:28,620 --> 00:41:30,120
Stop dwelling on past
686
00:41:30,120 --> 00:41:32,250
So now your head remembers us?
687
00:41:32,250 --> 00:41:33,200
Chuck it
688
00:41:33,410 --> 00:41:35,700
Okay brother, we’ll take our leave
689
00:41:38,290 --> 00:41:41,250
Join us in the festival and honour us!
690
00:41:41,250 --> 00:41:42,450
So, see you there brother!
691
00:41:42,830 --> 00:41:44,950
Greetings everyone
- Greetings Vellai
692
00:41:46,250 --> 00:41:47,370
Okay sir!
693
00:41:47,620 --> 00:41:49,080
Dude, I’ll send them off
694
00:41:49,080 --> 00:41:51,290
So, everything went smoothly
695
00:41:51,290 --> 00:41:53,040
Vellai, take this
696
00:41:53,040 --> 00:41:53,830
Take care
697
00:42:01,620 --> 00:42:04,200
I’ll handle you myself
698
00:42:06,950 --> 00:42:08,120
Bhagyam?
699
00:42:09,250 --> 00:42:10,250
Bhagyam?
700
00:42:10,250 --> 00:42:11,040
Come sister
701
00:42:11,620 --> 00:42:12,450
Sit down
702
00:42:14,910 --> 00:42:16,500
Done with the cooking?
703
00:42:16,500 --> 00:42:17,830
Yes sister, I’ve cooked
704
00:42:19,910 --> 00:42:22,500
Aware of this matter?
- What’s the matter?
705
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
You’re innocently peeling onion and garlic
706
00:42:25,700 --> 00:42:27,080
Such a big deal?
707
00:42:27,080 --> 00:42:28,870
Do you Sittukuruvi?
708
00:42:28,870 --> 00:42:29,830
Yeah?
709
00:42:29,830 --> 00:42:31,870
For his wife
- What happened?
710
00:42:31,870 --> 00:42:33,700
Your husband gave her the baby
711
00:42:33,910 --> 00:42:34,910
Sister, what?
712
00:42:34,910 --> 00:42:37,790
Her husband says this himself, everyone
in the village knows this, you don’t?
713
00:42:37,790 --> 00:42:39,250
You sinner!
714
00:42:39,790 --> 00:42:42,290
Okay, see you later Bhagyam
715
00:42:42,290 --> 00:42:43,540
Why leaving so soon?
716
00:42:43,540 --> 00:42:44,750
Your husband is coming
717
00:42:46,000 --> 00:42:47,830
Sister, why are you leaving soon?
718
00:42:47,830 --> 00:42:49,290
I have left the stove burning
719
00:42:49,290 --> 00:42:52,750
You lit here and going there to cook?
720
00:42:52,750 --> 00:42:56,160
You cheated on me and walking like hero?
721
00:42:57,660 --> 00:42:58,540
Oh!
722
00:42:59,000 --> 00:43:01,660
Dear wife, I’ve bought the lamb bones
- Okay?
723
00:43:01,660 --> 00:43:04,330
Use pester and mortar to grind ginger garlic
- And?
724
00:43:04,330 --> 00:43:05,620
Make a fantastic soup!
725
00:43:05,620 --> 00:43:06,540
After that?
726
00:43:06,540 --> 00:43:09,000
I can be stronger only
if I had the soup
727
00:43:09,000 --> 00:43:10,200
After getting stronger?
728
00:43:10,200 --> 00:43:12,250
Then only I can take care
of outside errands
729
00:43:12,250 --> 00:43:17,580
For you to enjoy outside,
I must make the soup?
730
00:43:17,580 --> 00:43:19,250
See what I do to you
731
00:43:19,620 --> 00:43:20,540
How dare you?
732
00:43:21,160 --> 00:43:25,040
I exactly know what errands
do you run
733
00:43:26,080 --> 00:43:29,040
You want soup, huh?
734
00:43:29,040 --> 00:43:31,370
Let me make the soup out of you
735
00:43:31,910 --> 00:43:37,330
You can’t give a baby to me, but you
gave a baby to Sittukuruvi’s wife?
736
00:43:37,330 --> 00:43:40,370
You think you’re a playboy
in the town?
737
00:43:40,370 --> 00:43:42,580
I’ll kill you
738
00:43:42,580 --> 00:43:48,910
I have been longing for a baby here, you’re
making everyone else pregnant?
739
00:43:51,750 --> 00:43:55,370
If I kill that Sittukuruvi, people
will say I did it for the affair
740
00:43:55,370 --> 00:43:57,790
If I kill my wife, it will become
dowry case
741
00:43:57,790 --> 00:44:00,660
If I kill myself they’ll say I have
debt issues
742
00:44:00,660 --> 00:44:02,160
What do I do now?
743
00:44:02,160 --> 00:44:03,450
Greetings brother!
744
00:44:04,080 --> 00:44:04,910
Yes!
745
00:44:04,910 --> 00:44:07,410
I’ve started a youtube channel
746
00:44:07,410 --> 00:44:09,160
Good thing
- I want you to inaugurate the launch
747
00:44:09,160 --> 00:44:10,040
Really?
748
00:44:10,040 --> 00:44:10,870
Okay I’ll come
749
00:44:11,120 --> 00:44:12,870
Let’s go to the function
hall, brother its time
750
00:44:12,870 --> 00:44:14,790
I’ll come after I change the shirt
751
00:44:14,790 --> 00:44:17,500
Brother you look divine in this shirt!
752
00:44:17,500 --> 00:44:19,540
Looking divine?
Take a look
753
00:44:19,540 --> 00:44:20,950
Brother, what on earth?
754
00:44:20,950 --> 00:44:24,750
I invited you to cut ribbons for my office
but looks like you’re cut already
755
00:44:24,750 --> 00:44:25,950
Done laughing?
756
00:44:25,950 --> 00:44:27,540
Happy now?
757
00:44:27,540 --> 00:44:29,750
Okay go, I’ll find my sandals and come
758
00:44:31,370 --> 00:44:34,370
You can start YouTube
straight from your phone.
759
00:44:35,120 --> 00:44:37,080
He was just watching and
teasing me
760
00:44:37,080 --> 00:44:39,290
Lemme go take a puff somewhere.
761
00:44:39,290 --> 00:44:41,500
That side is better
762
00:44:41,500 --> 00:44:44,540
Oh man! Why’s the dog after me?
763
00:44:44,790 --> 00:44:46,450
I must run inside
764
00:44:46,450 --> 00:44:48,330
Oh no, its the elephant
765
00:44:48,330 --> 00:44:51,540
Better to get bitten by the dog
than stomped by the elephant
766
00:44:56,080 --> 00:45:00,160
The famous thirukadaiyur temple
767
00:45:00,160 --> 00:45:04,580
This is where 60th wedding
anniversaries are celebrated
768
00:45:04,580 --> 00:45:07,700
My relatives come together
to seek their blessings.
769
00:45:07,700 --> 00:45:10,830
We regard this ritual as a blessing
770
00:45:25,200 --> 00:45:26,080
That’s it
771
00:45:26,080 --> 00:45:27,120
Wow!
772
00:45:27,120 --> 00:45:28,540
Looking pretty!
- Thank you
773
00:45:28,540 --> 00:45:29,950
This is Nadhaswaram and Thavil
774
00:45:38,660 --> 00:45:39,540
Hi Helen!
775
00:45:40,250 --> 00:45:41,120
Hi!
776
00:45:43,830 --> 00:45:44,790
Where are your friends?
777
00:45:45,290 --> 00:45:47,040
I don’t know I haven’t been
going out for a bit
778
00:45:47,040 --> 00:45:47,790
Oh?
779
00:45:48,330 --> 00:45:49,700
Why haven’t you placed your
order yet?
780
00:45:50,080 --> 00:45:52,250
I was waiting for you
- Oh? Waiter?
781
00:45:53,410 --> 00:45:54,830
Waiter?
- Yes sir!
782
00:45:54,830 --> 00:45:55,580
Please come here
783
00:45:57,660 --> 00:45:58,950
What do you want?
- Ma’am order please
784
00:46:01,080 --> 00:46:03,620
I’ll have a blackcurrant iced tea
785
00:46:03,620 --> 00:46:04,790
Blackcurrant iced tea
786
00:46:05,160 --> 00:46:06,700
All done for now, I’ll tell you later
787
00:46:06,950 --> 00:46:07,950
bring it quickly.
788
00:46:08,410 --> 00:46:10,000
You’re lost in deep thoughts?
789
00:46:11,160 --> 00:46:13,870
Do you know how lucky
you’re Dheena?
790
00:46:14,250 --> 00:46:15,040
Ofcourse!
791
00:46:15,370 --> 00:46:16,410
I’m a lucky person!
792
00:46:17,540 --> 00:46:18,250
Because
793
00:46:19,540 --> 00:46:20,700
I’m sitting with you!
794
00:46:21,580 --> 00:46:23,580
No... no... no
795
00:46:25,830 --> 00:46:27,620
Not like that, I didn’t mean like that
796
00:46:29,120 --> 00:46:30,160
I mean
797
00:46:30,870 --> 00:46:33,620
Care... for you...
798
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
You’re having strong bonds
799
00:46:36,000 --> 00:46:37,870
That makes me curious
800
00:46:39,040 --> 00:46:41,200
Everybody in the village
801
00:46:41,700 --> 00:46:44,950
Love you so much!
And show you great affection
802
00:46:44,950 --> 00:46:45,870
I think
803
00:46:46,790 --> 00:46:48,120
Tamil culture
804
00:46:49,040 --> 00:46:50,370
Traditions
805
00:46:52,120 --> 00:46:55,290
That’s very beautiful to me
806
00:46:56,330 --> 00:46:57,250
So!
807
00:46:58,910 --> 00:47:00,120
I admire you!
808
00:47:00,540 --> 00:47:01,250
Dheena
809
00:47:02,040 --> 00:47:03,000
With all...
810
00:47:03,870 --> 00:47:04,660
Love
811
00:47:05,290 --> 00:47:06,700
And everything you care!
812
00:47:07,830 --> 00:47:10,290
That’s why I think you’re lucky
813
00:47:10,790 --> 00:47:12,500
You can talk this much?
814
00:47:14,330 --> 00:47:16,290
Thats...
- Excuse me!
815
00:47:17,870 --> 00:47:18,700
Thank you!
816
00:47:25,500 --> 00:47:26,200
Okay
817
00:47:26,580 --> 00:47:28,620
We have a temple festival
next week
818
00:47:29,120 --> 00:47:30,620
Make sure you come with
your friends.
819
00:47:30,620 --> 00:47:31,290
Okay?
820
00:47:31,290 --> 00:47:32,290
Okay!
821
00:47:33,620 --> 00:47:35,200
Shall we drink this now?
822
00:47:35,830 --> 00:47:36,370
Yeah!
823
00:47:36,370 --> 00:47:37,200
Cheers!
824
00:47:37,450 --> 00:47:39,410
Okay, cheers!
825
00:47:45,040 --> 00:47:53,080
On behalf of the festival committee, we warmly
welcome everyone who has come to attend this festival.
826
00:47:53,080 --> 00:47:55,750
As the dance event is about to begin
827
00:47:55,750 --> 00:48:06,500
Kids, elders, and the lovely ladies,
the festival crew invites you all with love.
828
00:48:17,120 --> 00:48:22,370
[movie songs playing in the festival]
829
00:50:19,580 --> 00:50:22,700
Yesterday at the festival, Dheena
escaped just as I was taking him out
830
00:50:24,000 --> 00:50:26,700
Now I’ll have to execute my plan
using Senthamizh
831
00:50:32,120 --> 00:50:35,290
I thought I had a gang, but he
comes with a whole army?
832
00:50:35,290 --> 00:50:37,120
I must move the pawn smartly
833
00:50:37,370 --> 00:50:38,120
Greetings brother!
834
00:50:38,120 --> 00:50:39,040
Hello Vellai!
835
00:50:39,700 --> 00:50:42,580
Couldn’t find Dheena at the
festival last night
836
00:50:43,120 --> 00:50:47,700
Brother, white lady on one side,
Dhanam on the other
837
00:50:47,700 --> 00:50:51,620
He is running two pipes with a
single motor
838
00:50:51,950 --> 00:50:53,540
What do you mean Vellai?
839
00:50:53,950 --> 00:50:59,120
If a new fish shows up at the harbor,
I won’t let it go without touching it
840
00:50:59,620 --> 00:51:02,870
Its the foreign good now that’s also white!
841
00:51:02,870 --> 00:51:06,540
Lemme touch it and let you know the taste
842
00:51:06,700 --> 00:51:10,500
Brother, this involves Kasi,
so handle with care
843
00:51:10,500 --> 00:51:14,330
Vellai, I won’t get my men
involved in this
844
00:51:14,330 --> 00:51:16,870
I’ll grab the white woman
using outside guys
845
00:51:16,870 --> 00:51:17,870
Is that right?
846
00:51:18,160 --> 00:51:19,410
Hey? Start the car!
847
00:51:32,290 --> 00:51:35,330
If Vellai makes a plan, I’ll make
sure its executed
848
00:51:35,330 --> 00:51:37,040
Why are you playing such
cunning games?
849
00:51:38,040 --> 00:51:42,000
Dude, Kasi’s untouchable at the harbor
850
00:51:42,000 --> 00:51:42,580
True!
851
00:51:42,580 --> 00:51:46,660
If he finds out the white woman
was taken, he’ll kill Senthamizh
852
00:51:46,660 --> 00:51:49,950
Then we can deal with
old man Kasi
853
00:51:51,330 --> 00:51:56,540
After that I’ll make the harbour my castle!
854
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Then I’ll be the gatekeeper of the castle!
855
00:51:59,500 --> 00:52:04,950
I’ve seen you plot for women, but this
is the first time I’ve seen you scheme in politics.
856
00:52:04,950 --> 00:52:07,250
Vellai, you’re next level!
857
00:52:07,250 --> 00:52:08,580
Hmm!
- Dude?
858
00:52:08,580 --> 00:52:10,500
You will see more of me from now on
859
00:52:12,700 --> 00:52:13,830
Move the car
860
00:52:13,830 --> 00:52:14,950
I’ll see that
861
00:52:15,160 --> 00:52:21,660
All the festival events have gone
off without a hitch for the past two days
862
00:52:21,660 --> 00:52:32,120
The holy fire pot event is about to begin. I humbly
request all the ladies to assemble at the temple
863
00:52:32,120 --> 00:52:33,370
Hello?
- Hello!
864
00:52:33,870 --> 00:52:35,250
Dheena?
- Yeah tell me
865
00:52:35,250 --> 00:52:37,040
Dheena?
- Tell me what happened?
866
00:52:37,040 --> 00:52:40,660
Some guys came and attacked
all four of us
867
00:52:40,660 --> 00:52:42,700
I have no clue who they were
868
00:52:43,660 --> 00:52:44,950
Can you remember anything about them?
869
00:52:45,410 --> 00:52:49,290
No... but I think its Vellairaja’s doing
870
00:52:49,290 --> 00:52:50,290
Oh?
871
00:53:31,750 --> 00:53:41,120
Announcing once again as the holy fire pot ritual
is about to begin, please assemble at the temple
872
00:54:22,080 --> 00:54:23,120
Dheena?
873
00:54:23,750 --> 00:54:24,830
Dheena?
874
00:54:25,540 --> 00:54:30,540
The white lady who was with you, four
people attacked us, and took her away.
875
00:54:56,790 --> 00:54:57,750
No!
876
00:54:57,750 --> 00:54:59,120
Help!
877
00:54:59,620 --> 00:55:00,580
Dheena?
878
00:55:00,910 --> 00:55:02,540
Help... help...
879
00:55:02,950 --> 00:55:03,870
No!
880
00:55:45,450 --> 00:55:46,370
Dheena!
881
00:56:27,750 --> 00:56:29,410
Please, be seated
882
00:56:35,410 --> 00:56:37,450
I heard about what happened yesterday
883
00:56:38,120 --> 00:56:40,120
It really troubled me
884
00:56:40,450 --> 00:56:43,660
I’ll ensure that nothing like that
happens again, Stay strong
885
00:56:46,790 --> 00:56:48,000
Dheena?
886
00:56:48,660 --> 00:56:50,540
Stay by her side and look after her.
887
00:56:56,660 --> 00:57:00,040
Dhanam, you hold the sacred fire
in your hands for your cousin
888
00:57:00,040 --> 00:57:02,120
But does he truly love you?
889
00:57:02,410 --> 00:57:05,830
Was that even a question? I am
my cousin’s favorite person
890
00:57:06,080 --> 00:57:09,080
Being a favourite person is
not the same as being a lover
891
00:57:10,000 --> 00:57:11,870
Sister, he loves me
892
00:57:12,750 --> 00:57:14,290
Why did you do this?
893
00:57:14,290 --> 00:57:16,660
Is it paining? let me see
- Hmm
894
00:57:17,660 --> 00:57:20,790
Alright, Dheena is here,
I’ll see you later
895
00:57:21,620 --> 00:57:22,790
Bye Dheena
896
00:57:25,870 --> 00:57:26,790
Show me
897
00:57:26,790 --> 00:57:29,080
What is it cousin?
- Hey! Show me your hand
898
00:57:29,950 --> 00:57:32,500
He's going to scold me for sure
899
00:57:36,910 --> 00:57:38,290
What is this?
900
00:57:38,540 --> 00:57:40,950
Do you even know what
you’ve done? Are you mad?
901
00:57:40,950 --> 00:57:42,290
Are you out of your mind?
902
00:57:43,410 --> 00:57:45,910
Instead of studying at your age,
you go about with sacred fire?
903
00:57:46,450 --> 00:57:48,080
This was aunt’s vow
904
00:57:48,080 --> 00:57:51,950
Not only that, I carried the sacred
fire, praying for your protection
905
00:57:51,950 --> 00:57:52,660
Shut up!
906
00:57:53,370 --> 00:57:54,700
How reckless!
907
00:57:55,160 --> 00:57:57,580
How could you behave so
foolishly? Are you truly educated?
908
00:57:57,580 --> 00:57:59,660
Okay, give me your hand,
what have you done?
909
00:57:59,870 --> 00:58:01,250
Cousin, I’m sorry
910
00:58:01,250 --> 00:58:02,830
But I did this for you
911
00:58:02,830 --> 00:58:05,200
From now on, I will do nothing
without asking you first
912
00:58:06,080 --> 00:58:10,580
The instant Dheena made me feel
what the fear of death looks like
913
00:58:10,580 --> 00:58:11,540
Right!
914
00:58:11,540 --> 00:58:15,160
At that very moment, Vellai died.
915
00:58:15,160 --> 00:58:16,500
Hey?
916
00:58:16,910 --> 00:58:19,540
I’ve brought you booze and chicken
917
00:58:19,540 --> 00:58:24,080
If, after drinking, any of you fail to
finish off Dheena
918
00:58:24,080 --> 00:58:27,450
I’ll make sure to kill each
of you myself.
919
00:58:27,450 --> 00:58:29,160
We’ll definitely be there, Vellai.
920
00:58:32,660 --> 00:58:33,580
Yeah hello?
921
00:58:34,950 --> 00:58:36,660
Yes Dhanam, tell me
922
00:58:37,120 --> 00:58:38,830
Okay, I’ll be there, bye!
923
00:59:09,500 --> 00:59:10,410
Dear God!
924
00:59:10,660 --> 00:59:12,870
My cousin must not face
any hurdles.
925
00:59:13,700 --> 00:59:15,580
Hey Kanna?
926
00:59:15,580 --> 00:59:16,330
I’m right here
927
00:59:16,330 --> 00:59:22,700
Whoever laid a hand on my grandson
hunt him down and eliminate him
928
00:59:22,700 --> 00:59:25,080
How is it that you are always
getting hurt?
929
00:59:25,790 --> 00:59:29,540
Do you have any respect for your
elders? You never listen to us
930
00:59:35,500 --> 00:59:37,040
How are you feeling now cousin?
931
00:59:37,040 --> 00:59:38,290
What has occurred now?
932
00:59:38,620 --> 00:59:39,290
Idiot!
933
00:59:39,290 --> 00:59:40,790
Just tell me what happened
934
00:59:40,790 --> 00:59:43,910
So far it was that old woman’s
nagging, and now you’ve started?
935
00:59:43,910 --> 00:59:45,450
Why don’t you just tell us
what happened?
936
00:59:45,450 --> 00:59:47,000
Just a rod hit me, that’s all
937
00:59:47,000 --> 00:59:48,790
Why do you all look so
grief-stricken over this?
938
00:59:48,790 --> 00:59:51,700
You get angry over everything,
yet never listen to us
939
00:59:52,580 --> 00:59:55,250
Aunt, you too have started now?
940
00:59:55,250 --> 00:59:57,250
You'll find it hard if we say anything
941
01:00:03,040 --> 01:00:04,410
Hi Helen! Come
- Are you okay?
942
01:00:04,410 --> 01:00:05,580
Hey! Get up get up
943
01:00:09,330 --> 01:00:10,120
Sit sit
944
01:00:10,870 --> 01:00:12,040
Nothing nothing
945
01:00:13,950 --> 01:00:16,450
Just a small wound
946
01:00:16,450 --> 01:00:17,870
That’s it, nothing to worry
947
01:00:17,870 --> 01:00:19,160
Take care of yourself
948
01:00:20,870 --> 01:00:24,040
Care.... Careful
949
01:00:24,870 --> 01:00:26,330
Be careful
950
01:00:27,000 --> 01:00:27,870
Correct?
951
01:00:28,080 --> 01:00:29,620
Okay! Correct
- Yeah
952
01:00:30,290 --> 01:00:31,160
Please sit down
953
01:00:34,290 --> 01:00:36,000
Hey? How did this happen?
954
01:00:36,000 --> 01:00:39,410
Uncle, while riding the bike, I was
struck by a rod
955
01:00:40,660 --> 01:00:41,830
A rod hit you?
- Yeah
956
01:00:44,040 --> 01:00:44,950
Hello!
957
01:00:48,160 --> 01:00:49,830
He’s hurt out of no where that
stirs my doubt
958
01:00:49,830 --> 01:00:51,080
You’re right
- Come here
959
01:00:52,660 --> 01:00:54,370
You were all with him, weren’t you
960
01:00:54,370 --> 01:00:56,040
Yes sir
- Then how did this happen?
961
01:00:56,040 --> 01:00:58,000
He doesn’t talk to us like he used to
962
01:00:58,000 --> 01:00:59,950
He is lost in his own thoughts
963
01:01:04,080 --> 01:01:05,330
Kali?
- Sir!
964
01:01:07,830 --> 01:01:10,000
He is not talking to us at all
- Exactly
965
01:01:14,410 --> 01:01:18,120
Wasn’t there a dispute at the
harbour the other day?
966
01:01:18,120 --> 01:01:19,120
Yes sir?
967
01:01:20,080 --> 01:01:22,450
Wasn’t Rajan the one who
cornered Dheena that day?
968
01:01:22,450 --> 01:01:23,200
Correct sir
969
01:01:23,200 --> 01:01:24,910
Could he be behind this?
970
01:01:26,830 --> 01:01:30,580
So, does he often hang around
with this white woman?
971
01:01:30,580 --> 01:01:31,700
That’s right sir
972
01:01:31,950 --> 01:01:35,250
Ever since the girl arrived, Dheena
has rarely gone to work.
973
01:01:38,120 --> 01:01:40,200
Hey Chinnaya?
- Sir, coming sir
974
01:01:46,250 --> 01:01:49,040
You and Dheena manage the
business together, right?
975
01:01:49,700 --> 01:01:51,290
Is he coming to work consistently?
976
01:01:51,540 --> 01:01:54,410
Not as before, Sir, he comes
very rarely now
977
01:01:57,910 --> 01:01:59,000
Okay, you may leave
978
01:01:59,000 --> 01:02:00,750
You wicked soul!
979
01:02:01,040 --> 01:02:05,040
How joyous this family once was,
and how withered it has become
980
01:02:05,040 --> 01:02:08,450
I was catching everyone’s
attention like a thug
981
01:02:08,580 --> 01:02:11,580
Now he has driven me to
rant right at my doorstep.
982
01:02:12,580 --> 01:02:15,370
What can I do now? Oh God!
983
01:02:15,540 --> 01:02:17,950
How am I to make her understand?
984
01:02:17,950 --> 01:02:18,750
My guardian!
985
01:02:19,330 --> 01:02:24,620
You despicable man! First you wreaked havoc outside,
and now you dare bring it into my own house?
986
01:02:24,620 --> 01:02:26,410
Why are you getting worked up?
987
01:02:26,410 --> 01:02:34,290
Just as you were the reason my wife bore a
child, I will be the reason your wife delivers one
988
01:02:34,290 --> 01:02:41,750
You contemptible scoundrel! How dare
you come here to sow chaos in my home?
989
01:02:41,750 --> 01:02:45,950
At least I let you live. If she comes,
do you know what she’ll do?
990
01:02:46,660 --> 01:02:47,580
Ghosh!
991
01:02:47,870 --> 01:02:49,790
She’ll tear you to pieces.
Get out!
992
01:02:49,790 --> 01:02:51,250
Why are you so angry?
- What?
993
01:02:51,250 --> 01:02:53,540
Whose wife? Who will help
bear the child?
994
01:02:53,540 --> 01:02:56,790
My saviour, I will never forget
the help you did for me
995
01:02:56,790 --> 01:03:00,120
Just as you were the reason
my wife bore a child
996
01:03:00,120 --> 01:03:02,870
I will be the reason your
wife does the same.
997
01:03:02,870 --> 01:03:06,790
I have acquired a pre-owned auto
I am the rightful owner, my lord.
998
01:03:06,790 --> 01:03:08,910
Hey-Hey? Did you see that?
- Ask him
999
01:03:08,910 --> 01:03:10,500
I’ve never seen your wife’s face
1000
01:03:10,500 --> 01:03:12,450
How can you see in dark?
1001
01:03:13,000 --> 01:03:18,200
My lord, that day I asked many people
for a lift, but none offered me one
1002
01:03:18,200 --> 01:03:23,580
But, at the right time, you gave me a lift
and admitted my wife to the hospital.
1003
01:03:23,580 --> 01:03:28,250
Because of you, both my wife and
child are healthy today.
1004
01:03:28,250 --> 01:03:29,700
You Idiot!
1005
01:03:29,700 --> 01:03:32,830
So you were describing that
incident this way?
1006
01:03:32,830 --> 01:03:35,870
Just forget it, my lord. Whenever I try to do
good for you, it seems you don’t appreciate it.
1007
01:03:36,450 --> 01:03:39,790
Even I had forgotten that this
incident happened.
1008
01:03:39,790 --> 01:03:41,580
Now, can you trust me?
1009
01:03:41,910 --> 01:03:46,950
My love, I had my suspicions, yet you’ve
proven to be a true gem of a husband
1010
01:03:46,950 --> 01:03:48,410
Forgive me!
1011
01:03:48,410 --> 01:03:50,580
Which TV serial inspired
you to put on such an act?
1012
01:03:50,580 --> 01:03:53,250
For that auto man, my love,
let’s have another baby
1013
01:03:53,250 --> 01:03:56,540
I’ve cooked your favorite soup
- Soup? Again?
1014
01:04:02,370 --> 01:04:05,750
Until now, we’ve gone only to temples.
Tomorrow, let’s visit a different place
1015
01:04:05,750 --> 01:04:06,910
Where?
- Kovalam
1016
01:04:06,910 --> 01:04:08,500
A place close to Kovalam
1017
01:04:12,540 --> 01:04:13,540
Yes Uncle?
1018
01:04:14,580 --> 01:04:16,370
Yes uncle, we’re here
1019
01:04:16,790 --> 01:04:18,700
Yeah, its the same uncle
1020
01:04:19,540 --> 01:04:21,410
We will finish it in two to three days
1021
01:04:21,410 --> 01:04:23,580
Helen, do you want a smoke?
- Okay uncle
1022
01:04:23,580 --> 01:04:24,410
No!
- No?
1023
01:04:24,410 --> 01:04:25,830
Drink?
- Nah!
1024
01:04:25,830 --> 01:04:26,950
Why?
1025
01:04:26,950 --> 01:04:28,660
I don’t like this
1026
01:04:29,000 --> 01:04:30,410
Hug me!
- No
1027
01:04:30,660 --> 01:04:31,540
Why?
1028
01:04:31,870 --> 01:04:33,370
You’re wearing saree?
1029
01:04:33,370 --> 01:04:34,450
Tamil girl?
1030
01:04:34,450 --> 01:04:36,450
Okay okay enjoy!
1031
01:04:36,700 --> 01:04:37,750
Cool!
1032
01:04:37,750 --> 01:04:39,290
Okay aunty, okay
1033
01:04:42,910 --> 01:04:45,000
Cheers! Enjoy guys
1034
01:04:45,580 --> 01:04:46,830
Cheers!
- Cheers!
1035
01:04:48,750 --> 01:04:49,580
My uncle!
1036
01:04:56,950 --> 01:05:00,910
Everyone here is so forgiving
and caring each other
1037
01:05:02,000 --> 01:05:05,080
They are so selfless going
whenever you could
1038
01:05:05,580 --> 01:05:10,000
And I just wanted to experience it
1039
01:05:10,450 --> 01:05:11,290
So!
1040
01:05:11,620 --> 01:05:17,500
I came here and I get to witness this
wonderful culture
1041
01:05:17,830 --> 01:05:19,040
What’s your problem now?
1042
01:05:20,250 --> 01:05:23,410
You came into this town, into my house
1043
01:05:24,080 --> 01:05:25,700
And now my heart.
1044
01:05:26,200 --> 01:05:28,000
What more could there be?
1045
01:05:30,950 --> 01:05:32,540
Going forward, there’s nothing
for you to worry about
1046
01:05:32,750 --> 01:05:34,250
Leave everything to me
1047
01:05:35,000 --> 01:05:38,910
You look so beautiful in this saree
1048
01:05:41,250 --> 01:05:42,160
Okay!
1049
01:05:46,580 --> 01:05:47,750
Thank you!
1050
01:05:50,290 --> 01:05:51,160
Thank you!
1051
01:05:54,450 --> 01:05:55,750
Alright, let’s go
1052
01:05:57,910 --> 01:05:59,830
Sorry I can’t walk
1053
01:06:01,620 --> 01:06:05,000
The groom is quite wealthy
- Its been long time, sister
1054
01:06:05,000 --> 01:06:07,200
Are you still angry with me
over that?
1055
01:06:07,200 --> 01:06:09,290
Oh! Not at all brother
1056
01:06:09,290 --> 01:06:10,160
Son?
1057
01:06:10,450 --> 01:06:11,330
Have coffee
1058
01:06:11,330 --> 01:06:14,910
I’m glad you’ve come here letting go of past disputes
- Forget it brother
1059
01:06:16,450 --> 01:06:17,660
Hello Dheena!
1060
01:06:18,790 --> 01:06:19,750
Come!
1061
01:06:20,620 --> 01:06:21,910
Where were you all this time?
1062
01:06:21,910 --> 01:06:23,700
Uncle, I was away attending
to the boat issue
1063
01:06:23,700 --> 01:06:26,200
This is my sister’s son,
hope you know him
1064
01:06:26,200 --> 01:06:27,120
Hello sir!
1065
01:06:27,120 --> 01:06:30,250
I know him; after all, he’s the one
who sabotaged our nets
1066
01:06:30,250 --> 01:06:33,330
You know Tamil, right?
- That’s his wife and son
1067
01:06:33,330 --> 01:06:34,580
Greetings sir!
1068
01:06:34,580 --> 01:06:37,580
Tamil, lets go outside and talk
- Okay brother
1069
01:06:45,950 --> 01:06:46,700
Why?
1070
01:06:47,540 --> 01:06:49,120
They’re here for marriage proposal
1071
01:06:53,040 --> 01:06:54,950
Where’s Dhanam?
- In her room
1072
01:06:55,370 --> 01:06:56,750
How’s the business doing?
1073
01:06:56,750 --> 01:06:58,540
The business is thriving.
1074
01:06:58,540 --> 01:06:59,870
I just acquired two more launches
1075
01:06:59,870 --> 01:07:01,790
Really? Glad to hear
- Yes brother
1076
01:07:06,290 --> 01:07:07,250
Look Tamil
1077
01:07:07,580 --> 01:07:14,790
The day my nephew lost his parents and was left to suffer
alone, I decided he would be the groom of my household.
1078
01:07:14,790 --> 01:07:15,870
Oh? I see
- Brother
1079
01:07:16,120 --> 01:07:20,120
Dhanam is educated, the groom is educated
this is indeed a prosperous alliance.
1080
01:07:20,120 --> 01:07:21,870
I acted with the best of
intentions in bringing them
1081
01:07:21,870 --> 01:07:22,200
Hey?
1082
01:07:22,410 --> 01:07:24,160
Save your good intentions
for yourself.
1083
01:07:24,620 --> 01:07:26,040
Why did you bring them without
informing me beforehand?
1084
01:07:26,040 --> 01:07:27,910
This has embarrassed us both
1085
01:07:27,910 --> 01:07:30,040
Not at all! we share no heaviness of heart
1086
01:07:30,040 --> 01:07:33,830
I respect your firm decision
inform me if you ever rethink it, brother
1087
01:07:34,160 --> 01:07:35,250
Okay Tamil
1088
01:07:41,700 --> 01:07:42,450
Hey?
1089
01:07:42,830 --> 01:07:43,950
Nothing has happened
1090
01:07:45,450 --> 01:07:46,500
Look at me
1091
01:07:47,950 --> 01:07:49,620
If there’s a girl, many would
take an interest.
1092
01:07:50,330 --> 01:07:51,500
Will you cry for all this?
1093
01:07:51,500 --> 01:07:52,330
You fool!
1094
01:07:53,250 --> 01:07:55,620
Cousin, You’re my everything!
1095
01:07:56,580 --> 01:07:57,910
Ofcourse Dhanam!
1096
01:07:57,910 --> 01:07:58,790
Without you....
1097
01:07:59,790 --> 01:08:01,200
Okay Dhanam, calm down
1098
01:08:01,200 --> 01:08:03,040
I’ll talk to uncle
1099
01:08:03,410 --> 01:08:04,410
Don’t cry
1100
01:08:08,450 --> 01:08:09,330
Don’t cry!
1101
01:08:09,830 --> 01:08:10,790
Brush away those tears.
1102
01:08:32,120 --> 01:08:33,580
Dude, the thing is
1103
01:08:36,790 --> 01:08:37,910
Yesterday
1104
01:08:38,830 --> 01:08:40,370
Dhanam told me something
1105
01:08:41,160 --> 01:08:43,290
It’s making me a bit uncomfortable
1106
01:08:45,790 --> 01:08:48,200
I raised her as a child
1107
01:08:49,000 --> 01:08:50,660
And she cares for me deeply.
1108
01:08:52,000 --> 01:08:57,160
But yesterday she said that I’m her everything,
and that life would be difficult without me, and so on.
1109
01:08:58,040 --> 01:09:00,160
But till this day I have
1110
01:09:01,250 --> 01:09:03,250
Never seen her that way
1111
01:09:03,250 --> 01:09:06,370
I never expected I would hear
such thing from her
1112
01:09:15,370 --> 01:09:16,290
Shall we sit?
1113
01:09:24,950 --> 01:09:27,080
The sea is so calm and serene
1114
01:09:27,410 --> 01:09:28,910
Its so beautiful
1115
01:09:30,000 --> 01:09:31,830
Like how I feel about you
1116
01:09:34,750 --> 01:09:36,660
Who could not love the sea?
1117
01:09:37,080 --> 01:09:38,500
Sometimes calm
1118
01:09:39,830 --> 01:09:41,200
Sometimes beautiful!
1119
01:09:42,910 --> 01:09:45,330
At times, merciless
1120
01:09:48,080 --> 01:09:50,120
The very sea you admire so much
1121
01:09:50,870 --> 01:09:55,580
Swept my parents away twenty
years ago and kept them
1122
01:09:56,500 --> 01:09:58,290
Whenever I enter the sea
1123
01:09:59,700 --> 01:10:02,080
I feel safe and protected
1124
01:10:04,000 --> 01:10:06,410
It feels as if my parents
are singing me a lullaby
1125
01:10:08,580 --> 01:10:10,370
Yes! The sea
1126
01:10:11,250 --> 01:10:12,700
The sea is my entire world
1127
01:10:14,080 --> 01:10:15,040
Its okay!
1128
01:10:15,910 --> 01:10:17,580
You don’t have to worry
1129
01:10:19,290 --> 01:10:20,910
Its the day of the tsunami
1130
01:10:20,910 --> 01:10:23,200
The town gathers to mourn every year
1131
01:10:23,910 --> 01:10:25,700
You must bring your friends along.
1132
01:10:27,000 --> 01:10:36,870
♪ The sea encircles me, my father, as if
I were among marble-like tombs.♪
1133
01:10:38,950 --> 01:10:48,790
♪ While you are with us, my father, there is no fear,
and no one else’s presence is required ♪
1134
01:10:49,700 --> 01:11:00,080
♪ When my father disappeared, fear
overwhelmed us, and we had nowhere to turn ♪
1135
01:11:01,870 --> 01:11:14,120
♪ Today, the sea surrounds the town,
my father, and rises tall over your tomb. ♪
1136
01:11:18,540 --> 01:11:28,040
♪ As long as you were here, my father,
we knew no trouble and no sorrow touched us. ♪
1137
01:11:30,160 --> 01:11:41,040
♪ Oh father, when you disappeared, all these
people were engulfed in sadness and sorrow ♪
1138
01:11:43,160 --> 01:11:54,080
♪ I hold the holy rope, my father,
and I possess my uncle’s house ♪
1139
01:11:56,580 --> 01:12:08,580
♪ Alas, the stars are not in my favor for marriage,
my father, and my uncle has turned away from me. ♪
1140
01:12:10,040 --> 01:12:20,580
♪ Father, I have the gold chain
and the house of my in-laws. ♪
1141
01:12:23,830 --> 01:12:27,120
Dear, hurry up, they must have
reached the temple by now.
1142
01:12:27,500 --> 01:12:28,660
Don’t I need to lock?
1143
01:12:28,870 --> 01:12:29,660
Dhanam?
1144
01:12:30,120 --> 01:12:31,620
Come on!
- Coming dad
1145
01:12:38,950 --> 01:12:40,040
Grandpa?
1146
01:12:40,040 --> 01:12:41,160
Hello Dhanam!
1147
01:12:41,160 --> 01:12:41,950
Hop in
1148
01:12:41,950 --> 01:12:43,500
Dhanam, shift a bit and sit down
1149
01:12:43,500 --> 01:12:44,370
Okay mom
1150
01:12:44,370 --> 01:12:45,160
Lets go
1151
01:12:50,450 --> 01:12:51,700
Welcome brother!
1152
01:12:51,700 --> 01:12:52,660
Hi Dheena!
- Dhanam?
1153
01:12:52,660 --> 01:12:54,660
This gift is for you
- Thank you Dhanam
1154
01:12:54,660 --> 01:12:57,040
What is in this?
- Please check at home
1155
01:12:57,040 --> 01:12:58,000
How are you brother in law?
1156
01:12:58,000 --> 01:12:59,370
Welcome sister in law!
1157
01:12:59,370 --> 01:13:01,250
How are you doing?
- I’m good!
1158
01:13:01,250 --> 01:13:05,830
Just as my sister keeps you happy,
my wife also keeps me happy.
1159
01:13:15,500 --> 01:13:26,700
♪ Father, I have the gold chain
and the house of my in-laws. ♪
1160
01:13:27,750 --> 01:13:30,750
In 2004, the tsunami waves struck
1161
01:14:11,450 --> 01:14:12,910
Son... Kasi?
1162
01:14:12,910 --> 01:14:14,330
You’ve arrived?
1163
01:14:14,330 --> 01:14:15,700
Look at him!
1164
01:14:15,700 --> 01:14:20,040
They left my grandson an orphan
- She left us behind to grief!
1165
01:14:20,040 --> 01:14:21,450
What do we do now?
- Father?
1166
01:14:21,450 --> 01:14:23,160
Don’t call him an orphan anymore
1167
01:14:23,160 --> 01:14:24,660
I’m here to look after him
1168
01:14:25,080 --> 01:14:26,330
Lets go Dheena!
1169
01:14:28,200 --> 01:14:29,410
Come here, my little one!
1170
01:14:29,410 --> 01:14:31,290
What am I gonna do now?
1171
01:14:31,290 --> 01:14:34,000
They left my grandson like an orphan!
1172
01:14:34,000 --> 01:14:34,910
Don’t say that father
1173
01:14:36,000 --> 01:14:37,790
From now on,
I am everything to him
1174
01:14:38,540 --> 01:14:50,450
♪ Alas, the stars are not in my favor for marriage,
my father, and my uncle has turned away from me. ♪
1175
01:14:54,870 --> 01:14:55,790
Grandpa?
1176
01:14:55,790 --> 01:14:57,120
Grandpa!
- Welcome Dhanam!
1177
01:14:57,120 --> 01:14:59,160
Come my dear!
- Grandpa!
1178
01:14:59,370 --> 01:15:01,250
How are you grandpa?
- I’m good dear
1179
01:15:01,830 --> 01:15:04,750
Grandpa, won’t you put an
end to this smoke? It smells awful
1180
01:15:06,200 --> 01:15:07,910
Alright! Alright!
1181
01:15:08,120 --> 01:15:09,750
Okay dear, go inside
1182
01:15:09,750 --> 01:15:10,620
Yeah!
1183
01:15:16,250 --> 01:15:18,500
Tell me, son
- Father?
1184
01:15:19,250 --> 01:15:20,540
Can’t see mother, where is she?
1185
01:15:20,540 --> 01:15:23,870
Mother is at Munusamy’s baby
shower function
1186
01:15:23,870 --> 01:15:24,750
Oh?
1187
01:15:25,500 --> 01:15:26,750
Good news indeed
1188
01:15:26,950 --> 01:15:28,160
What happened?
1189
01:15:30,200 --> 01:15:32,450
I’ve also come to share
some good news with you
1190
01:15:33,870 --> 01:15:37,830
I’m thinking of getting Dhanam married soon
1191
01:15:37,830 --> 01:15:39,540
She’s still a child
1192
01:15:40,080 --> 01:15:42,620
No, father, we will do it
1193
01:15:42,870 --> 01:15:45,040
Alright, do as you think best
1194
01:15:45,910 --> 01:15:51,330
Mother and you should go to our family deity’s
temple and obtain an auspicious wedding date
1195
01:15:51,700 --> 01:15:52,700
Okay dear
1196
01:15:52,700 --> 01:15:54,540
Wait, Mother will be home soon
1197
01:15:54,540 --> 01:15:57,700
Keep your granddaughter here. I need to
finish a small job and will return soon.
1198
01:15:57,700 --> 01:15:59,200
Okay?
- Fine, carry on
1199
01:16:13,540 --> 01:16:15,330
Dhanam?
- Grandpa?
1200
01:16:17,700 --> 01:16:20,000
Today is the anniversary
of your aunt’s passing
1201
01:16:21,000 --> 01:16:25,870
This is her favourite saree,
go wear this
1202
01:16:26,950 --> 01:16:29,950
You alone are worthy
of wearing this saree
1203
01:16:29,950 --> 01:16:31,450
Go wear it
1204
01:16:32,580 --> 01:16:36,450
It’s been half an hour since she went in
who knows what she’s doing.
1205
01:16:37,040 --> 01:16:38,700
Mom, how do I look?
1206
01:16:38,700 --> 01:16:39,910
Looking good?
1207
01:16:39,910 --> 01:16:43,040
Hey? Why are you wearing
your aunt’s saree?
1208
01:16:43,040 --> 01:16:46,000
Your cousin will be furious
if he sees this
1209
01:16:46,000 --> 01:16:47,910
I’m wearing this for my cousin to see.
1210
01:16:59,870 --> 01:17:01,040
Cousin?
1211
01:17:02,000 --> 01:17:03,250
Cousin?
1212
01:17:04,290 --> 01:17:05,290
Cousin!
1213
01:17:14,120 --> 01:17:14,950
Cousin!
1214
01:17:15,200 --> 01:17:16,200
Cousin?
1215
01:17:16,290 --> 01:17:17,330
Cousin?
1216
01:17:27,330 --> 01:17:29,160
How does this saree look on me?
1217
01:17:30,500 --> 01:17:31,700
You look heavenly
1218
01:17:33,290 --> 01:17:34,830
Do you like it?
1219
01:17:45,000 --> 01:17:46,580
Is there anyone who
doesn’t like you?
1220
01:17:49,450 --> 01:17:51,000
You look like an angel!
1221
01:17:51,250 --> 01:17:52,370
Really?
1222
01:17:52,700 --> 01:17:55,450
I’m going to ask you
something, you must not lie
1223
01:17:57,660 --> 01:17:58,580
Ask
1224
01:18:00,160 --> 01:18:02,580
You’ve been spending time
with the white lady lately
1225
01:18:02,580 --> 01:18:04,410
Is she prettier than I am?
1226
01:18:04,830 --> 01:18:06,910
She’s like a whitewashed wall.
1227
01:18:07,750 --> 01:18:08,620
Hey?
1228
01:18:09,200 --> 01:18:10,500
What’s your problem?
1229
01:18:12,000 --> 01:18:13,540
Its not like that, cousin
1230
01:18:14,950 --> 01:18:16,290
Do you like me?
1231
01:18:17,700 --> 01:18:21,370
You mean more to me than
she does.
1232
01:18:23,500 --> 01:18:27,500
Won’t you? After all, this is aunt’s saree
1233
01:18:28,290 --> 01:18:32,910
Grandpa told me I alone am
worthy to wear it
1234
01:18:35,700 --> 01:18:36,700
Yes!
1235
01:18:38,950 --> 01:18:40,410
This saree is meant for you
1236
01:18:45,750 --> 01:18:47,250
You look like my mother
in this saree
1237
01:18:51,250 --> 01:18:52,580
Shall I tell you something
1238
01:18:54,910 --> 01:18:56,250
When I cry
1239
01:18:57,160 --> 01:18:58,830
My mother cried with me
1240
01:18:59,950 --> 01:19:01,790
My mother loves me
with all her heart
1241
01:19:03,540 --> 01:19:07,160
You care for me in the same
way as my mother does
1242
01:19:10,160 --> 01:19:11,830
You’re affectionate
1243
01:19:13,040 --> 01:19:14,790
It pains you whenever I’m hurt
1244
01:19:17,410 --> 01:19:20,950
You always wish for my happiness
how could I not like you?
1245
01:19:22,120 --> 01:19:24,160
I care for you as a mother does
1246
01:19:27,250 --> 01:19:28,700
Then marry me
1247
01:19:28,700 --> 01:19:30,700
Why is she so innocent?
1248
01:19:31,330 --> 01:19:33,620
How can I make her understand?
1249
01:19:42,040 --> 01:19:43,250
You’re like my mother
1250
01:19:44,160 --> 01:19:45,580
How can I marry you?
1251
01:19:48,330 --> 01:19:50,500
Dhanam, hear me out
1252
01:19:51,540 --> 01:19:58,950
We’ve grown up together since childhood, living
in the same house, eating and playing together.
1253
01:19:59,290 --> 01:20:01,620
So, I never felt that kind
of love for you
1254
01:20:01,830 --> 01:20:05,870
I have never had the feeling
of marrying you
1255
01:20:06,500 --> 01:20:12,700
More than love, Dhanam,
I regard you as my mother.
1256
01:20:14,790 --> 01:20:18,290
We can stay like this forever, Dhanam
1257
01:20:18,290 --> 01:20:19,950
Glad to hear that, take your hands off
1258
01:20:23,500 --> 01:20:24,250
Dhanam?
1259
01:20:24,250 --> 01:20:25,160
Dhanam?
1260
01:20:47,910 --> 01:20:50,250
What’s wrong with her?
She’s closing the door crying?
1261
01:20:50,250 --> 01:20:51,290
Dhanam?
1262
01:20:52,200 --> 01:20:53,410
Hey Dhanam?
1263
01:20:54,540 --> 01:20:56,040
Dhanam what happened?
1264
01:20:56,450 --> 01:20:57,540
Dhanam open the door
1265
01:20:58,250 --> 01:20:59,330
Dhanam?
1266
01:20:59,620 --> 01:21:01,410
Dhanam open the door
1267
01:21:02,370 --> 01:21:04,160
Hey? Please open the door
1268
01:21:06,160 --> 01:21:07,330
Meenakshi?
1269
01:21:07,330 --> 01:21:08,370
Malliga?
1270
01:21:08,750 --> 01:21:10,160
Sister?
1271
01:21:10,160 --> 01:21:11,450
Brother!
1272
01:21:11,450 --> 01:21:15,250
Please, someone help! My
daughter isn’t opening the door.
1273
01:21:18,620 --> 01:21:20,660
Dhanam please open the door
1274
01:21:21,040 --> 01:21:22,080
Dhanam?
1275
01:21:22,370 --> 01:21:25,080
Your father is out of town as well
please open the door.
1276
01:21:25,080 --> 01:21:27,410
I’m scared, please don’t harm yourself
1277
01:21:27,410 --> 01:21:29,330
Open the door Dhanam
1278
01:21:29,330 --> 01:21:32,080
Dhanam please open the door
1279
01:21:32,080 --> 01:21:33,660
Open the door!
1280
01:21:35,410 --> 01:21:39,540
Dhanam? My baby girl!
Why’d you do this?
1281
01:21:40,660 --> 01:21:47,790
My baby girl, didn’t we tell you that
we would get you married to him?
1282
01:21:48,790 --> 01:21:53,000
You all will ensure that my cousin
marries me, and he will do so
1283
01:21:53,580 --> 01:21:56,370
You all will have the wedding
feast and leave
1284
01:21:56,950 --> 01:21:58,790
But the night will come
1285
01:22:00,370 --> 01:22:03,790
How could the one who sees me
as a mother ever touch me?
1286
01:22:04,200 --> 01:22:05,700
My sweet little girl!
1287
01:22:05,700 --> 01:22:07,950
You’re talking like an elder
1288
01:22:08,910 --> 01:22:11,200
Hey Dhanam? Listen to me!
1289
01:22:11,200 --> 01:22:12,750
Don’t any of you say a word to me
1290
01:22:13,120 --> 01:22:16,290
Its my love, my life. I’ll take care of it
1291
01:22:16,290 --> 01:22:18,750
Dhanam hear me out
1292
01:22:18,750 --> 01:22:19,660
Dhanam?
1293
01:22:21,500 --> 01:22:22,700
Hey? Stop right there
1294
01:22:23,040 --> 01:22:24,040
Hey? Dhanam?
1295
01:22:24,040 --> 01:22:26,160
Hey? I said stop
1296
01:22:26,160 --> 01:22:28,830
What?
- Listen to me please
1297
01:22:29,080 --> 01:22:30,790
I’ll talk to him
1298
01:22:31,200 --> 01:22:33,620
I have raised him since
he was a child.
1299
01:22:33,910 --> 01:22:36,700
Everyone in town knows
you’re Dheena’s fiancée.
1300
01:22:36,700 --> 01:22:39,910
He stirred desire in your heart and now
plays the part of seeing you as his mother?
1301
01:22:39,910 --> 01:22:42,950
Mom, please! This is between me and my cousin
1302
01:22:42,950 --> 01:22:46,290
He called me his mother just
because I wore aunt’s saree
1303
01:22:46,290 --> 01:22:47,830
Now see my play
1304
01:22:50,080 --> 01:22:50,790
Helen?
1305
01:22:50,790 --> 01:22:52,040
Yeah, come in
1306
01:23:06,500 --> 01:23:07,700
Hi dear!
1307
01:23:11,790 --> 01:23:12,870
You carry on
1308
01:23:13,950 --> 01:23:15,910
I’ll be right back
- Okay
1309
01:23:33,120 --> 01:23:35,200
Didn’t know you can make a coffee
1310
01:23:35,750 --> 01:23:37,330
Wow! Thank you
1311
01:23:40,080 --> 01:23:41,450
All of this has its reason
1312
01:23:42,830 --> 01:23:43,750
Reason?
1313
01:23:47,040 --> 01:23:48,500
I am going into the sea
1314
01:23:49,000 --> 01:23:49,700
That’s why!
1315
01:23:50,580 --> 01:23:51,500
What?
1316
01:23:52,250 --> 01:23:54,000
Going to sea, for ten days
1317
01:23:55,160 --> 01:23:56,870
Why ten days?
1318
01:23:59,450 --> 01:24:00,620
How can I?
1319
01:24:02,370 --> 01:24:03,910
I need to go to work
1320
01:24:05,120 --> 01:24:07,250
It will be ten to fifteen days
until my return
1321
01:24:07,620 --> 01:24:08,750
Will you be alright?
1322
01:24:09,290 --> 01:24:10,250
I hope!
1323
01:24:13,290 --> 01:24:14,200
I know
1324
01:24:14,870 --> 01:24:16,620
I feel bad too
1325
01:24:18,750 --> 01:24:22,080
But my uncle insists that I go to work
1326
01:24:23,080 --> 01:24:24,790
I will return in fifteen days
1327
01:24:24,790 --> 01:24:25,620
Okay?
1328
01:24:25,620 --> 01:24:26,910
Fifteen days?
1329
01:24:27,410 --> 01:24:28,250
Yeah!
1330
01:24:28,830 --> 01:24:30,000
I’ll come back for you
1331
01:24:30,450 --> 01:24:31,330
Alright!
1332
01:24:33,370 --> 01:24:34,330
See
1333
01:24:35,500 --> 01:24:37,750
I know its not fair in a relationship
1334
01:24:38,160 --> 01:24:41,080
Sometimes... we...
1335
01:24:42,660 --> 01:24:45,410
Have to face the situations
1336
01:24:47,040 --> 01:24:49,250
That’s why I...
1337
01:24:49,250 --> 01:24:51,290
I get attached
1338
01:24:51,290 --> 01:24:52,410
But
1339
01:24:52,410 --> 01:24:54,330
This is different feeling
1340
01:24:55,000 --> 01:24:59,540
I thought every feeling is the same, but
1341
01:24:59,830 --> 01:25:01,370
Its not!
1342
01:25:03,160 --> 01:25:04,700
I’ll come back for you!
1343
01:25:08,120 --> 01:25:09,410
I promise!
1344
01:25:17,200 --> 01:25:18,080
Don’t worry
1345
01:25:20,540 --> 01:25:22,750
The sea that once took my parents
1346
01:25:23,120 --> 01:25:24,830
Has now brought you into my life
1347
01:25:26,870 --> 01:25:29,870
I will not leave you alone.
1348
01:25:39,290 --> 01:25:40,700
Don’t worry dear!
1349
01:25:43,040 --> 01:25:43,950
Okay!
1350
01:25:48,120 --> 01:25:49,160
Dheena?
1351
01:25:50,410 --> 01:25:52,080
Yeah tell me!
1352
01:25:52,540 --> 01:25:54,200
Put your arms around me
1353
01:25:55,910 --> 01:25:57,080
Like this
1354
01:26:03,950 --> 01:26:05,040
Dheena?
1355
01:26:05,200 --> 01:26:06,580
Yeah tell me
1356
01:26:06,580 --> 01:26:08,540
Can I say something?
1357
01:26:12,000 --> 01:26:13,040
Okay!
1358
01:26:13,040 --> 01:26:17,540
I don’t know if your grandma said
it to your grandpa
1359
01:26:17,700 --> 01:26:22,580
And I don’t know if your mom
said it to your dad
1360
01:26:24,410 --> 01:26:25,410
But
1361
01:26:31,870 --> 01:26:33,830
I want to say something
1362
01:26:37,000 --> 01:26:38,540
I love you!
1363
01:26:57,830 --> 01:27:02,910
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1364
01:27:02,910 --> 01:27:07,700
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1365
01:27:07,700 --> 01:27:12,790
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1366
01:27:12,790 --> 01:27:17,500
♪ In a language known only to the heart. ♪
1367
01:27:17,500 --> 01:27:22,660
♪ Oh wavering breeze upon the waves ♪
1368
01:27:22,660 --> 01:27:27,540
♪ your touch makes me melt into the air ♪
1369
01:27:27,750 --> 01:27:37,700
♪ As prints cling to the hand
my soul remains entwined with yours ♪
1370
01:27:37,700 --> 01:27:42,910
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1371
01:27:42,910 --> 01:27:47,700
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1372
01:27:47,700 --> 01:27:52,830
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1373
01:27:52,830 --> 01:27:58,160
♪ In a language known only to the heart. ♪
1374
01:28:30,370 --> 01:28:40,040
♪ Rooted once among my own, I
toppled, finding shelter in your lap♪
1375
01:28:40,500 --> 01:28:49,910
♪ I was a feather dancing on the wind, now
I blaze with you, consumed like sacred firewood ♪
1376
01:28:50,250 --> 01:28:55,540
♪ A flower with twin lips, you are that, my lady ♪
1377
01:28:55,540 --> 01:29:00,580
♪ As our lips met, I was lost in a world of paradise ♪
1378
01:29:00,830 --> 01:29:06,000
♪ Entwined in each other, our bodies aflame,
our eyes forgetting every hue ♪
1379
01:29:06,000 --> 01:29:10,580
♪ There is still time; the hour of our
love is not yet done.♪
1380
01:29:10,580 --> 01:29:15,580
♪ I linger in the water, yet my thirst
rises beyond its depths ♪
1381
01:29:15,580 --> 01:29:24,700
♪ This is my forever, my love
I am nothing without you ♪
1382
01:29:25,250 --> 01:29:34,750
♪ To live with you, even the sky is too small for me ♪
1383
01:29:35,330 --> 01:29:40,370
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1384
01:29:40,370 --> 01:29:45,200
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1385
01:29:45,200 --> 01:29:50,290
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1386
01:29:50,290 --> 01:29:55,290
♪ In a language known only to the heart. ♪
1387
01:29:55,290 --> 01:30:00,160
♪ Oh wavering breeze upon the waves ♪
1388
01:30:00,160 --> 01:30:05,000
♪ your touch makes me melt into the air ♪
1389
01:30:05,000 --> 01:30:14,950
♪ As prints cling to the hand
my soul remains entwined with yours ♪
1390
01:30:15,290 --> 01:30:20,450
♪ My crystalline isle, monsoon’s bloom ♪
1391
01:30:20,450 --> 01:30:25,290
♪ our breaths intertwining in the quiet air ♪
1392
01:30:25,290 --> 01:30:30,410
♪ The scent of fish that whispers to the water ♪
1393
01:30:30,410 --> 01:30:35,580
♪ In a language known only to the heart. ♪
1394
01:30:37,660 --> 01:30:40,580
For the safe return of those who
venture into the sea
1395
01:30:41,580 --> 01:30:43,660
This lamp is lit in prayer to
the Sea God
1396
01:30:44,160 --> 01:30:48,250
This lamp will burn continuously
until their safe return
1397
01:30:48,250 --> 01:30:49,830
This lamp is part of our lives
1398
01:30:49,830 --> 01:30:51,200
This lamp is part of our lives
1399
01:31:05,040 --> 01:31:08,330
Just like the rented man,
conveniently evicting the owner.
1400
01:31:08,330 --> 01:31:11,790
You came here to study our culture, yet
here you are trying to snatch my cousin?
1401
01:31:11,790 --> 01:31:13,620
The bouquet is the
value added service!
1402
01:31:13,620 --> 01:31:14,620
Hi!
- HI
1403
01:31:15,040 --> 01:31:17,750
I don’t like it when
anyone waits for my cousin.
1404
01:31:17,750 --> 01:31:19,080
Oh sorry!
1405
01:31:20,000 --> 01:31:24,370
Every time I wait like this for my cousin
1406
01:31:25,250 --> 01:31:29,410
Until he returns safely from the sea,
I wait, my soul clenched in my hands
1407
01:31:31,250 --> 01:31:35,750
I will take good care of my cousin
I feel his pain whenever he is hurt
1408
01:31:36,120 --> 01:31:38,080
Because my cousin is my life
1409
01:31:39,870 --> 01:31:42,580
I will never give up my cousin for anyone
1410
01:31:43,660 --> 01:31:46,080
My life is entangled with my cousin
1411
01:31:46,250 --> 01:31:51,750
If you have any intentions regarding
my cousin, dismiss them at once
1412
01:31:52,450 --> 01:31:56,910
Because I cannot imagine a
life without my cousin
1413
01:32:09,500 --> 01:32:10,790
Hope she understood
1414
01:32:11,580 --> 01:32:12,580
Helen?
1415
01:32:19,620 --> 01:32:20,290
Dhanam?
1416
01:32:20,870 --> 01:32:22,450
One minute
- Tell me Vellai
1417
01:32:22,450 --> 01:32:25,950
Dhanam, why is the temple I was
about to visit coming to visit us?
1418
01:32:26,330 --> 01:32:27,700
Its God, not temple!
1419
01:32:27,700 --> 01:32:28,950
What do you want?
1420
01:32:29,200 --> 01:32:31,200
What can I say now?
1421
01:32:31,700 --> 01:32:35,370
You rush from temple to
temple like a maniac
1422
01:32:35,910 --> 01:32:39,830
while your cousin is busy playing
hide-and-seek with the white lady.
1423
01:32:39,830 --> 01:32:41,790
Vellai, do not speak ill of my cousin
1424
01:32:42,790 --> 01:32:44,700
Why would I do that?
1425
01:32:44,700 --> 01:32:47,160
I saw them together at the wrong place
1426
01:32:48,330 --> 01:32:49,950
That’s why I told you
1427
01:32:49,950 --> 01:32:52,410
Vellai?
- Dhanam, don’t yell at us
1428
01:32:52,410 --> 01:32:54,950
You don’t have to trust us, go to
the beach and see for yourself
1429
01:32:55,750 --> 01:32:57,620
Let me check there and
deal with you
1430
01:33:00,410 --> 01:33:01,660
You wicked woman!
1431
01:33:01,660 --> 01:33:05,120
Vellai’s words came true, did she
really seduce my cousin?
1432
01:33:14,580 --> 01:33:17,910
Is this why you acted out,
saying I look like your mother?
1433
01:33:18,410 --> 01:33:20,500
You cheated me, cousin
1434
01:34:05,750 --> 01:34:07,200
Happy now?
1435
01:34:11,250 --> 01:34:13,910
You betrayed me, I who
believed you were my world.
1436
01:34:20,040 --> 01:34:23,160
And yet, you bear the title of
protector of this world, this universe
1437
01:34:25,080 --> 01:34:27,450
While you couldn’t even save my love
1438
01:34:33,330 --> 01:34:39,120
I died the moment you took
my cousin away from me
1439
01:34:47,750 --> 01:34:50,620
You’re not God, just a rock
1440
01:35:01,290 --> 01:35:03,580
Dhanam, why are you criticizing her?
1441
01:35:03,580 --> 01:35:06,500
You have always prayed to
her to protect your cousin
1442
01:35:06,500 --> 01:35:09,910
Have you ever asked her to
marry you to your cousin?
1443
01:35:09,910 --> 01:35:10,910
Tell me?
1444
01:35:10,910 --> 01:35:13,290
She gave you what you asked for
1445
01:35:13,290 --> 01:35:15,910
How is it fair to blame her now?
1446
01:35:28,660 --> 01:35:30,370
What happened?
- They’re all crying sir
1447
01:35:30,370 --> 01:35:31,750
Where?
- Inside, sir
1448
01:35:34,540 --> 01:35:39,950
You refused every alliance, saying
you would marry only your cousin.
1449
01:35:40,450 --> 01:35:44,080
Now, your life has become a
question mark
1450
01:35:46,450 --> 01:35:48,120
Dear? Dhanam?
1451
01:35:48,120 --> 01:35:49,540
Dhanam what happened?
1452
01:35:49,540 --> 01:35:50,410
Dhanam?
1453
01:35:50,830 --> 01:35:52,370
Dhanam!
- Take your hands off of her
1454
01:35:53,410 --> 01:35:56,410
She was holding her cousin
close to her soul
1455
01:35:56,950 --> 01:35:59,000
How did he have a heart
to betray her?
1456
01:35:59,000 --> 01:35:59,660
Hey?
1457
01:35:59,660 --> 01:36:02,160
Quit sulking and tell me what happened
1458
01:36:03,830 --> 01:36:08,160
By telling her he was her husband, you
sowed a deep longing in her heart.
1459
01:36:08,160 --> 01:36:10,500
No he is wandering with that white woman
1460
01:36:11,910 --> 01:36:13,540
He will rot in hell
1461
01:36:17,540 --> 01:36:18,830
Why are you beating me?
1462
01:36:18,830 --> 01:36:22,790
He has shamed us all in public
go and beat him
1463
01:36:25,290 --> 01:36:27,040
Hey, go check over there
1464
01:36:27,040 --> 01:36:28,250
Take a look at the back yard
1465
01:36:28,620 --> 01:36:30,250
Make it fast
1466
01:36:30,250 --> 01:36:32,000
Guys, she’s here
1467
01:36:32,000 --> 01:36:33,160
Grab her
1468
01:36:40,410 --> 01:36:42,700
Sir’s here, just wait
1469
01:36:44,450 --> 01:36:46,290
Brother, sir has come
1470
01:36:47,040 --> 01:36:49,660
Sir greetings!
- I saw her coming
1471
01:36:49,660 --> 01:36:52,250
He’s the one everyone turns
to for problems.
1472
01:36:52,500 --> 01:36:55,620
Now it’s his own house on the line
let’s see how he handles it
1473
01:36:59,080 --> 01:37:00,120
Listen
1474
01:37:00,870 --> 01:37:04,200
I treated you like my own daughter
what did you do in return?
1475
01:37:04,660 --> 01:37:06,160
You’ve wronged my daughter
1476
01:37:06,160 --> 01:37:06,870
Huh?
1477
01:37:06,870 --> 01:37:09,750
Because your visit was said to be
for understanding our culture,
1478
01:37:09,750 --> 01:37:13,000
I placed my trust in you and entrusted
my nephew Dheena to your care
1479
01:37:13,000 --> 01:37:14,120
But you?
1480
01:37:14,120 --> 01:37:15,830
How could you do this?
1481
01:37:18,750 --> 01:37:20,700
Sir... calm down
1482
01:37:20,700 --> 01:37:24,790
Kumar, as if there aren’t enough men in these
54 villages, he sent his own nephew with her.
1483
01:37:24,790 --> 01:37:25,330
Yes!
1484
01:37:25,330 --> 01:37:27,750
Now he has proved that he is a man
1485
01:37:27,750 --> 01:37:28,790
That’s right!
- Vellai?
1486
01:37:29,080 --> 01:37:32,750
Badmouthing Kasi brother’s
nephew to his face isn’t wise
1487
01:37:32,750 --> 01:37:33,950
Yeah listen to the wise man
1488
01:37:33,950 --> 01:37:35,790
Old hag, do not speak much
1489
01:37:35,790 --> 01:37:38,330
They’ve put this foreign lady
out on the streets
1490
01:37:38,330 --> 01:37:39,950
Hold it, everyone!
1491
01:37:40,750 --> 01:37:42,160
This is a private family affair
1492
01:37:42,660 --> 01:37:43,950
I’ll handle this myself
1493
01:37:45,660 --> 01:37:49,040
Listen carefully, I hold authority here
1494
01:37:49,040 --> 01:37:51,250
Be gone before sunset
1495
01:37:51,250 --> 01:37:53,290
Sir, lets go
1496
01:37:55,290 --> 01:37:56,700
I need you to leave, now
1497
01:37:56,700 --> 01:37:58,950
Leave, I said go
1498
01:38:00,410 --> 01:38:01,580
Dheena?
1499
01:38:01,580 --> 01:38:04,870
Dheena, don’t you dare lay a hand on us.
1500
01:38:06,790 --> 01:38:08,120
Touch her now, if you can
1501
01:38:08,120 --> 01:38:14,120
You’d turn on the village and hit
for someone who’s merely a visitor?
1502
01:38:14,120 --> 01:38:17,950
Drive this girl out of the village
1503
01:38:18,540 --> 01:38:21,910
If anyone tries to stop you, tie him
to a rock and cast him into the sea
1504
01:38:21,910 --> 01:38:24,870
Sir has given the order
teach her a lesson
1505
01:38:27,080 --> 01:38:29,370
Aunty? Where are you taking her?
1506
01:38:29,790 --> 01:38:30,700
Let go of me!
1507
01:38:40,870 --> 01:38:41,660
No!
1508
01:38:42,540 --> 01:38:43,500
Hey?
1509
01:38:43,950 --> 01:38:45,660
Stop! Stop!
1510
01:38:46,040 --> 01:38:46,910
Stop!
1511
01:38:47,330 --> 01:38:48,120
Stop!
1512
01:38:49,700 --> 01:38:50,540
Dheena?
1513
01:38:50,870 --> 01:38:51,750
Dheena?
1514
01:38:53,410 --> 01:38:54,250
Dheena?
1515
01:38:59,790 --> 01:39:00,620
Look at me
1516
01:39:01,290 --> 01:39:01,950
Dheena?
1517
01:39:02,540 --> 01:39:03,370
Its okay
1518
01:39:03,950 --> 01:39:05,080
Dheena Its okay
1519
01:39:08,080 --> 01:39:12,370
After everything you’ve endured,
if this is how it is
1520
01:39:12,370 --> 01:39:14,620
I don’t want this relationship at all.
1521
01:39:16,120 --> 01:39:17,080
I’m leaving
1522
01:39:45,540 --> 01:39:46,540
Helen?
1523
01:39:51,580 --> 01:39:52,700
Helen!
1524
01:39:57,250 --> 01:39:58,160
Helen?
1525
01:40:07,250 --> 01:40:08,330
Helen?
1526
01:40:34,290 --> 01:40:35,160
Dear?
1527
01:40:35,950 --> 01:40:36,910
Dhanam?
1528
01:40:37,870 --> 01:40:38,870
Dhanam!?
1529
01:40:57,330 --> 01:40:58,500
Forgive me!
1530
01:40:58,870 --> 01:41:03,830
I thought he’d look after you well, which
is why I wanted you to marry him
1531
01:41:06,040 --> 01:41:07,410
That was my misjudgment.
1532
01:41:08,370 --> 01:41:13,040
Ever since the white lady arrived,
everything has changed.
1533
01:41:14,160 --> 01:41:16,000
The life you were denied
1534
01:41:17,080 --> 01:41:19,250
I won’t let anyone else have
1535
01:42:01,790 --> 01:42:08,330
♪ One fleeting moment in your lap,
and even the sea would ache for it. ♪
1536
01:42:08,330 --> 01:42:15,080
♪ When I reached again, it froze,
as if the world held its breath ♪
1537
01:42:15,080 --> 01:42:21,080
♪ No flower could weather the storm ♪
1538
01:42:21,620 --> 01:42:27,910
♪ No eyes could rest amidst their tears ♪
1539
01:42:27,910 --> 01:42:34,330
♪ The rainbow I once saw in the
sky fades before my eyes ♪
1540
01:42:34,660 --> 01:42:41,000
♪ My heavens darken, and the sea
swells with tears ♪
1541
01:42:41,330 --> 01:42:48,330
♪ Like a glass fish adrift in heated waters,
I endured the blaze of the sea ♪
1542
01:42:48,330 --> 01:42:55,120
♪ One fleeting moment in your lap,
and even the sea would ache for it. ♪
1543
01:42:55,120 --> 01:43:01,950
♪ When I reached again, it froze,
as if the world held its breath ♪
1544
01:43:38,410 --> 01:43:45,080
♪ The ocean’s waves vanished like
a mirage, all because of you ♪
1545
01:43:45,080 --> 01:43:52,000
♪ I stand like a lone lighthouse,
isolated upon this soil ♪
1546
01:43:52,000 --> 01:43:58,370
♪ She poured over the soil like a
poem, fully immersed in its embrace ♪
1547
01:43:58,370 --> 01:44:05,160
♪ Just as my hand reached out,
she transformed into a mystery ♪
1548
01:44:05,160 --> 01:44:11,410
♪ Between the swelling tides, I seek
a road to follow ♪
1549
01:44:11,790 --> 01:44:18,410
♪ With your hands in mine,
I will cross to the distant shore ♪
1550
01:44:18,410 --> 01:44:24,950
♪ I have no words for anyone
my own prints have vanished ♪
1551
01:44:24,950 --> 01:44:31,330
♪ I have no words for anyone
my own prints have vanished ♪
1552
01:44:31,330 --> 01:44:38,200
♪ Even in your absence, your
voice echoes within me ♪
1553
01:44:38,200 --> 01:44:45,080
♪ One fleeting moment in your lap,
and even the sea would ache for it. ♪
1554
01:44:45,080 --> 01:44:51,790
♪ When I reached again, it froze,
as if the world held its breath ♪
1555
01:45:44,040 --> 01:45:46,790
Velllai is resting here
Let me ask him
1556
01:45:49,620 --> 01:45:51,660
Hey? Vellai?
Look at me
1557
01:45:52,120 --> 01:45:53,330
Tell me where Helen is
1558
01:45:55,540 --> 01:45:56,500
Please man!
1559
01:45:57,290 --> 01:45:58,160
Why?
1560
01:45:58,540 --> 01:46:01,160
For you and your uncle to kill her?
1561
01:46:01,160 --> 01:46:02,700
Get lost
1562
01:46:03,620 --> 01:46:05,580
Don’t disturb my sleep
1563
01:46:15,580 --> 01:46:16,870
Take this to the lab
1564
01:46:22,040 --> 01:46:23,330
Hey, Dhanam! Come
1565
01:46:24,000 --> 01:46:25,700
Why did you call me?
1566
01:46:25,700 --> 01:46:27,540
Don’t mistake me for saying this
1567
01:46:27,540 --> 01:46:30,830
It seems the white lady and
your cousin are involved
1568
01:46:30,830 --> 01:46:32,950
Shut up! My cousin is nothing like you say
1569
01:46:32,950 --> 01:46:35,500
I’m not blaming your cousin
1570
01:46:35,500 --> 01:46:38,200
But you’re my friend and that
woman is pregnant
1571
01:46:38,200 --> 01:46:39,410
Report says it
1572
01:46:39,660 --> 01:46:41,870
I truly feel sorry for you
1573
01:46:45,040 --> 01:46:46,040
Hey?
1574
01:47:02,450 --> 01:47:05,750
Vellai, if this keeps up, where
does that leave us?
1575
01:47:06,040 --> 01:47:08,910
Careful Vellai
- Don’t you worry, we’ve got this
1576
01:47:11,410 --> 01:47:13,120
We must save our respect
before word comes out
1577
01:47:14,450 --> 01:47:15,830
Okay dude
1578
01:47:16,160 --> 01:47:17,870
Let go guys
- Yeah, I’m coming
1579
01:47:18,660 --> 01:47:20,580
No girl comes seeking me
1580
01:47:20,580 --> 01:47:21,580
What Dhanam?
1581
01:47:22,160 --> 01:47:24,410
So, you’ve come all the way for me?
1582
01:47:24,410 --> 01:47:25,450
Where is Helen?
1583
01:47:25,790 --> 01:47:27,790
The entire village saw you follow her
1584
01:47:27,790 --> 01:47:29,700
Its true that I followed her
1585
01:47:30,410 --> 01:47:31,700
She took the flight
1586
01:47:33,370 --> 01:47:34,200
Flew away
1587
01:47:34,200 --> 01:47:35,160
You’re lying
1588
01:47:35,160 --> 01:47:36,450
Helen is with you
1589
01:47:38,120 --> 01:47:39,540
You hit him in front of her
1590
01:47:40,370 --> 01:47:42,200
After that how could
she be with me?
1591
01:47:44,120 --> 01:47:45,290
Please Vellai
1592
01:47:45,910 --> 01:47:48,000
My cousin is my everything
1593
01:47:49,080 --> 01:47:51,540
But for my cousin, Helen is everything
1594
01:47:52,750 --> 01:47:55,620
Without Helen, my cousin
would lose his mind
1595
01:47:55,620 --> 01:47:57,620
Vellai, this is about our lives
1596
01:47:58,620 --> 01:48:00,450
Vellai, please understand
1597
01:48:05,080 --> 01:48:06,250
Alright!
1598
01:48:07,200 --> 01:48:08,700
Do you know who I am?
1599
01:48:08,700 --> 01:48:11,160
Of course! You’re a womaniser
1600
01:48:11,620 --> 01:48:13,910
Don’t toy with our lives
using your character.
1601
01:48:15,410 --> 01:48:16,580
Didn’t see that coming
1602
01:48:19,000 --> 01:48:20,790
So the villain rapes?
1603
01:48:21,500 --> 01:48:23,580
The hero is supposed to protect?
1604
01:48:23,790 --> 01:48:25,080
You think this is a movie?
1605
01:48:25,750 --> 01:48:27,160
Don’t you get it?
1606
01:48:29,910 --> 01:48:31,580
I don’t have a brother
1607
01:48:36,410 --> 01:48:38,330
I ask you this, thinking of
you as my brother
1608
01:48:41,580 --> 01:48:43,870
Don’t destroy my cousin’s life
1609
01:48:44,660 --> 01:48:45,750
Please Vellai!
1610
01:48:52,500 --> 01:48:53,450
Stop crying
1611
01:48:57,450 --> 01:48:58,790
You say I’m your brother
1612
01:49:00,700 --> 01:49:01,950
We’ll see to this
1613
01:49:03,290 --> 01:49:04,250
Don’t worry
1614
01:49:05,200 --> 01:49:06,290
I’m here for you
1615
01:49:07,500 --> 01:49:08,290
Lets go
1616
01:49:19,950 --> 01:49:21,540
She’s in there , go see her
1617
01:49:31,040 --> 01:49:31,950
Helen?
1618
01:49:55,870 --> 01:49:57,580
Come on, lets go
1619
01:49:57,580 --> 01:49:58,830
Where?
1620
01:49:58,830 --> 01:50:00,040
To our house
1621
01:50:01,500 --> 01:50:02,370
No!
1622
01:50:02,410 --> 01:50:03,160
Sorry!
1623
01:50:03,160 --> 01:50:04,080
I can’t!
1624
01:50:04,080 --> 01:50:06,870
You abandoned my cousin for
the sake of his well-being?
1625
01:50:06,870 --> 01:50:10,660
But my cousin isn’t as happy
as you think.
1626
01:50:11,620 --> 01:50:13,750
Helen, don’t cry
1627
01:50:14,870 --> 01:50:16,250
I’ll handle this
1628
01:50:16,910 --> 01:50:18,290
Come with me
1629
01:50:19,370 --> 01:50:20,290
No
1630
01:50:21,000 --> 01:50:23,120
I didn‘t come here to fall in
love with Dheena
1631
01:50:23,330 --> 01:50:25,250
I came here to study your culture
1632
01:50:25,660 --> 01:50:29,620
You claim to have come to study our
culture but do you truly understand it?
1633
01:50:29,830 --> 01:50:32,080
In our ways,
if your husband suffers
1634
01:50:32,080 --> 01:50:35,120
Standing with your husband
through every trial.
1635
01:50:35,500 --> 01:50:37,000
Didn’t you study that?
1636
01:50:39,370 --> 01:50:41,120
This is my cousin’s heir
1637
01:50:41,830 --> 01:50:43,830
Do you intend to orphan the baby?
1638
01:50:50,040 --> 01:50:52,120
My cousin loves only you
1639
01:51:06,250 --> 01:51:07,500
I’ll take care
1640
01:51:07,500 --> 01:51:08,450
Come
1641
01:51:09,120 --> 01:51:10,120
Okay!
1642
01:51:10,620 --> 01:51:11,660
Helen?
1643
01:51:11,660 --> 01:51:13,120
I’ll handle the talking
1644
01:51:13,120 --> 01:51:14,290
your part is silence
1645
01:51:24,160 --> 01:51:25,160
Oh yeah?
1646
01:51:25,160 --> 01:51:27,120
Didn’t they drive the girl
out of the village?
1647
01:51:27,120 --> 01:51:29,160
Dhanam has brought her back?
- What Dhanam?
1648
01:51:29,160 --> 01:51:32,450
You returned the girl we had
expelled from the village?
1649
01:51:32,450 --> 01:51:33,870
How stubborn!
1650
01:51:33,870 --> 01:51:36,410
She’s ruining her own life
1651
01:51:36,410 --> 01:51:38,620
You’ve brought this girl back
into the village?
1652
01:51:39,160 --> 01:51:40,410
What is this?
1653
01:51:40,410 --> 01:51:43,620
Do you know what your father will
do? You brought her back?
1654
01:51:43,620 --> 01:51:45,790
She is quite stubborn
1655
01:51:45,790 --> 01:51:47,450
Hold your words, everyone
1656
01:51:50,160 --> 01:51:51,160
Dhanam?
1657
01:51:53,080 --> 01:51:55,000
What are you doing? Huh?
1658
01:51:55,200 --> 01:51:58,750
You brought back the
girl I expelled? Huh?
1659
01:51:58,750 --> 01:52:01,330
Take her away,
before I lose control
1660
01:52:01,330 --> 01:52:02,500
Dad, please!
1661
01:52:03,250 --> 01:52:04,830
Helen came here
believing in me
1662
01:52:04,830 --> 01:52:06,790
Please hear me out
- What do you wanna say?
1663
01:52:08,540 --> 01:52:10,080
I treated her like my daughter
1664
01:52:10,870 --> 01:52:12,450
But not as my daughter
1665
01:52:12,750 --> 01:52:17,370
The life my daughter was meant to live
I am no Mahatma to watch it stolen away.
1666
01:52:17,830 --> 01:52:19,370
Dad, You’re a Mahatma!
1667
01:52:19,540 --> 01:52:22,040
You raised your nephew as
if he were your own son
1668
01:52:22,500 --> 01:52:24,370
Then he will inherit the
same personality as yours
1669
01:52:24,370 --> 01:52:28,250
This is why my cousin viewed
me as a mother instead of a fiancée.
1670
01:52:28,950 --> 01:52:31,040
I’m a mother, how can I....
1671
01:52:33,830 --> 01:52:34,580
Dhanam?
1672
01:52:34,580 --> 01:52:35,660
What are you talking?
1673
01:52:36,080 --> 01:52:37,410
No dad!
1674
01:52:37,540 --> 01:52:38,910
I don’t want my cousin
1675
01:52:39,200 --> 01:52:41,700
For a mother, her son’s life
is more important
1676
01:52:41,700 --> 01:52:45,410
Being like a mother to him, my
cousin’s life matters most to me
1677
01:52:45,700 --> 01:52:49,870
You were happy, believing you would
marry your cousin since childhood
1678
01:52:50,410 --> 01:52:52,120
I’m still happy, mom
1679
01:52:52,330 --> 01:52:53,660
Why wouldn’t I be?
1680
01:52:53,660 --> 01:52:54,870
I have dad
1681
01:52:55,160 --> 01:52:56,330
I have you!
1682
01:52:56,870 --> 01:53:00,040
I will be happy with you always
1683
01:53:00,410 --> 01:53:02,410
But who is there for my cousin?
1684
01:53:02,410 --> 01:53:04,290
Only we are there for him, dad
1685
01:53:04,580 --> 01:53:07,250
Please dad, listen to me!
1686
01:53:07,250 --> 01:53:10,870
If my cousin is not happy,
I won’t be happy
1687
01:53:10,870 --> 01:53:14,120
If I’m not happy, you won’t
be happy either
1688
01:53:14,120 --> 01:53:19,120
So , together, we shall give him
the life he loves
1689
01:53:19,410 --> 01:53:20,660
Please dad!
1690
01:53:22,750 --> 01:53:25,410
Don’t call him an orphan,
he has me!
1691
01:53:25,410 --> 01:53:29,000
First, I’ll be a good human,
then Dheena’s uncle
1692
01:53:52,040 --> 01:53:52,910
Dheena?
1693
01:53:54,790 --> 01:53:55,660
Dheena?
1694
01:54:04,080 --> 01:54:05,040
Cousin?
1695
01:54:06,540 --> 01:54:07,500
Cousin?
1696
01:54:07,500 --> 01:54:09,370
I’ve been searching for you everywhere
1697
01:54:09,370 --> 01:54:10,700
Why were you searching for me?
1698
01:54:10,700 --> 01:54:12,120
To surprise you
1699
01:54:14,450 --> 01:54:17,000
I found Helen and informed
Father as well.
1700
01:54:18,250 --> 01:54:19,290
What?
1701
01:54:21,160 --> 01:54:22,500
Where is she now?
1702
01:54:22,500 --> 01:54:24,910
I’ll go see her
- Cousin, just wait
1703
01:54:25,200 --> 01:54:26,910
Just hear me out
1704
01:54:27,330 --> 01:54:29,870
As I brought Helen to meet
you, she said that
1705
01:54:29,870 --> 01:54:32,250
To honor the culture she came
here to understand
1706
01:54:32,250 --> 01:54:36,660
she would wear a saree of
that culture to meet you
1707
01:54:36,660 --> 01:54:38,700
I was waiting for her return
1708
01:54:38,700 --> 01:54:40,000
But she only went away
1709
01:54:40,910 --> 01:54:42,160
And never returned
1710
01:54:42,160 --> 01:54:43,250
What?
1711
01:54:43,250 --> 01:54:44,750
But Subash came by
1712
01:54:45,950 --> 01:54:47,080
Hi Helen!
1713
01:54:49,000 --> 01:54:52,870
So you thought wearing a saree
like this could seduce Dheena?
1714
01:54:52,870 --> 01:54:54,410
But don’t get the
wrong idea.
1715
01:54:54,410 --> 01:54:55,330
That’s right!
1716
01:54:55,330 --> 01:54:57,160
This place is like a bird’s nest
1717
01:54:57,160 --> 01:54:58,330
Don’t ruin it
1718
01:54:58,540 --> 01:55:02,370
We were like family, yet you
forced us to beat him
1719
01:55:02,370 --> 01:55:05,450
On the day he was hurt,
you left and never returned
1720
01:55:05,450 --> 01:55:09,830
We realized by that time that you never
understood our culture nor his love for you.
1721
01:55:09,830 --> 01:55:11,450
Shall I tell you something?
1722
01:55:12,200 --> 01:55:16,450
If you want this village to live on either
you leave this place or die in this very sea
1723
01:55:16,450 --> 01:55:22,620
When I asked, he replied that she’d
be found by the shore in the morning.
1724
01:55:22,620 --> 01:55:24,290
I’m so scared
1725
01:55:24,660 --> 01:55:25,620
Move!
1726
01:55:26,620 --> 01:55:27,580
Cousin?
1727
01:55:27,830 --> 01:55:29,120
I’m coming with you
1728
01:55:36,200 --> 01:55:37,370
Helen?
1729
01:55:56,660 --> 01:55:58,120
Helen?
1730
01:56:35,330 --> 01:56:37,160
Helen?
1731
01:56:50,540 --> 01:56:52,250
Helen?
1732
01:56:53,870 --> 01:56:55,160
Just leave this town
1733
01:56:57,040 --> 01:56:58,450
Or die in this very sea!
1734
01:57:02,370 --> 01:57:04,370
I want Dheena to be happy
1735
01:57:05,330 --> 01:57:09,250
Let me finish my life
with this sea
1736
01:57:12,000 --> 01:57:13,910
Helen?
1737
01:57:20,330 --> 01:57:22,000
Helen?
1738
01:57:31,410 --> 01:57:32,500
Helen?
1739
01:57:45,000 --> 01:57:45,870
Helen!
1740
01:57:53,200 --> 01:57:54,290
Helen?
1741
01:57:54,830 --> 01:57:55,620
Helen?
1742
01:57:55,620 --> 01:57:57,330
Don’t abandon me
1743
01:57:57,330 --> 01:57:58,790
I’m already an orphan!
1744
01:57:58,790 --> 01:58:00,290
Don’t you leave me again!
1745
01:58:00,290 --> 01:58:03,700
Helen, you went to wear
a saree for my cousin
1746
01:58:04,250 --> 01:58:06,950
What changed you to
take this decision?
1747
01:58:06,950 --> 01:58:09,040
Without you,
I have no one
1748
01:58:09,040 --> 01:58:10,500
Don’t leave me Helen!
1749
01:58:10,500 --> 01:58:11,370
Please!
1750
01:58:13,370 --> 01:58:15,910
Please, live happily with my cousin.
1751
01:58:16,290 --> 01:58:17,370
Helen?
1752
01:58:18,120 --> 01:58:19,330
Helen?
1753
01:58:19,830 --> 01:58:22,870
Open your eyes Helen,
don’t leave me like this
1754
01:58:25,120 --> 01:58:26,120
Helen?
1755
01:58:26,540 --> 01:58:28,910
Please open your eyes, Helen
1756
01:58:29,700 --> 01:58:30,790
Helen?
1757
01:58:36,700 --> 01:58:39,080
Don’t leave us
1758
01:58:40,160 --> 01:58:41,790
Open your eyes and see
1759
01:58:43,870 --> 01:58:45,830
Helen...
1760
01:58:45,830 --> 01:58:47,950
Don’t abandon me!
1761
01:58:51,950 --> 01:58:52,660
Helen?
1762
01:58:58,330 --> 01:58:59,000
Helen?
1763
01:58:59,410 --> 01:59:03,000
Mother!
1764
01:59:04,200 --> 01:59:05,330
You’re okay Helen!
1765
01:59:05,620 --> 01:59:06,450
Helen!
1766
01:59:07,330 --> 01:59:09,830
Helen, I’m here, Hey?
1767
01:59:09,830 --> 01:59:11,040
Nothing will happen to you!
1768
01:59:13,290 --> 01:59:14,290
Helen?
1769
01:59:15,830 --> 01:59:16,750
Helen?
1770
01:59:17,410 --> 01:59:19,000
Are you okay?
128672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.