Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
В предыдущих сериях.
2
00:00:01,880 --> 00:00:06,620
Ты красивая, элегантная, утонченная,
тебе не грозит одиночество. Бри
3
00:00:06,620 --> 00:00:09,740
к разводу, но у Орсона были иные планы.
4
00:00:10,280 --> 00:00:13,940
Уклонение от уплаты налогов
преступления. Ты решил отправить жену в
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,100
Жену? Нет, бывшую.
6
00:00:16,340 --> 00:00:21,860
Ища бы. И готов принять подростка?
Карлос поступил по совести. Родные
7
00:00:21,860 --> 00:00:26,580
друг другу. Доктор Хеллер умер. Круг
поисков злодея. Тот, с кем он должен был
8
00:00:26,580 --> 00:00:29,340
встретиться, его и убил. Стремительно
сужался.
9
00:00:29,870 --> 00:00:34,450
Дэйв. Я должен был убить М .Д. А Дэйв
сделал видеозапись.
10
00:00:34,690 --> 00:00:36,090
Посмотришь, когда вернешься.
11
00:00:36,310 --> 00:00:38,070
Желаю вам счастья. Спасибо.
12
00:00:39,890 --> 00:00:41,430
Ну, приглядывай за ним.
13
00:00:41,730 --> 00:00:42,730
Не беспокойся.
14
00:00:57,610 --> 00:01:03,250
Первое, о чем подумала Лайла Дэш в то
памятное утро, был ее муж Дэйв.
15
00:01:04,330 --> 00:01:07,910
Ей пришло в голову, не купить ли ему
новый галстук.
16
00:01:10,790 --> 00:01:17,750
Она размышляла о своем муже и днем,
решив непременно приготовить
17
00:01:17,750 --> 00:01:19,290
на ужин что -нибудь вкусненькое.
18
00:01:21,810 --> 00:01:25,850
И когда наступил вечер, Лайла опять
думала о муже.
19
00:01:27,020 --> 00:01:33,940
Она все спрашивала себя, чем же она
могла заслужить этот подарок судьбы.
20
00:01:37,060 --> 00:01:38,080
Ты что?
21
00:01:38,540 --> 00:01:39,940
О чем думаешь?
22
00:01:41,040 --> 00:01:42,100
Ни о чем.
23
00:01:45,040 --> 00:01:50,260
А поехали поедим мороженого. Я бы с
радостью, но взял на дом работу.
24
00:01:50,840 --> 00:01:53,960
Трудяга. Скорее неисправимый зануда.
25
00:01:54,160 --> 00:01:56,580
Эй, а поезжайте вдвоем.
26
00:01:57,000 --> 00:01:58,620
Лучше завтра вместе.
27
00:01:58,940 --> 00:02:02,740
Как можно заставлять эту мордашку ждать
мороженого еще целый день?
28
00:02:03,080 --> 00:02:04,280
Выдай печаль.
29
00:02:05,720 --> 00:02:06,720
Да.
30
00:02:07,860 --> 00:02:10,080
Ладно. Сейчас так сейчас.
31
00:02:11,860 --> 00:02:13,020
Пойдем, солнышко.
32
00:02:16,100 --> 00:02:17,100
Слушай.
33
00:02:17,720 --> 00:02:23,180
Давай завтра я оставлю портфель в
конторе, и мы устроим что -нибудь
34
00:02:23,180 --> 00:02:24,180
этот раз все вместе.
35
00:02:25,480 --> 00:02:26,480
Договорились.
36
00:02:36,780 --> 00:02:41,020
Но до завтра Лайла и Пейдж Дэш не
доживут.
37
00:02:42,800 --> 00:02:48,200
Поскольку в тот самый вечер столкнутся
Сюзан и Майкл Дельфино.
38
00:02:59,000 --> 00:03:05,860
И последнее, о чем Лайла Дэш подумала
перед смертью, ее муж Дэвид.
39
00:03:06,480 --> 00:03:09,720
Как он будет жить дальше без них?
40
00:03:15,820 --> 00:03:19,460
К счастью, этого она уже не узнает.
41
00:03:26,760 --> 00:03:28,380
Отчаянные домохозяйки
42
00:03:37,000 --> 00:03:41,560
Недавно в пресвитерианской церкви Фервью
была свадьба.
43
00:03:42,660 --> 00:03:45,280
Священник говорил о таинстве брака.
44
00:03:46,100 --> 00:03:51,240
И закончил словами, которые всегда
завершают подобные церемонии.
45
00:03:52,080 --> 00:03:54,240
Можете поцеловать невесту.
46
00:03:57,240 --> 00:04:03,740
И в этот момент зазвонили колокола,
сообщая всем
47
00:04:03,740 --> 00:04:05,000
другим невестам.
48
00:04:06,190 --> 00:04:08,670
что скоро придет и их черед.
49
00:04:10,950 --> 00:04:12,070
Привет, женишок.
50
00:04:13,230 --> 00:04:16,930
Я позвонила в отель, а они, узнав, что
мы женимся, обещали предоставить
51
00:04:16,930 --> 00:04:18,670
апартаменты и шампанское. Так -то?
52
00:04:19,250 --> 00:04:20,610
Как мило, да?
53
00:04:20,850 --> 00:04:22,150
Да, отлично.
54
00:04:23,050 --> 00:04:26,370
Надеюсь, что к моменту согласия
энтузиазма прибавится.
55
00:04:27,510 --> 00:04:29,770
Прости, все думаю о Сюзан и М. Джерри.
56
00:04:30,930 --> 00:04:33,750
Почему? Когда они отъезжали...
57
00:04:34,040 --> 00:04:35,460
Дэйв странно вел себя.
58
00:04:36,280 --> 00:04:41,200
Дэйв всегда ведет себя странновато.
Таков же Дэйв. Нет, надо позвонить им.
59
00:04:41,500 --> 00:04:44,520
А лучше отнести вещи в машину, чтобы не
опоздать к отлету.
60
00:04:44,940 --> 00:04:49,500
Потому что если мы опоздаем, то свадьба
отменяется, а вместе со свадьбой
61
00:04:49,500 --> 00:04:51,920
отменяется и брачная ночь.
62
00:04:55,580 --> 00:04:56,620
И верно.
63
00:04:57,820 --> 00:05:00,120
Я зря себе накручиваю.
64
00:05:00,590 --> 00:05:01,590
Пошел загружаться.
65
00:05:01,710 --> 00:05:04,150
И по дороге надо купить кассету для
видеокамеры.
66
00:05:04,370 --> 00:05:06,630
В столе куча старых. Возьми любую,
перезапишем.
67
00:05:11,490 --> 00:05:12,050
Она
68
00:05:12,050 --> 00:05:18,710
в двух
69
00:05:18,710 --> 00:05:19,870
кварталах подъезжает.
70
00:05:20,530 --> 00:05:21,530
Отлично.
71
00:05:23,590 --> 00:05:25,750
Волнуешься? Я? С какой стати?
72
00:05:26,150 --> 00:05:28,110
Все -таки в доме будет подросток.
73
00:05:29,390 --> 00:05:30,670
Глотнула успокоительного.
74
00:05:30,950 --> 00:05:34,150
Да, тревожно, но дело благое.
75
00:05:34,850 --> 00:05:38,430
Да, уж больно много несчастья выпало на
ее долю.
76
00:05:39,490 --> 00:05:44,450
Отец бросил, мать посадили. По
родственникам скиталась. Закончились бы
77
00:05:44,450 --> 00:05:45,550
мытарства хоть на нас.
78
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Надеюсь.
79
00:05:49,410 --> 00:05:50,930
Мама, вот и такси!
80
00:05:52,850 --> 00:05:54,190
Интересно, она меня помнит?
81
00:05:54,490 --> 00:05:56,630
Вы с ней виделись, когда ей было шесть.
82
00:05:56,990 --> 00:06:00,250
Да, но до того, как их бросил отец, я
был у них частым гостем.
83
00:06:02,530 --> 00:06:08,970
Помню, даже гулял с ней в парке, покупал
ей мороженое, катал верхом на спине.
84
00:06:22,530 --> 00:06:23,530
Подросла.
85
00:06:25,290 --> 00:06:26,430
Сказала ему про развод?
86
00:06:26,810 --> 00:06:29,310
Да, так получилось. Он узнал про
хранилище.
87
00:06:29,810 --> 00:06:34,050
Потребовал объяснений. Я была в таком
замешательстве, что не нашла другого
88
00:06:34,050 --> 00:06:35,050
объяснения.
89
00:06:35,430 --> 00:06:36,810
Бри, дело плохо.
90
00:06:37,030 --> 00:06:41,830
И теперь он заявляет, что если я буду
разводиться с ним, он пойдет в полицию и
91
00:06:41,830 --> 00:06:42,689
сдаст меня.
92
00:06:42,690 --> 00:06:44,090
Постой, даст? За что?
93
00:06:44,510 --> 00:06:47,170
В декларации о налогах ложные сведения.
94
00:06:47,470 --> 00:06:51,630
Заполнял ее он, но скажет, что цифры
даны мною. О, дерьмо.
95
00:06:52,240 --> 00:06:56,680
Ему не важно, что я не люблю его. Он
сказал, что надо спасать наш брак. Ясно.
96
00:06:56,700 --> 00:06:58,700
Этот тип слегка сумасшедший.
97
00:06:59,000 --> 00:07:04,420
Слегка? По нему плачет психушка. Он
кладет шнит -лук в мой парижский салат.
98
00:07:05,060 --> 00:07:08,560
Хорошо, спокойно. Это еще не конец
света.
99
00:07:08,980 --> 00:07:14,340
Разве? Меня шантажирует человек,
которого я презираю. Но я обязана с ним
100
00:07:14,340 --> 00:07:15,720
жить, чтобы меня не посадили.
101
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Бри.
102
00:07:21,270 --> 00:07:24,630
Давайте спокойно, без паники. Мы что
-нибудь придумаем.
103
00:07:26,250 --> 00:07:29,310
Что мы придумаем? У него на руках все
карты.
104
00:07:29,570 --> 00:07:30,570
Не все.
105
00:07:31,150 --> 00:07:33,410
Иначе это была бы простенькая игра.
106
00:07:58,920 --> 00:07:59,639
Что тут?
107
00:07:59,640 --> 00:08:00,860
Звонили из университета.
108
00:08:01,560 --> 00:08:02,820
Меня берут.
109
00:08:03,220 --> 00:08:07,740
Серьезно? Ты сдал экзамен? Нет, нет, не
просто сдал. Твой гениальный муженек
110
00:08:07,740 --> 00:08:11,060
вошел в пятерку лучших, при том, что был
в стельку пьян.
111
00:08:12,280 --> 00:08:14,420
Что, кстати, совершенно недопустимо.
112
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Учтите.
113
00:08:16,880 --> 00:08:18,940
Поздравляю. Спасибо, детка.
114
00:08:19,840 --> 00:08:22,500
Могу помочь с учебой. Не уверен в этом.
115
00:08:22,820 --> 00:08:24,720
Профильная дисциплина китайский.
116
00:08:25,060 --> 00:08:27,260
Я знаю, как по -китайски стриптизбар.
117
00:08:29,770 --> 00:08:30,770
Уже много.
118
00:08:30,950 --> 00:08:33,510
Портер, не хочешь поздравить отца?
119
00:08:34,830 --> 00:08:40,070
Поздравляю, но если мы там столкнемся на
лестнице, черни знакомы.
120
00:08:41,010 --> 00:08:42,650
Вот, все высказались.
121
00:08:43,669 --> 00:08:48,490
Так, считаю, это отличный повод съесть
по десерту. Народ, в машину!
122
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
Давай.
123
00:08:51,530 --> 00:08:54,530
Идешь? Позвоню по -быстрому и догоню.
Давай.
124
00:09:02,890 --> 00:09:05,930
Здравствуйте, это Лена Цкава. Можно
поговорить с доктором Раштоном?
125
00:09:06,630 --> 00:09:07,630
Скажите, очень важно.
126
00:09:10,810 --> 00:09:15,110
Здравствуйте, доктор Раштон. Мне бы
поскорее попасть к вам на прием.
127
00:09:16,790 --> 00:09:18,930
Я, кажется, рак вернулся.
128
00:09:35,800 --> 00:09:39,920
Милый, ты же только что пил. А потом
будешь проситься в туалет каждые пять
129
00:09:39,920 --> 00:09:40,920
минут.
130
00:09:41,380 --> 00:09:43,220
Сейчас бы памперс.
131
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
Детская мудрость потрясает.
132
00:09:48,100 --> 00:09:49,100
Знакома.
133
00:09:49,740 --> 00:09:50,740
Правда?
134
00:09:51,900 --> 00:09:53,580
У меня была дочь.
135
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Умерла.
136
00:09:56,840 --> 00:10:02,100
О боже, а я... Понятия даже не имела,
мне очень жаль.
137
00:10:02,720 --> 00:10:03,720
Ничего.
138
00:10:05,380 --> 00:10:06,440
Понемногу свыкаюсь.
139
00:10:10,860 --> 00:10:13,400
С какой стати Иди дала тебе ключ?
140
00:10:13,620 --> 00:10:14,800
А что, она мне доверяла.
141
00:10:15,000 --> 00:10:18,600
А я заходила взять только молока и
денег.
142
00:10:21,160 --> 00:10:25,980
Ищем все, что могло бы связать Дэйва и
Хеллера. Просмотри все папки, документы,
143
00:10:26,060 --> 00:10:27,060
мусор тоже.
144
00:10:30,760 --> 00:10:33,340
Что ты делаешь? Мы ищем улики.
145
00:10:33,760 --> 00:10:36,540
До них мы пока не добрались, зато я
добралась вот до этого.
146
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Смотри.
147
00:10:42,140 --> 00:10:43,260
Релаксанты. Самое то.
148
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Не трогай, это не твое.
149
00:10:44,860 --> 00:10:47,740
Не мое, но и не его. Кто такой Дэвид
Дэрк?
150
00:10:50,460 --> 00:10:51,960
Мистер Уильямс, полиция.
151
00:10:52,360 --> 00:10:53,380
Вот зараза.
152
00:10:53,660 --> 00:10:55,280
У меня пара вопросов.
153
00:10:56,000 --> 00:10:58,120
При тебе ничего противозаконного?
154
00:10:59,020 --> 00:11:00,460
Есть, но в надежном месте.
155
00:11:00,700 --> 00:11:02,480
Если и найдут, мы засудим их.
156
00:11:07,199 --> 00:11:09,700
Дамы, будьте добры, откройте.
157
00:11:20,280 --> 00:11:21,280
Здравствуйте.
158
00:11:22,120 --> 00:11:23,660
Вы ко мне? Надеюсь.
159
00:11:24,060 --> 00:11:26,760
Вы Уорст Годж? Он самый, а вы?
160
00:11:29,880 --> 00:11:30,880
Отпустить?
161
00:11:32,940 --> 00:11:33,940
Отпустить нет.
162
00:11:38,030 --> 00:11:39,190
Ладно, отпустил.
163
00:11:43,670 --> 00:11:45,110
Теперь ты отпусти.
164
00:11:45,450 --> 00:11:46,790
Я вас не понимаю.
165
00:11:47,090 --> 00:11:48,090
Да ты понимаешь.
166
00:11:48,510 --> 00:11:52,710
И помни, не отстанешь от нее, тогда
пеняй на себя.
167
00:12:02,400 --> 00:12:05,680
Корзина для грязного белья, а стиральная
машина внизу стоит.
168
00:12:08,200 --> 00:12:10,540
Намекаю, что ты сама будешь стирать свои
вещи.
169
00:12:11,140 --> 00:12:12,280
А, хорошо.
170
00:12:14,780 --> 00:12:18,520
Мы и наших дочерей тоже приучаем к
ответственности.
171
00:12:20,420 --> 00:12:21,420
Договоримся так.
172
00:12:22,560 --> 00:12:26,800
Дома быть в десять, а в выходные в
одиннадцать. Пойдет?
173
00:12:27,180 --> 00:12:28,820
Да, без проблем.
174
00:12:31,150 --> 00:12:32,830
Ну, оказывается, все проще.
175
00:12:34,290 --> 00:12:35,930
Другие обязанности будут.
176
00:12:36,150 --> 00:12:40,910
Ну что ж, рискую спугнуть удачу, но,
может, ты возьмешь на себя крыльцо и
177
00:12:40,910 --> 00:12:41,910
гостевую ванную?
178
00:12:43,030 --> 00:12:44,030
Идет.
179
00:12:46,950 --> 00:12:47,970
Симпатичное платьишко.
180
00:12:50,870 --> 00:12:52,590
Бух мой, это Версачи.
181
00:12:52,970 --> 00:12:54,750
Да, ничего так.
182
00:12:55,990 --> 00:12:56,990
Ничего так?
183
00:12:57,320 --> 00:13:00,540
Юная леди, попрошу в моем доме не
обижать Версачи.
184
00:13:01,780 --> 00:13:04,760
Извините. Я не всерьез. Это шутка.
185
00:13:05,160 --> 00:13:07,060
А, смешно.
186
00:13:08,080 --> 00:13:10,220
Ну, я пойду кое -что простерну.
187
00:13:12,340 --> 00:13:13,380
Вера Ванг?
188
00:13:14,520 --> 00:13:16,100
Откуда у тебя эти платья?
189
00:13:16,580 --> 00:13:17,580
Подарили.
190
00:13:17,900 --> 00:13:19,580
Ну, разные бойфренды.
191
00:13:21,220 --> 00:13:23,960
Бойфренды? Их много у тебя? Сейчас
поменьше.
192
00:13:24,200 --> 00:13:25,600
Приходится тебя ограничивать.
193
00:13:26,660 --> 00:13:28,740
Да, кризис ударил по всем.
194
00:13:30,160 --> 00:13:34,980
Слушай, а кто за бойфренды себе такое
позволяют?
195
00:13:35,340 --> 00:13:38,700
Студенты колледжей, у которых денег
немерено, сынки богачей.
196
00:13:39,140 --> 00:13:45,980
Ага, то есть они дарят тебе дизайнерские
наряды, а ты им... Позитив общения.
197
00:13:48,500 --> 00:13:53,820
Понятно. Только не пойми меня превратно,
но невинным общением тут и не пахнет.
198
00:13:54,720 --> 00:13:56,360
От меня ничего не требуется.
199
00:13:56,800 --> 00:13:58,340
Разве что дать надежду.
200
00:13:59,080 --> 00:14:01,620
Ага. И это долго может тянуться?
201
00:14:02,180 --> 00:14:05,080
До десяти. В выходные до одиннадцати.
202
00:14:07,320 --> 00:14:09,480
Это шутка? Я не серьезно.
203
00:14:11,120 --> 00:14:13,360
А, ясно.
204
00:14:23,950 --> 00:14:24,950
Ты что?
205
00:14:30,590 --> 00:14:32,110
Что с твоей рубашкой?
206
00:14:33,350 --> 00:14:34,450
Спроси у дружка.
207
00:14:35,590 --> 00:14:37,270
Того, который на меня напал.
208
00:14:38,430 --> 00:14:39,750
На тебя напали?
209
00:14:40,810 --> 00:14:45,430
Да. Схватил за горло, дал под дых и
велел от тебя отстать.
210
00:14:46,850 --> 00:14:48,770
Очень доходчиво донес мысли.
211
00:14:50,410 --> 00:14:52,490
Я не имею к этому отношения.
212
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
О, да брось.
213
00:14:56,160 --> 00:14:57,580
Кому еще это надо?
214
00:15:00,580 --> 00:15:01,640
Я не знаю.
215
00:15:02,980 --> 00:15:06,720
Послушай, я никогда не стала бы нанимать
людей, чтобы тебя припугнуть.
216
00:15:10,360 --> 00:15:11,500
Уж поверь мне.
217
00:15:15,360 --> 00:15:16,360
Верю.
218
00:15:18,680 --> 00:15:22,180
Я же знаю, ты не причинишь мне
страданий.
219
00:15:26,190 --> 00:15:27,190
Я остаюсь.
220
00:15:28,050 --> 00:15:29,050
Что?
221
00:15:29,370 --> 00:15:30,370
Распакую вещи.
222
00:15:30,610 --> 00:15:31,970
Рубашку мне за что поешь, ладно?
223
00:15:51,590 --> 00:15:53,710
Мы только в магазин и сразу назад.
224
00:15:54,070 --> 00:15:59,290
Ладно. А я пока подмету крыльцо. А
заодно привлеки к работе Хуаниту и
225
00:15:59,430 --> 00:16:00,430
Легко.
226
00:16:15,130 --> 00:16:16,130
Остальное я.
227
00:16:16,210 --> 00:16:17,210
Тогда я пошла.
228
00:16:21,330 --> 00:16:22,510
Уже вернулись?
229
00:16:26,140 --> 00:16:30,540
Батюшки. Анна, здесь все сверкает. Как я
вам и обещала.
230
00:16:31,380 --> 00:16:33,480
Но как тебе удалось так быстро?
231
00:16:34,040 --> 00:16:41,040
Просто... Наверху порядок, Анна. Еще
тогда не будут?
232
00:16:43,460 --> 00:16:48,200
Они звали меня погулять, но мне надо
было убирать. Вот они и предложили
233
00:16:48,940 --> 00:16:50,020
Такие милые.
234
00:16:51,280 --> 00:16:54,220
Слушай, я вообще -то образно, но...
235
00:16:54,670 --> 00:16:57,630
Унитаз на первом этаже такой чистый, что
хоть съешь из него.
236
00:16:59,490 --> 00:17:04,589
Так, парни, спасибо вам за труды, но
дуйте -ка домой и не забудьте принять
237
00:17:04,910 --> 00:17:05,930
Но холодный.
238
00:17:08,470 --> 00:17:13,270
Пока, Престон. Я Портер. Я Престон. А
меня зови как угодно.
239
00:17:17,150 --> 00:17:18,829
Мамуль, вот это круто!
240
00:17:19,089 --> 00:17:21,550
Анна им велела и за меня поработать.
241
00:17:22,589 --> 00:17:23,750
Да неужели?
242
00:17:43,120 --> 00:17:45,920
Девушки отдыхают
243
00:17:56,500 --> 00:17:58,720
Наконец -то трудный подросток подал
голос.
244
00:17:59,360 --> 00:18:02,360
Анна, мы хотим принять тебя в свою
семью.
245
00:18:02,680 --> 00:18:08,060
Окружить любовью, поддержкой и, конечно,
заботой. При этом просим лишь уважения
246
00:18:08,060 --> 00:18:11,760
и соблюдения наших правил. У нас работу
по дому все сами делают.
247
00:18:12,120 --> 00:18:14,900
Забудь про мальчиков в доме и про
подарки от мужчин.
248
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
Все ясно.
249
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
Зависть.
250
00:18:25,550 --> 00:18:26,449
К чему?
251
00:18:26,450 --> 00:18:27,490
Ко всему.
252
00:18:27,930 --> 00:18:32,230
Конечно, когда молодость уходит, а
мужчины вокруг уже не бьются, это сильно
253
00:18:32,230 --> 00:18:33,230
бесит.
254
00:18:35,530 --> 00:18:37,350
Меня другое бесит.
255
00:18:38,010 --> 00:18:41,790
Подобное заявление. Если это еще раз
повторится, ты вылетишь отсюда.
256
00:18:42,110 --> 00:18:43,290
Хочешь проверить?
257
00:19:04,970 --> 00:19:06,370
Анна, ты что?
258
00:19:06,630 --> 00:19:10,390
Я не поняла, за что грозится выгнать.
259
00:19:13,910 --> 00:19:17,290
Подумаешь, напрягла парней. Ты сама
такие штучки проворачивала.
260
00:19:17,530 --> 00:19:21,490
Дело в другом. Ты бы слышал, как она со
мной разговаривала. Какая разница?
261
00:19:21,690 --> 00:19:26,350
Как можно сказать одинокому бездомному
ребенку, что его выгонят? Я этого не
262
00:19:26,350 --> 00:19:29,790
говорила. Так просто слегка пригрозила.
263
00:19:30,640 --> 00:19:34,600
Так вот, она моя племянница, ее никто и
никуда не выгонит.
264
00:19:34,980 --> 00:19:36,640
Хватит, Габи, будь мудрее.
265
00:19:49,540 --> 00:19:52,920
Да, все это выглядит неактивным и из
лучших побуждений.
266
00:19:53,160 --> 00:19:56,340
В чужие дома нельзя вламываться ни из
каких побуждений.
267
00:19:56,580 --> 00:19:59,380
А если пожар, и там внутри младенец?
268
00:20:00,110 --> 00:20:05,810
Ну? Вот видите, все не так однозначно,
голубчик. Роберто, не выводи его из
269
00:20:05,910 --> 00:20:07,790
а то шмякнет дубинка и дух вон.
270
00:20:10,610 --> 00:20:16,050
Так, я поговорил с секретаршей Хеллера,
Дэвид Дэш, в списке их пациентов.
271
00:20:16,230 --> 00:20:21,550
Поэтому мы и не вышли на него. Он
заменил фамилию. И это не все. Его жена
272
00:20:21,550 --> 00:20:24,370
ребенок погибли в той аварии на
Кентерберри -Роуд.
273
00:20:24,710 --> 00:20:25,710
Кентерберри -Роуд?
274
00:20:25,830 --> 00:20:27,410
В машине, которая...
275
00:20:27,870 --> 00:20:30,250
Их сбило были мои соседи Сьюзан и Майк.
276
00:20:30,910 --> 00:20:36,090
Стоп, как -то странно. Зачем Дэйву
переезжать на ту самую улицу, где живут
277
00:20:36,090 --> 00:20:37,090
убийцы его родных?
278
00:20:43,990 --> 00:20:46,870
Доктор уже получил результаты. Минутку.
279
00:20:48,790 --> 00:20:50,130
И что же там?
280
00:20:51,890 --> 00:20:54,250
Считаю, вам лучше поговорить с врачом.
281
00:20:54,810 --> 00:20:58,520
Поставите. Вы ведь все знаете. Опять
онкология, верно?
282
00:20:58,860 --> 00:21:00,220
Честное слово, не знаю.
283
00:21:00,500 --> 00:21:02,840
Потерпите. Он подойдет через минуту.
284
00:21:03,880 --> 00:21:07,300
Если это рак, а вы были в курсе, умирать
будем вместе.
285
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Добрый день.
286
00:21:14,200 --> 00:21:16,460
Здравствуйте. Очень рад, что вы
заглянули.
287
00:21:16,840 --> 00:21:20,260
Результаты анализов готовы и они кое
-что выявили.
288
00:21:21,900 --> 00:21:25,620
Стало быть, рак. Господи, снова пройти
через это. Нет, нет, нет.
289
00:21:26,160 --> 00:21:27,160
Успокойтесь.
290
00:21:27,920 --> 00:21:29,180
Вы беременны.
291
00:21:31,780 --> 00:21:32,880
Не поняла.
292
00:21:33,720 --> 00:21:35,140
Срок шесть недель.
293
00:21:38,200 --> 00:21:40,160
А может, все -таки это рак?
294
00:21:50,220 --> 00:21:55,360
Ладно, только не забывай мазаться
солнцезащитным кремом. И ноги, кстати,
295
00:21:55,840 --> 00:21:57,620
А то будет как в Мексике.
296
00:22:00,020 --> 00:22:01,860
Хорошо, еще созвонимся.
297
00:22:03,340 --> 00:22:05,260
Все нормально.
298
00:22:05,820 --> 00:22:07,260
Чего переполошился?
299
00:22:11,900 --> 00:22:13,640
Ты хорошо подумал?
300
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
О чем?
301
00:22:16,080 --> 00:22:17,800
О Вегасе, свадьбе.
302
00:22:18,960 --> 00:22:21,040
Представь, целых два дня прожить без
Сьюза.
303
00:22:21,980 --> 00:22:24,760
Пойми, я должен был убедиться, что с
сыном все в порядке.
304
00:22:25,780 --> 00:22:26,860
Признался бы, честно.
305
00:22:27,420 --> 00:22:28,900
Ты скучаешь без нее?
306
00:22:29,360 --> 00:22:35,160
Боже, опять тебе не надоело? В день
нашей свадьбы ты был в дурном
307
00:22:35,160 --> 00:22:36,220
пока вы не пообщались.
308
00:22:38,400 --> 00:22:42,100
Кэтрин, я здесь, потому что хочу на тебе
жениться.
309
00:22:42,580 --> 00:22:43,580
Не дури.
310
00:22:44,700 --> 00:22:46,340
Честно? Честно.
311
00:22:48,080 --> 00:22:49,700
Хочешь, прокричу это громко?
312
00:22:50,320 --> 00:22:54,260
Духу не хватит. У меня -то? Да я на что
угодно пойду, чтобы доказать тебе свою
313
00:22:54,260 --> 00:22:55,820
любовь. Все, все, не надо.
314
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
Уже доказал.
315
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
Как хочется капучино.
316
00:23:03,440 --> 00:23:04,440
Согласен?
317
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
Согласен.
318
00:23:07,200 --> 00:23:11,660
Ты сказал, согласен. А священника еще
нет.
319
00:23:12,920 --> 00:23:16,600
Я не верю, что тот, кто лишил жизни
твоих невинных.
320
00:23:17,180 --> 00:23:20,400
Может, после этого просто уйти?
321
00:23:23,260 --> 00:23:27,740
Кто -то может спросить, почему я убил
Нисс Юзен?
322
00:23:28,420 --> 00:23:31,480
А какой в этом долг? Ее нет, и никаких
страданий.
323
00:23:31,720 --> 00:23:35,580
А тем, кто злобно говорит, что я отнял
жизнь у невинного ребенка?
324
00:23:39,940 --> 00:23:40,940
Гэтрин!
325
00:23:42,160 --> 00:23:44,280
Передайте моей спутнице, что мне надо
срочно уехать.
326
00:24:00,140 --> 00:24:02,840
Ваш друг передал, что ему нужно срочно
уехать.
327
00:24:03,100 --> 00:24:04,100
Что?
328
00:24:05,060 --> 00:24:06,700
Он просил его извинить.
329
00:24:15,080 --> 00:24:15,720
Вы с
330
00:24:15,720 --> 00:24:23,920
ума
331
00:24:23,920 --> 00:24:26,840
сошли? Прежде всего, скажите, фокус
сработал?
332
00:24:27,340 --> 00:24:28,460
Вы кому -то?
333
00:24:29,200 --> 00:24:30,620
Приказали припугнуть Орсона?
334
00:24:31,940 --> 00:24:36,160
Да. Вы в своем уме? Этот бандит чуть не
придушил его.
335
00:24:36,560 --> 00:24:38,580
Послушайте, чуть в таких делах
допустимо.
336
00:24:38,940 --> 00:24:42,560
У Орсона было преимущество, нам надо
было сравнять счет.
337
00:24:42,760 --> 00:24:46,200
Но не прибегая к физическому насилию, я
не дала бы разрешения.
338
00:24:46,640 --> 00:24:48,020
Поэтому я и не спрашивал.
339
00:24:50,160 --> 00:24:54,740
Бри, чем вы недовольны? Я недовольна
тем, что чем дальше, тем все глубже и
340
00:24:54,740 --> 00:24:57,840
глубже вы втягиваете меня в трясину
своей аморальности.
341
00:24:58,270 --> 00:24:59,690
Я наняла вас не для этого.
342
00:25:00,630 --> 00:25:03,210
Перестаньте, вы наняли меня именно для
этого.
343
00:25:03,950 --> 00:25:08,570
Признайтесь, вам надоело быть паренькой,
вы поняли, пора играть по -взрослому. Я
344
00:25:08,570 --> 00:25:11,770
хотела отстоять свои права, а не
превратиться в другого человека.
345
00:25:12,190 --> 00:25:13,730
Тем не менее, вам это нравится?
346
00:25:14,090 --> 00:25:15,090
Нет, совершенно.
347
00:25:15,490 --> 00:25:17,670
Да нравится вам, и мне тоже.
348
00:25:20,110 --> 00:25:25,630
Признаюсь честно, вы самая потрясающая
женщина из всех, кого я знал.
349
00:25:31,810 --> 00:25:38,330
Что? Если я не четко обозначила мое к
вам отношение, то прошу меня извинить.
350
00:25:39,250 --> 00:25:41,970
Уточняю, я вас презираю.
351
00:25:42,270 --> 00:25:43,510
Нет, не верю.
352
00:25:43,710 --> 00:25:50,390
Вы хотите, чтобы я подошел, схватил вас
и целовал так, чтобы земля ушла из -под
353
00:25:50,390 --> 00:25:51,390
ног?
354
00:25:52,250 --> 00:25:53,570
Вы уволены.
355
00:25:54,010 --> 00:25:57,230
Отлично. Не нарушу профессиональную
этику.
356
00:26:10,589 --> 00:26:12,390
А земля из -под ног не ушла.
357
00:26:27,400 --> 00:26:29,140
Согласилась от гопуха.
358
00:26:29,580 --> 00:26:31,060
Не знаю зачем.
359
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
О, это папа.
360
00:26:33,360 --> 00:26:35,840
Да, Майк. Так, вы где сейчас, с Дэйвом?
361
00:26:36,060 --> 00:26:37,060
А, да.
362
00:26:37,240 --> 00:26:39,900
Разбиваем тут три голоса. Сьюзан, слушай
меня.
363
00:26:40,240 --> 00:26:41,780
Но только не реагируй.
364
00:26:42,000 --> 00:26:47,160
На то, что я тебе скажу. Ого, можно
подумать. Сьюзан, ты поняла или нет?
365
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
Ну да.
366
00:26:50,360 --> 00:26:53,400
Настоящее имя Дэйва – Дэвид Дэш.
367
00:26:53,760 --> 00:26:55,880
Он муж той погибшей женщины.
368
00:26:56,560 --> 00:26:58,420
Боже мой. Не реагируй.
369
00:27:02,000 --> 00:27:06,220
Проблема? Да, ужасно.
370
00:27:07,160 --> 00:27:09,480
Просто взяли и отменили рейс.
371
00:27:10,160 --> 00:27:15,160
Послушай, бери МДЖ и бегите на
автозаправку в магазин. Поближе к людям,
372
00:27:15,160 --> 00:27:16,160
еду.
373
00:27:16,640 --> 00:27:17,640
Поняла.
374
00:27:18,100 --> 00:27:21,320
А сколько вас там промурыжит?
375
00:27:21,660 --> 00:27:23,320
До озера. Где -то полчаса.
376
00:27:23,520 --> 00:27:26,720
Сейчас позвоню в полицию. Главное,
уйдите подальше от машины.
377
00:27:26,940 --> 00:27:29,580
Подальше от Дэйва. Как получится, тут же
звони.
378
00:27:29,820 --> 00:27:30,820
Хорошо.
379
00:27:32,320 --> 00:27:33,440
Надеюсь, утрясется.
380
00:27:35,320 --> 00:27:36,320
Отменили рейд?
381
00:27:36,600 --> 00:27:39,120
Да. Не повезло. Да.
382
00:27:39,340 --> 00:27:40,680
Ну, поем?
383
00:27:41,540 --> 00:27:44,200
Она проглотила тогда паука.
384
00:27:44,820 --> 00:27:49,240
Не знаю, зачем его было глотать. Помрет
же она.
385
00:28:01,070 --> 00:28:02,910
Такое чувство, что едем в вечность.
386
00:28:03,770 --> 00:28:04,930
Остановимся, пора размяться.
387
00:28:05,250 --> 00:28:07,570
Да тут осталось -то всего ничего.
388
00:28:09,170 --> 00:28:12,170
А может, поесть в какой -нибудь
забегаловке?
389
00:28:13,130 --> 00:28:15,890
Не стоит терять время, Фьюден.
390
00:28:17,490 --> 00:28:19,630
Ладно. Нет, так нет.
391
00:28:39,330 --> 00:28:45,250
Родная, смотри, что я накупил. Вот
ручки, вот тетради, вот англо -китайский
392
00:28:45,250 --> 00:28:49,010
словарь, и он станет моей настольной
книгой. Кон -кон -чу -чу.
393
00:28:49,770 --> 00:28:51,310
О, и вот еще, глянь.
394
00:28:52,590 --> 00:28:53,690
Ты зацени.
395
00:28:54,710 --> 00:28:56,450
Они ароматизированные.
396
00:28:59,310 --> 00:29:00,310
Понюхай.
397
00:29:01,830 --> 00:29:02,830
Сирень.
398
00:29:03,610 --> 00:29:05,610
Я сегодня была у врача.
399
00:29:07,720 --> 00:29:08,720
И что?
400
00:29:09,680 --> 00:29:10,940
Я беременна.
401
00:29:12,840 --> 00:29:13,840
Беременна?
402
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
Ребенком?
403
00:29:16,980 --> 00:29:20,280
По -моему, ты нанюхался маркеров.
Конечно, ребенком.
404
00:29:20,520 --> 00:29:21,760
Но как, в смысле?
405
00:29:21,960 --> 00:29:24,960
Ну, мы же уже старые.
406
00:29:25,460 --> 00:29:26,920
Видно, есть еще порох.
407
00:29:32,040 --> 00:29:33,420
Постой, а моя учеба?
408
00:29:34,100 --> 00:29:35,760
Постой, а моя работа?
409
00:29:42,960 --> 00:29:44,880
У нас снова будет ребенок.
410
00:29:46,920 --> 00:29:48,940
Знаешь, есть одна поправочка.
411
00:29:52,480 --> 00:29:55,300
Ты хочешь принести герлскаутскую клятву?
412
00:29:55,880 --> 00:29:56,880
Нет, Том.
413
00:29:57,280 --> 00:29:59,000
У нас опять близнец.
414
00:30:00,340 --> 00:30:01,340
Да.
415
00:30:11,690 --> 00:30:14,250
Я хочу писать. Хорошо, милый.
416
00:30:14,730 --> 00:30:16,430
Притормозишь где -нибудь на стоянке?
417
00:30:17,790 --> 00:30:21,530
Может, дотерпишь, дружище? Нет, я очень
хочу.
418
00:30:26,750 --> 00:30:27,750
Ладно.
419
00:30:29,110 --> 00:30:30,530
Потерпи пару минуток.
420
00:30:35,830 --> 00:30:38,130
Здесь? Здесь он не может.
421
00:30:41,290 --> 00:30:42,450
Давай, ЭмДжей, идем.
422
00:30:42,770 --> 00:30:47,070
Может, лучше на автозаправке или в кафе?
Он большой, отходит в кустике.
423
00:30:47,510 --> 00:30:49,030
Пойдем, ЭмДжей. Только недалеко.
424
00:30:49,590 --> 00:30:50,590
Подожди.
425
00:30:53,910 --> 00:30:57,710
Алло? Дэйв, детектив Коллинз, полиция
Фэрвью.
426
00:30:58,170 --> 00:30:59,550
Нам все известно.
427
00:30:59,810 --> 00:31:02,610
Простите, не понял. Хейлер, ваша жена и
дочь, все.
428
00:31:02,990 --> 00:31:07,150
Если вы сейчас же подъедете, обещаю, я
сделаю все, чтобы вам помочь.
429
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
Ключи.
430
00:31:31,780 --> 00:31:37,700
М .Джей, бежим! Давай, родной!
431
00:31:37,900 --> 00:31:41,000
Бегом, бегом! Скорей! А зачем это?
432
00:31:41,560 --> 00:31:44,380
Мы играем в такую игру, так что беги со
всех ног!
433
00:31:47,120 --> 00:31:48,120
Ушиблась?
434
00:31:50,440 --> 00:31:51,440
Ничего.
435
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
Так,
436
00:31:53,980 --> 00:31:57,720
ты обязательно должен выиграть в этой
игре.
437
00:31:57,920 --> 00:32:01,640
Спрячься так, чтобы тебя никто не нашел.
Да их будет звать, а ты сиди и молчи.
438
00:32:01,700 --> 00:32:02,700
Не отзывайся.
439
00:32:03,100 --> 00:32:04,100
Хорошо?
440
00:32:05,260 --> 00:32:06,260
И не бойся.
441
00:32:06,620 --> 00:32:07,760
Я спрячусь тоже.
442
00:32:08,300 --> 00:32:09,300
Беги.
443
00:32:14,960 --> 00:32:15,960
Где он?
444
00:32:21,520 --> 00:32:25,440
Я не дам тебе все испортить. За пару
шагов до результата.
445
00:32:29,940 --> 00:32:30,940
Дави его.
446
00:32:51,150 --> 00:32:52,430
Продолжение следует...
447
00:33:20,970 --> 00:33:22,030
Мы уехали.
448
00:33:43,390 --> 00:33:46,730
Мам, просыпайся, а я сяду на весла.
449
00:33:57,200 --> 00:34:02,580
Вот так, чтобы не слушать скучные
разговоры взрослых. Да, малыш?
450
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
Пристегнись.
451
00:34:16,020 --> 00:34:17,400
Что ты делаешь?
452
00:34:17,639 --> 00:34:19,719
Замолкни. Мешаешь думать.
453
00:34:27,920 --> 00:34:28,920
Дэйв, пожалуйста.
454
00:34:30,400 --> 00:34:32,940
Мне безумно жаль, что все так
получилось.
455
00:34:35,400 --> 00:34:40,000
Ты ведь не станешь убивать ЭмДжея. Ты
хороший человек, я знаю.
456
00:34:40,600 --> 00:34:41,880
Психоанализ не поможет.
457
00:34:42,500 --> 00:34:44,560
Один уже пытался и плохо кончил.
458
00:34:48,320 --> 00:34:52,320
Тебя все равно поймают. Майк вызвал
полицию, они уже едут. Хватит!
459
00:34:57,900 --> 00:34:59,340
Входящий звонок. Майк.
460
00:35:01,560 --> 00:35:03,120
Фьюзен, вы где?
461
00:35:03,360 --> 00:35:04,760
Пока еще не на месте.
462
00:35:06,220 --> 00:35:08,080
Спутал ты мне все планы. Майк!
463
00:35:09,740 --> 00:35:12,100
А Фьюзен шлет привет.
464
00:35:12,980 --> 00:35:17,360
Так, Дэйв, ты хочешь отомстить, верно?
465
00:35:18,140 --> 00:35:20,560
Отпусти Фьюзен с сыном. Разбирайся со
мной.
466
00:35:22,200 --> 00:35:23,620
Ну и как оно, Майк?
467
00:35:24,390 --> 00:35:27,470
Каково знать, что не удастся спасти тех,
кого любишь?
468
00:35:28,350 --> 00:35:32,190
Как тебе чувство полной безнадежности?
469
00:35:33,390 --> 00:35:35,690
Эйх, подумай.
470
00:35:36,290 --> 00:35:38,850
Я на 12 -й автостраде, совсем рядом.
471
00:35:39,990 --> 00:35:41,350
На 12 -й?
472
00:35:41,890 --> 00:35:42,890
Да.
473
00:35:43,350 --> 00:35:44,530
Да, подумай.
474
00:35:44,870 --> 00:35:45,870
Зачем они тебе?
475
00:35:46,830 --> 00:35:47,830
Разберись со мной.
476
00:35:49,010 --> 00:35:51,230
Согласен. Разберусь с тобой.
477
00:35:53,080 --> 00:35:54,080
Договорились?
478
00:35:54,440 --> 00:35:57,440
Увижу хоть одного копа, убью обоих.
479
00:35:58,580 --> 00:35:59,580
Их не будет.
480
00:36:00,740 --> 00:36:02,000
Скажи, куда подъехать?
481
00:36:02,540 --> 00:36:07,420
Езжай на юг до заброшенной автозаправки
за перекрестком 12 и Кентерберри -Роуд.
482
00:36:10,160 --> 00:36:13,120
Кентерберри -Роуд? Там мы... Да, там.
483
00:36:26,420 --> 00:36:27,420
Узнаешь?
484
00:36:28,960 --> 00:36:32,420
Зачем ты привез нас именно сюда?
485
00:36:34,840 --> 00:36:36,340
Идеальная справедливость.
486
00:36:37,720 --> 00:36:39,160
Осталось дождаться Майка.
487
00:36:40,500 --> 00:36:45,440
Дэйв, прошу, не трогай Майка. Он ни в
чем не виноват. Знаю.
488
00:36:46,980 --> 00:36:47,980
Виновата ты.
489
00:36:49,120 --> 00:36:54,680
Но раз он так рвется в героя... Пошли.
490
00:36:58,160 --> 00:37:00,700
Я не оставлю М .Джей. И М .Джей выйдет.
491
00:37:00,920 --> 00:37:02,720
Сейчас речь о тебе. Иди.
492
00:37:04,540 --> 00:37:05,540
Лего.
493
00:37:10,880 --> 00:37:13,240
Постарайся не пугать М .Джей, когда его
выведешь.
494
00:37:13,660 --> 00:37:16,140
А знаешь, переиграем.
495
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
Что?
496
00:37:18,020 --> 00:37:19,300
Он остается со мной.
497
00:37:20,240 --> 00:37:25,120
И мы выйдем на перекресток в тот момент,
когда Майк вылетит на него, сломя
498
00:37:25,120 --> 00:37:26,120
голову.
499
00:37:27,310 --> 00:37:28,310
О, Боже.
500
00:37:28,370 --> 00:37:32,610
А ты будешь смотреть, как Майк убьет
твоего ребенка.
501
00:37:33,650 --> 00:37:35,370
Как ты убила моего.
502
00:37:37,850 --> 00:37:39,490
Все по справедливости?
503
00:37:39,810 --> 00:37:40,950
Дэйв, умоляю.
504
00:37:41,190 --> 00:37:46,170
Умоляю. Да, трудно представляю, что тебе
пришлось пережить, но прошу, не убивай
505
00:37:46,170 --> 00:37:47,170
моего сына.
506
00:37:47,730 --> 00:37:48,730
Замолкни.
507
00:37:49,230 --> 00:37:51,610
А если б тебя сейчас видела дочь?
508
00:37:52,210 --> 00:37:54,910
Как бы ты в ее глазах выглядел?
509
00:37:55,880 --> 00:37:58,860
Чудовищем способны взять и убить
невинного ребенка.
510
00:38:00,880 --> 00:38:02,120
Я не чудовище.
511
00:38:04,340 --> 00:38:05,340
Дэйв!
512
00:38:05,760 --> 00:38:06,760
Дэйв!
513
00:38:15,260 --> 00:38:16,260
Уберем это.
514
00:38:17,580 --> 00:38:18,680
Ты уже большой.
515
00:39:42,640 --> 00:39:43,640
Мальчик мой.
516
00:39:44,040 --> 00:39:45,080
Господи.
517
00:40:08,740 --> 00:40:11,480
А поехали поедим мороженого.
518
00:40:12,650 --> 00:40:15,030
Я бы с радостью, но взял на дом работу.
519
00:40:15,750 --> 00:40:18,670
Трудяга. Скорее, неисправимый зануда.
520
00:40:18,970 --> 00:40:21,290
Эй, а поезжайте вдвоем.
521
00:40:21,810 --> 00:40:24,170
Ладно. Сейчас так сейчас.
522
00:40:25,870 --> 00:40:26,970
Пойдем, солнышко.
523
00:40:33,910 --> 00:40:34,910
Погодите.
524
00:40:35,630 --> 00:40:40,270
У нас же есть и зефир, и шоколад.
525
00:40:40,970 --> 00:40:41,970
Устроим пир.
526
00:40:42,960 --> 00:40:44,600
Как тебе такая мысль, принтер?
527
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Да.
528
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
Да.
529
00:40:49,740 --> 00:40:52,160
Уверен? А горы работы?
530
00:40:55,660 --> 00:40:56,660
Успеется.
531
00:40:58,240 --> 00:40:59,920
Главное вы, остальное потом.
532
00:41:07,800 --> 00:41:09,400
Главное вы, остальное потом.
533
00:41:31,950 --> 00:41:34,010
Бостонская психиатрическая клиника.
534
00:41:35,010 --> 00:41:37,210
Два месяца спустя.
535
00:41:41,570 --> 00:41:45,870
Недавно в пресвятерианской церкви Фервью
была свадьба.
536
00:41:47,470 --> 00:41:50,090
Священник говорил о таинстве брака.
537
00:41:53,570 --> 00:41:56,670
О благословенности новой жизни.
538
00:42:03,240 --> 00:42:05,660
О счастье материнства, отцовства.
539
00:42:10,060 --> 00:42:13,220
О нерушимости брачных уз.
540
00:42:18,000 --> 00:42:23,480
И закончил словами, которые всегда
завершают подобные церемонии.
541
00:42:24,020 --> 00:42:26,360
Можете поцеловать невесту.
542
00:42:32,490 --> 00:42:36,730
На мгновение жених усомнился в
правильности решения.
543
00:42:39,750 --> 00:42:45,590
Но тут зазвонили колокола, развеяв все
сомнения.
544
00:42:56,830 --> 00:43:01,270
Светлана Кузнецова, Елена Шульман, Юлия
Рудина, Наталья Данилова, Елена
545
00:43:01,270 --> 00:43:05,670
Павловская, Ксения Бжезовская, Валерий
Соловьев, Олег Куликович, Станислав
546
00:43:05,670 --> 00:43:08,930
Концевич, Сергей Куприянов, Александр
Койдеров и другие.
547
00:43:09,250 --> 00:43:13,630
Перевод Марины Батхин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
548
00:43:13,630 --> 00:43:18,050
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
549
00:43:18,050 --> 00:43:22,270
Дедович. Фильм дублирован компанией
Немофильм по заказу Disney Character
550
00:43:22,270 --> 00:43:23,270
International.
51299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.