All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E24.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,360 В предыдущих сериях. 2 00:00:01,880 --> 00:00:06,620 Ты красивая, элегантная, утонченная, тебе не грозит одиночество. Бри 3 00:00:06,620 --> 00:00:09,740 к разводу, но у Орсона были иные планы. 4 00:00:10,280 --> 00:00:13,940 Уклонение от уплаты налогов преступления. Ты решил отправить жену в 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,100 Жену? Нет, бывшую. 6 00:00:16,340 --> 00:00:21,860 Ища бы. И готов принять подростка? Карлос поступил по совести. Родные 7 00:00:21,860 --> 00:00:26,580 друг другу. Доктор Хеллер умер. Круг поисков злодея. Тот, с кем он должен был 8 00:00:26,580 --> 00:00:29,340 встретиться, его и убил. Стремительно сужался. 9 00:00:29,870 --> 00:00:34,450 Дэйв. Я должен был убить М .Д. А Дэйв сделал видеозапись. 10 00:00:34,690 --> 00:00:36,090 Посмотришь, когда вернешься. 11 00:00:36,310 --> 00:00:38,070 Желаю вам счастья. Спасибо. 12 00:00:39,890 --> 00:00:41,430 Ну, приглядывай за ним. 13 00:00:41,730 --> 00:00:42,730 Не беспокойся. 14 00:00:57,610 --> 00:01:03,250 Первое, о чем подумала Лайла Дэш в то памятное утро, был ее муж Дэйв. 15 00:01:04,330 --> 00:01:07,910 Ей пришло в голову, не купить ли ему новый галстук. 16 00:01:10,790 --> 00:01:17,750 Она размышляла о своем муже и днем, решив непременно приготовить 17 00:01:17,750 --> 00:01:19,290 на ужин что -нибудь вкусненькое. 18 00:01:21,810 --> 00:01:25,850 И когда наступил вечер, Лайла опять думала о муже. 19 00:01:27,020 --> 00:01:33,940 Она все спрашивала себя, чем же она могла заслужить этот подарок судьбы. 20 00:01:37,060 --> 00:01:38,080 Ты что? 21 00:01:38,540 --> 00:01:39,940 О чем думаешь? 22 00:01:41,040 --> 00:01:42,100 Ни о чем. 23 00:01:45,040 --> 00:01:50,260 А поехали поедим мороженого. Я бы с радостью, но взял на дом работу. 24 00:01:50,840 --> 00:01:53,960 Трудяга. Скорее неисправимый зануда. 25 00:01:54,160 --> 00:01:56,580 Эй, а поезжайте вдвоем. 26 00:01:57,000 --> 00:01:58,620 Лучше завтра вместе. 27 00:01:58,940 --> 00:02:02,740 Как можно заставлять эту мордашку ждать мороженого еще целый день? 28 00:02:03,080 --> 00:02:04,280 Выдай печаль. 29 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 Да. 30 00:02:07,860 --> 00:02:10,080 Ладно. Сейчас так сейчас. 31 00:02:11,860 --> 00:02:13,020 Пойдем, солнышко. 32 00:02:16,100 --> 00:02:17,100 Слушай. 33 00:02:17,720 --> 00:02:23,180 Давай завтра я оставлю портфель в конторе, и мы устроим что -нибудь 34 00:02:23,180 --> 00:02:24,180 этот раз все вместе. 35 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 Договорились. 36 00:02:36,780 --> 00:02:41,020 Но до завтра Лайла и Пейдж Дэш не доживут. 37 00:02:42,800 --> 00:02:48,200 Поскольку в тот самый вечер столкнутся Сюзан и Майкл Дельфино. 38 00:02:59,000 --> 00:03:05,860 И последнее, о чем Лайла Дэш подумала перед смертью, ее муж Дэвид. 39 00:03:06,480 --> 00:03:09,720 Как он будет жить дальше без них? 40 00:03:15,820 --> 00:03:19,460 К счастью, этого она уже не узнает. 41 00:03:26,760 --> 00:03:28,380 Отчаянные домохозяйки 42 00:03:37,000 --> 00:03:41,560 Недавно в пресвитерианской церкви Фервью была свадьба. 43 00:03:42,660 --> 00:03:45,280 Священник говорил о таинстве брака. 44 00:03:46,100 --> 00:03:51,240 И закончил словами, которые всегда завершают подобные церемонии. 45 00:03:52,080 --> 00:03:54,240 Можете поцеловать невесту. 46 00:03:57,240 --> 00:04:03,740 И в этот момент зазвонили колокола, сообщая всем 47 00:04:03,740 --> 00:04:05,000 другим невестам. 48 00:04:06,190 --> 00:04:08,670 что скоро придет и их черед. 49 00:04:10,950 --> 00:04:12,070 Привет, женишок. 50 00:04:13,230 --> 00:04:16,930 Я позвонила в отель, а они, узнав, что мы женимся, обещали предоставить 51 00:04:16,930 --> 00:04:18,670 апартаменты и шампанское. Так -то? 52 00:04:19,250 --> 00:04:20,610 Как мило, да? 53 00:04:20,850 --> 00:04:22,150 Да, отлично. 54 00:04:23,050 --> 00:04:26,370 Надеюсь, что к моменту согласия энтузиазма прибавится. 55 00:04:27,510 --> 00:04:29,770 Прости, все думаю о Сюзан и М. Джерри. 56 00:04:30,930 --> 00:04:33,750 Почему? Когда они отъезжали... 57 00:04:34,040 --> 00:04:35,460 Дэйв странно вел себя. 58 00:04:36,280 --> 00:04:41,200 Дэйв всегда ведет себя странновато. Таков же Дэйв. Нет, надо позвонить им. 59 00:04:41,500 --> 00:04:44,520 А лучше отнести вещи в машину, чтобы не опоздать к отлету. 60 00:04:44,940 --> 00:04:49,500 Потому что если мы опоздаем, то свадьба отменяется, а вместе со свадьбой 61 00:04:49,500 --> 00:04:51,920 отменяется и брачная ночь. 62 00:04:55,580 --> 00:04:56,620 И верно. 63 00:04:57,820 --> 00:05:00,120 Я зря себе накручиваю. 64 00:05:00,590 --> 00:05:01,590 Пошел загружаться. 65 00:05:01,710 --> 00:05:04,150 И по дороге надо купить кассету для видеокамеры. 66 00:05:04,370 --> 00:05:06,630 В столе куча старых. Возьми любую, перезапишем. 67 00:05:11,490 --> 00:05:12,050 Она 68 00:05:12,050 --> 00:05:18,710 в двух 69 00:05:18,710 --> 00:05:19,870 кварталах подъезжает. 70 00:05:20,530 --> 00:05:21,530 Отлично. 71 00:05:23,590 --> 00:05:25,750 Волнуешься? Я? С какой стати? 72 00:05:26,150 --> 00:05:28,110 Все -таки в доме будет подросток. 73 00:05:29,390 --> 00:05:30,670 Глотнула успокоительного. 74 00:05:30,950 --> 00:05:34,150 Да, тревожно, но дело благое. 75 00:05:34,850 --> 00:05:38,430 Да, уж больно много несчастья выпало на ее долю. 76 00:05:39,490 --> 00:05:44,450 Отец бросил, мать посадили. По родственникам скиталась. Закончились бы 77 00:05:44,450 --> 00:05:45,550 мытарства хоть на нас. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Надеюсь. 79 00:05:49,410 --> 00:05:50,930 Мама, вот и такси! 80 00:05:52,850 --> 00:05:54,190 Интересно, она меня помнит? 81 00:05:54,490 --> 00:05:56,630 Вы с ней виделись, когда ей было шесть. 82 00:05:56,990 --> 00:06:00,250 Да, но до того, как их бросил отец, я был у них частым гостем. 83 00:06:02,530 --> 00:06:08,970 Помню, даже гулял с ней в парке, покупал ей мороженое, катал верхом на спине. 84 00:06:22,530 --> 00:06:23,530 Подросла. 85 00:06:25,290 --> 00:06:26,430 Сказала ему про развод? 86 00:06:26,810 --> 00:06:29,310 Да, так получилось. Он узнал про хранилище. 87 00:06:29,810 --> 00:06:34,050 Потребовал объяснений. Я была в таком замешательстве, что не нашла другого 88 00:06:34,050 --> 00:06:35,050 объяснения. 89 00:06:35,430 --> 00:06:36,810 Бри, дело плохо. 90 00:06:37,030 --> 00:06:41,830 И теперь он заявляет, что если я буду разводиться с ним, он пойдет в полицию и 91 00:06:41,830 --> 00:06:42,689 сдаст меня. 92 00:06:42,690 --> 00:06:44,090 Постой, даст? За что? 93 00:06:44,510 --> 00:06:47,170 В декларации о налогах ложные сведения. 94 00:06:47,470 --> 00:06:51,630 Заполнял ее он, но скажет, что цифры даны мною. О, дерьмо. 95 00:06:52,240 --> 00:06:56,680 Ему не важно, что я не люблю его. Он сказал, что надо спасать наш брак. Ясно. 96 00:06:56,700 --> 00:06:58,700 Этот тип слегка сумасшедший. 97 00:06:59,000 --> 00:07:04,420 Слегка? По нему плачет психушка. Он кладет шнит -лук в мой парижский салат. 98 00:07:05,060 --> 00:07:08,560 Хорошо, спокойно. Это еще не конец света. 99 00:07:08,980 --> 00:07:14,340 Разве? Меня шантажирует человек, которого я презираю. Но я обязана с ним 100 00:07:14,340 --> 00:07:15,720 жить, чтобы меня не посадили. 101 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 Бри. 102 00:07:21,270 --> 00:07:24,630 Давайте спокойно, без паники. Мы что -нибудь придумаем. 103 00:07:26,250 --> 00:07:29,310 Что мы придумаем? У него на руках все карты. 104 00:07:29,570 --> 00:07:30,570 Не все. 105 00:07:31,150 --> 00:07:33,410 Иначе это была бы простенькая игра. 106 00:07:58,920 --> 00:07:59,639 Что тут? 107 00:07:59,640 --> 00:08:00,860 Звонили из университета. 108 00:08:01,560 --> 00:08:02,820 Меня берут. 109 00:08:03,220 --> 00:08:07,740 Серьезно? Ты сдал экзамен? Нет, нет, не просто сдал. Твой гениальный муженек 110 00:08:07,740 --> 00:08:11,060 вошел в пятерку лучших, при том, что был в стельку пьян. 111 00:08:12,280 --> 00:08:14,420 Что, кстати, совершенно недопустимо. 112 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Учтите. 113 00:08:16,880 --> 00:08:18,940 Поздравляю. Спасибо, детка. 114 00:08:19,840 --> 00:08:22,500 Могу помочь с учебой. Не уверен в этом. 115 00:08:22,820 --> 00:08:24,720 Профильная дисциплина китайский. 116 00:08:25,060 --> 00:08:27,260 Я знаю, как по -китайски стриптизбар. 117 00:08:29,770 --> 00:08:30,770 Уже много. 118 00:08:30,950 --> 00:08:33,510 Портер, не хочешь поздравить отца? 119 00:08:34,830 --> 00:08:40,070 Поздравляю, но если мы там столкнемся на лестнице, черни знакомы. 120 00:08:41,010 --> 00:08:42,650 Вот, все высказались. 121 00:08:43,669 --> 00:08:48,490 Так, считаю, это отличный повод съесть по десерту. Народ, в машину! 122 00:08:49,430 --> 00:08:50,430 Давай. 123 00:08:51,530 --> 00:08:54,530 Идешь? Позвоню по -быстрому и догоню. Давай. 124 00:09:02,890 --> 00:09:05,930 Здравствуйте, это Лена Цкава. Можно поговорить с доктором Раштоном? 125 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Скажите, очень важно. 126 00:09:10,810 --> 00:09:15,110 Здравствуйте, доктор Раштон. Мне бы поскорее попасть к вам на прием. 127 00:09:16,790 --> 00:09:18,930 Я, кажется, рак вернулся. 128 00:09:35,800 --> 00:09:39,920 Милый, ты же только что пил. А потом будешь проситься в туалет каждые пять 129 00:09:39,920 --> 00:09:40,920 минут. 130 00:09:41,380 --> 00:09:43,220 Сейчас бы памперс. 131 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 Детская мудрость потрясает. 132 00:09:48,100 --> 00:09:49,100 Знакома. 133 00:09:49,740 --> 00:09:50,740 Правда? 134 00:09:51,900 --> 00:09:53,580 У меня была дочь. 135 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Умерла. 136 00:09:56,840 --> 00:10:02,100 О боже, а я... Понятия даже не имела, мне очень жаль. 137 00:10:02,720 --> 00:10:03,720 Ничего. 138 00:10:05,380 --> 00:10:06,440 Понемногу свыкаюсь. 139 00:10:10,860 --> 00:10:13,400 С какой стати Иди дала тебе ключ? 140 00:10:13,620 --> 00:10:14,800 А что, она мне доверяла. 141 00:10:15,000 --> 00:10:18,600 А я заходила взять только молока и денег. 142 00:10:21,160 --> 00:10:25,980 Ищем все, что могло бы связать Дэйва и Хеллера. Просмотри все папки, документы, 143 00:10:26,060 --> 00:10:27,060 мусор тоже. 144 00:10:30,760 --> 00:10:33,340 Что ты делаешь? Мы ищем улики. 145 00:10:33,760 --> 00:10:36,540 До них мы пока не добрались, зато я добралась вот до этого. 146 00:10:38,220 --> 00:10:39,220 Смотри. 147 00:10:42,140 --> 00:10:43,260 Релаксанты. Самое то. 148 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Не трогай, это не твое. 149 00:10:44,860 --> 00:10:47,740 Не мое, но и не его. Кто такой Дэвид Дэрк? 150 00:10:50,460 --> 00:10:51,960 Мистер Уильямс, полиция. 151 00:10:52,360 --> 00:10:53,380 Вот зараза. 152 00:10:53,660 --> 00:10:55,280 У меня пара вопросов. 153 00:10:56,000 --> 00:10:58,120 При тебе ничего противозаконного? 154 00:10:59,020 --> 00:11:00,460 Есть, но в надежном месте. 155 00:11:00,700 --> 00:11:02,480 Если и найдут, мы засудим их. 156 00:11:07,199 --> 00:11:09,700 Дамы, будьте добры, откройте. 157 00:11:20,280 --> 00:11:21,280 Здравствуйте. 158 00:11:22,120 --> 00:11:23,660 Вы ко мне? Надеюсь. 159 00:11:24,060 --> 00:11:26,760 Вы Уорст Годж? Он самый, а вы? 160 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 Отпустить? 161 00:11:32,940 --> 00:11:33,940 Отпустить нет. 162 00:11:38,030 --> 00:11:39,190 Ладно, отпустил. 163 00:11:43,670 --> 00:11:45,110 Теперь ты отпусти. 164 00:11:45,450 --> 00:11:46,790 Я вас не понимаю. 165 00:11:47,090 --> 00:11:48,090 Да ты понимаешь. 166 00:11:48,510 --> 00:11:52,710 И помни, не отстанешь от нее, тогда пеняй на себя. 167 00:12:02,400 --> 00:12:05,680 Корзина для грязного белья, а стиральная машина внизу стоит. 168 00:12:08,200 --> 00:12:10,540 Намекаю, что ты сама будешь стирать свои вещи. 169 00:12:11,140 --> 00:12:12,280 А, хорошо. 170 00:12:14,780 --> 00:12:18,520 Мы и наших дочерей тоже приучаем к ответственности. 171 00:12:20,420 --> 00:12:21,420 Договоримся так. 172 00:12:22,560 --> 00:12:26,800 Дома быть в десять, а в выходные в одиннадцать. Пойдет? 173 00:12:27,180 --> 00:12:28,820 Да, без проблем. 174 00:12:31,150 --> 00:12:32,830 Ну, оказывается, все проще. 175 00:12:34,290 --> 00:12:35,930 Другие обязанности будут. 176 00:12:36,150 --> 00:12:40,910 Ну что ж, рискую спугнуть удачу, но, может, ты возьмешь на себя крыльцо и 177 00:12:40,910 --> 00:12:41,910 гостевую ванную? 178 00:12:43,030 --> 00:12:44,030 Идет. 179 00:12:46,950 --> 00:12:47,970 Симпатичное платьишко. 180 00:12:50,870 --> 00:12:52,590 Бух мой, это Версачи. 181 00:12:52,970 --> 00:12:54,750 Да, ничего так. 182 00:12:55,990 --> 00:12:56,990 Ничего так? 183 00:12:57,320 --> 00:13:00,540 Юная леди, попрошу в моем доме не обижать Версачи. 184 00:13:01,780 --> 00:13:04,760 Извините. Я не всерьез. Это шутка. 185 00:13:05,160 --> 00:13:07,060 А, смешно. 186 00:13:08,080 --> 00:13:10,220 Ну, я пойду кое -что простерну. 187 00:13:12,340 --> 00:13:13,380 Вера Ванг? 188 00:13:14,520 --> 00:13:16,100 Откуда у тебя эти платья? 189 00:13:16,580 --> 00:13:17,580 Подарили. 190 00:13:17,900 --> 00:13:19,580 Ну, разные бойфренды. 191 00:13:21,220 --> 00:13:23,960 Бойфренды? Их много у тебя? Сейчас поменьше. 192 00:13:24,200 --> 00:13:25,600 Приходится тебя ограничивать. 193 00:13:26,660 --> 00:13:28,740 Да, кризис ударил по всем. 194 00:13:30,160 --> 00:13:34,980 Слушай, а кто за бойфренды себе такое позволяют? 195 00:13:35,340 --> 00:13:38,700 Студенты колледжей, у которых денег немерено, сынки богачей. 196 00:13:39,140 --> 00:13:45,980 Ага, то есть они дарят тебе дизайнерские наряды, а ты им... Позитив общения. 197 00:13:48,500 --> 00:13:53,820 Понятно. Только не пойми меня превратно, но невинным общением тут и не пахнет. 198 00:13:54,720 --> 00:13:56,360 От меня ничего не требуется. 199 00:13:56,800 --> 00:13:58,340 Разве что дать надежду. 200 00:13:59,080 --> 00:14:01,620 Ага. И это долго может тянуться? 201 00:14:02,180 --> 00:14:05,080 До десяти. В выходные до одиннадцати. 202 00:14:07,320 --> 00:14:09,480 Это шутка? Я не серьезно. 203 00:14:11,120 --> 00:14:13,360 А, ясно. 204 00:14:23,950 --> 00:14:24,950 Ты что? 205 00:14:30,590 --> 00:14:32,110 Что с твоей рубашкой? 206 00:14:33,350 --> 00:14:34,450 Спроси у дружка. 207 00:14:35,590 --> 00:14:37,270 Того, который на меня напал. 208 00:14:38,430 --> 00:14:39,750 На тебя напали? 209 00:14:40,810 --> 00:14:45,430 Да. Схватил за горло, дал под дых и велел от тебя отстать. 210 00:14:46,850 --> 00:14:48,770 Очень доходчиво донес мысли. 211 00:14:50,410 --> 00:14:52,490 Я не имею к этому отношения. 212 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 О, да брось. 213 00:14:56,160 --> 00:14:57,580 Кому еще это надо? 214 00:15:00,580 --> 00:15:01,640 Я не знаю. 215 00:15:02,980 --> 00:15:06,720 Послушай, я никогда не стала бы нанимать людей, чтобы тебя припугнуть. 216 00:15:10,360 --> 00:15:11,500 Уж поверь мне. 217 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 Верю. 218 00:15:18,680 --> 00:15:22,180 Я же знаю, ты не причинишь мне страданий. 219 00:15:26,190 --> 00:15:27,190 Я остаюсь. 220 00:15:28,050 --> 00:15:29,050 Что? 221 00:15:29,370 --> 00:15:30,370 Распакую вещи. 222 00:15:30,610 --> 00:15:31,970 Рубашку мне за что поешь, ладно? 223 00:15:51,590 --> 00:15:53,710 Мы только в магазин и сразу назад. 224 00:15:54,070 --> 00:15:59,290 Ладно. А я пока подмету крыльцо. А заодно привлеки к работе Хуаниту и 225 00:15:59,430 --> 00:16:00,430 Легко. 226 00:16:15,130 --> 00:16:16,130 Остальное я. 227 00:16:16,210 --> 00:16:17,210 Тогда я пошла. 228 00:16:21,330 --> 00:16:22,510 Уже вернулись? 229 00:16:26,140 --> 00:16:30,540 Батюшки. Анна, здесь все сверкает. Как я вам и обещала. 230 00:16:31,380 --> 00:16:33,480 Но как тебе удалось так быстро? 231 00:16:34,040 --> 00:16:41,040 Просто... Наверху порядок, Анна. Еще тогда не будут? 232 00:16:43,460 --> 00:16:48,200 Они звали меня погулять, но мне надо было убирать. Вот они и предложили 233 00:16:48,940 --> 00:16:50,020 Такие милые. 234 00:16:51,280 --> 00:16:54,220 Слушай, я вообще -то образно, но... 235 00:16:54,670 --> 00:16:57,630 Унитаз на первом этаже такой чистый, что хоть съешь из него. 236 00:16:59,490 --> 00:17:04,589 Так, парни, спасибо вам за труды, но дуйте -ка домой и не забудьте принять 237 00:17:04,910 --> 00:17:05,930 Но холодный. 238 00:17:08,470 --> 00:17:13,270 Пока, Престон. Я Портер. Я Престон. А меня зови как угодно. 239 00:17:17,150 --> 00:17:18,829 Мамуль, вот это круто! 240 00:17:19,089 --> 00:17:21,550 Анна им велела и за меня поработать. 241 00:17:22,589 --> 00:17:23,750 Да неужели? 242 00:17:43,120 --> 00:17:45,920 Девушки отдыхают 243 00:17:56,500 --> 00:17:58,720 Наконец -то трудный подросток подал голос. 244 00:17:59,360 --> 00:18:02,360 Анна, мы хотим принять тебя в свою семью. 245 00:18:02,680 --> 00:18:08,060 Окружить любовью, поддержкой и, конечно, заботой. При этом просим лишь уважения 246 00:18:08,060 --> 00:18:11,760 и соблюдения наших правил. У нас работу по дому все сами делают. 247 00:18:12,120 --> 00:18:14,900 Забудь про мальчиков в доме и про подарки от мужчин. 248 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 Все ясно. 249 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 Зависть. 250 00:18:25,550 --> 00:18:26,449 К чему? 251 00:18:26,450 --> 00:18:27,490 Ко всему. 252 00:18:27,930 --> 00:18:32,230 Конечно, когда молодость уходит, а мужчины вокруг уже не бьются, это сильно 253 00:18:32,230 --> 00:18:33,230 бесит. 254 00:18:35,530 --> 00:18:37,350 Меня другое бесит. 255 00:18:38,010 --> 00:18:41,790 Подобное заявление. Если это еще раз повторится, ты вылетишь отсюда. 256 00:18:42,110 --> 00:18:43,290 Хочешь проверить? 257 00:19:04,970 --> 00:19:06,370 Анна, ты что? 258 00:19:06,630 --> 00:19:10,390 Я не поняла, за что грозится выгнать. 259 00:19:13,910 --> 00:19:17,290 Подумаешь, напрягла парней. Ты сама такие штучки проворачивала. 260 00:19:17,530 --> 00:19:21,490 Дело в другом. Ты бы слышал, как она со мной разговаривала. Какая разница? 261 00:19:21,690 --> 00:19:26,350 Как можно сказать одинокому бездомному ребенку, что его выгонят? Я этого не 262 00:19:26,350 --> 00:19:29,790 говорила. Так просто слегка пригрозила. 263 00:19:30,640 --> 00:19:34,600 Так вот, она моя племянница, ее никто и никуда не выгонит. 264 00:19:34,980 --> 00:19:36,640 Хватит, Габи, будь мудрее. 265 00:19:49,540 --> 00:19:52,920 Да, все это выглядит неактивным и из лучших побуждений. 266 00:19:53,160 --> 00:19:56,340 В чужие дома нельзя вламываться ни из каких побуждений. 267 00:19:56,580 --> 00:19:59,380 А если пожар, и там внутри младенец? 268 00:20:00,110 --> 00:20:05,810 Ну? Вот видите, все не так однозначно, голубчик. Роберто, не выводи его из 269 00:20:05,910 --> 00:20:07,790 а то шмякнет дубинка и дух вон. 270 00:20:10,610 --> 00:20:16,050 Так, я поговорил с секретаршей Хеллера, Дэвид Дэш, в списке их пациентов. 271 00:20:16,230 --> 00:20:21,550 Поэтому мы и не вышли на него. Он заменил фамилию. И это не все. Его жена 272 00:20:21,550 --> 00:20:24,370 ребенок погибли в той аварии на Кентерберри -Роуд. 273 00:20:24,710 --> 00:20:25,710 Кентерберри -Роуд? 274 00:20:25,830 --> 00:20:27,410 В машине, которая... 275 00:20:27,870 --> 00:20:30,250 Их сбило были мои соседи Сьюзан и Майк. 276 00:20:30,910 --> 00:20:36,090 Стоп, как -то странно. Зачем Дэйву переезжать на ту самую улицу, где живут 277 00:20:36,090 --> 00:20:37,090 убийцы его родных? 278 00:20:43,990 --> 00:20:46,870 Доктор уже получил результаты. Минутку. 279 00:20:48,790 --> 00:20:50,130 И что же там? 280 00:20:51,890 --> 00:20:54,250 Считаю, вам лучше поговорить с врачом. 281 00:20:54,810 --> 00:20:58,520 Поставите. Вы ведь все знаете. Опять онкология, верно? 282 00:20:58,860 --> 00:21:00,220 Честное слово, не знаю. 283 00:21:00,500 --> 00:21:02,840 Потерпите. Он подойдет через минуту. 284 00:21:03,880 --> 00:21:07,300 Если это рак, а вы были в курсе, умирать будем вместе. 285 00:21:13,160 --> 00:21:14,160 Добрый день. 286 00:21:14,200 --> 00:21:16,460 Здравствуйте. Очень рад, что вы заглянули. 287 00:21:16,840 --> 00:21:20,260 Результаты анализов готовы и они кое -что выявили. 288 00:21:21,900 --> 00:21:25,620 Стало быть, рак. Господи, снова пройти через это. Нет, нет, нет. 289 00:21:26,160 --> 00:21:27,160 Успокойтесь. 290 00:21:27,920 --> 00:21:29,180 Вы беременны. 291 00:21:31,780 --> 00:21:32,880 Не поняла. 292 00:21:33,720 --> 00:21:35,140 Срок шесть недель. 293 00:21:38,200 --> 00:21:40,160 А может, все -таки это рак? 294 00:21:50,220 --> 00:21:55,360 Ладно, только не забывай мазаться солнцезащитным кремом. И ноги, кстати, 295 00:21:55,840 --> 00:21:57,620 А то будет как в Мексике. 296 00:22:00,020 --> 00:22:01,860 Хорошо, еще созвонимся. 297 00:22:03,340 --> 00:22:05,260 Все нормально. 298 00:22:05,820 --> 00:22:07,260 Чего переполошился? 299 00:22:11,900 --> 00:22:13,640 Ты хорошо подумал? 300 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 О чем? 301 00:22:16,080 --> 00:22:17,800 О Вегасе, свадьбе. 302 00:22:18,960 --> 00:22:21,040 Представь, целых два дня прожить без Сьюза. 303 00:22:21,980 --> 00:22:24,760 Пойми, я должен был убедиться, что с сыном все в порядке. 304 00:22:25,780 --> 00:22:26,860 Признался бы, честно. 305 00:22:27,420 --> 00:22:28,900 Ты скучаешь без нее? 306 00:22:29,360 --> 00:22:35,160 Боже, опять тебе не надоело? В день нашей свадьбы ты был в дурном 307 00:22:35,160 --> 00:22:36,220 пока вы не пообщались. 308 00:22:38,400 --> 00:22:42,100 Кэтрин, я здесь, потому что хочу на тебе жениться. 309 00:22:42,580 --> 00:22:43,580 Не дури. 310 00:22:44,700 --> 00:22:46,340 Честно? Честно. 311 00:22:48,080 --> 00:22:49,700 Хочешь, прокричу это громко? 312 00:22:50,320 --> 00:22:54,260 Духу не хватит. У меня -то? Да я на что угодно пойду, чтобы доказать тебе свою 313 00:22:54,260 --> 00:22:55,820 любовь. Все, все, не надо. 314 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 Уже доказал. 315 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 Как хочется капучино. 316 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 Согласен? 317 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 Согласен. 318 00:23:07,200 --> 00:23:11,660 Ты сказал, согласен. А священника еще нет. 319 00:23:12,920 --> 00:23:16,600 Я не верю, что тот, кто лишил жизни твоих невинных. 320 00:23:17,180 --> 00:23:20,400 Может, после этого просто уйти? 321 00:23:23,260 --> 00:23:27,740 Кто -то может спросить, почему я убил Нисс Юзен? 322 00:23:28,420 --> 00:23:31,480 А какой в этом долг? Ее нет, и никаких страданий. 323 00:23:31,720 --> 00:23:35,580 А тем, кто злобно говорит, что я отнял жизнь у невинного ребенка? 324 00:23:39,940 --> 00:23:40,940 Гэтрин! 325 00:23:42,160 --> 00:23:44,280 Передайте моей спутнице, что мне надо срочно уехать. 326 00:24:00,140 --> 00:24:02,840 Ваш друг передал, что ему нужно срочно уехать. 327 00:24:03,100 --> 00:24:04,100 Что? 328 00:24:05,060 --> 00:24:06,700 Он просил его извинить. 329 00:24:15,080 --> 00:24:15,720 Вы с 330 00:24:15,720 --> 00:24:23,920 ума 331 00:24:23,920 --> 00:24:26,840 сошли? Прежде всего, скажите, фокус сработал? 332 00:24:27,340 --> 00:24:28,460 Вы кому -то? 333 00:24:29,200 --> 00:24:30,620 Приказали припугнуть Орсона? 334 00:24:31,940 --> 00:24:36,160 Да. Вы в своем уме? Этот бандит чуть не придушил его. 335 00:24:36,560 --> 00:24:38,580 Послушайте, чуть в таких делах допустимо. 336 00:24:38,940 --> 00:24:42,560 У Орсона было преимущество, нам надо было сравнять счет. 337 00:24:42,760 --> 00:24:46,200 Но не прибегая к физическому насилию, я не дала бы разрешения. 338 00:24:46,640 --> 00:24:48,020 Поэтому я и не спрашивал. 339 00:24:50,160 --> 00:24:54,740 Бри, чем вы недовольны? Я недовольна тем, что чем дальше, тем все глубже и 340 00:24:54,740 --> 00:24:57,840 глубже вы втягиваете меня в трясину своей аморальности. 341 00:24:58,270 --> 00:24:59,690 Я наняла вас не для этого. 342 00:25:00,630 --> 00:25:03,210 Перестаньте, вы наняли меня именно для этого. 343 00:25:03,950 --> 00:25:08,570 Признайтесь, вам надоело быть паренькой, вы поняли, пора играть по -взрослому. Я 344 00:25:08,570 --> 00:25:11,770 хотела отстоять свои права, а не превратиться в другого человека. 345 00:25:12,190 --> 00:25:13,730 Тем не менее, вам это нравится? 346 00:25:14,090 --> 00:25:15,090 Нет, совершенно. 347 00:25:15,490 --> 00:25:17,670 Да нравится вам, и мне тоже. 348 00:25:20,110 --> 00:25:25,630 Признаюсь честно, вы самая потрясающая женщина из всех, кого я знал. 349 00:25:31,810 --> 00:25:38,330 Что? Если я не четко обозначила мое к вам отношение, то прошу меня извинить. 350 00:25:39,250 --> 00:25:41,970 Уточняю, я вас презираю. 351 00:25:42,270 --> 00:25:43,510 Нет, не верю. 352 00:25:43,710 --> 00:25:50,390 Вы хотите, чтобы я подошел, схватил вас и целовал так, чтобы земля ушла из -под 353 00:25:50,390 --> 00:25:51,390 ног? 354 00:25:52,250 --> 00:25:53,570 Вы уволены. 355 00:25:54,010 --> 00:25:57,230 Отлично. Не нарушу профессиональную этику. 356 00:26:10,589 --> 00:26:12,390 А земля из -под ног не ушла. 357 00:26:27,400 --> 00:26:29,140 Согласилась от гопуха. 358 00:26:29,580 --> 00:26:31,060 Не знаю зачем. 359 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 О, это папа. 360 00:26:33,360 --> 00:26:35,840 Да, Майк. Так, вы где сейчас, с Дэйвом? 361 00:26:36,060 --> 00:26:37,060 А, да. 362 00:26:37,240 --> 00:26:39,900 Разбиваем тут три голоса. Сьюзан, слушай меня. 363 00:26:40,240 --> 00:26:41,780 Но только не реагируй. 364 00:26:42,000 --> 00:26:47,160 На то, что я тебе скажу. Ого, можно подумать. Сьюзан, ты поняла или нет? 365 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 Ну да. 366 00:26:50,360 --> 00:26:53,400 Настоящее имя Дэйва – Дэвид Дэш. 367 00:26:53,760 --> 00:26:55,880 Он муж той погибшей женщины. 368 00:26:56,560 --> 00:26:58,420 Боже мой. Не реагируй. 369 00:27:02,000 --> 00:27:06,220 Проблема? Да, ужасно. 370 00:27:07,160 --> 00:27:09,480 Просто взяли и отменили рейс. 371 00:27:10,160 --> 00:27:15,160 Послушай, бери МДЖ и бегите на автозаправку в магазин. Поближе к людям, 372 00:27:15,160 --> 00:27:16,160 еду. 373 00:27:16,640 --> 00:27:17,640 Поняла. 374 00:27:18,100 --> 00:27:21,320 А сколько вас там промурыжит? 375 00:27:21,660 --> 00:27:23,320 До озера. Где -то полчаса. 376 00:27:23,520 --> 00:27:26,720 Сейчас позвоню в полицию. Главное, уйдите подальше от машины. 377 00:27:26,940 --> 00:27:29,580 Подальше от Дэйва. Как получится, тут же звони. 378 00:27:29,820 --> 00:27:30,820 Хорошо. 379 00:27:32,320 --> 00:27:33,440 Надеюсь, утрясется. 380 00:27:35,320 --> 00:27:36,320 Отменили рейд? 381 00:27:36,600 --> 00:27:39,120 Да. Не повезло. Да. 382 00:27:39,340 --> 00:27:40,680 Ну, поем? 383 00:27:41,540 --> 00:27:44,200 Она проглотила тогда паука. 384 00:27:44,820 --> 00:27:49,240 Не знаю, зачем его было глотать. Помрет же она. 385 00:28:01,070 --> 00:28:02,910 Такое чувство, что едем в вечность. 386 00:28:03,770 --> 00:28:04,930 Остановимся, пора размяться. 387 00:28:05,250 --> 00:28:07,570 Да тут осталось -то всего ничего. 388 00:28:09,170 --> 00:28:12,170 А может, поесть в какой -нибудь забегаловке? 389 00:28:13,130 --> 00:28:15,890 Не стоит терять время, Фьюден. 390 00:28:17,490 --> 00:28:19,630 Ладно. Нет, так нет. 391 00:28:39,330 --> 00:28:45,250 Родная, смотри, что я накупил. Вот ручки, вот тетради, вот англо -китайский 392 00:28:45,250 --> 00:28:49,010 словарь, и он станет моей настольной книгой. Кон -кон -чу -чу. 393 00:28:49,770 --> 00:28:51,310 О, и вот еще, глянь. 394 00:28:52,590 --> 00:28:53,690 Ты зацени. 395 00:28:54,710 --> 00:28:56,450 Они ароматизированные. 396 00:28:59,310 --> 00:29:00,310 Понюхай. 397 00:29:01,830 --> 00:29:02,830 Сирень. 398 00:29:03,610 --> 00:29:05,610 Я сегодня была у врача. 399 00:29:07,720 --> 00:29:08,720 И что? 400 00:29:09,680 --> 00:29:10,940 Я беременна. 401 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 Беременна? 402 00:29:15,300 --> 00:29:16,300 Ребенком? 403 00:29:16,980 --> 00:29:20,280 По -моему, ты нанюхался маркеров. Конечно, ребенком. 404 00:29:20,520 --> 00:29:21,760 Но как, в смысле? 405 00:29:21,960 --> 00:29:24,960 Ну, мы же уже старые. 406 00:29:25,460 --> 00:29:26,920 Видно, есть еще порох. 407 00:29:32,040 --> 00:29:33,420 Постой, а моя учеба? 408 00:29:34,100 --> 00:29:35,760 Постой, а моя работа? 409 00:29:42,960 --> 00:29:44,880 У нас снова будет ребенок. 410 00:29:46,920 --> 00:29:48,940 Знаешь, есть одна поправочка. 411 00:29:52,480 --> 00:29:55,300 Ты хочешь принести герлскаутскую клятву? 412 00:29:55,880 --> 00:29:56,880 Нет, Том. 413 00:29:57,280 --> 00:29:59,000 У нас опять близнец. 414 00:30:00,340 --> 00:30:01,340 Да. 415 00:30:11,690 --> 00:30:14,250 Я хочу писать. Хорошо, милый. 416 00:30:14,730 --> 00:30:16,430 Притормозишь где -нибудь на стоянке? 417 00:30:17,790 --> 00:30:21,530 Может, дотерпишь, дружище? Нет, я очень хочу. 418 00:30:26,750 --> 00:30:27,750 Ладно. 419 00:30:29,110 --> 00:30:30,530 Потерпи пару минуток. 420 00:30:35,830 --> 00:30:38,130 Здесь? Здесь он не может. 421 00:30:41,290 --> 00:30:42,450 Давай, ЭмДжей, идем. 422 00:30:42,770 --> 00:30:47,070 Может, лучше на автозаправке или в кафе? Он большой, отходит в кустике. 423 00:30:47,510 --> 00:30:49,030 Пойдем, ЭмДжей. Только недалеко. 424 00:30:49,590 --> 00:30:50,590 Подожди. 425 00:30:53,910 --> 00:30:57,710 Алло? Дэйв, детектив Коллинз, полиция Фэрвью. 426 00:30:58,170 --> 00:30:59,550 Нам все известно. 427 00:30:59,810 --> 00:31:02,610 Простите, не понял. Хейлер, ваша жена и дочь, все. 428 00:31:02,990 --> 00:31:07,150 Если вы сейчас же подъедете, обещаю, я сделаю все, чтобы вам помочь. 429 00:31:16,200 --> 00:31:17,200 Ключи. 430 00:31:31,780 --> 00:31:37,700 М .Джей, бежим! Давай, родной! 431 00:31:37,900 --> 00:31:41,000 Бегом, бегом! Скорей! А зачем это? 432 00:31:41,560 --> 00:31:44,380 Мы играем в такую игру, так что беги со всех ног! 433 00:31:47,120 --> 00:31:48,120 Ушиблась? 434 00:31:50,440 --> 00:31:51,440 Ничего. 435 00:31:52,100 --> 00:31:53,100 Так, 436 00:31:53,980 --> 00:31:57,720 ты обязательно должен выиграть в этой игре. 437 00:31:57,920 --> 00:32:01,640 Спрячься так, чтобы тебя никто не нашел. Да их будет звать, а ты сиди и молчи. 438 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 Не отзывайся. 439 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 Хорошо? 440 00:32:05,260 --> 00:32:06,260 И не бойся. 441 00:32:06,620 --> 00:32:07,760 Я спрячусь тоже. 442 00:32:08,300 --> 00:32:09,300 Беги. 443 00:32:14,960 --> 00:32:15,960 Где он? 444 00:32:21,520 --> 00:32:25,440 Я не дам тебе все испортить. За пару шагов до результата. 445 00:32:29,940 --> 00:32:30,940 Дави его. 446 00:32:51,150 --> 00:32:52,430 Продолжение следует... 447 00:33:20,970 --> 00:33:22,030 Мы уехали. 448 00:33:43,390 --> 00:33:46,730 Мам, просыпайся, а я сяду на весла. 449 00:33:57,200 --> 00:34:02,580 Вот так, чтобы не слушать скучные разговоры взрослых. Да, малыш? 450 00:34:08,480 --> 00:34:09,480 Пристегнись. 451 00:34:16,020 --> 00:34:17,400 Что ты делаешь? 452 00:34:17,639 --> 00:34:19,719 Замолкни. Мешаешь думать. 453 00:34:27,920 --> 00:34:28,920 Дэйв, пожалуйста. 454 00:34:30,400 --> 00:34:32,940 Мне безумно жаль, что все так получилось. 455 00:34:35,400 --> 00:34:40,000 Ты ведь не станешь убивать ЭмДжея. Ты хороший человек, я знаю. 456 00:34:40,600 --> 00:34:41,880 Психоанализ не поможет. 457 00:34:42,500 --> 00:34:44,560 Один уже пытался и плохо кончил. 458 00:34:48,320 --> 00:34:52,320 Тебя все равно поймают. Майк вызвал полицию, они уже едут. Хватит! 459 00:34:57,900 --> 00:34:59,340 Входящий звонок. Майк. 460 00:35:01,560 --> 00:35:03,120 Фьюзен, вы где? 461 00:35:03,360 --> 00:35:04,760 Пока еще не на месте. 462 00:35:06,220 --> 00:35:08,080 Спутал ты мне все планы. Майк! 463 00:35:09,740 --> 00:35:12,100 А Фьюзен шлет привет. 464 00:35:12,980 --> 00:35:17,360 Так, Дэйв, ты хочешь отомстить, верно? 465 00:35:18,140 --> 00:35:20,560 Отпусти Фьюзен с сыном. Разбирайся со мной. 466 00:35:22,200 --> 00:35:23,620 Ну и как оно, Майк? 467 00:35:24,390 --> 00:35:27,470 Каково знать, что не удастся спасти тех, кого любишь? 468 00:35:28,350 --> 00:35:32,190 Как тебе чувство полной безнадежности? 469 00:35:33,390 --> 00:35:35,690 Эйх, подумай. 470 00:35:36,290 --> 00:35:38,850 Я на 12 -й автостраде, совсем рядом. 471 00:35:39,990 --> 00:35:41,350 На 12 -й? 472 00:35:41,890 --> 00:35:42,890 Да. 473 00:35:43,350 --> 00:35:44,530 Да, подумай. 474 00:35:44,870 --> 00:35:45,870 Зачем они тебе? 475 00:35:46,830 --> 00:35:47,830 Разберись со мной. 476 00:35:49,010 --> 00:35:51,230 Согласен. Разберусь с тобой. 477 00:35:53,080 --> 00:35:54,080 Договорились? 478 00:35:54,440 --> 00:35:57,440 Увижу хоть одного копа, убью обоих. 479 00:35:58,580 --> 00:35:59,580 Их не будет. 480 00:36:00,740 --> 00:36:02,000 Скажи, куда подъехать? 481 00:36:02,540 --> 00:36:07,420 Езжай на юг до заброшенной автозаправки за перекрестком 12 и Кентерберри -Роуд. 482 00:36:10,160 --> 00:36:13,120 Кентерберри -Роуд? Там мы... Да, там. 483 00:36:26,420 --> 00:36:27,420 Узнаешь? 484 00:36:28,960 --> 00:36:32,420 Зачем ты привез нас именно сюда? 485 00:36:34,840 --> 00:36:36,340 Идеальная справедливость. 486 00:36:37,720 --> 00:36:39,160 Осталось дождаться Майка. 487 00:36:40,500 --> 00:36:45,440 Дэйв, прошу, не трогай Майка. Он ни в чем не виноват. Знаю. 488 00:36:46,980 --> 00:36:47,980 Виновата ты. 489 00:36:49,120 --> 00:36:54,680 Но раз он так рвется в героя... Пошли. 490 00:36:58,160 --> 00:37:00,700 Я не оставлю М .Джей. И М .Джей выйдет. 491 00:37:00,920 --> 00:37:02,720 Сейчас речь о тебе. Иди. 492 00:37:04,540 --> 00:37:05,540 Лего. 493 00:37:10,880 --> 00:37:13,240 Постарайся не пугать М .Джей, когда его выведешь. 494 00:37:13,660 --> 00:37:16,140 А знаешь, переиграем. 495 00:37:16,800 --> 00:37:17,800 Что? 496 00:37:18,020 --> 00:37:19,300 Он остается со мной. 497 00:37:20,240 --> 00:37:25,120 И мы выйдем на перекресток в тот момент, когда Майк вылетит на него, сломя 498 00:37:25,120 --> 00:37:26,120 голову. 499 00:37:27,310 --> 00:37:28,310 О, Боже. 500 00:37:28,370 --> 00:37:32,610 А ты будешь смотреть, как Майк убьет твоего ребенка. 501 00:37:33,650 --> 00:37:35,370 Как ты убила моего. 502 00:37:37,850 --> 00:37:39,490 Все по справедливости? 503 00:37:39,810 --> 00:37:40,950 Дэйв, умоляю. 504 00:37:41,190 --> 00:37:46,170 Умоляю. Да, трудно представляю, что тебе пришлось пережить, но прошу, не убивай 505 00:37:46,170 --> 00:37:47,170 моего сына. 506 00:37:47,730 --> 00:37:48,730 Замолкни. 507 00:37:49,230 --> 00:37:51,610 А если б тебя сейчас видела дочь? 508 00:37:52,210 --> 00:37:54,910 Как бы ты в ее глазах выглядел? 509 00:37:55,880 --> 00:37:58,860 Чудовищем способны взять и убить невинного ребенка. 510 00:38:00,880 --> 00:38:02,120 Я не чудовище. 511 00:38:04,340 --> 00:38:05,340 Дэйв! 512 00:38:05,760 --> 00:38:06,760 Дэйв! 513 00:38:15,260 --> 00:38:16,260 Уберем это. 514 00:38:17,580 --> 00:38:18,680 Ты уже большой. 515 00:39:42,640 --> 00:39:43,640 Мальчик мой. 516 00:39:44,040 --> 00:39:45,080 Господи. 517 00:40:08,740 --> 00:40:11,480 А поехали поедим мороженого. 518 00:40:12,650 --> 00:40:15,030 Я бы с радостью, но взял на дом работу. 519 00:40:15,750 --> 00:40:18,670 Трудяга. Скорее, неисправимый зануда. 520 00:40:18,970 --> 00:40:21,290 Эй, а поезжайте вдвоем. 521 00:40:21,810 --> 00:40:24,170 Ладно. Сейчас так сейчас. 522 00:40:25,870 --> 00:40:26,970 Пойдем, солнышко. 523 00:40:33,910 --> 00:40:34,910 Погодите. 524 00:40:35,630 --> 00:40:40,270 У нас же есть и зефир, и шоколад. 525 00:40:40,970 --> 00:40:41,970 Устроим пир. 526 00:40:42,960 --> 00:40:44,600 Как тебе такая мысль, принтер? 527 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Да. 528 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 Да. 529 00:40:49,740 --> 00:40:52,160 Уверен? А горы работы? 530 00:40:55,660 --> 00:40:56,660 Успеется. 531 00:40:58,240 --> 00:40:59,920 Главное вы, остальное потом. 532 00:41:07,800 --> 00:41:09,400 Главное вы, остальное потом. 533 00:41:31,950 --> 00:41:34,010 Бостонская психиатрическая клиника. 534 00:41:35,010 --> 00:41:37,210 Два месяца спустя. 535 00:41:41,570 --> 00:41:45,870 Недавно в пресвятерианской церкви Фервью была свадьба. 536 00:41:47,470 --> 00:41:50,090 Священник говорил о таинстве брака. 537 00:41:53,570 --> 00:41:56,670 О благословенности новой жизни. 538 00:42:03,240 --> 00:42:05,660 О счастье материнства, отцовства. 539 00:42:10,060 --> 00:42:13,220 О нерушимости брачных уз. 540 00:42:18,000 --> 00:42:23,480 И закончил словами, которые всегда завершают подобные церемонии. 541 00:42:24,020 --> 00:42:26,360 Можете поцеловать невесту. 542 00:42:32,490 --> 00:42:36,730 На мгновение жених усомнился в правильности решения. 543 00:42:39,750 --> 00:42:45,590 Но тут зазвонили колокола, развеяв все сомнения. 544 00:42:56,830 --> 00:43:01,270 Светлана Кузнецова, Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья Данилова, Елена 545 00:43:01,270 --> 00:43:05,670 Павловская, Ксения Бжезовская, Валерий Соловьев, Олег Куликович, Станислав 546 00:43:05,670 --> 00:43:08,930 Концевич, Сергей Куприянов, Александр Койдеров и другие. 547 00:43:09,250 --> 00:43:13,630 Перевод Марины Батхин. Автор синхронного текста Елена Ставрогина. Режиссер 548 00:43:13,630 --> 00:43:18,050 Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга 549 00:43:18,050 --> 00:43:22,270 Дедович. Фильм дублирован компанией Немофильм по заказу Disney Character 550 00:43:22,270 --> 00:43:23,270 International. 51299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.