Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,600
предыдущих сериях.
2
00:00:02,060 --> 00:00:03,100
Мы женимся.
3
00:00:03,620 --> 00:00:05,940
Результатом одного предложения стало
другое.
4
00:00:06,420 --> 00:00:09,560
Иммиграционная служба. Но закон вмешался
в план. Мэм, отойдите, пожалуйста.
5
00:00:09,560 --> 00:00:12,040
Подождите, у нас сегодня свадьба. Не
сегодня.
6
00:00:12,920 --> 00:00:14,640
Был имитирован грабеж.
7
00:00:15,320 --> 00:00:17,000
Ох, нас ограбили.
8
00:00:17,260 --> 00:00:23,280
Для того, чтобы во время развода
спрятать имущество. После аварии. И
9
00:00:23,280 --> 00:00:27,780
правда об автокатастрофе. Майк сказал,
что за рулем был он, но это неправда.
10
00:00:34,240 --> 00:00:40,080
Важно понять одну вещь про Дэйва
Уильямса. Он хотел, чтобы его простили.
11
00:00:41,700 --> 00:00:44,040
Именно поэтому он снял видео.
12
00:00:46,860 --> 00:00:49,500
Я не хотел убивать М .Джея Дельфина.
13
00:00:50,700 --> 00:00:51,960
Но пришлось.
14
00:00:59,320 --> 00:01:02,620
Сьюзен Майер убила мою жену и дочь.
15
00:01:05,050 --> 00:01:06,050
Несчастный случай.
16
00:01:06,670 --> 00:01:07,670
Якобы.
17
00:01:09,050 --> 00:01:15,790
Но я не верю, что тот, кто лишил жизни
двоих невинных, может после этого
18
00:01:15,790 --> 00:01:17,750
просто уйти.
19
00:01:19,690 --> 00:01:23,810
Кто -то может спросить, почему я не убил
Сьюзан.
20
00:01:25,190 --> 00:01:26,750
А какой в этом долг?
21
00:01:28,310 --> 00:01:32,050
Ее нет и никаких страданий.
22
00:01:34,190 --> 00:01:40,530
А тем, кто злобно говорит, что я отнял
жизнь у невинного ребенка, я отвечу.
23
00:01:42,430 --> 00:01:43,730
В дьявол.
24
00:01:50,030 --> 00:01:54,350
Да, Дэйв Уильямс хотел, чтобы его все
простили.
25
00:01:55,650 --> 00:02:01,990
Гляди, я купил ящик для нашей субботней
рыбалки. Но только после того, как он
26
00:02:01,990 --> 00:02:03,030
совершит то...
27
00:02:03,370 --> 00:02:04,990
что простить невозможно.
28
00:02:07,110 --> 00:02:08,710
Отчаянные домохозяйки!
29
00:02:21,610 --> 00:02:26,990
После того, как клуб «Белая лошадь»
сгорел в результате подозрительного
30
00:02:27,230 --> 00:02:30,030
одно из тел не было опознано.
31
00:02:31,290 --> 00:02:36,190
Следователи по этому делу назвали его
неизвестный Джон Доу А -37.
32
00:02:38,930 --> 00:02:42,230
Четыре месяца его пытались
идентифицировать.
33
00:02:43,850 --> 00:02:49,230
Наконец, однажды им позвонили со
штрафной стоянки. Похоже, во время
34
00:02:49,230 --> 00:02:56,210
горящего клуба была эвакуирована машина.
Это был седан, арендованный неким
35
00:02:56,210 --> 00:02:58,790
доктором Сэмюэлем Хеллером из Бостона.
36
00:02:59,820 --> 00:03:01,700
пропавшим 4 месяца назад.
37
00:03:05,600 --> 00:03:08,780
Стоматологическая экспертиза подтвердила
их теорию.
38
00:03:09,620 --> 00:03:12,760
Однако секретарша доктора ее опровергла.
39
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
Невозможно.
40
00:03:15,300 --> 00:03:17,600
Доктор Хеллер не погиб в этом пожаре.
41
00:03:18,000 --> 00:03:20,460
Мэм, у нас заключение донтиста. Ну и
что?
42
00:03:20,920 --> 00:03:22,700
Пожар был 4 месяца назад.
43
00:03:22,900 --> 00:03:25,360
А я после этого получала от него СМС.
44
00:03:26,860 --> 00:03:28,340
Правда? Да.
45
00:03:29,160 --> 00:03:30,980
И последнее пару недель назад.
46
00:03:31,420 --> 00:03:32,420
Хм.
47
00:03:33,360 --> 00:03:35,020
Может, стоит ему ответить?
48
00:03:36,480 --> 00:03:37,700
Мам, где ваш телефон?
49
00:03:46,280 --> 00:03:49,260
Доктор Хеллер, прошу вас, ровно
свяжитесь со мной. Клэр.
50
00:03:50,580 --> 00:03:52,700
Привет, Дэйв. Хотела тебе звонить.
51
00:03:52,920 --> 00:03:53,920
Да что ты? Да.
52
00:03:54,940 --> 00:03:57,620
Ты говорил с ЭмДжеем насчет поездки на
озеро?
53
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Да, точно.
54
00:03:59,340 --> 00:04:04,100
Я знаю, ты расстроилась из -за
депортации Джексона и решил, что хорошо
55
00:04:04,100 --> 00:04:05,100
съездить туда.
56
00:04:05,740 --> 00:04:10,480
И... Купил ЭмДжею спасательный жилет.
57
00:04:10,800 --> 00:04:12,540
Я бы с радостью, но никак.
58
00:04:12,900 --> 00:04:18,800
Я беспокоюсь о Джексоне. Тем более,
говорят, рыбалка – природный
59
00:04:22,079 --> 00:04:26,160
Дэйв, с момента, как Джексона забрали, я
ничего о нем не знаю. И он может
60
00:04:26,160 --> 00:04:27,160
позвонить. Да.
61
00:04:27,360 --> 00:04:29,280
Возьми свой мобильник.
62
00:04:29,900 --> 00:04:31,940
Мне будет спокойнее, если я буду здесь.
63
00:04:33,420 --> 00:04:34,480
Что за ерунда?
64
00:04:35,280 --> 00:04:37,440
Джексон бы не хотел, чтобы ты о нем
тревожилась.
65
00:04:37,860 --> 00:04:38,860
Извини.
66
00:04:39,320 --> 00:04:40,320
Отложим на другой раз.
67
00:04:43,760 --> 00:04:46,540
Ты не считаешь, что это эгоистично?
68
00:04:47,280 --> 00:04:48,480
А как Джейм Джей?
69
00:04:48,780 --> 00:04:50,700
Ты ведь хочешь на рыбалку? Да!
70
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Да!
71
00:04:53,800 --> 00:04:54,800
Зачем же ты так?
72
00:04:55,400 --> 00:04:57,260
Ведь я сказала, что ехать не могу.
73
00:04:58,440 --> 00:04:59,840
Я думаю об МЧС.
74
00:05:01,520 --> 00:05:02,820
Он потерпит.
75
00:05:06,840 --> 00:05:09,260
Знаешь что, ты права.
76
00:05:09,820 --> 00:05:10,820
Извини.
77
00:05:11,240 --> 00:05:12,340
В другой раз.
78
00:05:26,250 --> 00:05:27,250
Не слушаешь?
79
00:05:27,410 --> 00:05:29,030
Полгода в Европе это развивает.
80
00:05:29,230 --> 00:05:33,670
А еще больше развивает учеба в колледже,
как мы и говорим. Мама, я уже 12 лет
81
00:05:33,670 --> 00:05:39,330
проторчал в школе. Мне нужен отдых. Судя
по твоим последним успехам в школе, ты
82
00:05:39,330 --> 00:05:40,330
как раз и отдыхал.
83
00:05:41,210 --> 00:05:47,030
Мне будет 18, и если я захочу в Европу,
я поеду. А, ну и счастливо тебе за это
84
00:05:47,030 --> 00:05:51,570
заплатить, потому что если подашь на
визу, на нас не рассчитывай. Меня лишат
85
00:05:51,570 --> 00:05:54,150
великого богатства семьи Скаву. О, нет!
86
00:05:56,080 --> 00:06:00,880
Том, почему ты ничего не говоришь?
Потому что я полностью согласен с ним.
87
00:06:01,320 --> 00:06:04,480
Что? Ну, молодые должны развлекаться.
88
00:06:04,720 --> 00:06:09,380
Ты взгляни на меня. Мне за сорок. Ищу
работу, которую никогда не получу. Надо
89
00:06:09,380 --> 00:06:10,780
было ехать в Европу, когда мог.
90
00:06:11,060 --> 00:06:12,060
Эй, очни.
91
00:06:12,900 --> 00:06:17,540
Наш сын хочет испортить свою жизнь. Мы
должны помешать ему сбиться с пути.
92
00:06:17,800 --> 00:06:19,060
Так, а чем...
93
00:06:19,280 --> 00:06:24,120
Так уж хорош этот путь. Я им шел, делал
все, что надо, а он меня пожевал и
94
00:06:24,120 --> 00:06:30,500
выплюнул. Я понимаю, что ты расстроен,
только позволив сыну совершить большую
95
00:06:30,500 --> 00:06:35,380
ошибку, ты ничего не исправишь. Даже
если это ошибка, люди должны сами
96
00:06:35,380 --> 00:06:36,920
решения по поводу своей жизни.
97
00:06:37,380 --> 00:06:41,760
Твое мнение не единственно верное. Я
просто не хочу, чтобы из Престона вышел
98
00:06:41,760 --> 00:06:43,080
безработный неудачник.
99
00:06:44,720 --> 00:06:46,760
Ладно, что мне делать?
100
00:06:49,820 --> 00:06:54,580
Отговори его от дурацкой идеи насчет
Европы. Съездите вместе в университет.
101
00:06:54,580 --> 00:06:56,900
Покажи ему, что в колледже может быть
здорово.
102
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
Ладно.
103
00:07:00,360 --> 00:07:06,000
А по пути домой я покажу мой
университетский диплом в баре. Да, им
104
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
для ночной смены.
105
00:07:10,000 --> 00:07:13,200
Если правда туда заедешь, захвати
репчатый лук.
106
00:07:15,180 --> 00:07:16,940
Мамочка, что ты делаешь?
107
00:07:17,550 --> 00:07:22,170
В субботу семейные посиделки у тети
Кони, и я хочу хорошо выглядеть. Там
108
00:07:22,170 --> 00:07:23,170
весело.
109
00:07:24,030 --> 00:07:28,570
Ну, если сидеть на ржавых креслах на
асфальте перед домом и есть жир в форме
110
00:07:28,570 --> 00:07:31,490
курицы весело, то да, бесподобно.
111
00:07:31,870 --> 00:07:33,390
На асфальте?
112
00:07:33,790 --> 00:07:38,350
Тебе уже шесть. Нам пора поговорить как
мать с дочерью.
113
00:07:39,890 --> 00:07:42,070
Папина родня это быдло. Есть вопросы?
114
00:07:43,310 --> 00:07:46,250
Тогда зачем надеваешь лучшие украшения?
115
00:07:46,550 --> 00:07:50,630
Так уж у взрослых заведено. Когда мы
кого -нибудь не любим, мы их не бьем,
116
00:07:50,630 --> 00:07:51,630
не обзываем.
117
00:07:52,210 --> 00:07:55,530
Мы ищем тонкие способы сделать так,
чтобы им было неприятно.
118
00:07:56,390 --> 00:08:00,350
Скажем, вот эти сережки. Тете Коне они
не по карману, и это ее расстроит.
119
00:08:01,070 --> 00:08:03,410
А это поставит ее на колени.
120
00:08:03,790 --> 00:08:06,450
А это поразит в самое сердце.
121
00:08:09,110 --> 00:08:11,850
Если ты их так ненавидишь, может не
ходить?
122
00:08:12,520 --> 00:08:15,100
Нет -нет, детка, мы пойдем. Это же
родня.
123
00:08:18,540 --> 00:08:22,800
Видите, вот почему я хотела все
проверить. Нельзя оставлять ценные
124
00:08:22,800 --> 00:08:25,060
влажном полу. Под них надо что -то
подложить.
125
00:08:25,620 --> 00:08:28,240
Ясно. Может, этот половичок?
126
00:08:28,540 --> 00:08:32,080
Это не половик. Это старинный персидский
ковер ручной работы.
127
00:08:35,280 --> 00:08:39,419
Знаете, Бри, общаясь с вами, я понимаю,
как мало я знаю.
128
00:08:39,780 --> 00:08:41,860
И как мне на это наплевать.
129
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
Дайте сюда.
130
00:08:43,960 --> 00:08:49,060
Как я рада, что развод идет к концу. Из
моей жизни исчезнет наглый неприятный
131
00:08:49,060 --> 00:08:51,040
тип. И Орсен тоже.
132
00:08:52,920 --> 00:08:54,680
До завершения далеко.
133
00:08:54,960 --> 00:08:58,540
Впереди еще есть трудности. Орсен не
заводил речь о страховке?
134
00:08:58,840 --> 00:09:00,380
Нет, он думает, я сделала.
135
00:09:00,580 --> 00:09:05,420
Отлично. Когда вы будете разведены, ему
это все будет неважно.
136
00:09:05,620 --> 00:09:10,540
Да, и я снова стану свободна,
сосредоточусь на бизнесе, смогу
137
00:09:11,520 --> 00:09:15,140
Может, сконцентрируетесь на плоских
утехах, если вы понимаете, о чем я? К
138
00:09:15,140 --> 00:09:17,220
несчастью, я всегда понимаю, о чем вы.
139
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
Знаете что?
140
00:09:19,320 --> 00:09:25,480
Я могу вас пристроить. Я знаю кучу
мужчин, за чьи счет можно пожить и
141
00:09:25,480 --> 00:09:31,360
повеселиться. Нет, Карл, я еще не
разведена, но и после вам я доверю
142
00:09:31,360 --> 00:09:33,720
в последнюю очередь. О, черт!
143
00:09:53,760 --> 00:09:56,340
Алло. Эй, Сьюзен, это я.
144
00:09:56,760 --> 00:09:58,660
Джексон, я так беспокоюсь.
145
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
Ты где?
146
00:10:00,280 --> 00:10:03,040
В КПЗ. Мне готовят бумаги на депортацию.
147
00:10:05,140 --> 00:10:06,600
Как тебя высылают?
148
00:10:06,980 --> 00:10:09,080
Когда? Через пару дней.
149
00:10:09,720 --> 00:10:14,480
Просто хотел тебе позвонить и
поблагодарить. Я буду по тебе скучать.
150
00:10:15,480 --> 00:10:18,740
Ну, я тоже буду.
151
00:10:19,580 --> 00:10:21,360
Ты вошел в мою жизнь.
152
00:10:22,010 --> 00:10:24,930
В тяжелые для меня моменты был
потрясающим.
153
00:10:25,350 --> 00:10:26,970
В смысле, есть такой?
154
00:10:27,370 --> 00:10:28,370
Ты тоже.
155
00:10:28,690 --> 00:10:32,830
Так, тебе случайно не сказали, как они о
тебе узнали?
156
00:10:33,290 --> 00:10:34,310
Анонимный донос.
157
00:10:34,950 --> 00:10:37,150
Хотя понятно, кто этот аноним.
158
00:10:38,410 --> 00:10:41,050
Что Майк думает, я такой дурак?
159
00:10:41,990 --> 00:10:42,990
Майк?
160
00:10:43,510 --> 00:10:45,710
Ты думаешь, это он? А кто еще?
161
00:10:46,090 --> 00:10:50,710
Майк и Кэтрин единственные, кто знал.
Кэтрин была на седьмом небе по поводу
162
00:10:50,970 --> 00:10:55,110
Да, но в этом нет никакого смысла, ведь
Майк знал, что брак не настоящий.
163
00:10:55,350 --> 00:10:58,690
Тем не менее, у него был вид человека,
который не готов от тебя.
164
00:11:00,470 --> 00:11:01,470
Время!
165
00:11:02,430 --> 00:11:04,190
Я должен идти.
166
00:11:04,850 --> 00:11:06,390
Постараюсь позвонить до отъезда.
167
00:11:33,750 --> 00:11:34,870
Привет! Привет!
168
00:11:35,290 --> 00:11:36,910
Ну, как ваша экскурсия?
169
00:11:38,330 --> 00:11:41,910
Фантастика! О, боже! Этот колледж просто
мечта!
170
00:11:43,250 --> 00:11:48,390
Профессора так доброжелательны, а ребята
открытые и дружелюбные. Правда? Да, я
171
00:11:48,390 --> 00:11:49,510
просто воодушевлен.
172
00:11:49,790 --> 00:11:51,230
Хорошо, что послала нас.
173
00:11:51,970 --> 00:11:55,290
Здорово! Я знала, что увидев колледж, ты
поменяешь мнение.
174
00:11:55,490 --> 00:11:58,190
Я? Нет, я поеду в Европу.
175
00:12:03,500 --> 00:12:08,100
То есть как? Ты же сказал, что поездка
удалась. Ладно. Если Престона надо еще
176
00:12:08,100 --> 00:12:11,100
уговаривать, то меня нет.
177
00:12:13,440 --> 00:12:15,960
Я снова пойду учиться.
178
00:12:17,060 --> 00:12:18,300
Что это значит?
179
00:12:18,720 --> 00:12:24,800
Слушай, это не укладывается в голове, но
когда я там везде ходил, я понял, что я
180
00:12:24,800 --> 00:12:29,120
живой. Мне сказали в приемной комиссии,
что я должен сдать вступительный
181
00:12:29,120 --> 00:12:30,120
экзамен.
182
00:12:31,080 --> 00:12:32,280
То есть?
183
00:12:34,380 --> 00:12:38,060
Ты будешь студентом университета снова.
184
00:12:40,760 --> 00:12:47,600
Через 25 лет все заново. Но только
теперь осознанно. Теперь я знаю, что
185
00:12:47,600 --> 00:12:49,260
именно я хочу изучить.
186
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
И что?
187
00:12:51,680 --> 00:12:53,020
Китайский язык.
188
00:12:55,380 --> 00:12:56,380
Китайский?
189
00:12:57,240 --> 00:13:00,760
Китайский? Тот, что в китайских
ресторанах?
190
00:13:01,680 --> 00:13:04,960
И зачем это ему? Смотреть фильмы с
Брюсом Ли без субтитров?
191
00:13:05,600 --> 00:13:11,700
До этого мы не дошли. Мне стало плохо, а
он пошел покупать себе рюкзак. Линет,
192
00:13:11,700 --> 00:13:17,860
это кошмар. Ну, он просто как с дуба
рухнул. Главное, если я это скажу, я
193
00:13:17,860 --> 00:13:19,420
сволочь. Почему так?
194
00:13:19,820 --> 00:13:23,660
Разве быть практичной и реалистичной
означает быть сволочью?
195
00:13:24,030 --> 00:13:28,330
С тех пор, как первый мужчина сделал
глупость, а женщина на это указала. Я
196
00:13:28,330 --> 00:13:32,770
Тома. Он научится считать по -китайски
до десяти, ему станет скучно, и он
197
00:13:32,790 --> 00:13:34,570
что теперь хочет стать пасечником.
198
00:13:34,970 --> 00:13:39,030
Тогда у тебя нет выбора. Злись и
помалкивай. Нет, выбор есть.
199
00:13:39,530 --> 00:13:43,610
Всегда можно добиться своего и не
выглядеть при этом сварливой занудой.
200
00:13:45,410 --> 00:13:47,970
Прошу, сенсей, обучи меня своей
мудрости.
201
00:13:48,979 --> 00:13:53,780
Главное, чтобы он не знал, чего ты
хочешь. Для этого требуется хитрость и
202
00:13:53,780 --> 00:13:58,060
осмотрительность. А не легче ли на время
отлучить его от койки?
203
00:13:58,800 --> 00:14:03,560
Я думаю, Бри права. Чем больше Том
встретит возражений, тем больше он этого
204
00:14:03,560 --> 00:14:08,740
захочет. Так что гни свою линию,
одновременно делая вид, что ты его во
205
00:14:08,740 --> 00:14:13,320
поддерживаешь. Твой совет практически
надеется на случайность.
206
00:14:13,960 --> 00:14:16,260
Пора присматривать пчелиные ульи.
207
00:14:22,380 --> 00:14:24,140
Девочки, простите, у меня дела.
208
00:14:27,940 --> 00:14:29,800
Привет. Не позовешь Майка?
209
00:14:30,000 --> 00:14:33,840
Он пошел в душ, но я скажу, что ты была.
Не надо, я подожду.
210
00:14:43,420 --> 00:14:44,420
Орсен, я дома.
211
00:15:15,120 --> 00:15:17,540
Располагайте. Значит, ограбления не
было.
212
00:15:18,780 --> 00:15:23,200
Ты взяла эти вещи, надеясь спрятать их
от меня.
213
00:15:23,780 --> 00:15:29,400
Как я ни старался объяснить тебе это, я
не смог. И я вынужден спросить, зачем?
214
00:15:29,860 --> 00:15:31,400
Зачем ты все это сделала?
215
00:15:35,510 --> 00:15:36,510
Чтобы развестись.
216
00:15:41,190 --> 00:15:42,610
Извини, я что -то не понял.
217
00:15:43,630 --> 00:15:47,130
Мой адвокат сказал, тебе причитается
половина имущества.
218
00:15:47,350 --> 00:15:49,590
И я пыталась спрятать какие -то вещи.
219
00:15:50,270 --> 00:15:52,730
Все же это я за них платила.
220
00:15:54,350 --> 00:15:59,670
У тебя уже есть адвокат? Да, но я устала
от этого вранья и сообщу ему, что ты
221
00:15:59,670 --> 00:16:01,030
можешь взять себе что хочешь.
222
00:16:01,790 --> 00:16:03,390
Но я не хочу разводиться.
223
00:16:04,490 --> 00:16:06,210
Это мы обсуждать не будем.
224
00:16:06,670 --> 00:16:08,650
И не можем поговорить?
225
00:16:09,350 --> 00:16:11,130
Это бессмысленно.
226
00:16:12,150 --> 00:16:19,070
Лучше возьми бумагу и составь список
того, что ты хотел
227
00:16:19,070 --> 00:16:20,070
бы взять.
228
00:16:21,290 --> 00:16:24,370
Значит, тебе ничего не надо?
229
00:16:25,730 --> 00:16:29,370
Нет. Я хочу с этим покончить.
230
00:16:43,950 --> 00:16:46,370
У него это надолго. Может, я помогу?
231
00:16:46,650 --> 00:16:48,270
Нет, мне нужен Майк.
232
00:16:49,990 --> 00:16:52,710
Может, покашлять у дверей, чтобы он
быстрее вышел?
233
00:16:56,750 --> 00:16:58,150
Ты расстроена?
234
00:16:59,410 --> 00:17:00,630
Что -то случилось?
235
00:17:03,070 --> 00:17:04,910
Это Майк донес на Джексона.
236
00:17:06,990 --> 00:17:08,849
Нет, зачем ему это? Не знаю.
237
00:17:09,450 --> 00:17:10,450
Ревность.
238
00:17:10,950 --> 00:17:13,150
Джексон считает, что Майк еще ко мне...
239
00:17:15,110 --> 00:17:17,609
Поверь, Сивзон, Майк не доносил на
Джексона.
240
00:17:18,450 --> 00:17:24,950
Душ выключен. Сейчас все узнаем. Слушай,
Майк никуда не звонил, так как
241
00:17:24,950 --> 00:17:29,450
я ему не сказала, что Джексон женится на
тебе ради грин -карты.
242
00:17:30,910 --> 00:17:35,630
Но кто -то сказал, потому что он прислал
мне смс, что согласен платить алименты.
243
00:17:35,970 --> 00:17:36,970
Это я.
244
00:17:38,290 --> 00:17:39,610
Я это сделала.
245
00:17:42,030 --> 00:17:45,630
Ты ненормальная, для чего тебе... Майк
сделал мне предложение.
246
00:17:46,430 --> 00:17:52,090
Что? Я испугалась, вдруг он узнает, что
ты вовсе не любишь Джексона, и он
247
00:17:52,090 --> 00:17:53,190
передумает насчет меня.
248
00:17:54,530 --> 00:18:01,430
Ясно, Кэтрин, но это... несправедливо по
отношению к Майку. Он должен знать
249
00:18:01,430 --> 00:18:02,430
правду.
250
00:18:02,850 --> 00:18:06,690
Я сделаю его счастливым, если он забудет
тебя.
251
00:18:07,710 --> 00:18:08,710
Кэтрин!
252
00:18:10,890 --> 00:18:11,890
Не разрушай все.
253
00:18:15,210 --> 00:18:17,030
Давай закажем еду.
254
00:18:18,070 --> 00:18:19,110
Привет, Сьюзан.
255
00:18:21,370 --> 00:18:22,410
Рад, что ты здесь.
256
00:18:22,710 --> 00:18:25,190
Я хотел тебе что -то сказать.
257
00:18:25,410 --> 00:18:30,430
Да, я... Кэтрин мне уже сообщила вашу
новость.
258
00:18:33,530 --> 00:18:34,530
О.
259
00:18:35,930 --> 00:18:36,930
Хорошо.
260
00:18:37,590 --> 00:18:40,890
Ну, надеюсь... Ты благословила?
261
00:18:46,230 --> 00:18:47,230
Конечно.
262
00:18:50,550 --> 00:18:51,590
Почему нет?
263
00:18:57,510 --> 00:18:59,270
Прости, Юзан.
264
00:19:03,730 --> 00:19:05,750
Я хотел сказать тебе сам.
265
00:19:15,080 --> 00:19:20,480
Не сердись на Кэтрин. Мы же знаем, она
не умеет хранить тайны.
266
00:19:36,440 --> 00:19:39,020
Ой, все выглядит даже хуже, чем всегда.
267
00:19:39,220 --> 00:19:40,960
Да, салон кони не процветает.
268
00:19:41,630 --> 00:19:45,130
Может тебе снять часть бриллиантов,
чтобы не особо дразнить ее их блеском?
269
00:19:45,590 --> 00:19:46,670
Лучше молчи.
270
00:19:48,510 --> 00:19:52,770
Знаешь, для меня тетя Кони как вторая
мать. Почему ты ее ненавидишь? Она меня
271
00:19:52,770 --> 00:19:56,130
вечно унижает. Если будешь
повнимательнее, то это заметишь
272
00:19:56,430 --> 00:20:00,610
О, это мой Карлос. Привет тебе.
273
00:20:01,770 --> 00:20:04,090
Это мои девочки.
274
00:20:04,970 --> 00:20:08,250
Нет, такие большущие.
275
00:20:09,090 --> 00:20:10,470
И Габи.
276
00:20:12,460 --> 00:20:15,760
Это кажется, или ты с каждым днем все
хорошеешь?
277
00:20:17,860 --> 00:20:19,940
Нет, вам не кажется.
278
00:20:20,300 --> 00:20:21,800
Дай мне тебя обнять.
279
00:20:22,140 --> 00:20:23,520
У вас оружия нет?
280
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
Ладно.
281
00:20:27,060 --> 00:20:33,380
Ну, проходите же, вся семья уже здесь.
282
00:20:33,440 --> 00:20:37,440
И я сделала знаменитые перчики тамалис.
283
00:20:43,590 --> 00:20:44,590
Очень славная.
284
00:20:44,650 --> 00:20:48,410
Может, она изменилась? Отбросы не
меняются. Она что -то задумала.
285
00:20:49,450 --> 00:20:54,030
Ну, пошли. Надо занять шезлонг, чтобы не
сидеть потом на траве в муравейнике.
286
00:20:59,230 --> 00:21:03,490
Тонс Кава, это мистер Каммингс. Вы
посещали наш колледж. Прошу прощения, но
287
00:21:03,490 --> 00:21:07,710
дал вам неверную дату вступительного
теста. На самом деле он завтра в 8 утра.
288
00:21:08,130 --> 00:21:10,710
Так что выспитесь получше и до встречи
утром.
289
00:21:13,160 --> 00:21:15,760
Помогите, помогите, помогите. Давай.
290
00:21:17,800 --> 00:21:18,900
Это сюда.
291
00:21:19,200 --> 00:21:23,260
Я поразмыслила насчет твоей идеи с
колледжем. Это
292
00:21:23,260 --> 00:21:27,300
необходимо отметить.
293
00:21:28,640 --> 00:21:31,040
Правда? Я думал, ты против.
294
00:21:31,460 --> 00:21:33,160
Я на твоей стороне.
295
00:21:34,520 --> 00:21:37,760
Сходим, поужинаем, разопьем бутылочку.
296
00:21:38,200 --> 00:21:39,240
Может, две.
297
00:21:39,660 --> 00:21:42,440
Завтра не надо рано вставать. Или...
298
00:21:42,910 --> 00:21:48,050
Пойдем в мексиканский ресторан, где
отличные маргариты. Том, ты и текила.
299
00:21:49,810 --> 00:21:50,810
Классная идея.
300
00:21:53,170 --> 00:21:56,410
Итак, ну -ка все, идите -ка, пожалуйста,
сюда.
301
00:21:56,670 --> 00:21:58,790
Тетя Кони хочет что -то сказать.
302
00:21:59,890 --> 00:22:01,370
Габи, пошли, тетя ждет.
303
00:22:01,630 --> 00:22:05,850
Ну и пусть подождет. Мне надо чем -то
запитить ее знаменитые перчики тамалес.
304
00:22:07,890 --> 00:22:09,710
Спасибо всем, что пришли.
305
00:22:10,410 --> 00:22:13,490
Мы с вами так давно не собирались
вместе.
306
00:22:14,550 --> 00:22:18,010
Мы тебя любим, тетя Коня. Ой, я тоже вас
люблю.
307
00:22:18,930 --> 00:22:23,670
Ничего нет в мире важнее, чем семья. А
теперь я должна сделать объявление.
308
00:22:24,450 --> 00:22:28,970
Многие из вас знают, что у меня почти
всю жизнь было больное сердце.
309
00:22:29,310 --> 00:22:34,710
И вот мой доктор сказал мне, что я смогу
прожить всего несколько месяцев.
310
00:22:40,699 --> 00:22:42,900
Простите, больное сердце, продолжайте.
311
00:22:43,160 --> 00:22:48,760
Как вам известно, со мной живет моя
внучка, моя прекрасная Анна.
312
00:22:49,660 --> 00:22:54,860
В силу своей болезни, я надеюсь, что кто
-нибудь из вас возьмет ее к себе.
313
00:22:59,320 --> 00:23:01,800
Я понимаю, что все это очень сложно.
314
00:23:02,160 --> 00:23:05,700
Мы бы рады помочь, но Мигель потерял
работу.
315
00:23:06,200 --> 00:23:08,260
Нам едва хватает на жизнь.
316
00:23:08,460 --> 00:23:09,460
Я понимаю.
317
00:23:10,360 --> 00:23:13,980
Конечно, это должен быть человек,
который может это позволить себе.
318
00:23:15,800 --> 00:23:19,160
Мы бы с радостью, но у самих полон дом.
319
00:23:19,420 --> 00:23:21,780
Может согласиться кто -то бездетный?
320
00:23:24,100 --> 00:23:27,220
Я знаю, что это очень нелегко, но мы же
семья.
321
00:23:27,620 --> 00:23:30,380
И мы должны помогать друг другу. Да.
322
00:23:32,580 --> 00:23:36,740
Ну, вы знаете, мы ведь останемся семьей
завтра.
323
00:23:36,960 --> 00:23:43,890
Так что надо как следует... поразмыслить
и послушать голос сердца и решить,
324
00:23:43,890 --> 00:23:46,350
чей дом больше всего подойдет для Анны.
325
00:23:49,990 --> 00:23:51,170
Габриэль права.
326
00:23:51,510 --> 00:23:56,570
И, пожалуйста, не думайте, что я могу
осудить того, кто решит, что не может
327
00:23:56,570 --> 00:24:00,030
взять к себе мою прекрасную, милую
внучку.
328
00:24:01,990 --> 00:24:04,650
Мы вас любим, тетя Кони! Эй!
329
00:24:23,470 --> 00:24:25,250
Что ты делаешь?
330
00:24:25,850 --> 00:24:26,850
Помогаю.
331
00:24:27,370 --> 00:24:32,410
Я не нуждаюсь в помощи. И кроме того, в
мой парижский салат не кладут лук.
332
00:24:33,210 --> 00:24:36,230
Да, поэтому он такой пресный.
333
00:24:36,690 --> 00:24:40,890
Лук добавит остроты в этот пресноватый
салат.
334
00:24:41,340 --> 00:24:44,020
Мой салат совершенно не пресный.
335
00:24:48,620 --> 00:24:51,420
Ну, когда ты съезжаешь?
336
00:24:52,220 --> 00:24:53,460
Я не съезжаю.
337
00:24:54,180 --> 00:24:55,180
Не поняла?
338
00:24:55,360 --> 00:24:59,340
Я решил остаться и улучшить наш брак. Я
не слишком мелко режу.
339
00:24:59,900 --> 00:25:03,100
Орсен, я понимаю, это удар, но все же
уясни.
340
00:25:03,500 --> 00:25:05,740
Наш брак закончен.
341
00:25:06,340 --> 00:25:09,560
О, взвесив все за и против, ты, надеюсь,
передумаешь.
342
00:25:10,110 --> 00:25:15,010
Ну, если ты о финансовой стороне дела, я
же сказала, мне уже все равно. Я,
343
00:25:15,130 --> 00:25:16,750
собственно, о твоей свободе.
344
00:25:17,570 --> 00:25:20,750
Я сидел в тюрьме, Бри, поверь, ты и дня
там не протянешь.
345
00:25:21,370 --> 00:25:22,369
В тюрьме?
346
00:25:22,370 --> 00:25:23,370
Да, конечно.
347
00:25:23,950 --> 00:25:28,050
Махинация – это страховка и
преступление. А, ну, я не подавала
348
00:25:28,290 --> 00:25:29,590
А, но я подал.
349
00:25:32,510 --> 00:25:38,330
Что? Да, ведь нас ограбили. И я, как
положено, заявил об этом от имени нас
350
00:25:38,330 --> 00:25:39,330
обоих.
351
00:25:40,699 --> 00:25:46,880
А поскольку ты довольно необдуманно
сняла хранилище под собственным именем,
352
00:25:46,880 --> 00:25:48,940
оказываюсь совершенно невиновным.
353
00:25:49,140 --> 00:25:51,080
Ты способен послать жену в тюрьму?
354
00:25:51,280 --> 00:25:53,400
Мою жену? Нет. Но бывшую?
355
00:25:53,900 --> 00:25:54,920
Еще бы.
356
00:25:55,260 --> 00:25:59,900
Но до этого не дойдет. Я знаю, мы сможем
вернуть наши отношения.
357
00:26:02,660 --> 00:26:03,880
Этого не может быть.
358
00:26:04,160 --> 00:26:09,420
Конечно, у нас были трудности. Твои
диктаторские замашки, моя клептомания.
359
00:26:09,850 --> 00:26:11,430
Но в нашем браке были и взлеты.
360
00:26:12,810 --> 00:26:14,350
Орхан, пожалуйста, не надо.
361
00:26:16,190 --> 00:26:17,410
Я тебя не люблю.
362
00:26:22,390 --> 00:26:23,390
Ничего, дорогая.
363
00:26:26,070 --> 00:26:27,650
Я люблю за нас двоих.
364
00:26:33,130 --> 00:26:34,430
Уже не прятный.
365
00:26:46,140 --> 00:26:47,200
Девочки уложены.
366
00:26:47,720 --> 00:26:49,740
Поговорим. О чем говорить?
367
00:26:50,560 --> 00:26:54,660
Ты не разрешал девочкам даже пса
завести, а теперь хочешь взять
368
00:26:54,920 --> 00:26:57,480
Не важно, чего мы хотим. Важно поступать
правильно.
369
00:26:58,400 --> 00:26:59,760
Родственникам нужно помогать.
370
00:26:59,960 --> 00:27:04,480
Но ведь родственников полно. Пусть она
живет с Ниной и Луисом. Там восемь
371
00:27:04,800 --> 00:27:06,760
Так будет на одного больше. Какая
разница?
372
00:27:07,100 --> 00:27:08,360
Ты думаешь о себе?
373
00:27:08,660 --> 00:27:13,960
Нет, я думаю о наших детях. Они
счастливы. Взять ребенка, которого мы
374
00:27:13,960 --> 00:27:19,020
знаем, это огромный риск. Да, на такой
же риск пошла тетя Коня ради нас с
375
00:27:20,180 --> 00:27:23,000
Когда отец нас бросил, маме было некуда
идти.
376
00:27:24,020 --> 00:27:28,940
Тетя Коня взяла нас в свой дом, спасла
нас от улицы. Да, я знаю тетю Коню. Она
377
00:27:28,940 --> 00:27:31,020
все эти годы ждала возвращения долга.
378
00:27:31,340 --> 00:27:32,880
Она и умирает нарочно.
379
00:27:33,920 --> 00:27:36,520
Детка, нам так повезло.
380
00:27:37,640 --> 00:27:42,300
Это наш шанс отблагодарить. Может,
Господь вернул мне зрение, чтобы я сумел
381
00:27:42,300 --> 00:27:43,480
помочь своей семье.
382
00:27:45,710 --> 00:27:46,790
Габи, подумай.
383
00:27:47,770 --> 00:27:49,090
Случит с нами кто -то?
384
00:27:50,110 --> 00:27:52,210
Поможет ли кто -нибудь нашим девочкам?
385
00:27:59,330 --> 00:28:02,970
Ладно, тише. Ты слегка набрался.
Спасибо, я тебя люблю.
386
00:28:03,450 --> 00:28:05,450
Я тебя тоже люблю, милый.
387
00:28:05,670 --> 00:28:08,010
Я тебя люблю, Престон. Я Портер.
388
00:28:10,490 --> 00:28:12,110
Никогда не мог вас различить.
389
00:28:12,670 --> 00:28:14,070
Но тебя любил больше.
390
00:28:17,160 --> 00:28:22,220
Линет, как это ты мне позволила выпить
столько маргарит? Да, и зачем было
391
00:28:22,220 --> 00:28:23,220
до закрытия?
392
00:28:23,760 --> 00:28:28,440
Уже два ночи. Не важно, который час. Мы
праздновали перемены в папиной жизни.
393
00:28:30,480 --> 00:28:32,080
Эй, кто -то звонил.
394
00:28:33,080 --> 00:28:38,160
Том Скава, это мистер Каммингс. Вы
посещали наш колледж. Прошу прощения, но
395
00:28:38,160 --> 00:28:42,360
дал вам неверную дату вступительного
теста. На самом деле он завтра в восемь
396
00:28:42,360 --> 00:28:43,360
утра.
397
00:28:43,690 --> 00:28:44,790
О, дьявол.
398
00:28:45,210 --> 00:28:46,770
Я должен явиться на тест.
399
00:28:47,490 --> 00:28:49,290
О, ужас.
400
00:29:02,850 --> 00:29:05,730
Доктор Хеллер, пожалуйста, немедленно
свяжитесь со мной, Клэр.
401
00:29:15,180 --> 00:29:16,520
Они идут по следу.
402
00:29:19,900 --> 00:29:23,240
Сообщения, которые ты слал моей
секретарше, никого не обманули.
403
00:29:25,040 --> 00:29:29,680
Мое тело опознали. И теперь тебя заманят
в ловушку.
404
00:29:31,500 --> 00:29:32,880
У них не получится.
405
00:29:33,140 --> 00:29:35,220
Они проследят эти сигналы, Дэйв.
406
00:29:36,840 --> 00:29:38,460
Они тебя найдут.
407
00:29:44,790 --> 00:29:45,830
Слишком поздно.
408
00:29:46,610 --> 00:29:47,970
Твой план провален.
409
00:29:48,510 --> 00:29:53,490
После того, как ты убил меня, ты зря
бросил лекарства.
410
00:29:53,690 --> 00:29:55,330
Ты сам не знаешь, что говоришь.
411
00:29:55,610 --> 00:29:56,870
У меня все получится.
412
00:29:57,570 --> 00:29:58,570
Зачем тебе это?
413
00:29:59,650 --> 00:30:02,890
Я не осуждаю, но я думала, все это ради
нас.
414
00:30:08,950 --> 00:30:09,990
Так и есть.
415
00:30:10,990 --> 00:30:13,770
Я хочу возмездия ради нашей семьи.
416
00:30:14,170 --> 00:30:15,410
Пускай тебя поймают.
417
00:30:16,570 --> 00:30:18,170
Мы скучаем по тебе.
418
00:30:18,890 --> 00:30:20,490
Мы хотим быть вместе.
419
00:30:22,350 --> 00:30:29,190
Ну, выходит, ты предлагаешь пойти и
420
00:30:29,190 --> 00:30:30,210
убить Энжея сейчас?
421
00:30:31,090 --> 00:30:32,850
Конечно, почему нет?
422
00:30:34,170 --> 00:30:40,690
Ты хотел отвезти этого ребенка на озеро
и сделать вид, что он утонул случайно.
423
00:30:41,250 --> 00:30:42,250
Скука.
424
00:30:43,850 --> 00:30:47,630
Не лучше ли, чтобы Сьюзан знала, почему
ее сын погиб?
425
00:30:47,910 --> 00:30:51,810
Ведь твоя цель — заставить ее страдать,
да?
426
00:30:54,430 --> 00:30:55,710
Да, верно.
427
00:30:56,170 --> 00:31:02,870
И тогда -то весь мир наконец поймет, что
тебе пришлось пережить.
428
00:31:21,760 --> 00:31:22,760
Отлично, хорошо.
429
00:31:23,360 --> 00:31:24,460
Еще разочек.
430
00:31:27,000 --> 00:31:28,440
Можно тебя?
431
00:31:28,700 --> 00:31:29,700
Да, конечно.
432
00:31:32,240 --> 00:31:33,840
Я хочу столько тебе дать.
433
00:31:34,060 --> 00:31:35,060
Нет, спасибо.
434
00:31:36,140 --> 00:31:42,820
Слушай, прости меня, если я не проявила
особого энтузиазма, когда вы с
435
00:31:42,820 --> 00:31:48,180
Кэтрин сказали, что женитесь. О, я
понимаю. Ты только узнала, что жениха
436
00:31:48,180 --> 00:31:50,480
депортируют. Момент неподходящий.
437
00:31:51,240 --> 00:31:56,860
Да, и еще... Это прозвучало как -то
неожиданно.
438
00:31:58,560 --> 00:32:00,020
Мы ведь уже жили вместе.
439
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
Я знаю.
440
00:32:02,720 --> 00:32:05,420
И все же уж очень это быстро.
441
00:32:05,900 --> 00:32:10,640
Просто... Я хочу быть уверена, что ты
знаешь, что делаешь.
442
00:32:13,500 --> 00:32:14,780
Сьюзан... Я знаю.
443
00:32:15,140 --> 00:32:17,700
И если хочешь, можешь выгнать меня из
дома.
444
00:32:19,690 --> 00:32:20,790
Но ты ее любишь?
445
00:32:27,690 --> 00:32:29,250
Почему ты спросила?
446
00:32:31,410 --> 00:32:32,950
Просто ответь мне.
447
00:32:34,690 --> 00:32:35,690
Да.
448
00:32:37,210 --> 00:32:38,510
Я ее люблю.
449
00:32:41,450 --> 00:32:42,450
Чудно.
450
00:32:43,530 --> 00:32:45,430
Это все, что я хотела.
451
00:32:48,520 --> 00:32:52,540
Но я надеюсь, вы будете с ней очень
счастливы.
452
00:32:55,620 --> 00:32:58,960
А я надеюсь, что вы будете счастливы с
Джеконом.
453
00:32:59,180 --> 00:33:01,340
Да, но не знаю, как все будет.
454
00:33:02,600 --> 00:33:05,060
То есть как? Вы не поженитесь?
455
00:33:05,900 --> 00:33:11,340
Дело в том, что... Все это сложно.
456
00:33:13,260 --> 00:33:14,380
Эй, Сьюзан!
457
00:33:15,140 --> 00:33:16,140
Сказал, что вы здесь.
458
00:33:16,840 --> 00:33:17,840
О чем вы судачите?
459
00:33:20,100 --> 00:33:22,520
Мы говорили о тебе, вообще -то.
460
00:33:23,460 --> 00:33:24,460
Вот как?
461
00:33:24,940 --> 00:33:25,960
И что именно?
462
00:33:27,200 --> 00:33:33,840
Ну, я поняла, что я не поздравила вас
женить бы по
463
00:33:33,840 --> 00:33:34,840
-настоящему.
464
00:33:36,540 --> 00:33:37,540
Правда?
465
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Правда.
466
00:33:49,420 --> 00:33:51,480
Эй, малыш, как твой тест?
467
00:33:55,720 --> 00:34:02,540
Как будто я нырнул и обнаружил на
глубине такой уровень дерьма, о
468
00:34:02,540 --> 00:34:03,940
котором раньше не подозревал.
469
00:34:04,500 --> 00:34:06,220
Уверена, все не так плохо.
470
00:34:07,320 --> 00:34:13,219
Линет, меня вырвало текилой на парковке.
471
00:34:13,610 --> 00:34:18,989
Я дважды отрубился, пока писал
сочинение, и дико хохотал, когда увидел
472
00:34:18,989 --> 00:34:25,909
«Уран». Ко всему прочему, я написал
фамилию Скава неверно, и,
473
00:34:25,909 --> 00:34:29,989
мне не грозит выседать за парты в
ближайшее время.
474
00:34:31,150 --> 00:34:33,590
Эй, не переживай.
475
00:34:33,870 --> 00:34:38,090
Хочешь учить китайский? Мы купим тебе
учебник.
476
00:34:39,110 --> 00:34:42,969
Мандаринский диалект очень сложен для
произношения.
477
00:34:43,389 --> 00:34:48,170
По учебнику его не выучишь так, чтобы
вести переговоры на международном рынке.
478
00:34:50,750 --> 00:34:51,750
Переговоры?
479
00:34:52,330 --> 00:34:54,130
В том -то и смысл.
480
00:34:54,530 --> 00:34:58,330
Китай – одна из самых быстро растущих
экономик мира.
481
00:34:59,090 --> 00:35:04,690
Возможности для человека с моим опытом
маркетинга и знанием языка невероятные.
482
00:35:04,690 --> 00:35:08,530
Тут речь о больших деньгах. Это было бы
началом совсем новой жизни.
483
00:35:12,750 --> 00:35:15,770
Но это блестящий план.
484
00:35:18,270 --> 00:35:20,090
Почему ты раньше не сказал?
485
00:35:22,310 --> 00:35:23,310
Важно ли это?
486
00:35:27,030 --> 00:35:28,030
Финиш.
487
00:35:34,570 --> 00:35:35,930
Прости, что подвел.
488
00:35:45,800 --> 00:35:46,299
Ух ты!
489
00:35:46,300 --> 00:35:51,120
Вы женитесь в эти выходные? Да, Натон и
Вегас. Не надо строить планы.
490
00:35:51,680 --> 00:35:53,080
Господи! Знаешь что?
491
00:35:53,680 --> 00:35:56,060
Поезжай с нами, как подружка невесты.
492
00:35:59,460 --> 00:36:00,760
Это странно, да?
493
00:36:01,420 --> 00:36:04,840
Это мило, но да, странновато.
494
00:36:05,720 --> 00:36:09,620
А кроме того, у нас с ЭмДжеем другие
планы.
495
00:36:39,940 --> 00:36:40,940
Привет.
496
00:36:42,560 --> 00:36:43,760
Я тебя искала.
497
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Лодка твоего друга все еще свободна?
498
00:36:47,620 --> 00:36:51,200
Что? Я думала о твоем предложении, и ты
прав.
499
00:36:52,040 --> 00:36:54,300
Мне и правда хорошо было бы
проветриться.
500
00:36:57,700 --> 00:36:58,700
Верно.
501
00:36:59,220 --> 00:37:00,720
Нам всем это полезно.
502
00:37:17,040 --> 00:37:20,000
Ты не представляешь, как много это
значит для меня.
503
00:37:20,740 --> 00:37:27,340
Зная, что ты и Габи позаботитесь о моей
прекрасной Ане, я
504
00:37:27,340 --> 00:37:29,000
смогу спокойно умереть.
505
00:37:30,040 --> 00:37:33,300
О, я тебя тоже люблю.
506
00:37:33,540 --> 00:37:36,200
И скажи Габи огромное спасибо.
507
00:37:37,380 --> 00:37:38,380
Пока.
508
00:37:40,640 --> 00:37:44,600
Ну, ты расскажешь им правду об Ане?
509
00:37:45,120 --> 00:37:46,940
Они сами скоро узнают.
510
00:37:56,000 --> 00:37:59,340
Алло. Можно поговорить с Роберто
Симмонс?
511
00:38:00,380 --> 00:38:02,620
Говорю, хотя с трудом. Кто это?
512
00:38:03,060 --> 00:38:06,440
Это Клер Кармье, секретарь доктора
Хеллера.
513
00:38:06,940 --> 00:38:08,240
Вы меня помните?
514
00:38:08,560 --> 00:38:09,580
Да, конечно.
515
00:38:10,020 --> 00:38:13,260
Но я сейчас завтракаю, так что
перезвоните часов 11.
516
00:38:13,700 --> 00:38:14,700
Я просто думаю...
517
00:38:26,200 --> 00:38:27,600
Дэйв.
518
00:38:46,370 --> 00:38:47,490
Роберто, что нам делать?
519
00:38:47,710 --> 00:38:49,430
Идти в полицию. Что мы скажем?
520
00:38:50,030 --> 00:38:55,030
Мы знаем, что доктор Хеллер судебный
психиатр. И уверены, что Дэв его
521
00:38:55,730 --> 00:38:57,170
Лучше бы у нас были улики.
522
00:38:57,770 --> 00:38:59,610
Лучше бы у меня была здоровая печень.
523
00:39:00,090 --> 00:39:01,910
Приходится довольствоваться тем, что
есть.
524
00:39:02,810 --> 00:39:06,390
Если мы придем в полицию с этой
историей, нас поднимут на смех.
525
00:39:07,710 --> 00:39:10,290
Не знаю как, но нужно добыть что -то
еще.
526
00:39:12,200 --> 00:39:14,740
Ты говорила мне, что однажды Дэйв влез в
твой дом.
527
00:39:15,280 --> 00:39:17,060
Да? А что?
528
00:39:18,700 --> 00:39:21,280
Может, настало время отплатить ему тем
же?
529
00:39:23,940 --> 00:39:29,760
Когда вы не пришли к нам в понедельник,
мы решили, что вы от нас улизнули.
530
00:39:30,700 --> 00:39:33,900
Да, но, как видите, меня задержали
другие.
531
00:39:36,300 --> 00:39:37,300
Знаете его?
532
00:39:40,580 --> 00:39:41,580
Нет.
533
00:39:42,800 --> 00:39:43,678
А кто это?
534
00:39:43,680 --> 00:39:44,700
Самуэль Хеллер.
535
00:39:45,020 --> 00:39:46,640
Неизвестный погибший при пожаре.
536
00:39:47,480 --> 00:39:49,860
Вы не видели его в коридоре за сценой?
537
00:39:50,280 --> 00:39:51,280
Нет.
538
00:39:51,840 --> 00:39:56,120
Я вам уже говорил, я был там всего
минуту. И никого не видели?
539
00:39:58,040 --> 00:39:59,540
Столько времени прошло.
540
00:40:01,220 --> 00:40:03,140
Нет, я искал туалет.
541
00:40:03,640 --> 00:40:06,760
Столкнулся с Дэйвом Уильямсом, выходящим
из кладовки. Стойте.
542
00:40:08,020 --> 00:40:10,020
Дэйв Уильямс выходил из кладовки?
543
00:40:10,500 --> 00:40:11,500
Да.
544
00:40:12,620 --> 00:40:13,960
А я вам раньше не говорил?
545
00:40:15,400 --> 00:40:19,060
Я решил, что там туалет, но Дэйв мне его
показал.
546
00:40:21,040 --> 00:40:24,240
И сразу же вас кто -то там запер.
547
00:40:26,160 --> 00:40:27,940
Вы думаете, что это Дэйв?
548
00:40:28,800 --> 00:40:29,800
Не знаю.
549
00:40:30,520 --> 00:40:32,000
Он мог бы вредить вам?
550
00:40:33,280 --> 00:40:34,280
Нет.
551
00:40:34,780 --> 00:40:36,060
Мы приятели.
552
00:40:36,980 --> 00:40:38,940
Он удивительно милый человек.
553
00:40:42,620 --> 00:40:44,720
Ну, спасибо, мистер Брадок.
554
00:40:47,020 --> 00:40:48,360
Простите, если не помог.
555
00:40:51,500 --> 00:40:53,480
Сколько раз мы говорили с Уиллерсом?
556
00:40:53,840 --> 00:40:54,840
Не знаю.
557
00:40:55,680 --> 00:40:56,680
Четыре?
558
00:40:57,120 --> 00:40:59,840
Он хоть раз сказал, что заходил в
кладовку?
559
00:41:00,940 --> 00:41:02,400
Не единого раза.
560
00:41:20,360 --> 00:41:26,660
Я поймаю вот такую рыбу. Если поймаешь,
мы ее приготовим на ужин. А если не
561
00:41:26,660 --> 00:41:28,600
поймаю, можно съесть червяков?
562
00:41:30,020 --> 00:41:31,340
Лучше поймай рыбу.
563
00:41:32,400 --> 00:41:34,500
Эй, Марк, это тебе.
564
00:41:34,880 --> 00:41:39,500
Это одна из репетиций нашей группы. Это
можно смотреть?
565
00:41:39,900 --> 00:41:41,540
Да, мы клево играли.
566
00:41:42,280 --> 00:41:44,180
Смотри после медового месяца.
567
00:41:44,420 --> 00:41:46,680
Ладно? Ладно, спасибо.
568
00:41:48,260 --> 00:41:49,260
Ну вот.
569
00:41:51,370 --> 00:41:52,370
Пока, Майк.
570
00:41:54,270 --> 00:41:55,270
Хорошей свадьбы.
571
00:41:55,750 --> 00:41:56,750
Спасибо.
572
00:42:10,150 --> 00:42:11,850
А ты заботись о моем сыне.
573
00:42:13,970 --> 00:42:14,970
Рассчитывай на меня.
574
00:42:47,340 --> 00:42:48,780
Продолжение следует.
575
00:43:09,760 --> 00:43:13,980
Перевод Марины Батхин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
576
00:43:13,980 --> 00:43:18,400
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзебич. Ассистент режиссера Ольга
577
00:43:18,400 --> 00:43:22,640
Дедович. Фильм дублирован компанией
Невофильм по заказу Disney Character
578
00:43:22,640 --> 00:43:23,640
International.
57716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.