All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E23.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,600 предыдущих сериях. 2 00:00:02,060 --> 00:00:03,100 Мы женимся. 3 00:00:03,620 --> 00:00:05,940 Результатом одного предложения стало другое. 4 00:00:06,420 --> 00:00:09,560 Иммиграционная служба. Но закон вмешался в план. Мэм, отойдите, пожалуйста. 5 00:00:09,560 --> 00:00:12,040 Подождите, у нас сегодня свадьба. Не сегодня. 6 00:00:12,920 --> 00:00:14,640 Был имитирован грабеж. 7 00:00:15,320 --> 00:00:17,000 Ох, нас ограбили. 8 00:00:17,260 --> 00:00:23,280 Для того, чтобы во время развода спрятать имущество. После аварии. И 9 00:00:23,280 --> 00:00:27,780 правда об автокатастрофе. Майк сказал, что за рулем был он, но это неправда. 10 00:00:34,240 --> 00:00:40,080 Важно понять одну вещь про Дэйва Уильямса. Он хотел, чтобы его простили. 11 00:00:41,700 --> 00:00:44,040 Именно поэтому он снял видео. 12 00:00:46,860 --> 00:00:49,500 Я не хотел убивать М .Джея Дельфина. 13 00:00:50,700 --> 00:00:51,960 Но пришлось. 14 00:00:59,320 --> 00:01:02,620 Сьюзен Майер убила мою жену и дочь. 15 00:01:05,050 --> 00:01:06,050 Несчастный случай. 16 00:01:06,670 --> 00:01:07,670 Якобы. 17 00:01:09,050 --> 00:01:15,790 Но я не верю, что тот, кто лишил жизни двоих невинных, может после этого 18 00:01:15,790 --> 00:01:17,750 просто уйти. 19 00:01:19,690 --> 00:01:23,810 Кто -то может спросить, почему я не убил Сьюзан. 20 00:01:25,190 --> 00:01:26,750 А какой в этом долг? 21 00:01:28,310 --> 00:01:32,050 Ее нет и никаких страданий. 22 00:01:34,190 --> 00:01:40,530 А тем, кто злобно говорит, что я отнял жизнь у невинного ребенка, я отвечу. 23 00:01:42,430 --> 00:01:43,730 В дьявол. 24 00:01:50,030 --> 00:01:54,350 Да, Дэйв Уильямс хотел, чтобы его все простили. 25 00:01:55,650 --> 00:02:01,990 Гляди, я купил ящик для нашей субботней рыбалки. Но только после того, как он 26 00:02:01,990 --> 00:02:03,030 совершит то... 27 00:02:03,370 --> 00:02:04,990 что простить невозможно. 28 00:02:07,110 --> 00:02:08,710 Отчаянные домохозяйки! 29 00:02:21,610 --> 00:02:26,990 После того, как клуб «Белая лошадь» сгорел в результате подозрительного 30 00:02:27,230 --> 00:02:30,030 одно из тел не было опознано. 31 00:02:31,290 --> 00:02:36,190 Следователи по этому делу назвали его неизвестный Джон Доу А -37. 32 00:02:38,930 --> 00:02:42,230 Четыре месяца его пытались идентифицировать. 33 00:02:43,850 --> 00:02:49,230 Наконец, однажды им позвонили со штрафной стоянки. Похоже, во время 34 00:02:49,230 --> 00:02:56,210 горящего клуба была эвакуирована машина. Это был седан, арендованный неким 35 00:02:56,210 --> 00:02:58,790 доктором Сэмюэлем Хеллером из Бостона. 36 00:02:59,820 --> 00:03:01,700 пропавшим 4 месяца назад. 37 00:03:05,600 --> 00:03:08,780 Стоматологическая экспертиза подтвердила их теорию. 38 00:03:09,620 --> 00:03:12,760 Однако секретарша доктора ее опровергла. 39 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 Невозможно. 40 00:03:15,300 --> 00:03:17,600 Доктор Хеллер не погиб в этом пожаре. 41 00:03:18,000 --> 00:03:20,460 Мэм, у нас заключение донтиста. Ну и что? 42 00:03:20,920 --> 00:03:22,700 Пожар был 4 месяца назад. 43 00:03:22,900 --> 00:03:25,360 А я после этого получала от него СМС. 44 00:03:26,860 --> 00:03:28,340 Правда? Да. 45 00:03:29,160 --> 00:03:30,980 И последнее пару недель назад. 46 00:03:31,420 --> 00:03:32,420 Хм. 47 00:03:33,360 --> 00:03:35,020 Может, стоит ему ответить? 48 00:03:36,480 --> 00:03:37,700 Мам, где ваш телефон? 49 00:03:46,280 --> 00:03:49,260 Доктор Хеллер, прошу вас, ровно свяжитесь со мной. Клэр. 50 00:03:50,580 --> 00:03:52,700 Привет, Дэйв. Хотела тебе звонить. 51 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 Да что ты? Да. 52 00:03:54,940 --> 00:03:57,620 Ты говорил с ЭмДжеем насчет поездки на озеро? 53 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Да, точно. 54 00:03:59,340 --> 00:04:04,100 Я знаю, ты расстроилась из -за депортации Джексона и решил, что хорошо 55 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 съездить туда. 56 00:04:05,740 --> 00:04:10,480 И... Купил ЭмДжею спасательный жилет. 57 00:04:10,800 --> 00:04:12,540 Я бы с радостью, но никак. 58 00:04:12,900 --> 00:04:18,800 Я беспокоюсь о Джексоне. Тем более, говорят, рыбалка – природный 59 00:04:22,079 --> 00:04:26,160 Дэйв, с момента, как Джексона забрали, я ничего о нем не знаю. И он может 60 00:04:26,160 --> 00:04:27,160 позвонить. Да. 61 00:04:27,360 --> 00:04:29,280 Возьми свой мобильник. 62 00:04:29,900 --> 00:04:31,940 Мне будет спокойнее, если я буду здесь. 63 00:04:33,420 --> 00:04:34,480 Что за ерунда? 64 00:04:35,280 --> 00:04:37,440 Джексон бы не хотел, чтобы ты о нем тревожилась. 65 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 Извини. 66 00:04:39,320 --> 00:04:40,320 Отложим на другой раз. 67 00:04:43,760 --> 00:04:46,540 Ты не считаешь, что это эгоистично? 68 00:04:47,280 --> 00:04:48,480 А как Джейм Джей? 69 00:04:48,780 --> 00:04:50,700 Ты ведь хочешь на рыбалку? Да! 70 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Да! 71 00:04:53,800 --> 00:04:54,800 Зачем же ты так? 72 00:04:55,400 --> 00:04:57,260 Ведь я сказала, что ехать не могу. 73 00:04:58,440 --> 00:04:59,840 Я думаю об МЧС. 74 00:05:01,520 --> 00:05:02,820 Он потерпит. 75 00:05:06,840 --> 00:05:09,260 Знаешь что, ты права. 76 00:05:09,820 --> 00:05:10,820 Извини. 77 00:05:11,240 --> 00:05:12,340 В другой раз. 78 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 Не слушаешь? 79 00:05:27,410 --> 00:05:29,030 Полгода в Европе это развивает. 80 00:05:29,230 --> 00:05:33,670 А еще больше развивает учеба в колледже, как мы и говорим. Мама, я уже 12 лет 81 00:05:33,670 --> 00:05:39,330 проторчал в школе. Мне нужен отдых. Судя по твоим последним успехам в школе, ты 82 00:05:39,330 --> 00:05:40,330 как раз и отдыхал. 83 00:05:41,210 --> 00:05:47,030 Мне будет 18, и если я захочу в Европу, я поеду. А, ну и счастливо тебе за это 84 00:05:47,030 --> 00:05:51,570 заплатить, потому что если подашь на визу, на нас не рассчитывай. Меня лишат 85 00:05:51,570 --> 00:05:54,150 великого богатства семьи Скаву. О, нет! 86 00:05:56,080 --> 00:06:00,880 Том, почему ты ничего не говоришь? Потому что я полностью согласен с ним. 87 00:06:01,320 --> 00:06:04,480 Что? Ну, молодые должны развлекаться. 88 00:06:04,720 --> 00:06:09,380 Ты взгляни на меня. Мне за сорок. Ищу работу, которую никогда не получу. Надо 89 00:06:09,380 --> 00:06:10,780 было ехать в Европу, когда мог. 90 00:06:11,060 --> 00:06:12,060 Эй, очни. 91 00:06:12,900 --> 00:06:17,540 Наш сын хочет испортить свою жизнь. Мы должны помешать ему сбиться с пути. 92 00:06:17,800 --> 00:06:19,060 Так, а чем... 93 00:06:19,280 --> 00:06:24,120 Так уж хорош этот путь. Я им шел, делал все, что надо, а он меня пожевал и 94 00:06:24,120 --> 00:06:30,500 выплюнул. Я понимаю, что ты расстроен, только позволив сыну совершить большую 95 00:06:30,500 --> 00:06:35,380 ошибку, ты ничего не исправишь. Даже если это ошибка, люди должны сами 96 00:06:35,380 --> 00:06:36,920 решения по поводу своей жизни. 97 00:06:37,380 --> 00:06:41,760 Твое мнение не единственно верное. Я просто не хочу, чтобы из Престона вышел 98 00:06:41,760 --> 00:06:43,080 безработный неудачник. 99 00:06:44,720 --> 00:06:46,760 Ладно, что мне делать? 100 00:06:49,820 --> 00:06:54,580 Отговори его от дурацкой идеи насчет Европы. Съездите вместе в университет. 101 00:06:54,580 --> 00:06:56,900 Покажи ему, что в колледже может быть здорово. 102 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Ладно. 103 00:07:00,360 --> 00:07:06,000 А по пути домой я покажу мой университетский диплом в баре. Да, им 104 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 для ночной смены. 105 00:07:10,000 --> 00:07:13,200 Если правда туда заедешь, захвати репчатый лук. 106 00:07:15,180 --> 00:07:16,940 Мамочка, что ты делаешь? 107 00:07:17,550 --> 00:07:22,170 В субботу семейные посиделки у тети Кони, и я хочу хорошо выглядеть. Там 108 00:07:22,170 --> 00:07:23,170 весело. 109 00:07:24,030 --> 00:07:28,570 Ну, если сидеть на ржавых креслах на асфальте перед домом и есть жир в форме 110 00:07:28,570 --> 00:07:31,490 курицы весело, то да, бесподобно. 111 00:07:31,870 --> 00:07:33,390 На асфальте? 112 00:07:33,790 --> 00:07:38,350 Тебе уже шесть. Нам пора поговорить как мать с дочерью. 113 00:07:39,890 --> 00:07:42,070 Папина родня это быдло. Есть вопросы? 114 00:07:43,310 --> 00:07:46,250 Тогда зачем надеваешь лучшие украшения? 115 00:07:46,550 --> 00:07:50,630 Так уж у взрослых заведено. Когда мы кого -нибудь не любим, мы их не бьем, 116 00:07:50,630 --> 00:07:51,630 не обзываем. 117 00:07:52,210 --> 00:07:55,530 Мы ищем тонкие способы сделать так, чтобы им было неприятно. 118 00:07:56,390 --> 00:08:00,350 Скажем, вот эти сережки. Тете Коне они не по карману, и это ее расстроит. 119 00:08:01,070 --> 00:08:03,410 А это поставит ее на колени. 120 00:08:03,790 --> 00:08:06,450 А это поразит в самое сердце. 121 00:08:09,110 --> 00:08:11,850 Если ты их так ненавидишь, может не ходить? 122 00:08:12,520 --> 00:08:15,100 Нет -нет, детка, мы пойдем. Это же родня. 123 00:08:18,540 --> 00:08:22,800 Видите, вот почему я хотела все проверить. Нельзя оставлять ценные 124 00:08:22,800 --> 00:08:25,060 влажном полу. Под них надо что -то подложить. 125 00:08:25,620 --> 00:08:28,240 Ясно. Может, этот половичок? 126 00:08:28,540 --> 00:08:32,080 Это не половик. Это старинный персидский ковер ручной работы. 127 00:08:35,280 --> 00:08:39,419 Знаете, Бри, общаясь с вами, я понимаю, как мало я знаю. 128 00:08:39,780 --> 00:08:41,860 И как мне на это наплевать. 129 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 Дайте сюда. 130 00:08:43,960 --> 00:08:49,060 Как я рада, что развод идет к концу. Из моей жизни исчезнет наглый неприятный 131 00:08:49,060 --> 00:08:51,040 тип. И Орсен тоже. 132 00:08:52,920 --> 00:08:54,680 До завершения далеко. 133 00:08:54,960 --> 00:08:58,540 Впереди еще есть трудности. Орсен не заводил речь о страховке? 134 00:08:58,840 --> 00:09:00,380 Нет, он думает, я сделала. 135 00:09:00,580 --> 00:09:05,420 Отлично. Когда вы будете разведены, ему это все будет неважно. 136 00:09:05,620 --> 00:09:10,540 Да, и я снова стану свободна, сосредоточусь на бизнесе, смогу 137 00:09:11,520 --> 00:09:15,140 Может, сконцентрируетесь на плоских утехах, если вы понимаете, о чем я? К 138 00:09:15,140 --> 00:09:17,220 несчастью, я всегда понимаю, о чем вы. 139 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 Знаете что? 140 00:09:19,320 --> 00:09:25,480 Я могу вас пристроить. Я знаю кучу мужчин, за чьи счет можно пожить и 141 00:09:25,480 --> 00:09:31,360 повеселиться. Нет, Карл, я еще не разведена, но и после вам я доверю 142 00:09:31,360 --> 00:09:33,720 в последнюю очередь. О, черт! 143 00:09:53,760 --> 00:09:56,340 Алло. Эй, Сьюзен, это я. 144 00:09:56,760 --> 00:09:58,660 Джексон, я так беспокоюсь. 145 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 Ты где? 146 00:10:00,280 --> 00:10:03,040 В КПЗ. Мне готовят бумаги на депортацию. 147 00:10:05,140 --> 00:10:06,600 Как тебя высылают? 148 00:10:06,980 --> 00:10:09,080 Когда? Через пару дней. 149 00:10:09,720 --> 00:10:14,480 Просто хотел тебе позвонить и поблагодарить. Я буду по тебе скучать. 150 00:10:15,480 --> 00:10:18,740 Ну, я тоже буду. 151 00:10:19,580 --> 00:10:21,360 Ты вошел в мою жизнь. 152 00:10:22,010 --> 00:10:24,930 В тяжелые для меня моменты был потрясающим. 153 00:10:25,350 --> 00:10:26,970 В смысле, есть такой? 154 00:10:27,370 --> 00:10:28,370 Ты тоже. 155 00:10:28,690 --> 00:10:32,830 Так, тебе случайно не сказали, как они о тебе узнали? 156 00:10:33,290 --> 00:10:34,310 Анонимный донос. 157 00:10:34,950 --> 00:10:37,150 Хотя понятно, кто этот аноним. 158 00:10:38,410 --> 00:10:41,050 Что Майк думает, я такой дурак? 159 00:10:41,990 --> 00:10:42,990 Майк? 160 00:10:43,510 --> 00:10:45,710 Ты думаешь, это он? А кто еще? 161 00:10:46,090 --> 00:10:50,710 Майк и Кэтрин единственные, кто знал. Кэтрин была на седьмом небе по поводу 162 00:10:50,970 --> 00:10:55,110 Да, но в этом нет никакого смысла, ведь Майк знал, что брак не настоящий. 163 00:10:55,350 --> 00:10:58,690 Тем не менее, у него был вид человека, который не готов от тебя. 164 00:11:00,470 --> 00:11:01,470 Время! 165 00:11:02,430 --> 00:11:04,190 Я должен идти. 166 00:11:04,850 --> 00:11:06,390 Постараюсь позвонить до отъезда. 167 00:11:33,750 --> 00:11:34,870 Привет! Привет! 168 00:11:35,290 --> 00:11:36,910 Ну, как ваша экскурсия? 169 00:11:38,330 --> 00:11:41,910 Фантастика! О, боже! Этот колледж просто мечта! 170 00:11:43,250 --> 00:11:48,390 Профессора так доброжелательны, а ребята открытые и дружелюбные. Правда? Да, я 171 00:11:48,390 --> 00:11:49,510 просто воодушевлен. 172 00:11:49,790 --> 00:11:51,230 Хорошо, что послала нас. 173 00:11:51,970 --> 00:11:55,290 Здорово! Я знала, что увидев колледж, ты поменяешь мнение. 174 00:11:55,490 --> 00:11:58,190 Я? Нет, я поеду в Европу. 175 00:12:03,500 --> 00:12:08,100 То есть как? Ты же сказал, что поездка удалась. Ладно. Если Престона надо еще 176 00:12:08,100 --> 00:12:11,100 уговаривать, то меня нет. 177 00:12:13,440 --> 00:12:15,960 Я снова пойду учиться. 178 00:12:17,060 --> 00:12:18,300 Что это значит? 179 00:12:18,720 --> 00:12:24,800 Слушай, это не укладывается в голове, но когда я там везде ходил, я понял, что я 180 00:12:24,800 --> 00:12:29,120 живой. Мне сказали в приемной комиссии, что я должен сдать вступительный 181 00:12:29,120 --> 00:12:30,120 экзамен. 182 00:12:31,080 --> 00:12:32,280 То есть? 183 00:12:34,380 --> 00:12:38,060 Ты будешь студентом университета снова. 184 00:12:40,760 --> 00:12:47,600 Через 25 лет все заново. Но только теперь осознанно. Теперь я знаю, что 185 00:12:47,600 --> 00:12:49,260 именно я хочу изучить. 186 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 И что? 187 00:12:51,680 --> 00:12:53,020 Китайский язык. 188 00:12:55,380 --> 00:12:56,380 Китайский? 189 00:12:57,240 --> 00:13:00,760 Китайский? Тот, что в китайских ресторанах? 190 00:13:01,680 --> 00:13:04,960 И зачем это ему? Смотреть фильмы с Брюсом Ли без субтитров? 191 00:13:05,600 --> 00:13:11,700 До этого мы не дошли. Мне стало плохо, а он пошел покупать себе рюкзак. Линет, 192 00:13:11,700 --> 00:13:17,860 это кошмар. Ну, он просто как с дуба рухнул. Главное, если я это скажу, я 193 00:13:17,860 --> 00:13:19,420 сволочь. Почему так? 194 00:13:19,820 --> 00:13:23,660 Разве быть практичной и реалистичной означает быть сволочью? 195 00:13:24,030 --> 00:13:28,330 С тех пор, как первый мужчина сделал глупость, а женщина на это указала. Я 196 00:13:28,330 --> 00:13:32,770 Тома. Он научится считать по -китайски до десяти, ему станет скучно, и он 197 00:13:32,790 --> 00:13:34,570 что теперь хочет стать пасечником. 198 00:13:34,970 --> 00:13:39,030 Тогда у тебя нет выбора. Злись и помалкивай. Нет, выбор есть. 199 00:13:39,530 --> 00:13:43,610 Всегда можно добиться своего и не выглядеть при этом сварливой занудой. 200 00:13:45,410 --> 00:13:47,970 Прошу, сенсей, обучи меня своей мудрости. 201 00:13:48,979 --> 00:13:53,780 Главное, чтобы он не знал, чего ты хочешь. Для этого требуется хитрость и 202 00:13:53,780 --> 00:13:58,060 осмотрительность. А не легче ли на время отлучить его от койки? 203 00:13:58,800 --> 00:14:03,560 Я думаю, Бри права. Чем больше Том встретит возражений, тем больше он этого 204 00:14:03,560 --> 00:14:08,740 захочет. Так что гни свою линию, одновременно делая вид, что ты его во 205 00:14:08,740 --> 00:14:13,320 поддерживаешь. Твой совет практически надеется на случайность. 206 00:14:13,960 --> 00:14:16,260 Пора присматривать пчелиные ульи. 207 00:14:22,380 --> 00:14:24,140 Девочки, простите, у меня дела. 208 00:14:27,940 --> 00:14:29,800 Привет. Не позовешь Майка? 209 00:14:30,000 --> 00:14:33,840 Он пошел в душ, но я скажу, что ты была. Не надо, я подожду. 210 00:14:43,420 --> 00:14:44,420 Орсен, я дома. 211 00:15:15,120 --> 00:15:17,540 Располагайте. Значит, ограбления не было. 212 00:15:18,780 --> 00:15:23,200 Ты взяла эти вещи, надеясь спрятать их от меня. 213 00:15:23,780 --> 00:15:29,400 Как я ни старался объяснить тебе это, я не смог. И я вынужден спросить, зачем? 214 00:15:29,860 --> 00:15:31,400 Зачем ты все это сделала? 215 00:15:35,510 --> 00:15:36,510 Чтобы развестись. 216 00:15:41,190 --> 00:15:42,610 Извини, я что -то не понял. 217 00:15:43,630 --> 00:15:47,130 Мой адвокат сказал, тебе причитается половина имущества. 218 00:15:47,350 --> 00:15:49,590 И я пыталась спрятать какие -то вещи. 219 00:15:50,270 --> 00:15:52,730 Все же это я за них платила. 220 00:15:54,350 --> 00:15:59,670 У тебя уже есть адвокат? Да, но я устала от этого вранья и сообщу ему, что ты 221 00:15:59,670 --> 00:16:01,030 можешь взять себе что хочешь. 222 00:16:01,790 --> 00:16:03,390 Но я не хочу разводиться. 223 00:16:04,490 --> 00:16:06,210 Это мы обсуждать не будем. 224 00:16:06,670 --> 00:16:08,650 И не можем поговорить? 225 00:16:09,350 --> 00:16:11,130 Это бессмысленно. 226 00:16:12,150 --> 00:16:19,070 Лучше возьми бумагу и составь список того, что ты хотел 227 00:16:19,070 --> 00:16:20,070 бы взять. 228 00:16:21,290 --> 00:16:24,370 Значит, тебе ничего не надо? 229 00:16:25,730 --> 00:16:29,370 Нет. Я хочу с этим покончить. 230 00:16:43,950 --> 00:16:46,370 У него это надолго. Может, я помогу? 231 00:16:46,650 --> 00:16:48,270 Нет, мне нужен Майк. 232 00:16:49,990 --> 00:16:52,710 Может, покашлять у дверей, чтобы он быстрее вышел? 233 00:16:56,750 --> 00:16:58,150 Ты расстроена? 234 00:16:59,410 --> 00:17:00,630 Что -то случилось? 235 00:17:03,070 --> 00:17:04,910 Это Майк донес на Джексона. 236 00:17:06,990 --> 00:17:08,849 Нет, зачем ему это? Не знаю. 237 00:17:09,450 --> 00:17:10,450 Ревность. 238 00:17:10,950 --> 00:17:13,150 Джексон считает, что Майк еще ко мне... 239 00:17:15,110 --> 00:17:17,609 Поверь, Сивзон, Майк не доносил на Джексона. 240 00:17:18,450 --> 00:17:24,950 Душ выключен. Сейчас все узнаем. Слушай, Майк никуда не звонил, так как 241 00:17:24,950 --> 00:17:29,450 я ему не сказала, что Джексон женится на тебе ради грин -карты. 242 00:17:30,910 --> 00:17:35,630 Но кто -то сказал, потому что он прислал мне смс, что согласен платить алименты. 243 00:17:35,970 --> 00:17:36,970 Это я. 244 00:17:38,290 --> 00:17:39,610 Я это сделала. 245 00:17:42,030 --> 00:17:45,630 Ты ненормальная, для чего тебе... Майк сделал мне предложение. 246 00:17:46,430 --> 00:17:52,090 Что? Я испугалась, вдруг он узнает, что ты вовсе не любишь Джексона, и он 247 00:17:52,090 --> 00:17:53,190 передумает насчет меня. 248 00:17:54,530 --> 00:18:01,430 Ясно, Кэтрин, но это... несправедливо по отношению к Майку. Он должен знать 249 00:18:01,430 --> 00:18:02,430 правду. 250 00:18:02,850 --> 00:18:06,690 Я сделаю его счастливым, если он забудет тебя. 251 00:18:07,710 --> 00:18:08,710 Кэтрин! 252 00:18:10,890 --> 00:18:11,890 Не разрушай все. 253 00:18:15,210 --> 00:18:17,030 Давай закажем еду. 254 00:18:18,070 --> 00:18:19,110 Привет, Сьюзан. 255 00:18:21,370 --> 00:18:22,410 Рад, что ты здесь. 256 00:18:22,710 --> 00:18:25,190 Я хотел тебе что -то сказать. 257 00:18:25,410 --> 00:18:30,430 Да, я... Кэтрин мне уже сообщила вашу новость. 258 00:18:33,530 --> 00:18:34,530 О. 259 00:18:35,930 --> 00:18:36,930 Хорошо. 260 00:18:37,590 --> 00:18:40,890 Ну, надеюсь... Ты благословила? 261 00:18:46,230 --> 00:18:47,230 Конечно. 262 00:18:50,550 --> 00:18:51,590 Почему нет? 263 00:18:57,510 --> 00:18:59,270 Прости, Юзан. 264 00:19:03,730 --> 00:19:05,750 Я хотел сказать тебе сам. 265 00:19:15,080 --> 00:19:20,480 Не сердись на Кэтрин. Мы же знаем, она не умеет хранить тайны. 266 00:19:36,440 --> 00:19:39,020 Ой, все выглядит даже хуже, чем всегда. 267 00:19:39,220 --> 00:19:40,960 Да, салон кони не процветает. 268 00:19:41,630 --> 00:19:45,130 Может тебе снять часть бриллиантов, чтобы не особо дразнить ее их блеском? 269 00:19:45,590 --> 00:19:46,670 Лучше молчи. 270 00:19:48,510 --> 00:19:52,770 Знаешь, для меня тетя Кони как вторая мать. Почему ты ее ненавидишь? Она меня 271 00:19:52,770 --> 00:19:56,130 вечно унижает. Если будешь повнимательнее, то это заметишь 272 00:19:56,430 --> 00:20:00,610 О, это мой Карлос. Привет тебе. 273 00:20:01,770 --> 00:20:04,090 Это мои девочки. 274 00:20:04,970 --> 00:20:08,250 Нет, такие большущие. 275 00:20:09,090 --> 00:20:10,470 И Габи. 276 00:20:12,460 --> 00:20:15,760 Это кажется, или ты с каждым днем все хорошеешь? 277 00:20:17,860 --> 00:20:19,940 Нет, вам не кажется. 278 00:20:20,300 --> 00:20:21,800 Дай мне тебя обнять. 279 00:20:22,140 --> 00:20:23,520 У вас оружия нет? 280 00:20:24,040 --> 00:20:25,040 Ладно. 281 00:20:27,060 --> 00:20:33,380 Ну, проходите же, вся семья уже здесь. 282 00:20:33,440 --> 00:20:37,440 И я сделала знаменитые перчики тамалис. 283 00:20:43,590 --> 00:20:44,590 Очень славная. 284 00:20:44,650 --> 00:20:48,410 Может, она изменилась? Отбросы не меняются. Она что -то задумала. 285 00:20:49,450 --> 00:20:54,030 Ну, пошли. Надо занять шезлонг, чтобы не сидеть потом на траве в муравейнике. 286 00:20:59,230 --> 00:21:03,490 Тонс Кава, это мистер Каммингс. Вы посещали наш колледж. Прошу прощения, но 287 00:21:03,490 --> 00:21:07,710 дал вам неверную дату вступительного теста. На самом деле он завтра в 8 утра. 288 00:21:08,130 --> 00:21:10,710 Так что выспитесь получше и до встречи утром. 289 00:21:13,160 --> 00:21:15,760 Помогите, помогите, помогите. Давай. 290 00:21:17,800 --> 00:21:18,900 Это сюда. 291 00:21:19,200 --> 00:21:23,260 Я поразмыслила насчет твоей идеи с колледжем. Это 292 00:21:23,260 --> 00:21:27,300 необходимо отметить. 293 00:21:28,640 --> 00:21:31,040 Правда? Я думал, ты против. 294 00:21:31,460 --> 00:21:33,160 Я на твоей стороне. 295 00:21:34,520 --> 00:21:37,760 Сходим, поужинаем, разопьем бутылочку. 296 00:21:38,200 --> 00:21:39,240 Может, две. 297 00:21:39,660 --> 00:21:42,440 Завтра не надо рано вставать. Или... 298 00:21:42,910 --> 00:21:48,050 Пойдем в мексиканский ресторан, где отличные маргариты. Том, ты и текила. 299 00:21:49,810 --> 00:21:50,810 Классная идея. 300 00:21:53,170 --> 00:21:56,410 Итак, ну -ка все, идите -ка, пожалуйста, сюда. 301 00:21:56,670 --> 00:21:58,790 Тетя Кони хочет что -то сказать. 302 00:21:59,890 --> 00:22:01,370 Габи, пошли, тетя ждет. 303 00:22:01,630 --> 00:22:05,850 Ну и пусть подождет. Мне надо чем -то запитить ее знаменитые перчики тамалес. 304 00:22:07,890 --> 00:22:09,710 Спасибо всем, что пришли. 305 00:22:10,410 --> 00:22:13,490 Мы с вами так давно не собирались вместе. 306 00:22:14,550 --> 00:22:18,010 Мы тебя любим, тетя Коня. Ой, я тоже вас люблю. 307 00:22:18,930 --> 00:22:23,670 Ничего нет в мире важнее, чем семья. А теперь я должна сделать объявление. 308 00:22:24,450 --> 00:22:28,970 Многие из вас знают, что у меня почти всю жизнь было больное сердце. 309 00:22:29,310 --> 00:22:34,710 И вот мой доктор сказал мне, что я смогу прожить всего несколько месяцев. 310 00:22:40,699 --> 00:22:42,900 Простите, больное сердце, продолжайте. 311 00:22:43,160 --> 00:22:48,760 Как вам известно, со мной живет моя внучка, моя прекрасная Анна. 312 00:22:49,660 --> 00:22:54,860 В силу своей болезни, я надеюсь, что кто -нибудь из вас возьмет ее к себе. 313 00:22:59,320 --> 00:23:01,800 Я понимаю, что все это очень сложно. 314 00:23:02,160 --> 00:23:05,700 Мы бы рады помочь, но Мигель потерял работу. 315 00:23:06,200 --> 00:23:08,260 Нам едва хватает на жизнь. 316 00:23:08,460 --> 00:23:09,460 Я понимаю. 317 00:23:10,360 --> 00:23:13,980 Конечно, это должен быть человек, который может это позволить себе. 318 00:23:15,800 --> 00:23:19,160 Мы бы с радостью, но у самих полон дом. 319 00:23:19,420 --> 00:23:21,780 Может согласиться кто -то бездетный? 320 00:23:24,100 --> 00:23:27,220 Я знаю, что это очень нелегко, но мы же семья. 321 00:23:27,620 --> 00:23:30,380 И мы должны помогать друг другу. Да. 322 00:23:32,580 --> 00:23:36,740 Ну, вы знаете, мы ведь останемся семьей завтра. 323 00:23:36,960 --> 00:23:43,890 Так что надо как следует... поразмыслить и послушать голос сердца и решить, 324 00:23:43,890 --> 00:23:46,350 чей дом больше всего подойдет для Анны. 325 00:23:49,990 --> 00:23:51,170 Габриэль права. 326 00:23:51,510 --> 00:23:56,570 И, пожалуйста, не думайте, что я могу осудить того, кто решит, что не может 327 00:23:56,570 --> 00:24:00,030 взять к себе мою прекрасную, милую внучку. 328 00:24:01,990 --> 00:24:04,650 Мы вас любим, тетя Кони! Эй! 329 00:24:23,470 --> 00:24:25,250 Что ты делаешь? 330 00:24:25,850 --> 00:24:26,850 Помогаю. 331 00:24:27,370 --> 00:24:32,410 Я не нуждаюсь в помощи. И кроме того, в мой парижский салат не кладут лук. 332 00:24:33,210 --> 00:24:36,230 Да, поэтому он такой пресный. 333 00:24:36,690 --> 00:24:40,890 Лук добавит остроты в этот пресноватый салат. 334 00:24:41,340 --> 00:24:44,020 Мой салат совершенно не пресный. 335 00:24:48,620 --> 00:24:51,420 Ну, когда ты съезжаешь? 336 00:24:52,220 --> 00:24:53,460 Я не съезжаю. 337 00:24:54,180 --> 00:24:55,180 Не поняла? 338 00:24:55,360 --> 00:24:59,340 Я решил остаться и улучшить наш брак. Я не слишком мелко режу. 339 00:24:59,900 --> 00:25:03,100 Орсен, я понимаю, это удар, но все же уясни. 340 00:25:03,500 --> 00:25:05,740 Наш брак закончен. 341 00:25:06,340 --> 00:25:09,560 О, взвесив все за и против, ты, надеюсь, передумаешь. 342 00:25:10,110 --> 00:25:15,010 Ну, если ты о финансовой стороне дела, я же сказала, мне уже все равно. Я, 343 00:25:15,130 --> 00:25:16,750 собственно, о твоей свободе. 344 00:25:17,570 --> 00:25:20,750 Я сидел в тюрьме, Бри, поверь, ты и дня там не протянешь. 345 00:25:21,370 --> 00:25:22,369 В тюрьме? 346 00:25:22,370 --> 00:25:23,370 Да, конечно. 347 00:25:23,950 --> 00:25:28,050 Махинация – это страховка и преступление. А, ну, я не подавала 348 00:25:28,290 --> 00:25:29,590 А, но я подал. 349 00:25:32,510 --> 00:25:38,330 Что? Да, ведь нас ограбили. И я, как положено, заявил об этом от имени нас 350 00:25:38,330 --> 00:25:39,330 обоих. 351 00:25:40,699 --> 00:25:46,880 А поскольку ты довольно необдуманно сняла хранилище под собственным именем, 352 00:25:46,880 --> 00:25:48,940 оказываюсь совершенно невиновным. 353 00:25:49,140 --> 00:25:51,080 Ты способен послать жену в тюрьму? 354 00:25:51,280 --> 00:25:53,400 Мою жену? Нет. Но бывшую? 355 00:25:53,900 --> 00:25:54,920 Еще бы. 356 00:25:55,260 --> 00:25:59,900 Но до этого не дойдет. Я знаю, мы сможем вернуть наши отношения. 357 00:26:02,660 --> 00:26:03,880 Этого не может быть. 358 00:26:04,160 --> 00:26:09,420 Конечно, у нас были трудности. Твои диктаторские замашки, моя клептомания. 359 00:26:09,850 --> 00:26:11,430 Но в нашем браке были и взлеты. 360 00:26:12,810 --> 00:26:14,350 Орхан, пожалуйста, не надо. 361 00:26:16,190 --> 00:26:17,410 Я тебя не люблю. 362 00:26:22,390 --> 00:26:23,390 Ничего, дорогая. 363 00:26:26,070 --> 00:26:27,650 Я люблю за нас двоих. 364 00:26:33,130 --> 00:26:34,430 Уже не прятный. 365 00:26:46,140 --> 00:26:47,200 Девочки уложены. 366 00:26:47,720 --> 00:26:49,740 Поговорим. О чем говорить? 367 00:26:50,560 --> 00:26:54,660 Ты не разрешал девочкам даже пса завести, а теперь хочешь взять 368 00:26:54,920 --> 00:26:57,480 Не важно, чего мы хотим. Важно поступать правильно. 369 00:26:58,400 --> 00:26:59,760 Родственникам нужно помогать. 370 00:26:59,960 --> 00:27:04,480 Но ведь родственников полно. Пусть она живет с Ниной и Луисом. Там восемь 371 00:27:04,800 --> 00:27:06,760 Так будет на одного больше. Какая разница? 372 00:27:07,100 --> 00:27:08,360 Ты думаешь о себе? 373 00:27:08,660 --> 00:27:13,960 Нет, я думаю о наших детях. Они счастливы. Взять ребенка, которого мы 374 00:27:13,960 --> 00:27:19,020 знаем, это огромный риск. Да, на такой же риск пошла тетя Коня ради нас с 375 00:27:20,180 --> 00:27:23,000 Когда отец нас бросил, маме было некуда идти. 376 00:27:24,020 --> 00:27:28,940 Тетя Коня взяла нас в свой дом, спасла нас от улицы. Да, я знаю тетю Коню. Она 377 00:27:28,940 --> 00:27:31,020 все эти годы ждала возвращения долга. 378 00:27:31,340 --> 00:27:32,880 Она и умирает нарочно. 379 00:27:33,920 --> 00:27:36,520 Детка, нам так повезло. 380 00:27:37,640 --> 00:27:42,300 Это наш шанс отблагодарить. Может, Господь вернул мне зрение, чтобы я сумел 381 00:27:42,300 --> 00:27:43,480 помочь своей семье. 382 00:27:45,710 --> 00:27:46,790 Габи, подумай. 383 00:27:47,770 --> 00:27:49,090 Случит с нами кто -то? 384 00:27:50,110 --> 00:27:52,210 Поможет ли кто -нибудь нашим девочкам? 385 00:27:59,330 --> 00:28:02,970 Ладно, тише. Ты слегка набрался. Спасибо, я тебя люблю. 386 00:28:03,450 --> 00:28:05,450 Я тебя тоже люблю, милый. 387 00:28:05,670 --> 00:28:08,010 Я тебя люблю, Престон. Я Портер. 388 00:28:10,490 --> 00:28:12,110 Никогда не мог вас различить. 389 00:28:12,670 --> 00:28:14,070 Но тебя любил больше. 390 00:28:17,160 --> 00:28:22,220 Линет, как это ты мне позволила выпить столько маргарит? Да, и зачем было 391 00:28:22,220 --> 00:28:23,220 до закрытия? 392 00:28:23,760 --> 00:28:28,440 Уже два ночи. Не важно, который час. Мы праздновали перемены в папиной жизни. 393 00:28:30,480 --> 00:28:32,080 Эй, кто -то звонил. 394 00:28:33,080 --> 00:28:38,160 Том Скава, это мистер Каммингс. Вы посещали наш колледж. Прошу прощения, но 395 00:28:38,160 --> 00:28:42,360 дал вам неверную дату вступительного теста. На самом деле он завтра в восемь 396 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 утра. 397 00:28:43,690 --> 00:28:44,790 О, дьявол. 398 00:28:45,210 --> 00:28:46,770 Я должен явиться на тест. 399 00:28:47,490 --> 00:28:49,290 О, ужас. 400 00:29:02,850 --> 00:29:05,730 Доктор Хеллер, пожалуйста, немедленно свяжитесь со мной, Клэр. 401 00:29:15,180 --> 00:29:16,520 Они идут по следу. 402 00:29:19,900 --> 00:29:23,240 Сообщения, которые ты слал моей секретарше, никого не обманули. 403 00:29:25,040 --> 00:29:29,680 Мое тело опознали. И теперь тебя заманят в ловушку. 404 00:29:31,500 --> 00:29:32,880 У них не получится. 405 00:29:33,140 --> 00:29:35,220 Они проследят эти сигналы, Дэйв. 406 00:29:36,840 --> 00:29:38,460 Они тебя найдут. 407 00:29:44,790 --> 00:29:45,830 Слишком поздно. 408 00:29:46,610 --> 00:29:47,970 Твой план провален. 409 00:29:48,510 --> 00:29:53,490 После того, как ты убил меня, ты зря бросил лекарства. 410 00:29:53,690 --> 00:29:55,330 Ты сам не знаешь, что говоришь. 411 00:29:55,610 --> 00:29:56,870 У меня все получится. 412 00:29:57,570 --> 00:29:58,570 Зачем тебе это? 413 00:29:59,650 --> 00:30:02,890 Я не осуждаю, но я думала, все это ради нас. 414 00:30:08,950 --> 00:30:09,990 Так и есть. 415 00:30:10,990 --> 00:30:13,770 Я хочу возмездия ради нашей семьи. 416 00:30:14,170 --> 00:30:15,410 Пускай тебя поймают. 417 00:30:16,570 --> 00:30:18,170 Мы скучаем по тебе. 418 00:30:18,890 --> 00:30:20,490 Мы хотим быть вместе. 419 00:30:22,350 --> 00:30:29,190 Ну, выходит, ты предлагаешь пойти и 420 00:30:29,190 --> 00:30:30,210 убить Энжея сейчас? 421 00:30:31,090 --> 00:30:32,850 Конечно, почему нет? 422 00:30:34,170 --> 00:30:40,690 Ты хотел отвезти этого ребенка на озеро и сделать вид, что он утонул случайно. 423 00:30:41,250 --> 00:30:42,250 Скука. 424 00:30:43,850 --> 00:30:47,630 Не лучше ли, чтобы Сьюзан знала, почему ее сын погиб? 425 00:30:47,910 --> 00:30:51,810 Ведь твоя цель — заставить ее страдать, да? 426 00:30:54,430 --> 00:30:55,710 Да, верно. 427 00:30:56,170 --> 00:31:02,870 И тогда -то весь мир наконец поймет, что тебе пришлось пережить. 428 00:31:21,760 --> 00:31:22,760 Отлично, хорошо. 429 00:31:23,360 --> 00:31:24,460 Еще разочек. 430 00:31:27,000 --> 00:31:28,440 Можно тебя? 431 00:31:28,700 --> 00:31:29,700 Да, конечно. 432 00:31:32,240 --> 00:31:33,840 Я хочу столько тебе дать. 433 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 Нет, спасибо. 434 00:31:36,140 --> 00:31:42,820 Слушай, прости меня, если я не проявила особого энтузиазма, когда вы с 435 00:31:42,820 --> 00:31:48,180 Кэтрин сказали, что женитесь. О, я понимаю. Ты только узнала, что жениха 436 00:31:48,180 --> 00:31:50,480 депортируют. Момент неподходящий. 437 00:31:51,240 --> 00:31:56,860 Да, и еще... Это прозвучало как -то неожиданно. 438 00:31:58,560 --> 00:32:00,020 Мы ведь уже жили вместе. 439 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Я знаю. 440 00:32:02,720 --> 00:32:05,420 И все же уж очень это быстро. 441 00:32:05,900 --> 00:32:10,640 Просто... Я хочу быть уверена, что ты знаешь, что делаешь. 442 00:32:13,500 --> 00:32:14,780 Сьюзан... Я знаю. 443 00:32:15,140 --> 00:32:17,700 И если хочешь, можешь выгнать меня из дома. 444 00:32:19,690 --> 00:32:20,790 Но ты ее любишь? 445 00:32:27,690 --> 00:32:29,250 Почему ты спросила? 446 00:32:31,410 --> 00:32:32,950 Просто ответь мне. 447 00:32:34,690 --> 00:32:35,690 Да. 448 00:32:37,210 --> 00:32:38,510 Я ее люблю. 449 00:32:41,450 --> 00:32:42,450 Чудно. 450 00:32:43,530 --> 00:32:45,430 Это все, что я хотела. 451 00:32:48,520 --> 00:32:52,540 Но я надеюсь, вы будете с ней очень счастливы. 452 00:32:55,620 --> 00:32:58,960 А я надеюсь, что вы будете счастливы с Джеконом. 453 00:32:59,180 --> 00:33:01,340 Да, но не знаю, как все будет. 454 00:33:02,600 --> 00:33:05,060 То есть как? Вы не поженитесь? 455 00:33:05,900 --> 00:33:11,340 Дело в том, что... Все это сложно. 456 00:33:13,260 --> 00:33:14,380 Эй, Сьюзан! 457 00:33:15,140 --> 00:33:16,140 Сказал, что вы здесь. 458 00:33:16,840 --> 00:33:17,840 О чем вы судачите? 459 00:33:20,100 --> 00:33:22,520 Мы говорили о тебе, вообще -то. 460 00:33:23,460 --> 00:33:24,460 Вот как? 461 00:33:24,940 --> 00:33:25,960 И что именно? 462 00:33:27,200 --> 00:33:33,840 Ну, я поняла, что я не поздравила вас женить бы по 463 00:33:33,840 --> 00:33:34,840 -настоящему. 464 00:33:36,540 --> 00:33:37,540 Правда? 465 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 Правда. 466 00:33:49,420 --> 00:33:51,480 Эй, малыш, как твой тест? 467 00:33:55,720 --> 00:34:02,540 Как будто я нырнул и обнаружил на глубине такой уровень дерьма, о 468 00:34:02,540 --> 00:34:03,940 котором раньше не подозревал. 469 00:34:04,500 --> 00:34:06,220 Уверена, все не так плохо. 470 00:34:07,320 --> 00:34:13,219 Линет, меня вырвало текилой на парковке. 471 00:34:13,610 --> 00:34:18,989 Я дважды отрубился, пока писал сочинение, и дико хохотал, когда увидел 472 00:34:18,989 --> 00:34:25,909 «Уран». Ко всему прочему, я написал фамилию Скава неверно, и, 473 00:34:25,909 --> 00:34:29,989 мне не грозит выседать за парты в ближайшее время. 474 00:34:31,150 --> 00:34:33,590 Эй, не переживай. 475 00:34:33,870 --> 00:34:38,090 Хочешь учить китайский? Мы купим тебе учебник. 476 00:34:39,110 --> 00:34:42,969 Мандаринский диалект очень сложен для произношения. 477 00:34:43,389 --> 00:34:48,170 По учебнику его не выучишь так, чтобы вести переговоры на международном рынке. 478 00:34:50,750 --> 00:34:51,750 Переговоры? 479 00:34:52,330 --> 00:34:54,130 В том -то и смысл. 480 00:34:54,530 --> 00:34:58,330 Китай – одна из самых быстро растущих экономик мира. 481 00:34:59,090 --> 00:35:04,690 Возможности для человека с моим опытом маркетинга и знанием языка невероятные. 482 00:35:04,690 --> 00:35:08,530 Тут речь о больших деньгах. Это было бы началом совсем новой жизни. 483 00:35:12,750 --> 00:35:15,770 Но это блестящий план. 484 00:35:18,270 --> 00:35:20,090 Почему ты раньше не сказал? 485 00:35:22,310 --> 00:35:23,310 Важно ли это? 486 00:35:27,030 --> 00:35:28,030 Финиш. 487 00:35:34,570 --> 00:35:35,930 Прости, что подвел. 488 00:35:45,800 --> 00:35:46,299 Ух ты! 489 00:35:46,300 --> 00:35:51,120 Вы женитесь в эти выходные? Да, Натон и Вегас. Не надо строить планы. 490 00:35:51,680 --> 00:35:53,080 Господи! Знаешь что? 491 00:35:53,680 --> 00:35:56,060 Поезжай с нами, как подружка невесты. 492 00:35:59,460 --> 00:36:00,760 Это странно, да? 493 00:36:01,420 --> 00:36:04,840 Это мило, но да, странновато. 494 00:36:05,720 --> 00:36:09,620 А кроме того, у нас с ЭмДжеем другие планы. 495 00:36:39,940 --> 00:36:40,940 Привет. 496 00:36:42,560 --> 00:36:43,760 Я тебя искала. 497 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Лодка твоего друга все еще свободна? 498 00:36:47,620 --> 00:36:51,200 Что? Я думала о твоем предложении, и ты прав. 499 00:36:52,040 --> 00:36:54,300 Мне и правда хорошо было бы проветриться. 500 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 Верно. 501 00:36:59,220 --> 00:37:00,720 Нам всем это полезно. 502 00:37:17,040 --> 00:37:20,000 Ты не представляешь, как много это значит для меня. 503 00:37:20,740 --> 00:37:27,340 Зная, что ты и Габи позаботитесь о моей прекрасной Ане, я 504 00:37:27,340 --> 00:37:29,000 смогу спокойно умереть. 505 00:37:30,040 --> 00:37:33,300 О, я тебя тоже люблю. 506 00:37:33,540 --> 00:37:36,200 И скажи Габи огромное спасибо. 507 00:37:37,380 --> 00:37:38,380 Пока. 508 00:37:40,640 --> 00:37:44,600 Ну, ты расскажешь им правду об Ане? 509 00:37:45,120 --> 00:37:46,940 Они сами скоро узнают. 510 00:37:56,000 --> 00:37:59,340 Алло. Можно поговорить с Роберто Симмонс? 511 00:38:00,380 --> 00:38:02,620 Говорю, хотя с трудом. Кто это? 512 00:38:03,060 --> 00:38:06,440 Это Клер Кармье, секретарь доктора Хеллера. 513 00:38:06,940 --> 00:38:08,240 Вы меня помните? 514 00:38:08,560 --> 00:38:09,580 Да, конечно. 515 00:38:10,020 --> 00:38:13,260 Но я сейчас завтракаю, так что перезвоните часов 11. 516 00:38:13,700 --> 00:38:14,700 Я просто думаю... 517 00:38:26,200 --> 00:38:27,600 Дэйв. 518 00:38:46,370 --> 00:38:47,490 Роберто, что нам делать? 519 00:38:47,710 --> 00:38:49,430 Идти в полицию. Что мы скажем? 520 00:38:50,030 --> 00:38:55,030 Мы знаем, что доктор Хеллер судебный психиатр. И уверены, что Дэв его 521 00:38:55,730 --> 00:38:57,170 Лучше бы у нас были улики. 522 00:38:57,770 --> 00:38:59,610 Лучше бы у меня была здоровая печень. 523 00:39:00,090 --> 00:39:01,910 Приходится довольствоваться тем, что есть. 524 00:39:02,810 --> 00:39:06,390 Если мы придем в полицию с этой историей, нас поднимут на смех. 525 00:39:07,710 --> 00:39:10,290 Не знаю как, но нужно добыть что -то еще. 526 00:39:12,200 --> 00:39:14,740 Ты говорила мне, что однажды Дэйв влез в твой дом. 527 00:39:15,280 --> 00:39:17,060 Да? А что? 528 00:39:18,700 --> 00:39:21,280 Может, настало время отплатить ему тем же? 529 00:39:23,940 --> 00:39:29,760 Когда вы не пришли к нам в понедельник, мы решили, что вы от нас улизнули. 530 00:39:30,700 --> 00:39:33,900 Да, но, как видите, меня задержали другие. 531 00:39:36,300 --> 00:39:37,300 Знаете его? 532 00:39:40,580 --> 00:39:41,580 Нет. 533 00:39:42,800 --> 00:39:43,678 А кто это? 534 00:39:43,680 --> 00:39:44,700 Самуэль Хеллер. 535 00:39:45,020 --> 00:39:46,640 Неизвестный погибший при пожаре. 536 00:39:47,480 --> 00:39:49,860 Вы не видели его в коридоре за сценой? 537 00:39:50,280 --> 00:39:51,280 Нет. 538 00:39:51,840 --> 00:39:56,120 Я вам уже говорил, я был там всего минуту. И никого не видели? 539 00:39:58,040 --> 00:39:59,540 Столько времени прошло. 540 00:40:01,220 --> 00:40:03,140 Нет, я искал туалет. 541 00:40:03,640 --> 00:40:06,760 Столкнулся с Дэйвом Уильямсом, выходящим из кладовки. Стойте. 542 00:40:08,020 --> 00:40:10,020 Дэйв Уильямс выходил из кладовки? 543 00:40:10,500 --> 00:40:11,500 Да. 544 00:40:12,620 --> 00:40:13,960 А я вам раньше не говорил? 545 00:40:15,400 --> 00:40:19,060 Я решил, что там туалет, но Дэйв мне его показал. 546 00:40:21,040 --> 00:40:24,240 И сразу же вас кто -то там запер. 547 00:40:26,160 --> 00:40:27,940 Вы думаете, что это Дэйв? 548 00:40:28,800 --> 00:40:29,800 Не знаю. 549 00:40:30,520 --> 00:40:32,000 Он мог бы вредить вам? 550 00:40:33,280 --> 00:40:34,280 Нет. 551 00:40:34,780 --> 00:40:36,060 Мы приятели. 552 00:40:36,980 --> 00:40:38,940 Он удивительно милый человек. 553 00:40:42,620 --> 00:40:44,720 Ну, спасибо, мистер Брадок. 554 00:40:47,020 --> 00:40:48,360 Простите, если не помог. 555 00:40:51,500 --> 00:40:53,480 Сколько раз мы говорили с Уиллерсом? 556 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 Не знаю. 557 00:40:55,680 --> 00:40:56,680 Четыре? 558 00:40:57,120 --> 00:40:59,840 Он хоть раз сказал, что заходил в кладовку? 559 00:41:00,940 --> 00:41:02,400 Не единого раза. 560 00:41:20,360 --> 00:41:26,660 Я поймаю вот такую рыбу. Если поймаешь, мы ее приготовим на ужин. А если не 561 00:41:26,660 --> 00:41:28,600 поймаю, можно съесть червяков? 562 00:41:30,020 --> 00:41:31,340 Лучше поймай рыбу. 563 00:41:32,400 --> 00:41:34,500 Эй, Марк, это тебе. 564 00:41:34,880 --> 00:41:39,500 Это одна из репетиций нашей группы. Это можно смотреть? 565 00:41:39,900 --> 00:41:41,540 Да, мы клево играли. 566 00:41:42,280 --> 00:41:44,180 Смотри после медового месяца. 567 00:41:44,420 --> 00:41:46,680 Ладно? Ладно, спасибо. 568 00:41:48,260 --> 00:41:49,260 Ну вот. 569 00:41:51,370 --> 00:41:52,370 Пока, Майк. 570 00:41:54,270 --> 00:41:55,270 Хорошей свадьбы. 571 00:41:55,750 --> 00:41:56,750 Спасибо. 572 00:42:10,150 --> 00:42:11,850 А ты заботись о моем сыне. 573 00:42:13,970 --> 00:42:14,970 Рассчитывай на меня. 574 00:42:47,340 --> 00:42:48,780 Продолжение следует. 575 00:43:09,760 --> 00:43:13,980 Перевод Марины Батхин. Автор синхронного текста Елена Ставрогина. Режиссер 576 00:43:13,980 --> 00:43:18,400 Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина Дзебич. Ассистент режиссера Ольга 577 00:43:18,400 --> 00:43:22,640 Дедович. Фильм дублирован компанией Невофильм по заказу Disney Character 578 00:43:22,640 --> 00:43:23,640 International. 57716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.