All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E22.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 В предыдущих сериях. 2 00:00:03,280 --> 00:00:06,320 Эй, Дэйв, это туалет? Нет, он вон там. 3 00:00:06,560 --> 00:00:07,560 О, ясно, спасибо. 4 00:00:07,940 --> 00:00:10,900 Дэйв попытался избавиться от свидетеля убийства. 5 00:00:12,060 --> 00:00:13,060 Эй! 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,500 Но Джексон остался цел. 7 00:00:15,740 --> 00:00:21,180 Это удочка М .Джею. Я не смогу на этих выходных. Я вроде как выхожу замуж. Что? 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,960 Я слышал твой голос. Джексон! 9 00:00:23,550 --> 00:00:27,090 И вынудил его изменить планы. Я мужчина средних лет. 10 00:00:27,370 --> 00:00:30,490 Том был в поиске. И не знаю, чем хочу заниматься. 11 00:00:30,810 --> 00:00:31,870 Мы снова богаты! 12 00:00:32,530 --> 00:00:35,630 Жизнь Габи снова стала нормальной. Мы снова прежние. 13 00:00:35,950 --> 00:00:40,910 Мы снова Карлос и Габи. После развода ваш бизнес и деньги останутся при вас. 14 00:00:41,270 --> 00:00:45,490 Но для этого... И Бри согласилась защищать то, что считала своим. 15 00:00:45,830 --> 00:00:48,050 Я способна сделать все, что понадобится. 16 00:00:59,020 --> 00:01:01,880 Адвокат прибыл сразу после захода солнца. 17 00:01:03,620 --> 00:01:07,080 Он сделал все, чтобы никто не видел, как он приехал. 18 00:01:08,080 --> 00:01:14,320 А потом поспешил к дверям, за которыми его поджидала клиентка. 19 00:01:16,900 --> 00:01:22,140 Наливая адвокату виски, которые тот попросил, клиентка стала выяснять, как 20 00:01:22,140 --> 00:01:26,160 именно он собирается спрятать ее имущество от мужа, с которым она хочет 21 00:01:26,160 --> 00:01:27,160 развести. 22 00:01:29,480 --> 00:01:34,680 Адвокат предложил некоторые оригинальные способы бухгалтерского учета, клиентка 23 00:01:34,680 --> 00:01:39,120 согласилась. Он предложил тайный банковский счет. 24 00:01:39,460 --> 00:01:41,460 Она согласилась. 25 00:01:41,660 --> 00:01:44,500 Он предложил двойную бухгалтерию. 26 00:01:45,700 --> 00:01:47,760 Она согласилась. 27 00:01:49,140 --> 00:01:54,960 А потом адвокат заглянул глубоко в глаза своей клиентки и сделал еще одно 28 00:01:54,960 --> 00:01:56,560 последнее предложение. 29 00:01:59,310 --> 00:02:02,230 к которому она была совершенно не готова. 30 00:02:03,010 --> 00:02:05,830 Чтобы я ограбила свой же дом? Не совсем. 31 00:02:06,130 --> 00:02:11,050 Я хотел нанять моего друга Тони. Ну уж нет. Я согласна на оригинальный учет и 32 00:02:11,050 --> 00:02:15,370 тайные счета, но нанимать головореза, чтобы инсценировать ограбление... 33 00:02:16,000 --> 00:02:20,800 В нашем штате такие законы. Ортон получит половину всего, включая 34 00:02:20,840 --> 00:02:24,140 картины, антиквариат. Не легче ли его просто убить? 35 00:02:24,340 --> 00:02:27,820 Как юрист я не могу участвовать. Но, кстати, у меня есть кузен. 36 00:02:28,020 --> 00:02:30,060 Я же шучу! Я тоже. 37 00:02:30,880 --> 00:02:31,880 Расслабьтесь, рыжик. 38 00:02:32,160 --> 00:02:34,800 Ну, с вами ничего не знаешь, и я вам не рыжик. 39 00:02:35,160 --> 00:02:38,860 Если вам не по вкусу, Тони, можем обстряпать дело сами. 40 00:02:39,080 --> 00:02:40,840 Уверен, в маске вы сексуальны. 41 00:02:41,380 --> 00:02:44,480 Вы просто отвратительны. И закончим этот разговор. 42 00:02:44,680 --> 00:02:50,230 Ладно. Ну, а раз вы платите мне за час, я его отработаю. Сядьте и закройте 43 00:02:50,230 --> 00:02:51,490 глаза. Что? 44 00:02:51,710 --> 00:02:53,990 Нет. Ну, ну, давайте, давайте. 45 00:02:58,470 --> 00:03:01,090 Представьте себе Орсона после развода. 46 00:03:01,570 --> 00:03:05,410 Он владеет половиной бизнеса, половиной имущества. 47 00:03:06,110 --> 00:03:07,970 Вообразили? Продолжайте. 48 00:03:09,050 --> 00:03:14,890 А теперь представьте, что он встречается с юной красоткой. Не обманывайте себя. 49 00:03:15,600 --> 00:03:17,020 Он такую заведет. 50 00:03:17,800 --> 00:03:24,500 А сейчас представьте свой любимый жемчуг на шее у 23 -летней куклы, которая 51 00:03:24,500 --> 00:03:29,660 ставит свой бокал на первое издание Роберта Фроста, встряхивая пепел в вашу 52 00:03:29,660 --> 00:03:35,640 французскую хрустальную вазу 19 века. Если вас это устроит, 53 00:03:35,640 --> 00:03:38,480 я выметаюсь. 54 00:03:39,820 --> 00:03:44,520 И в этот момент клиентка сделала свое предложение. 55 00:03:45,370 --> 00:03:47,710 Наверное, придется разбить окно для достоверности. 56 00:03:50,170 --> 00:03:53,490 И адвокат согласился. 57 00:03:54,950 --> 00:03:56,390 Отчаянные домохозяйки. 58 00:04:04,310 --> 00:04:07,470 Маски. Их можно найти в каждом доме. 59 00:04:08,070 --> 00:04:12,590 Хэллоуин. Некоторые идут в ход раз в год, чтобы испугать соседей. 60 00:04:15,240 --> 00:04:17,060 Другие нужны для домашней работы. 61 00:04:20,160 --> 00:04:23,320 Какие -то накладываются каждый второй четверг. 62 00:04:25,220 --> 00:04:29,780 Но есть и такие, которые люди носят каждый день. 63 00:04:30,460 --> 00:04:36,800 Это доброжелательная улыбка, призванная скрыть самые черные намерения. 64 00:04:37,220 --> 00:04:41,640 Эй, Эмджей, мама дома? Она разговаривает с Джексоном. 65 00:04:45,659 --> 00:04:49,120 Правда? Ну, что ты думаешь о Джексоне? 66 00:04:49,980 --> 00:04:51,220 Он славный. 67 00:04:51,720 --> 00:04:54,680 Покупает мне комиксы. Да, он хороший. 68 00:04:56,500 --> 00:04:59,780 Он смело себя вел во время того пожара в клубе. 69 00:05:01,400 --> 00:05:03,220 Он рассказывал о том пожаре? 70 00:05:03,780 --> 00:05:05,140 Может, он кого -то видел? 71 00:05:07,580 --> 00:05:09,740 А полиция тут его не расспрашивала. 72 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Ты мне скажешь? 73 00:05:15,180 --> 00:05:20,880 Зачем? Я хочу быть уверен, что они не обидят нашего друга. 74 00:05:22,180 --> 00:05:24,100 Ведь он такой славный. 75 00:05:31,560 --> 00:05:37,720 Это просто совершенная вещь. Так просто и элегантно. Согласна? 76 00:05:40,180 --> 00:05:42,220 Конечно, она дорогая, но... 77 00:05:42,830 --> 00:05:44,130 Красота важнее денег. 78 00:05:44,530 --> 00:05:45,530 Верно? 79 00:05:48,170 --> 00:05:52,930 Так что, когда папа узнает, сколько она стоит, я выставлю тебя как живой щит. 80 00:05:55,970 --> 00:05:57,810 Надо бы сводить тебя проверить. 81 00:06:00,690 --> 00:06:01,690 Мам! 82 00:06:01,970 --> 00:06:07,090 Привет! Вы хорошо поиграли с Хезер? У нее кровать с пологом. Я тоже хочу. 83 00:06:07,730 --> 00:06:13,950 Ну, мы же недавно купили тебе кровать. Я такую не... Я хочу под пологом спать. 84 00:06:14,790 --> 00:06:17,150 Живи у Хезер, от меня ты ее не дождешься. 85 00:06:18,170 --> 00:06:20,170 Почему? Мы же богаты. 86 00:06:20,570 --> 00:06:21,790 Кто тебе сказал? 87 00:06:22,050 --> 00:06:26,530 Ты говорила, тетя Бри, что с папиной новой работой мы купаемся в деньгах. 88 00:06:26,930 --> 00:06:28,470 Ну, мама зря так сказала. 89 00:06:28,950 --> 00:06:33,490 Просто, увидев у тети Бри новую сумку Прада, мама не сдержалась. 90 00:06:35,030 --> 00:06:36,110 Ну и что? 91 00:06:36,530 --> 00:06:39,410 Ты должна мне купить кровать с пологом. 92 00:06:41,160 --> 00:06:45,740 Ничего я тебе не должна. Да чего ты избалованный ребенок? Я не стану тратить 93 00:06:45,740 --> 00:06:51,560 миллион на никчемную кровать. О, но ты истратишь миллион на эту глупую вазу. 94 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 вовсе не глупая. 95 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 Эта ваза глупая? 96 00:06:58,140 --> 00:07:00,300 Ладно, этот разговор закончен. Иди к себе. 97 00:07:03,320 --> 00:07:04,880 И ты тоже подпевала. 98 00:07:07,470 --> 00:07:12,390 Так, моя одежда в шкафу, и я поставлю свою щетку в ванную. 99 00:07:13,010 --> 00:07:17,630 Ой, не закрывай туалет, тогда иммиграционная служба точно решит, что 100 00:07:18,070 --> 00:07:20,490 Я даже не знаю, как мне тебя благодарить. 101 00:07:20,970 --> 00:07:24,170 Вообще -то, у меня есть одна мысль, как это сделать. 102 00:07:25,210 --> 00:07:26,210 Хм, конечно. 103 00:07:26,750 --> 00:07:28,250 Нет, нет, нет. 104 00:07:28,650 --> 00:07:35,250 Но я подумала, что после нашей регистрации брака ты можешь купить мне 105 00:07:35,880 --> 00:07:39,400 Обожаю торты. Лишь этой части брака можно доверять. 106 00:07:39,640 --> 00:07:44,840 Я способен и на большее. Как насчет вечеринки по поводу помолвки? А что? 107 00:07:45,560 --> 00:07:49,940 Ну, вместо свадьбы. Нам ведь нужны будут фотографии в альбом в качестве 108 00:07:49,940 --> 00:07:51,760 доказательства. Ладно. 109 00:07:52,440 --> 00:07:53,980 Это будет весело. 110 00:07:54,940 --> 00:08:00,840 Когда друзья начнут пить за наше вечное счастье, мы крикнем... Сюрприз! Это все 111 00:08:00,840 --> 00:08:02,470 туфта? Спасибо за поздравление. 112 00:08:02,690 --> 00:08:05,910 Нет -нет -нет, нельзя говорить, что это неправда, это все испортит. 113 00:08:06,470 --> 00:08:07,850 Но девочкам -то можно? 114 00:08:08,210 --> 00:08:10,770 Ни за что, они же все болтушки, ты знаешь. 115 00:08:11,290 --> 00:08:12,290 Ух ты. 116 00:08:14,530 --> 00:08:17,490 Да, фиктивный брак, это непросто. 117 00:08:18,050 --> 00:08:22,410 Я знаю, что много прошу, Фил. Нет -нет, ничего, я это делаю. 118 00:08:24,030 --> 00:08:27,370 Если честно, я скучаю. 119 00:08:28,750 --> 00:08:31,210 С тех пор, как ты уехал, дом как -то опустел. 120 00:08:31,930 --> 00:08:33,169 Я понял тебя. 121 00:08:34,950 --> 00:08:36,409 Нет, я не про это. 122 00:08:53,890 --> 00:08:55,010 Что ты делаешь? 123 00:08:55,310 --> 00:08:57,970 Думаю. Думай в доме. Там отбивные. 124 00:08:58,700 --> 00:09:01,080 Что ж ты не спросишь, как прошло мое интервью? 125 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 О, правда, и как? 126 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 Хорошо. 127 00:09:04,040 --> 00:09:08,780 Пока парнишка, который его вел, не спросил, использовал ли я твиттинг своей 128 00:09:08,780 --> 00:09:10,220 маркетинговой компании. 129 00:09:10,560 --> 00:09:11,560 И что ты сказал? 130 00:09:12,060 --> 00:09:13,060 Ничего. 131 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 Ведь я не знаю, что этот самый твиттинг означает. 132 00:09:17,260 --> 00:09:21,620 Это способ построения социальных сетей, когда ты постоянно посылаешь сведения о 133 00:09:21,620 --> 00:09:22,620 происходящем. 134 00:09:23,900 --> 00:09:27,280 Значит, ты знала про это, но утаила от меня. 135 00:09:29,030 --> 00:09:33,930 Я не утаивала. Это просто одна из несущественных технических штучек. Это 136 00:09:33,930 --> 00:09:34,930 молодых. 137 00:09:36,890 --> 00:09:41,950 Ну, а я старый динозавр, шагающий в расставленные дети. Я так не сказала. 138 00:09:43,250 --> 00:09:47,250 И я не стану тебя жалеть. Мне пришлось пережить то же самое, помнишь? 139 00:09:47,470 --> 00:09:49,730 Но ты не сказала, что это убойно трудно. 140 00:09:50,370 --> 00:09:51,730 Это ты тоже утаила? 141 00:09:52,670 --> 00:09:59,300 50 человек пришло на одно место, и я был... На 10 лет старше любого из них. 142 00:09:59,960 --> 00:10:02,820 Я слышал их твитинг там, за моей спиной. 143 00:10:03,100 --> 00:10:04,480 Ты хотел сказать щебет? 144 00:10:06,000 --> 00:10:07,820 Прости, прошу, не бей. 145 00:10:10,060 --> 00:10:13,880 Я слышал сегодня, как за мной захлопнулась дверь. Это конец. 146 00:10:14,100 --> 00:10:16,360 Мое время уже прошло. 147 00:10:16,800 --> 00:10:18,820 Я больше не буду востребован. 148 00:10:20,330 --> 00:10:25,750 Только учти, я не позволю тебе, жалея себя, распускать сопли. Ты же все -таки 149 00:10:25,750 --> 00:10:27,090 Том Скава, дьявол! 150 00:10:27,950 --> 00:10:28,950 И? 151 00:10:31,470 --> 00:10:32,470 Прости. 152 00:10:32,990 --> 00:10:33,989 Это все. 153 00:10:33,990 --> 00:10:35,310 Иди ешь отбивные. 154 00:10:51,880 --> 00:10:52,900 Мне тут не нравится. 155 00:10:53,180 --> 00:10:56,740 Надо было думать об этом до того, как начала изображать Диву. Иди сядь. 156 00:10:58,480 --> 00:10:59,480 Отец Кроули. 157 00:10:59,520 --> 00:11:00,740 Вот так сюрприз. 158 00:11:01,930 --> 00:11:06,690 Вы тут, в нашей бесплатной столовой? Ну, я хочу, чтобы Хуанита потрудилась для 159 00:11:06,690 --> 00:11:11,010 бедных. Хочу, чтобы она была благодарна за все, что у нее есть. Ну, лишние руки 160 00:11:11,010 --> 00:11:12,990 всегда нужны, особенно если их четыре. 161 00:11:13,970 --> 00:11:19,970 Я? Нет, нет. У меня одежда неподходящая. Но я могла бы стоять рядом с раздачей и 162 00:11:19,970 --> 00:11:21,630 прыскать на людей с анелью. 163 00:11:23,690 --> 00:11:27,070 Так значит, Хуанита не слишком благодарна. 164 00:11:35,800 --> 00:11:36,920 Френ Шульман? 165 00:11:39,080 --> 00:11:42,380 Френ! Я Габриэль Солис, теннисный клуб. 166 00:11:42,820 --> 00:11:44,160 О, конечно. 167 00:11:44,880 --> 00:11:48,540 Сколько воды утекло. Последний раз мы виделись на показе мод. 168 00:11:48,740 --> 00:11:50,420 Было здорово, да? Да. 169 00:11:50,860 --> 00:11:54,080 Да, здорово. И что ты тут делаешь, волонтер? 170 00:11:54,860 --> 00:11:55,880 Не совсем. 171 00:11:56,260 --> 00:12:00,900 Я тоже. Моя дочь превратилась в сноба. Я заставляю ее иногда выходить в народ. 172 00:12:01,640 --> 00:12:03,340 Может, по чашечке капучино? 173 00:12:05,140 --> 00:12:07,840 Вообще -то, я пришла поесть. 174 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Фьюзен. 175 00:12:22,400 --> 00:12:24,140 Классно. Давно не виделись. 176 00:12:25,080 --> 00:12:26,660 И она нервна. 177 00:12:27,860 --> 00:12:30,880 Привет, Джексон. Сколько зим, сколько лет. В чем дело? 178 00:12:31,420 --> 00:12:34,680 У нас есть одно объявление. 179 00:12:36,680 --> 00:12:38,100 Мы женимся. 180 00:12:40,120 --> 00:12:41,260 О, Боже! 181 00:12:43,940 --> 00:12:45,300 Потрясающие новости! 182 00:12:46,180 --> 00:12:47,980 И когда? 183 00:12:49,540 --> 00:12:51,180 В понедельник. 184 00:12:51,480 --> 00:12:54,520 Ого! Ну, это неожиданно. 185 00:12:55,120 --> 00:13:00,360 Ну, раз уж так. Чего ждать? Мы хотим отпраздновать помолвку в пятницу. 186 00:13:00,970 --> 00:13:06,710 Приглашаем. На праздник мы всегда за. Тем более такая достойная причина. 187 00:13:06,950 --> 00:13:07,950 И сказал Эмджи. 188 00:13:08,310 --> 00:13:11,670 Да, он согласен, так как будет торт. 189 00:13:12,910 --> 00:13:16,710 Хорошо. Надеюсь, для него это не слишком скоропалительно. 190 00:13:17,010 --> 00:13:21,110 Ведь детям нужно время, чтобы привыкнуть. Для детей это легко. 191 00:13:21,870 --> 00:13:23,130 Все будет хорошо. 192 00:13:23,450 --> 00:13:24,890 Я просто восторг. 193 00:13:29,090 --> 00:13:30,090 Мы... 194 00:13:30,480 --> 00:13:35,520 Сообщили вам первым. А теперь нам пора пойдем огорошим еще нескольких соседей. 195 00:13:35,620 --> 00:13:39,020 Да. О, мы так счастливы за вас. Да. 196 00:13:40,180 --> 00:13:41,180 Поздравляем. 197 00:13:51,740 --> 00:13:57,580 Ну, если мы выбрали Дамаск для канапе, то для дивана я бы настойчиво 198 00:13:57,580 --> 00:13:59,000 рекомендовала синий плющ. 199 00:14:01,340 --> 00:14:03,560 Я понял только слово диван. 200 00:14:03,940 --> 00:14:08,860 Я ему объясню. Чудно. Ведь они отложили эту ткань всего на пару дней. 201 00:14:09,420 --> 00:14:11,340 Ну, я пошла. 202 00:14:12,780 --> 00:14:17,040 Правда, ваза выше всяких похвал. Я рада, что вы довольны. 203 00:14:18,760 --> 00:14:20,620 Но с вазой еще не решено. 204 00:14:21,400 --> 00:14:22,900 Я ему объясню. 205 00:14:23,340 --> 00:14:24,340 Хорошо. 206 00:14:26,200 --> 00:14:27,200 Спасибо. 207 00:14:30,260 --> 00:14:31,620 Ты представляешь? 208 00:14:31,920 --> 00:14:36,080 Семь лет назад она декорировала дом Френ. Все, дома нет. 209 00:14:36,760 --> 00:14:39,480 Безумие. А что случилось? 210 00:14:39,780 --> 00:14:44,700 Не знаю, спросить было неловко. Она пришла за бесплатным супом, что может 211 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 еще хуже? 212 00:14:46,020 --> 00:14:50,980 Помнишь, она устраивала ужин? С фарфором от Тиффани на 20 персон. 213 00:14:51,460 --> 00:14:54,040 С владельцем фарфора от Тиффани и вдруг такое. 214 00:14:55,080 --> 00:14:57,380 Ткань по 200 долларов за ярд? 215 00:14:58,280 --> 00:15:00,180 Пусть Фрэн займет нам очередь за едой. 216 00:15:01,560 --> 00:15:02,560 Понятно. 217 00:15:02,920 --> 00:15:04,260 Она все пропила. 218 00:15:04,820 --> 00:15:08,320 Помнишь, в Новый год она надралась и упала в японский прудик. 219 00:15:09,680 --> 00:15:11,980 Где я встретилась с тобой, пьяница? 220 00:15:14,360 --> 00:15:16,520 Я помню, в тот раз все нализались. 221 00:15:17,120 --> 00:15:19,380 Тогда проблема с азартными играми. 222 00:15:20,280 --> 00:15:21,600 С чего ты взяла? 223 00:15:22,360 --> 00:15:26,920 Она никогда не пропускала бинго по телеку. И она лютеранка. 224 00:15:28,490 --> 00:15:33,630 Думаешь, она проиграла в Бинго -дом? Я не знаю, но должна же быть причина. 225 00:15:33,990 --> 00:15:37,930 Никто так низко и быстро не упадет, не сделав каких -то глупых ошибок. 226 00:15:39,190 --> 00:15:40,630 Что ты так злишься? 227 00:15:44,410 --> 00:15:45,990 Фарфора Тиффани, Карлос. 228 00:15:59,980 --> 00:16:01,780 Вот из -за кого я не поехал на рыбалку. 229 00:16:02,400 --> 00:16:04,340 Прости, что так вышло. О, ничего. 230 00:16:04,780 --> 00:16:07,340 Эй, я так рад за вас со Сьюзан. 231 00:16:07,960 --> 00:16:08,980 Поздравляю. Спасибо. 232 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 И как жизнь? 233 00:16:11,380 --> 00:16:14,960 Мы с тобой не говорили, кажется, с того пожара. 234 00:16:15,420 --> 00:16:20,620 Да, ты был главным героем, а я недоумком застрявшим в сортире. 235 00:16:20,840 --> 00:16:24,040 Кошмарная ночь. С радостью бы я забыл. Да, я тоже. 236 00:16:24,340 --> 00:16:26,780 К сожалению, меня во вторник вызывают копы. 237 00:16:27,500 --> 00:16:32,140 Правда? Да, я пошел в городской совет за разрешением на брак и столкнулся с 238 00:16:32,140 --> 00:16:36,680 одним из следователей. Оказывается, они меня разыскивали. Так что, меня вызывают 239 00:16:36,680 --> 00:16:38,000 на завтра после свадьбы. 240 00:16:38,600 --> 00:16:39,660 Медовый месяц, а? 241 00:16:40,620 --> 00:16:41,620 Да. 242 00:16:41,960 --> 00:16:44,140 Эти знают, как испортить настроение. 243 00:16:44,720 --> 00:16:47,080 Ну, а чего же они от тебя хотят? 244 00:16:48,520 --> 00:16:50,800 Наверное, узнать, видел ли я что -то подозрительное. 245 00:16:51,300 --> 00:16:52,420 А видел? 246 00:16:53,920 --> 00:16:56,400 Нет, я был там за сценой. 247 00:17:19,119 --> 00:17:20,520 Шоу? 248 00:17:27,220 --> 00:17:29,540 Началось. Вытирайте ноги. У меня чистые ковры. 249 00:17:30,880 --> 00:17:33,240 Если мы воры, это не значит, что мы грязнули. 250 00:17:48,280 --> 00:17:49,280 Это мы берем. 251 00:17:49,580 --> 00:17:51,740 Да, это довольно ценная вещь. 252 00:17:52,180 --> 00:17:53,180 А вот это? 253 00:17:53,400 --> 00:17:57,520 О, нет, это награда Уорсона, стоматолог года. Я всегда ее ненавидела. 254 00:17:59,120 --> 00:18:00,120 Господи. 255 00:18:02,840 --> 00:18:03,840 Зачем это? 256 00:18:04,620 --> 00:18:08,760 Я сняла с полки серебро, и симметрия нарушилась. 257 00:18:10,760 --> 00:18:13,780 Да. Я вам помогу. 258 00:18:16,740 --> 00:18:19,080 Вот, теперь симметрично. 259 00:18:19,840 --> 00:18:21,080 Это было необходимо. 260 00:18:22,010 --> 00:18:25,890 Дом должен выглядеть разграбленным, а не тщательно вылизанным. 261 00:18:26,350 --> 00:18:28,150 Ладно, но к чему такое рвение? 262 00:18:29,990 --> 00:18:32,450 Эй, вы платите мне за правдоподобие. 263 00:18:33,530 --> 00:18:37,550 Кстати говоря, вы трахаете с Орсоном, как мы решили? 264 00:18:38,050 --> 00:18:39,610 А уж это не ваше дело. 265 00:18:40,050 --> 00:18:42,390 Но важно, чтобы он ничего не заподозрил. 266 00:18:43,490 --> 00:18:45,610 Я делаю минимум, ни больше, ни меньше. 267 00:18:48,670 --> 00:18:50,470 Так для него секс обязанность? 268 00:18:51,820 --> 00:18:53,980 Вид у него словно этот священный долг. 269 00:18:54,180 --> 00:18:55,760 Почему вы так грубы? 270 00:18:56,040 --> 00:19:01,500 Почему вы всегда чопорны? При слове секс падаете в обморок, боитесь всякого 271 00:19:01,500 --> 00:19:05,940 беспорядка, подавляете все спонтанные реакции. Как, наверное, тяжело быть 272 00:19:06,380 --> 00:19:08,280 Да, быть леди не так -то просто. 273 00:19:08,700 --> 00:19:12,440 Может, временами давать себе отдых. А это бывает весьма приятно. 274 00:19:13,300 --> 00:19:18,700 Вы хотите быть неандертальцем, ваше дело. Я предпочитаю вести себя достойно. 275 00:19:18,820 --> 00:19:21,000 давайте закончим грабить мой дом. 276 00:19:38,530 --> 00:19:39,530 Билл Браун. 277 00:19:41,090 --> 00:19:43,070 Я Том Скава. 278 00:19:44,450 --> 00:19:46,110 Том, о боже. 279 00:19:46,690 --> 00:19:47,690 Ты как здесь? 280 00:19:48,090 --> 00:19:50,570 Мы с Джексоном из одной футбольной лиги. 281 00:19:50,910 --> 00:19:54,250 Линет, это Билл Браун. Он мой однокурсник по колледжу. 282 00:19:54,750 --> 00:19:59,010 Правда? Ты классно выглядишь. Ничуть не постарел. И ты тоже. 283 00:19:59,650 --> 00:20:01,370 Лжет. Ты меня даже не узнал. 284 00:20:01,690 --> 00:20:03,790 Постойте секунду. Вы однокурсники? Да. 285 00:20:03,990 --> 00:20:06,170 То есть вы учились с ним в одно и то же время? 286 00:20:07,100 --> 00:20:10,080 Именно это и значит однокурсник. Мы одного возраста. 287 00:20:10,980 --> 00:20:12,860 Кажется, я на полгода старше. 288 00:20:14,340 --> 00:20:15,700 Вы старше? 289 00:20:16,380 --> 00:20:21,700 Простите, не могу поверить, что... что закончили шампиньоны. 290 00:20:22,580 --> 00:20:23,580 Простите. 291 00:20:24,120 --> 00:20:29,680 Ладно. Моя жена вообще -то права. В чем твой секрет? Это диета? Спорт? Или ты 292 00:20:29,680 --> 00:20:32,180 каждый день ешь стволовые клетки? Давай, ну, колись. 293 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 Хорошо. 294 00:20:35,140 --> 00:20:36,140 Правда хочешь знать? 295 00:20:40,320 --> 00:20:42,660 Привет, это вам с Джексоном. 296 00:20:43,220 --> 00:20:46,780 Поздравляем. О, как мило. О, тяжело. 297 00:20:47,580 --> 00:20:51,440 Пруха. Теперь мы можем быть щедрыми, раз я не буду платить алименты. 298 00:20:51,660 --> 00:20:53,040 Да. Что? 299 00:20:53,840 --> 00:20:58,220 Ты выходишь замуж, и мой ежемесячный чек не нужен. Все выигрыши. 300 00:21:00,980 --> 00:21:02,640 Верно. Пруха тебе. 301 00:21:03,500 --> 00:21:04,880 На одну секундочку. 302 00:21:16,000 --> 00:21:17,900 Спасибо. Ты берешь алименты? 303 00:21:18,340 --> 00:21:22,620 Я думал, ты слишком гордая. Я слишком гордая, чтобы это признать, но не для 304 00:21:22,620 --> 00:21:24,620 того, чтобы брать. Мне нужны эти деньги. 305 00:21:24,940 --> 00:21:26,380 Я попробую возместить. 306 00:21:26,920 --> 00:21:31,680 Возместить? Это тебе не какая -то там пустяшная мелочь. Это кредит за дом, 307 00:21:31,680 --> 00:21:32,680 страховка. 308 00:21:34,160 --> 00:21:39,040 Прости, но я не выйду за тебя. Нет, Сюзан, меня депортируют. Это же Канада, 309 00:21:39,040 --> 00:21:41,500 Иран. Та же Америка, но с бесплатной медициной. 310 00:21:42,440 --> 00:21:48,080 Я знаю, что для тебя это важно, но я без этого не проживу. Я понимаю, просто не 311 00:21:48,080 --> 00:21:51,960 верится, что я наконец нашел любимую работу и все это зря. 312 00:21:54,200 --> 00:21:59,080 Я попытаюсь поговорить с Майком, может мы что -нибудь придумаем. 313 00:21:59,400 --> 00:22:01,420 Ты это сделаешь. Я постараюсь. 314 00:22:03,040 --> 00:22:04,700 Наверное, нужно вернуть подарок. 315 00:22:05,640 --> 00:22:06,760 Интересно, что там такое? 316 00:22:13,170 --> 00:22:14,170 Так. 317 00:22:14,750 --> 00:22:16,710 Значит, мой друг Билл шикарно выглядит. 318 00:22:16,990 --> 00:22:20,710 Я преувеличила. Ты же знаешь, после двух Маргарет мне нужен клятв. Нет, я 319 00:22:20,710 --> 00:22:24,630 согласен. Он и вправду выглядит юным. Конечно, видно, очень за собой следит. 320 00:22:24,790 --> 00:22:27,710 Вообще -то он сказал, в чем секрет. И я сделаю то же самое. 321 00:22:30,330 --> 00:22:36,570 Не, никаких пластических операций. Это мое лицо. А по законам штата, в котором 322 00:22:36,570 --> 00:22:38,310 мы живем, половина этого лица моя. 323 00:22:38,630 --> 00:22:42,490 Ладно. Ты возьмешь ту половину, что ниже носа. Но эти морщины здесь. 324 00:22:43,100 --> 00:22:44,700 О, их не станет. 325 00:22:44,960 --> 00:22:49,300 Том, мужчинам не нужна пластика. Поверь, возраст их только украшает. 326 00:22:50,640 --> 00:22:54,720 Правда? А что же ты все говорила, как прекрасно выглядит Билл? Так вы что, 327 00:22:54,800 --> 00:22:57,940 значит, однокурсники? Вы учились в одно и то же время? 328 00:22:59,200 --> 00:23:04,360 Отлично изобразил, очень противно. Слушай, Билл сказал, ему это помогло 329 00:23:04,360 --> 00:23:06,700 работу. И я смогу поступить так же. 330 00:23:06,920 --> 00:23:11,540 Тебе вовсе не... Мне нужна подтяжка. Представь, что я сделаю себе силиконовые 331 00:23:11,540 --> 00:23:16,020 сиськи и приду домой с огромной грудью, которую сзади видно. Ты был бы доволен? 332 00:23:17,700 --> 00:23:19,360 Я бы как -нибудь свыкся. 333 00:23:21,160 --> 00:23:26,600 Не делай этого. Нам это не по карману. Это вклад в наше общее будущее. Нам с 334 00:23:26,600 --> 00:23:28,260 тобой не по карману. Этого не сделать. 335 00:23:30,460 --> 00:23:32,940 Если хочешь, могу узнать, сколько стоит. 336 00:23:33,140 --> 00:23:35,000 Я не собираюсь наращивать грудь. 337 00:23:41,740 --> 00:23:47,980 Ты как -то напряжена. Давай я... О, 338 00:23:48,120 --> 00:23:49,120 Господи. 339 00:23:51,060 --> 00:23:52,960 Орсен, смотри, нас ограбили. 340 00:23:54,380 --> 00:23:55,460 Это не я. 341 00:23:55,800 --> 00:23:56,800 Клянусь. 342 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Простите. 343 00:24:08,680 --> 00:24:09,680 Вы куда? 344 00:24:10,120 --> 00:24:13,140 Встаньте в очередь. Не волнуйтесь, я поела дома. 345 00:24:14,620 --> 00:24:16,800 В моем ящике под мостом. 346 00:24:19,660 --> 00:24:20,660 Рен! 347 00:24:21,980 --> 00:24:27,140 Боже, я боялась тебя не найти. Тебе везет, я еще бедная. Мне неловко, я так 348 00:24:27,140 --> 00:24:28,320 быстро ушла в тот день. 349 00:24:29,340 --> 00:24:33,800 Я о тебе думаю так часто, и я хочу тебе помочь. 350 00:24:39,959 --> 00:24:41,760 Ну, спасибо, спасибо. 351 00:24:42,560 --> 00:24:49,260 Но я хочу знать, что ты не станешь... Это... Я 352 00:24:49,260 --> 00:24:50,920 никогда не выпивала, Габи. 353 00:24:51,580 --> 00:24:54,000 Я так и думала. Ты такая классная. 354 00:24:54,740 --> 00:24:56,480 20, 40, 60. 355 00:24:56,720 --> 00:24:57,720 Наркотики? 356 00:24:58,540 --> 00:24:59,540 Нет, никогда. 357 00:25:01,140 --> 00:25:02,140 Хорошо. 358 00:25:02,520 --> 00:25:04,540 Это все азартные игры. 359 00:25:04,820 --> 00:25:06,940 Иногда даже хуже, чем наркотик. 360 00:25:07,560 --> 00:25:09,400 Я в них в жизни не играла, Габи. 361 00:25:10,820 --> 00:25:12,880 Ну так в чем же дело, черт возьми? 362 00:25:13,540 --> 00:25:17,480 Чушь какая -то. Я была в твоем доме. Там были такие вещи. 363 00:25:18,420 --> 00:25:20,620 Да, мы с Марком жили богато. 364 00:25:20,860 --> 00:25:23,200 Возможно, даже слишком. 365 00:25:23,440 --> 00:25:26,200 Но мы были молоды и не заботились о будущем. 366 00:25:27,480 --> 00:25:29,020 А потом он умер. 367 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 Марка нет. 368 00:25:34,140 --> 00:25:35,380 Я не знала. 369 00:25:36,910 --> 00:25:41,890 Он очень долго болел, не работал, потерял страховку. После его смерти не 370 00:25:41,890 --> 00:25:43,190 осталось ни цента. 371 00:25:43,730 --> 00:25:45,790 О, Френ, мне так жалко. 372 00:25:46,730 --> 00:25:49,370 И не было родни, чтобы помочь? И друзей? 373 00:25:50,490 --> 00:25:51,490 Никакой родни. 374 00:25:51,670 --> 00:25:53,730 И, как оказалось, немного друзей. 375 00:25:54,830 --> 00:26:00,390 Слушай, Габи, я знаю, ты хочешь узнать, что же я сделала, чтобы оказаться в 376 00:26:00,390 --> 00:26:01,390 такой ситуации. 377 00:26:01,730 --> 00:26:07,340 Но ведь любая случайность, например, опухоль или кризис, И стой за бесплатным 378 00:26:07,340 --> 00:26:08,340 супом. 379 00:26:08,420 --> 00:26:09,420 Спасибо. 380 00:26:12,660 --> 00:26:14,300 Я не согласна, Френ. 381 00:26:19,220 --> 00:26:21,980 Знаешь, Карлос пять лет ничего не видел. 382 00:26:22,180 --> 00:26:27,080 Мы почти потеряли наш дом, но мы много трудились и все вернули. 383 00:26:29,700 --> 00:26:33,360 Значит, из -за того, что вам удалось из этого выбраться, ты думаешь, что теперь 384 00:26:33,360 --> 00:26:35,700 с вами уже ничего плохого не может произойти? 385 00:26:36,700 --> 00:26:42,740 О, нет, но знаешь, я надеюсь, что ты никогда не потеряешь свой замечательный 386 00:26:42,740 --> 00:26:43,740 дом. 387 00:26:44,480 --> 00:26:47,520 Я так жалею, что не ценила свой, когда он у меня был. 388 00:26:52,340 --> 00:26:53,340 Спасибо еще раз. 389 00:27:12,570 --> 00:27:14,410 Напомни, когда ты идешь к дантисту? 390 00:27:16,070 --> 00:27:17,070 Четвертого. 391 00:27:17,430 --> 00:27:21,250 А пятого ты меня тащишь на этот модный спектакль, верно? 392 00:27:21,510 --> 00:27:22,510 Да, а что? 393 00:27:23,270 --> 00:27:26,530 Просто ищу подходящий день, чтобы пожениться. 394 00:27:28,910 --> 00:27:29,910 Извини. 395 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 Что ты сейчас? 396 00:27:31,690 --> 00:27:37,370 Я знаю, не самый романтический способ сделать предложение. Зря я про дантиста. 397 00:27:38,450 --> 00:27:40,070 Я смогу пережить это. 398 00:27:41,550 --> 00:27:42,550 Так значит, да? 399 00:27:42,870 --> 00:27:44,950 Да, конечно, да. 400 00:27:45,830 --> 00:27:50,030 Ох ты. 401 00:27:50,610 --> 00:27:51,950 С чего это ты? 402 00:27:52,350 --> 00:27:54,090 Просто решил, что пора. 403 00:27:54,730 --> 00:27:55,850 О, Майк. 404 00:27:56,490 --> 00:27:57,670 Я так рада. 405 00:27:59,230 --> 00:28:00,290 Я тебя люблю. 406 00:28:04,930 --> 00:28:10,950 Я тебя тоже. 407 00:28:17,230 --> 00:28:22,050 Я понимаю, взять вещи, но для чего же разбивать то, что ты решил оставить? 408 00:28:22,910 --> 00:28:25,090 Это же воры, дорогой, а не покупатели. 409 00:28:25,310 --> 00:28:27,390 Да этих воров надо расстреливать. 410 00:28:27,810 --> 00:28:31,710 Ну, интересно, а жертвы твоей клептомании тоже этого хотели? 411 00:28:33,930 --> 00:28:35,370 Знаешь, ты абсолютно права. 412 00:28:36,310 --> 00:28:40,170 Я не понимал, что чувствовали те, у кого я крал. Может, это карма? 413 00:28:40,650 --> 00:28:41,650 Что это? 414 00:28:43,070 --> 00:28:44,070 Ага. 415 00:28:44,650 --> 00:28:48,410 Я нарисовал маску, которую они украли. Просто по памяти. 416 00:28:51,610 --> 00:28:53,730 Где мы ее купили? 417 00:28:54,090 --> 00:28:55,250 В Флоренции? 418 00:28:55,590 --> 00:28:56,590 В Венеции. 419 00:28:56,790 --> 00:29:01,050 Мы проходили мимо маленького магазинчика. Она была на витрине. 420 00:29:02,430 --> 00:29:03,570 Да, верно. 421 00:29:03,890 --> 00:29:09,150 Ты сказала, что носишь маску всю жизнь, но со мной чувствуешь... Что могу ее 422 00:29:09,150 --> 00:29:11,290 снять и быть... С собой? 423 00:29:12,370 --> 00:29:13,370 Да. 424 00:29:16,010 --> 00:29:20,190 В общем, я послал факт с рисунком в тот магазин, и они сказали, что смогут 425 00:29:20,190 --> 00:29:21,190 сделать новое. 426 00:29:21,410 --> 00:29:22,950 Неужели тебе было не лень? 427 00:29:23,610 --> 00:29:25,870 Ты не знаешь, как много значишь для меня. 428 00:29:42,270 --> 00:29:44,250 Алло. Привет, Дайв. 429 00:29:44,810 --> 00:29:46,190 Нет, а что ты задумал? 430 00:29:46,470 --> 00:29:50,830 Бразильские авиалинии. Я решил вернуться на работу и запланировал лекционную 431 00:29:50,830 --> 00:29:54,290 поездку. Сиэтл, Портленд, мой обычный маршрут. 432 00:29:54,730 --> 00:29:56,610 А тебе еще не рано работать? 433 00:29:56,850 --> 00:29:58,230 Ну, когда -то надо начинать. 434 00:29:58,710 --> 00:30:01,710 В общем, я надеюсь, ты тут за моим домом приглядишь? 435 00:30:02,010 --> 00:30:03,010 Конечно. 436 00:30:04,210 --> 00:30:06,310 О, прости, кто -то пришел. Минутку. 437 00:30:10,810 --> 00:30:12,210 Привет, Кэтрин. Майк дома? 438 00:30:12,490 --> 00:30:14,570 Нет, на работе. О, черт. 439 00:30:15,670 --> 00:30:18,050 Попросишь его позвонить мне, когда придет. Да? 440 00:30:20,290 --> 00:30:21,290 Все нормально? 441 00:30:22,530 --> 00:30:28,750 Ну... Ладно, Майк, все равно тебе все расскажет. Только никому не говори, 442 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 хорошо? 443 00:30:31,450 --> 00:30:33,990 Это ведь не насчет свадьбы. Все в силе, верно? 444 00:30:35,590 --> 00:30:36,590 Как сказать? 445 00:30:38,350 --> 00:30:41,610 Джексон должен жениться ли, чтобы получить грин -карт? 446 00:30:43,010 --> 00:30:48,360 А... Но тут я поняла, что потеряю элементы, так что я выйду замуж только 447 00:30:48,360 --> 00:30:50,960 Майк будет платить. Ты должна. 448 00:30:51,980 --> 00:30:58,420 Твой бедный Джексон, я не хотела бы, чтобы его депортировали в... Откуда он? 449 00:30:59,700 --> 00:31:00,700 Канада. 450 00:31:02,280 --> 00:31:03,280 Какая ужас. 451 00:31:04,000 --> 00:31:06,960 Если хочешь, я поговорю с Майком. 452 00:31:07,520 --> 00:31:11,600 Прекрасно. Только с ответом пусть не тянет. Свадьба в понедельник. 453 00:31:12,650 --> 00:31:13,910 Пока ничего не отменяй. 454 00:31:14,250 --> 00:31:15,370 Ответ будет сегодня. 455 00:31:15,630 --> 00:31:16,630 Спасибо. 456 00:31:24,670 --> 00:31:25,670 Прости, Дэйв. 457 00:31:27,690 --> 00:31:28,690 Дэйв? 458 00:31:42,100 --> 00:31:43,220 Глобальная группа. 459 00:31:44,200 --> 00:31:46,800 Привет. Привет, Линет. Как дела? 460 00:31:47,420 --> 00:31:51,940 Мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет, на подтяжку лица. Так что не 461 00:31:51,940 --> 00:31:54,340 очень. Надо быть осторожней. 462 00:31:55,920 --> 00:31:57,780 Вы видели брюхо из бухгалтерии? 463 00:31:58,440 --> 00:32:00,140 Он только что сделал операцию. 464 00:32:00,760 --> 00:32:02,060 И как он? 465 00:32:03,200 --> 00:32:04,820 Словно в лицо дует ветер. 466 00:32:07,520 --> 00:32:10,440 Правда? Бедные брюхо. Да. 467 00:32:14,090 --> 00:32:15,130 Какой у него номер? 468 00:32:17,070 --> 00:32:22,050 Думаю, что я, возможно, поторопилась, ведь в каждом браке бывает сложный 469 00:32:22,910 --> 00:32:25,610 Орсен меня любит и в глубине души он славный. 470 00:32:26,490 --> 00:32:30,190 Так что у нас с ним еще может что -то выйти, вы не слушаете меня? 471 00:32:30,470 --> 00:32:31,470 Ни к чему. 472 00:32:31,790 --> 00:32:32,790 Слышал сто раз. 473 00:32:33,350 --> 00:32:35,990 Неужели? Я двадцать лет в этом деле. 474 00:32:37,110 --> 00:32:40,630 Поверьте, все женщины сомневаются. 475 00:32:41,750 --> 00:32:43,010 Может, я ошибаюсь. 476 00:32:44,379 --> 00:32:45,480 Справда ли он плохой? 477 00:32:46,320 --> 00:32:48,560 Может, я еще попытаюсь. 478 00:32:49,640 --> 00:32:51,100 Скажу вам то же, что говорю им. 479 00:32:52,780 --> 00:32:54,080 Нет, вы не ошибаетесь. 480 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 Он действительно плохой. 481 00:32:56,720 --> 00:33:01,380 И как бы вы ни старались, он все равно останется тем же козлом, из -за которого 482 00:33:01,380 --> 00:33:02,380 вы сюда пришли. 483 00:33:03,340 --> 00:33:04,340 Значит, 484 00:33:04,540 --> 00:33:07,500 я такая же, как и все, и вы знаете все, что я скажу. 485 00:33:08,420 --> 00:33:11,100 Да, я даже знаю то, что вы не скажете. 486 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Что ты не веришь? 487 00:33:14,780 --> 00:33:15,920 Я попробую. 488 00:33:17,520 --> 00:33:23,680 Вы думаете, что будет, когда я брошу Орсона и все, что я вложила в наши 489 00:33:23,680 --> 00:33:24,680 отношения? 490 00:33:29,080 --> 00:33:31,260 Найду ли я себе еще мужчину? 491 00:33:34,100 --> 00:33:36,560 Не останусь ли одна на всю жизнь? 492 00:33:41,120 --> 00:33:42,120 Похоже. 493 00:33:45,390 --> 00:33:46,550 Что -то в этом роде. 494 00:33:50,330 --> 00:33:51,330 Послушайте меня. 495 00:33:52,150 --> 00:33:53,650 Вам нечего бояться. 496 00:33:57,270 --> 00:33:59,810 Вы красивая, элегантная, классная женщина. 497 00:34:00,530 --> 00:34:02,450 И вы ни за что не останетесь одна. 498 00:34:12,610 --> 00:34:14,590 Вы это тоже всем говорите? 499 00:34:15,239 --> 00:34:21,100 Нет. Иногда сюда приходят жуткие страшилы. Из тех, кто умрет окруженный 500 00:34:21,100 --> 00:34:22,100 котами. 501 00:34:24,920 --> 00:34:27,940 Кошмар. Так что продолжаем работать. 502 00:34:30,400 --> 00:34:31,860 Подготовьте мне бумаги. 503 00:34:40,300 --> 00:34:43,639 У нас мой коллега, с которым я хотела тебя познакомить. 504 00:34:46,790 --> 00:34:51,210 Да, он прошел процедуру, о которой ты мечтаешь. И я подумала, может, ты с ним 505 00:34:51,210 --> 00:34:52,310 поговоришь на эту тему. 506 00:34:52,550 --> 00:34:56,730 Так ты стала меня поддерживать? Ты верно сказала, это твое лицо. 507 00:34:57,030 --> 00:34:58,870 Пошли, познакомишься с Брюс. 508 00:35:04,150 --> 00:35:07,750 Брюс, наконец пришел мой муж Том. Том, это Брюс. 509 00:35:09,410 --> 00:35:10,690 А, Том. 510 00:35:13,879 --> 00:35:18,980 Итак, Линет сказала, что вы хотели бы сделать небольшую операцию. 511 00:35:19,820 --> 00:35:21,700 Сказала? Может, 512 00:35:22,920 --> 00:35:24,280 вы не поверите, но мне сделали. 513 00:35:25,420 --> 00:35:26,940 Такую операцию. 514 00:35:29,220 --> 00:35:31,680 Правда? И закончили? 515 00:35:32,040 --> 00:35:33,040 Да. 516 00:35:33,800 --> 00:35:40,200 Томми! Хочу вас предупредить, что сразу после операции вид 517 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 странноватый. 518 00:35:42,200 --> 00:35:45,800 Я так и понял, да. Но потом все классно. Как здесь. 519 00:35:52,020 --> 00:35:58,140 Как чудесно, Том. 520 00:35:58,340 --> 00:36:01,080 Через пару недель ты будешь выглядеть как Брюс. 521 00:36:03,400 --> 00:36:05,960 Эй, если хотите, я дам вам моего хирурга. 522 00:36:07,300 --> 00:36:10,660 Да. Я хотел бы знать имя того, кто это сделал. 523 00:36:12,250 --> 00:36:16,810 Линет, Брюс с удовольствием что -нибудь выпьет. А уж я -то и подавно. Позвольте 524 00:36:16,810 --> 00:36:17,810 мы на секундочку. 525 00:36:22,610 --> 00:36:24,110 Очень остроумно, Линет. 526 00:36:24,350 --> 00:36:25,890 Пригласила уродца меня попугать? 527 00:36:26,270 --> 00:36:29,850 Хотела, чтобы ты увидела лицо, не попавшее в рекламу. Я собираюсь пойти к 528 00:36:29,850 --> 00:36:35,710 известному врачу. А Брюса, похоже, оперировал медведь. В том -то и дело. В 529 00:36:35,710 --> 00:36:37,470 вещах результат непредсказуем. 530 00:36:38,170 --> 00:36:40,010 Я готов рискнуть. И я... 531 00:36:40,510 --> 00:36:41,510 Это сделаю. 532 00:36:41,810 --> 00:36:46,550 Почему ты такой упрямый? А почему ты так волнуешься? 533 00:36:46,770 --> 00:36:49,910 Потому что я не хочу делать пластическую операцию. 534 00:36:50,270 --> 00:36:51,270 Что? 535 00:36:52,510 --> 00:36:57,370 Том, сейчас тебе не нравится твое лицо. Придет день, и тебе не понравится, как 536 00:36:57,370 --> 00:36:58,370 выглядит мое. 537 00:36:59,230 --> 00:37:01,010 Нет. Нет. 538 00:37:01,370 --> 00:37:06,550 Да, однажды ты со своим молодым лицом посмотришь на меня и скажешь, она же 539 00:37:06,550 --> 00:37:07,550 старая. 540 00:37:09,230 --> 00:37:11,930 Мы с тобой перестанем выглядеть гармоничной парой. 541 00:37:12,290 --> 00:37:17,050 Линет, я хочу всего лишь избавиться от нескольких морщин. Но я не вижу твои 542 00:37:17,050 --> 00:37:19,250 морщины, Том. Я вижу нашу общую жизнь. 543 00:37:22,430 --> 00:37:26,830 Это ты беспокоился, как тебе нас прокормить. 544 00:37:28,010 --> 00:37:32,150 Это когда Пенни упала с дерева и сломала руку. 545 00:37:33,950 --> 00:37:35,490 Это мой рак. 546 00:37:39,080 --> 00:37:43,220 Это тот смех, который помог нам пережить наши тяжелые времена. 547 00:37:45,500 --> 00:37:47,920 И все они карта нашего брака. 548 00:37:48,460 --> 00:37:50,180 И я не хочу их терять. 549 00:37:51,520 --> 00:37:53,980 Даже если из -за них я не смогу найти работу? 550 00:37:55,800 --> 00:37:57,520 Ты точно найдешь работу. 551 00:37:58,140 --> 00:38:03,140 Потому что на них произведет впечатление твой опыт, а не твое лицо без морщин. 552 00:38:04,500 --> 00:38:06,100 Я хорошо тебя понимаю. 553 00:38:07,370 --> 00:38:09,230 Я тоже люблю твое лицо. 554 00:38:11,010 --> 00:38:17,510 Вот эта морщинка, это когда... Речь не обо мне, Том. 555 00:38:19,790 --> 00:38:20,790 Пошли. 556 00:38:26,090 --> 00:38:28,710 Поговорил с Кэтрин, ты получишь алименты, Майк. 557 00:38:28,930 --> 00:38:34,330 Эй, добрые новости. Похоже, фиктивный брак состоится. 558 00:38:34,630 --> 00:38:36,230 Правда? Да. 559 00:38:37,000 --> 00:38:42,960 Майк согласился платить. Я получила СМС. О, Боже, какое счастье. Он 560 00:38:42,960 --> 00:38:44,220 необыкновенно щедр. 561 00:38:44,440 --> 00:38:45,900 Поблагодарю его прямо сейчас. 562 00:38:48,180 --> 00:38:51,000 Майк, спасибо, спасибо, спасибо большое. 563 00:38:51,340 --> 00:38:52,480 На здоровье. 564 00:38:54,500 --> 00:38:58,220 Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Отмена. Удалить. 565 00:39:12,360 --> 00:39:17,480 Ты знаешь, даже и представить тебе невозможно, как я тебе благодарен, 566 00:39:17,480 --> 00:39:22,760 обещаю, пока я здесь, я буду все делать по дому, ну, как настоящий муж. 567 00:39:23,840 --> 00:39:25,740 Сразу видно, что ты не был женат. 568 00:39:26,800 --> 00:39:33,180 То, что этот брак фиктивный, не значит, что он не может быть замечательным. Ну, 569 00:39:33,240 --> 00:39:38,260 я была в настоящих браках, так что, может, ты и прав. 570 00:39:45,910 --> 00:39:48,930 Молодожены. О, гляди, банки. 571 00:39:49,630 --> 00:39:51,730 Что же от вас быть без банок и надписи? 572 00:39:52,270 --> 00:39:53,270 Чудно. 573 00:39:54,030 --> 00:39:55,650 Заедем на автомойку по дороге в суд. 574 00:40:01,090 --> 00:40:02,090 Джексон Брэдек? 575 00:40:02,290 --> 00:40:03,290 Да. 576 00:40:03,910 --> 00:40:04,910 Иммиграционная служба. 577 00:40:05,350 --> 00:40:07,270 У вас давно просрочена виза. 578 00:40:07,930 --> 00:40:08,928 Пройдемте с нами. 579 00:40:08,930 --> 00:40:10,470 Нет, нет, нет, вы не можете сейчас. 580 00:40:10,750 --> 00:40:11,830 Мэм, пожалуйста, отойдите. 581 00:40:12,300 --> 00:40:16,100 Сюда на комоде лежит визитка с номером адвоката. Позвони ему, пожалуйста. 582 00:40:16,560 --> 00:40:19,640 Нельзя ли подождать? У нас свадьба. Не сегодня. 583 00:40:19,980 --> 00:40:21,500 Что происходит? Кто это? 584 00:40:23,040 --> 00:40:26,800 Иммиграционная служба. Я боюсь, они отправляют Джексона в Канаду. 585 00:40:57,890 --> 00:40:59,890 Ее сейчас нет. Что -нибудь передать? 586 00:41:00,150 --> 00:41:04,250 Да, это Шейла из хранилища Вестон Бразес. Она сняла у нас помещение. 587 00:41:04,710 --> 00:41:09,470 Хранилище? Да. Мы с нее слишком много взяли. Мы вычтем эту сумму и следующие 588 00:41:09,470 --> 00:41:10,950 оплаты. Хорошо. 589 00:41:11,530 --> 00:41:12,790 Спасибо. Пожалуйста. 590 00:41:18,130 --> 00:41:21,130 Все люди носят какие -нибудь маски. 591 00:41:22,090 --> 00:41:27,090 И надо быть очень внимательным, чтобы разглядеть правду, которую они скрывают. 592 00:41:27,570 --> 00:41:28,570 Пока. 593 00:41:30,030 --> 00:41:33,710 Кто -то скрывает тревогу по поводу того, что он стареет. 594 00:41:38,730 --> 00:41:41,450 Другий страх перед финансовым крахом. 595 00:41:50,790 --> 00:41:54,980 Третий. Любовь, которая продолжает жить в их сердце. 596 00:42:01,620 --> 00:42:06,180 А есть и такие, у кого маска время от времени слетает с лица. 597 00:42:10,620 --> 00:42:15,160 Если посмотреть им в глаза, можно понять, кто они на самом деле. 598 00:42:16,540 --> 00:42:19,420 И на что они способны. 599 00:42:31,630 --> 00:42:36,270 Дублировали Светлана Кузнецова, Елена Шольман, Юлия Рудина, Наталья Данилова, 600 00:42:36,350 --> 00:42:40,510 Елена Павловская, Ксения Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег Куликович, 601 00:42:40,590 --> 00:42:44,410 Станислав Концевич, Сергей Куприянов, Александр Хойгеров и другие. 602 00:42:44,730 --> 00:42:49,110 Перевод Марины Бархин. Автор синхронного текста Елена Ставрогина. Режиссер 603 00:42:49,110 --> 00:42:53,550 Наталья Федотова. Двукорежиссер Кристина Дзюбин. Ассистент режиссера Ольга 604 00:42:53,550 --> 00:42:57,770 Дедович. Фильм дублирован компанией NemoFilm по заказу Disney Character 605 00:42:57,770 --> 00:42:58,770 International. 61858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.