Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
В предыдущих сериях.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,320
Эй, Дэйв, это туалет? Нет, он вон там.
3
00:00:06,560 --> 00:00:07,560
О, ясно, спасибо.
4
00:00:07,940 --> 00:00:10,900
Дэйв попытался избавиться от свидетеля
убийства.
5
00:00:12,060 --> 00:00:13,060
Эй!
6
00:00:13,740 --> 00:00:15,500
Но Джексон остался цел.
7
00:00:15,740 --> 00:00:21,180
Это удочка М .Джею. Я не смогу на этих
выходных. Я вроде как выхожу замуж. Что?
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,960
Я слышал твой голос. Джексон!
9
00:00:23,550 --> 00:00:27,090
И вынудил его изменить планы. Я мужчина
средних лет.
10
00:00:27,370 --> 00:00:30,490
Том был в поиске. И не знаю, чем хочу
заниматься.
11
00:00:30,810 --> 00:00:31,870
Мы снова богаты!
12
00:00:32,530 --> 00:00:35,630
Жизнь Габи снова стала нормальной. Мы
снова прежние.
13
00:00:35,950 --> 00:00:40,910
Мы снова Карлос и Габи. После развода
ваш бизнес и деньги останутся при вас.
14
00:00:41,270 --> 00:00:45,490
Но для этого... И Бри согласилась
защищать то, что считала своим.
15
00:00:45,830 --> 00:00:48,050
Я способна сделать все, что понадобится.
16
00:00:59,020 --> 00:01:01,880
Адвокат прибыл сразу после захода
солнца.
17
00:01:03,620 --> 00:01:07,080
Он сделал все, чтобы никто не видел, как
он приехал.
18
00:01:08,080 --> 00:01:14,320
А потом поспешил к дверям, за которыми
его поджидала клиентка.
19
00:01:16,900 --> 00:01:22,140
Наливая адвокату виски, которые тот
попросил, клиентка стала выяснять, как
20
00:01:22,140 --> 00:01:26,160
именно он собирается спрятать ее
имущество от мужа, с которым она хочет
21
00:01:26,160 --> 00:01:27,160
развести.
22
00:01:29,480 --> 00:01:34,680
Адвокат предложил некоторые оригинальные
способы бухгалтерского учета, клиентка
23
00:01:34,680 --> 00:01:39,120
согласилась. Он предложил тайный
банковский счет.
24
00:01:39,460 --> 00:01:41,460
Она согласилась.
25
00:01:41,660 --> 00:01:44,500
Он предложил двойную бухгалтерию.
26
00:01:45,700 --> 00:01:47,760
Она согласилась.
27
00:01:49,140 --> 00:01:54,960
А потом адвокат заглянул глубоко в глаза
своей клиентки и сделал еще одно
28
00:01:54,960 --> 00:01:56,560
последнее предложение.
29
00:01:59,310 --> 00:02:02,230
к которому она была совершенно не
готова.
30
00:02:03,010 --> 00:02:05,830
Чтобы я ограбила свой же дом? Не совсем.
31
00:02:06,130 --> 00:02:11,050
Я хотел нанять моего друга Тони. Ну уж
нет. Я согласна на оригинальный учет и
32
00:02:11,050 --> 00:02:15,370
тайные счета, но нанимать головореза,
чтобы инсценировать ограбление...
33
00:02:16,000 --> 00:02:20,800
В нашем штате такие законы. Ортон
получит половину всего, включая
34
00:02:20,840 --> 00:02:24,140
картины, антиквариат. Не легче ли его
просто убить?
35
00:02:24,340 --> 00:02:27,820
Как юрист я не могу участвовать. Но,
кстати, у меня есть кузен.
36
00:02:28,020 --> 00:02:30,060
Я же шучу! Я тоже.
37
00:02:30,880 --> 00:02:31,880
Расслабьтесь, рыжик.
38
00:02:32,160 --> 00:02:34,800
Ну, с вами ничего не знаешь, и я вам не
рыжик.
39
00:02:35,160 --> 00:02:38,860
Если вам не по вкусу, Тони, можем
обстряпать дело сами.
40
00:02:39,080 --> 00:02:40,840
Уверен, в маске вы сексуальны.
41
00:02:41,380 --> 00:02:44,480
Вы просто отвратительны. И закончим этот
разговор.
42
00:02:44,680 --> 00:02:50,230
Ладно. Ну, а раз вы платите мне за час,
я его отработаю. Сядьте и закройте
43
00:02:50,230 --> 00:02:51,490
глаза. Что?
44
00:02:51,710 --> 00:02:53,990
Нет. Ну, ну, давайте, давайте.
45
00:02:58,470 --> 00:03:01,090
Представьте себе Орсона после развода.
46
00:03:01,570 --> 00:03:05,410
Он владеет половиной бизнеса, половиной
имущества.
47
00:03:06,110 --> 00:03:07,970
Вообразили? Продолжайте.
48
00:03:09,050 --> 00:03:14,890
А теперь представьте, что он встречается
с юной красоткой. Не обманывайте себя.
49
00:03:15,600 --> 00:03:17,020
Он такую заведет.
50
00:03:17,800 --> 00:03:24,500
А сейчас представьте свой любимый жемчуг
на шее у 23 -летней куклы, которая
51
00:03:24,500 --> 00:03:29,660
ставит свой бокал на первое издание
Роберта Фроста, встряхивая пепел в вашу
52
00:03:29,660 --> 00:03:35,640
французскую хрустальную вазу 19 века.
Если вас это устроит,
53
00:03:35,640 --> 00:03:38,480
я выметаюсь.
54
00:03:39,820 --> 00:03:44,520
И в этот момент клиентка сделала свое
предложение.
55
00:03:45,370 --> 00:03:47,710
Наверное, придется разбить окно для
достоверности.
56
00:03:50,170 --> 00:03:53,490
И адвокат согласился.
57
00:03:54,950 --> 00:03:56,390
Отчаянные домохозяйки.
58
00:04:04,310 --> 00:04:07,470
Маски. Их можно найти в каждом доме.
59
00:04:08,070 --> 00:04:12,590
Хэллоуин. Некоторые идут в ход раз в
год, чтобы испугать соседей.
60
00:04:15,240 --> 00:04:17,060
Другие нужны для домашней работы.
61
00:04:20,160 --> 00:04:23,320
Какие -то накладываются каждый второй
четверг.
62
00:04:25,220 --> 00:04:29,780
Но есть и такие, которые люди носят
каждый день.
63
00:04:30,460 --> 00:04:36,800
Это доброжелательная улыбка, призванная
скрыть самые черные намерения.
64
00:04:37,220 --> 00:04:41,640
Эй, Эмджей, мама дома? Она разговаривает
с Джексоном.
65
00:04:45,659 --> 00:04:49,120
Правда? Ну, что ты думаешь о Джексоне?
66
00:04:49,980 --> 00:04:51,220
Он славный.
67
00:04:51,720 --> 00:04:54,680
Покупает мне комиксы. Да, он хороший.
68
00:04:56,500 --> 00:04:59,780
Он смело себя вел во время того пожара в
клубе.
69
00:05:01,400 --> 00:05:03,220
Он рассказывал о том пожаре?
70
00:05:03,780 --> 00:05:05,140
Может, он кого -то видел?
71
00:05:07,580 --> 00:05:09,740
А полиция тут его не расспрашивала.
72
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Ты мне скажешь?
73
00:05:15,180 --> 00:05:20,880
Зачем? Я хочу быть уверен, что они не
обидят нашего друга.
74
00:05:22,180 --> 00:05:24,100
Ведь он такой славный.
75
00:05:31,560 --> 00:05:37,720
Это просто совершенная вещь. Так просто
и элегантно. Согласна?
76
00:05:40,180 --> 00:05:42,220
Конечно, она дорогая, но...
77
00:05:42,830 --> 00:05:44,130
Красота важнее денег.
78
00:05:44,530 --> 00:05:45,530
Верно?
79
00:05:48,170 --> 00:05:52,930
Так что, когда папа узнает, сколько она
стоит, я выставлю тебя как живой щит.
80
00:05:55,970 --> 00:05:57,810
Надо бы сводить тебя проверить.
81
00:06:00,690 --> 00:06:01,690
Мам!
82
00:06:01,970 --> 00:06:07,090
Привет! Вы хорошо поиграли с Хезер? У
нее кровать с пологом. Я тоже хочу.
83
00:06:07,730 --> 00:06:13,950
Ну, мы же недавно купили тебе кровать. Я
такую не... Я хочу под пологом спать.
84
00:06:14,790 --> 00:06:17,150
Живи у Хезер, от меня ты ее не
дождешься.
85
00:06:18,170 --> 00:06:20,170
Почему? Мы же богаты.
86
00:06:20,570 --> 00:06:21,790
Кто тебе сказал?
87
00:06:22,050 --> 00:06:26,530
Ты говорила, тетя Бри, что с папиной
новой работой мы купаемся в деньгах.
88
00:06:26,930 --> 00:06:28,470
Ну, мама зря так сказала.
89
00:06:28,950 --> 00:06:33,490
Просто, увидев у тети Бри новую сумку
Прада, мама не сдержалась.
90
00:06:35,030 --> 00:06:36,110
Ну и что?
91
00:06:36,530 --> 00:06:39,410
Ты должна мне купить кровать с пологом.
92
00:06:41,160 --> 00:06:45,740
Ничего я тебе не должна. Да чего ты
избалованный ребенок? Я не стану тратить
93
00:06:45,740 --> 00:06:51,560
миллион на никчемную кровать. О, но ты
истратишь миллион на эту глупую вазу.
94
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
вовсе не глупая.
95
00:06:53,760 --> 00:06:55,080
Эта ваза глупая?
96
00:06:58,140 --> 00:07:00,300
Ладно, этот разговор закончен. Иди к
себе.
97
00:07:03,320 --> 00:07:04,880
И ты тоже подпевала.
98
00:07:07,470 --> 00:07:12,390
Так, моя одежда в шкафу, и я поставлю
свою щетку в ванную.
99
00:07:13,010 --> 00:07:17,630
Ой, не закрывай туалет, тогда
иммиграционная служба точно решит, что
100
00:07:18,070 --> 00:07:20,490
Я даже не знаю, как мне тебя
благодарить.
101
00:07:20,970 --> 00:07:24,170
Вообще -то, у меня есть одна мысль, как
это сделать.
102
00:07:25,210 --> 00:07:26,210
Хм, конечно.
103
00:07:26,750 --> 00:07:28,250
Нет, нет, нет.
104
00:07:28,650 --> 00:07:35,250
Но я подумала, что после нашей
регистрации брака ты можешь купить мне
105
00:07:35,880 --> 00:07:39,400
Обожаю торты. Лишь этой части брака
можно доверять.
106
00:07:39,640 --> 00:07:44,840
Я способен и на большее. Как насчет
вечеринки по поводу помолвки? А что?
107
00:07:45,560 --> 00:07:49,940
Ну, вместо свадьбы. Нам ведь нужны будут
фотографии в альбом в качестве
108
00:07:49,940 --> 00:07:51,760
доказательства. Ладно.
109
00:07:52,440 --> 00:07:53,980
Это будет весело.
110
00:07:54,940 --> 00:08:00,840
Когда друзья начнут пить за наше вечное
счастье, мы крикнем... Сюрприз! Это все
111
00:08:00,840 --> 00:08:02,470
туфта? Спасибо за поздравление.
112
00:08:02,690 --> 00:08:05,910
Нет -нет -нет, нельзя говорить, что это
неправда, это все испортит.
113
00:08:06,470 --> 00:08:07,850
Но девочкам -то можно?
114
00:08:08,210 --> 00:08:10,770
Ни за что, они же все болтушки, ты
знаешь.
115
00:08:11,290 --> 00:08:12,290
Ух ты.
116
00:08:14,530 --> 00:08:17,490
Да, фиктивный брак, это непросто.
117
00:08:18,050 --> 00:08:22,410
Я знаю, что много прошу, Фил. Нет -нет,
ничего, я это делаю.
118
00:08:24,030 --> 00:08:27,370
Если честно, я скучаю.
119
00:08:28,750 --> 00:08:31,210
С тех пор, как ты уехал, дом как -то
опустел.
120
00:08:31,930 --> 00:08:33,169
Я понял тебя.
121
00:08:34,950 --> 00:08:36,409
Нет, я не про это.
122
00:08:53,890 --> 00:08:55,010
Что ты делаешь?
123
00:08:55,310 --> 00:08:57,970
Думаю. Думай в доме. Там отбивные.
124
00:08:58,700 --> 00:09:01,080
Что ж ты не спросишь, как прошло мое
интервью?
125
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
О, правда, и как?
126
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
Хорошо.
127
00:09:04,040 --> 00:09:08,780
Пока парнишка, который его вел, не
спросил, использовал ли я твиттинг своей
128
00:09:08,780 --> 00:09:10,220
маркетинговой компании.
129
00:09:10,560 --> 00:09:11,560
И что ты сказал?
130
00:09:12,060 --> 00:09:13,060
Ничего.
131
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
Ведь я не знаю, что этот самый твиттинг
означает.
132
00:09:17,260 --> 00:09:21,620
Это способ построения социальных сетей,
когда ты постоянно посылаешь сведения о
133
00:09:21,620 --> 00:09:22,620
происходящем.
134
00:09:23,900 --> 00:09:27,280
Значит, ты знала про это, но утаила от
меня.
135
00:09:29,030 --> 00:09:33,930
Я не утаивала. Это просто одна из
несущественных технических штучек. Это
136
00:09:33,930 --> 00:09:34,930
молодых.
137
00:09:36,890 --> 00:09:41,950
Ну, а я старый динозавр, шагающий в
расставленные дети. Я так не сказала.
138
00:09:43,250 --> 00:09:47,250
И я не стану тебя жалеть. Мне пришлось
пережить то же самое, помнишь?
139
00:09:47,470 --> 00:09:49,730
Но ты не сказала, что это убойно трудно.
140
00:09:50,370 --> 00:09:51,730
Это ты тоже утаила?
141
00:09:52,670 --> 00:09:59,300
50 человек пришло на одно место, и я
был... На 10 лет старше любого из них.
142
00:09:59,960 --> 00:10:02,820
Я слышал их твитинг там, за моей спиной.
143
00:10:03,100 --> 00:10:04,480
Ты хотел сказать щебет?
144
00:10:06,000 --> 00:10:07,820
Прости, прошу, не бей.
145
00:10:10,060 --> 00:10:13,880
Я слышал сегодня, как за мной
захлопнулась дверь. Это конец.
146
00:10:14,100 --> 00:10:16,360
Мое время уже прошло.
147
00:10:16,800 --> 00:10:18,820
Я больше не буду востребован.
148
00:10:20,330 --> 00:10:25,750
Только учти, я не позволю тебе, жалея
себя, распускать сопли. Ты же все -таки
149
00:10:25,750 --> 00:10:27,090
Том Скава, дьявол!
150
00:10:27,950 --> 00:10:28,950
И?
151
00:10:31,470 --> 00:10:32,470
Прости.
152
00:10:32,990 --> 00:10:33,989
Это все.
153
00:10:33,990 --> 00:10:35,310
Иди ешь отбивные.
154
00:10:51,880 --> 00:10:52,900
Мне тут не нравится.
155
00:10:53,180 --> 00:10:56,740
Надо было думать об этом до того, как
начала изображать Диву. Иди сядь.
156
00:10:58,480 --> 00:10:59,480
Отец Кроули.
157
00:10:59,520 --> 00:11:00,740
Вот так сюрприз.
158
00:11:01,930 --> 00:11:06,690
Вы тут, в нашей бесплатной столовой? Ну,
я хочу, чтобы Хуанита потрудилась для
159
00:11:06,690 --> 00:11:11,010
бедных. Хочу, чтобы она была благодарна
за все, что у нее есть. Ну, лишние руки
160
00:11:11,010 --> 00:11:12,990
всегда нужны, особенно если их четыре.
161
00:11:13,970 --> 00:11:19,970
Я? Нет, нет. У меня одежда неподходящая.
Но я могла бы стоять рядом с раздачей и
162
00:11:19,970 --> 00:11:21,630
прыскать на людей с анелью.
163
00:11:23,690 --> 00:11:27,070
Так значит, Хуанита не слишком
благодарна.
164
00:11:35,800 --> 00:11:36,920
Френ Шульман?
165
00:11:39,080 --> 00:11:42,380
Френ! Я Габриэль Солис, теннисный клуб.
166
00:11:42,820 --> 00:11:44,160
О, конечно.
167
00:11:44,880 --> 00:11:48,540
Сколько воды утекло. Последний раз мы
виделись на показе мод.
168
00:11:48,740 --> 00:11:50,420
Было здорово, да? Да.
169
00:11:50,860 --> 00:11:54,080
Да, здорово. И что ты тут делаешь,
волонтер?
170
00:11:54,860 --> 00:11:55,880
Не совсем.
171
00:11:56,260 --> 00:12:00,900
Я тоже. Моя дочь превратилась в сноба. Я
заставляю ее иногда выходить в народ.
172
00:12:01,640 --> 00:12:03,340
Может, по чашечке капучино?
173
00:12:05,140 --> 00:12:07,840
Вообще -то, я пришла поесть.
174
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Фьюзен.
175
00:12:22,400 --> 00:12:24,140
Классно. Давно не виделись.
176
00:12:25,080 --> 00:12:26,660
И она нервна.
177
00:12:27,860 --> 00:12:30,880
Привет, Джексон. Сколько зим, сколько
лет. В чем дело?
178
00:12:31,420 --> 00:12:34,680
У нас есть одно объявление.
179
00:12:36,680 --> 00:12:38,100
Мы женимся.
180
00:12:40,120 --> 00:12:41,260
О, Боже!
181
00:12:43,940 --> 00:12:45,300
Потрясающие новости!
182
00:12:46,180 --> 00:12:47,980
И когда?
183
00:12:49,540 --> 00:12:51,180
В понедельник.
184
00:12:51,480 --> 00:12:54,520
Ого! Ну, это неожиданно.
185
00:12:55,120 --> 00:13:00,360
Ну, раз уж так. Чего ждать? Мы хотим
отпраздновать помолвку в пятницу.
186
00:13:00,970 --> 00:13:06,710
Приглашаем. На праздник мы всегда за.
Тем более такая достойная причина.
187
00:13:06,950 --> 00:13:07,950
И сказал Эмджи.
188
00:13:08,310 --> 00:13:11,670
Да, он согласен, так как будет торт.
189
00:13:12,910 --> 00:13:16,710
Хорошо. Надеюсь, для него это не слишком
скоропалительно.
190
00:13:17,010 --> 00:13:21,110
Ведь детям нужно время, чтобы
привыкнуть. Для детей это легко.
191
00:13:21,870 --> 00:13:23,130
Все будет хорошо.
192
00:13:23,450 --> 00:13:24,890
Я просто восторг.
193
00:13:29,090 --> 00:13:30,090
Мы...
194
00:13:30,480 --> 00:13:35,520
Сообщили вам первым. А теперь нам пора
пойдем огорошим еще нескольких соседей.
195
00:13:35,620 --> 00:13:39,020
Да. О, мы так счастливы за вас. Да.
196
00:13:40,180 --> 00:13:41,180
Поздравляем.
197
00:13:51,740 --> 00:13:57,580
Ну, если мы выбрали Дамаск для канапе,
то для дивана я бы настойчиво
198
00:13:57,580 --> 00:13:59,000
рекомендовала синий плющ.
199
00:14:01,340 --> 00:14:03,560
Я понял только слово диван.
200
00:14:03,940 --> 00:14:08,860
Я ему объясню. Чудно. Ведь они отложили
эту ткань всего на пару дней.
201
00:14:09,420 --> 00:14:11,340
Ну, я пошла.
202
00:14:12,780 --> 00:14:17,040
Правда, ваза выше всяких похвал. Я рада,
что вы довольны.
203
00:14:18,760 --> 00:14:20,620
Но с вазой еще не решено.
204
00:14:21,400 --> 00:14:22,900
Я ему объясню.
205
00:14:23,340 --> 00:14:24,340
Хорошо.
206
00:14:26,200 --> 00:14:27,200
Спасибо.
207
00:14:30,260 --> 00:14:31,620
Ты представляешь?
208
00:14:31,920 --> 00:14:36,080
Семь лет назад она декорировала дом
Френ. Все, дома нет.
209
00:14:36,760 --> 00:14:39,480
Безумие. А что случилось?
210
00:14:39,780 --> 00:14:44,700
Не знаю, спросить было неловко. Она
пришла за бесплатным супом, что может
211
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
еще хуже?
212
00:14:46,020 --> 00:14:50,980
Помнишь, она устраивала ужин? С фарфором
от Тиффани на 20 персон.
213
00:14:51,460 --> 00:14:54,040
С владельцем фарфора от Тиффани и вдруг
такое.
214
00:14:55,080 --> 00:14:57,380
Ткань по 200 долларов за ярд?
215
00:14:58,280 --> 00:15:00,180
Пусть Фрэн займет нам очередь за едой.
216
00:15:01,560 --> 00:15:02,560
Понятно.
217
00:15:02,920 --> 00:15:04,260
Она все пропила.
218
00:15:04,820 --> 00:15:08,320
Помнишь, в Новый год она надралась и
упала в японский прудик.
219
00:15:09,680 --> 00:15:11,980
Где я встретилась с тобой, пьяница?
220
00:15:14,360 --> 00:15:16,520
Я помню, в тот раз все нализались.
221
00:15:17,120 --> 00:15:19,380
Тогда проблема с азартными играми.
222
00:15:20,280 --> 00:15:21,600
С чего ты взяла?
223
00:15:22,360 --> 00:15:26,920
Она никогда не пропускала бинго по
телеку. И она лютеранка.
224
00:15:28,490 --> 00:15:33,630
Думаешь, она проиграла в Бинго -дом? Я
не знаю, но должна же быть причина.
225
00:15:33,990 --> 00:15:37,930
Никто так низко и быстро не упадет, не
сделав каких -то глупых ошибок.
226
00:15:39,190 --> 00:15:40,630
Что ты так злишься?
227
00:15:44,410 --> 00:15:45,990
Фарфора Тиффани, Карлос.
228
00:15:59,980 --> 00:16:01,780
Вот из -за кого я не поехал на рыбалку.
229
00:16:02,400 --> 00:16:04,340
Прости, что так вышло. О, ничего.
230
00:16:04,780 --> 00:16:07,340
Эй, я так рад за вас со Сьюзан.
231
00:16:07,960 --> 00:16:08,980
Поздравляю. Спасибо.
232
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
И как жизнь?
233
00:16:11,380 --> 00:16:14,960
Мы с тобой не говорили, кажется, с того
пожара.
234
00:16:15,420 --> 00:16:20,620
Да, ты был главным героем, а я недоумком
застрявшим в сортире.
235
00:16:20,840 --> 00:16:24,040
Кошмарная ночь. С радостью бы я забыл.
Да, я тоже.
236
00:16:24,340 --> 00:16:26,780
К сожалению, меня во вторник вызывают
копы.
237
00:16:27,500 --> 00:16:32,140
Правда? Да, я пошел в городской совет за
разрешением на брак и столкнулся с
238
00:16:32,140 --> 00:16:36,680
одним из следователей. Оказывается, они
меня разыскивали. Так что, меня вызывают
239
00:16:36,680 --> 00:16:38,000
на завтра после свадьбы.
240
00:16:38,600 --> 00:16:39,660
Медовый месяц, а?
241
00:16:40,620 --> 00:16:41,620
Да.
242
00:16:41,960 --> 00:16:44,140
Эти знают, как испортить настроение.
243
00:16:44,720 --> 00:16:47,080
Ну, а чего же они от тебя хотят?
244
00:16:48,520 --> 00:16:50,800
Наверное, узнать, видел ли я что -то
подозрительное.
245
00:16:51,300 --> 00:16:52,420
А видел?
246
00:16:53,920 --> 00:16:56,400
Нет, я был там за сценой.
247
00:17:19,119 --> 00:17:20,520
Шоу?
248
00:17:27,220 --> 00:17:29,540
Началось. Вытирайте ноги. У меня чистые
ковры.
249
00:17:30,880 --> 00:17:33,240
Если мы воры, это не значит, что мы
грязнули.
250
00:17:48,280 --> 00:17:49,280
Это мы берем.
251
00:17:49,580 --> 00:17:51,740
Да, это довольно ценная вещь.
252
00:17:52,180 --> 00:17:53,180
А вот это?
253
00:17:53,400 --> 00:17:57,520
О, нет, это награда Уорсона, стоматолог
года. Я всегда ее ненавидела.
254
00:17:59,120 --> 00:18:00,120
Господи.
255
00:18:02,840 --> 00:18:03,840
Зачем это?
256
00:18:04,620 --> 00:18:08,760
Я сняла с полки серебро, и симметрия
нарушилась.
257
00:18:10,760 --> 00:18:13,780
Да. Я вам помогу.
258
00:18:16,740 --> 00:18:19,080
Вот, теперь симметрично.
259
00:18:19,840 --> 00:18:21,080
Это было необходимо.
260
00:18:22,010 --> 00:18:25,890
Дом должен выглядеть разграбленным, а не
тщательно вылизанным.
261
00:18:26,350 --> 00:18:28,150
Ладно, но к чему такое рвение?
262
00:18:29,990 --> 00:18:32,450
Эй, вы платите мне за правдоподобие.
263
00:18:33,530 --> 00:18:37,550
Кстати говоря, вы трахаете с Орсоном,
как мы решили?
264
00:18:38,050 --> 00:18:39,610
А уж это не ваше дело.
265
00:18:40,050 --> 00:18:42,390
Но важно, чтобы он ничего не заподозрил.
266
00:18:43,490 --> 00:18:45,610
Я делаю минимум, ни больше, ни меньше.
267
00:18:48,670 --> 00:18:50,470
Так для него секс обязанность?
268
00:18:51,820 --> 00:18:53,980
Вид у него словно этот священный долг.
269
00:18:54,180 --> 00:18:55,760
Почему вы так грубы?
270
00:18:56,040 --> 00:19:01,500
Почему вы всегда чопорны? При слове секс
падаете в обморок, боитесь всякого
271
00:19:01,500 --> 00:19:05,940
беспорядка, подавляете все спонтанные
реакции. Как, наверное, тяжело быть
272
00:19:06,380 --> 00:19:08,280
Да, быть леди не так -то просто.
273
00:19:08,700 --> 00:19:12,440
Может, временами давать себе отдых. А
это бывает весьма приятно.
274
00:19:13,300 --> 00:19:18,700
Вы хотите быть неандертальцем, ваше
дело. Я предпочитаю вести себя достойно.
275
00:19:18,820 --> 00:19:21,000
давайте закончим грабить мой дом.
276
00:19:38,530 --> 00:19:39,530
Билл Браун.
277
00:19:41,090 --> 00:19:43,070
Я Том Скава.
278
00:19:44,450 --> 00:19:46,110
Том, о боже.
279
00:19:46,690 --> 00:19:47,690
Ты как здесь?
280
00:19:48,090 --> 00:19:50,570
Мы с Джексоном из одной футбольной лиги.
281
00:19:50,910 --> 00:19:54,250
Линет, это Билл Браун. Он мой
однокурсник по колледжу.
282
00:19:54,750 --> 00:19:59,010
Правда? Ты классно выглядишь. Ничуть не
постарел. И ты тоже.
283
00:19:59,650 --> 00:20:01,370
Лжет. Ты меня даже не узнал.
284
00:20:01,690 --> 00:20:03,790
Постойте секунду. Вы однокурсники? Да.
285
00:20:03,990 --> 00:20:06,170
То есть вы учились с ним в одно и то же
время?
286
00:20:07,100 --> 00:20:10,080
Именно это и значит однокурсник. Мы
одного возраста.
287
00:20:10,980 --> 00:20:12,860
Кажется, я на полгода старше.
288
00:20:14,340 --> 00:20:15,700
Вы старше?
289
00:20:16,380 --> 00:20:21,700
Простите, не могу поверить, что... что
закончили шампиньоны.
290
00:20:22,580 --> 00:20:23,580
Простите.
291
00:20:24,120 --> 00:20:29,680
Ладно. Моя жена вообще -то права. В чем
твой секрет? Это диета? Спорт? Или ты
292
00:20:29,680 --> 00:20:32,180
каждый день ешь стволовые клетки? Давай,
ну, колись.
293
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
Хорошо.
294
00:20:35,140 --> 00:20:36,140
Правда хочешь знать?
295
00:20:40,320 --> 00:20:42,660
Привет, это вам с Джексоном.
296
00:20:43,220 --> 00:20:46,780
Поздравляем. О, как мило. О, тяжело.
297
00:20:47,580 --> 00:20:51,440
Пруха. Теперь мы можем быть щедрыми, раз
я не буду платить алименты.
298
00:20:51,660 --> 00:20:53,040
Да. Что?
299
00:20:53,840 --> 00:20:58,220
Ты выходишь замуж, и мой ежемесячный чек
не нужен. Все выигрыши.
300
00:21:00,980 --> 00:21:02,640
Верно. Пруха тебе.
301
00:21:03,500 --> 00:21:04,880
На одну секундочку.
302
00:21:16,000 --> 00:21:17,900
Спасибо. Ты берешь алименты?
303
00:21:18,340 --> 00:21:22,620
Я думал, ты слишком гордая. Я слишком
гордая, чтобы это признать, но не для
304
00:21:22,620 --> 00:21:24,620
того, чтобы брать. Мне нужны эти деньги.
305
00:21:24,940 --> 00:21:26,380
Я попробую возместить.
306
00:21:26,920 --> 00:21:31,680
Возместить? Это тебе не какая -то там
пустяшная мелочь. Это кредит за дом,
307
00:21:31,680 --> 00:21:32,680
страховка.
308
00:21:34,160 --> 00:21:39,040
Прости, но я не выйду за тебя. Нет,
Сюзан, меня депортируют. Это же Канада,
309
00:21:39,040 --> 00:21:41,500
Иран. Та же Америка, но с бесплатной
медициной.
310
00:21:42,440 --> 00:21:48,080
Я знаю, что для тебя это важно, но я без
этого не проживу. Я понимаю, просто не
311
00:21:48,080 --> 00:21:51,960
верится, что я наконец нашел любимую
работу и все это зря.
312
00:21:54,200 --> 00:21:59,080
Я попытаюсь поговорить с Майком, может
мы что -нибудь придумаем.
313
00:21:59,400 --> 00:22:01,420
Ты это сделаешь. Я постараюсь.
314
00:22:03,040 --> 00:22:04,700
Наверное, нужно вернуть подарок.
315
00:22:05,640 --> 00:22:06,760
Интересно, что там такое?
316
00:22:13,170 --> 00:22:14,170
Так.
317
00:22:14,750 --> 00:22:16,710
Значит, мой друг Билл шикарно выглядит.
318
00:22:16,990 --> 00:22:20,710
Я преувеличила. Ты же знаешь, после двух
Маргарет мне нужен клятв. Нет, я
319
00:22:20,710 --> 00:22:24,630
согласен. Он и вправду выглядит юным.
Конечно, видно, очень за собой следит.
320
00:22:24,790 --> 00:22:27,710
Вообще -то он сказал, в чем секрет. И я
сделаю то же самое.
321
00:22:30,330 --> 00:22:36,570
Не, никаких пластических операций. Это
мое лицо. А по законам штата, в котором
322
00:22:36,570 --> 00:22:38,310
мы живем, половина этого лица моя.
323
00:22:38,630 --> 00:22:42,490
Ладно. Ты возьмешь ту половину, что ниже
носа. Но эти морщины здесь.
324
00:22:43,100 --> 00:22:44,700
О, их не станет.
325
00:22:44,960 --> 00:22:49,300
Том, мужчинам не нужна пластика. Поверь,
возраст их только украшает.
326
00:22:50,640 --> 00:22:54,720
Правда? А что же ты все говорила, как
прекрасно выглядит Билл? Так вы что,
327
00:22:54,800 --> 00:22:57,940
значит, однокурсники? Вы учились в одно
и то же время?
328
00:22:59,200 --> 00:23:04,360
Отлично изобразил, очень противно.
Слушай, Билл сказал, ему это помогло
329
00:23:04,360 --> 00:23:06,700
работу. И я смогу поступить так же.
330
00:23:06,920 --> 00:23:11,540
Тебе вовсе не... Мне нужна подтяжка.
Представь, что я сделаю себе силиконовые
331
00:23:11,540 --> 00:23:16,020
сиськи и приду домой с огромной грудью,
которую сзади видно. Ты был бы доволен?
332
00:23:17,700 --> 00:23:19,360
Я бы как -нибудь свыкся.
333
00:23:21,160 --> 00:23:26,600
Не делай этого. Нам это не по карману.
Это вклад в наше общее будущее. Нам с
334
00:23:26,600 --> 00:23:28,260
тобой не по карману. Этого не сделать.
335
00:23:30,460 --> 00:23:32,940
Если хочешь, могу узнать, сколько стоит.
336
00:23:33,140 --> 00:23:35,000
Я не собираюсь наращивать грудь.
337
00:23:41,740 --> 00:23:47,980
Ты как -то напряжена. Давай я... О,
338
00:23:48,120 --> 00:23:49,120
Господи.
339
00:23:51,060 --> 00:23:52,960
Орсен, смотри, нас ограбили.
340
00:23:54,380 --> 00:23:55,460
Это не я.
341
00:23:55,800 --> 00:23:56,800
Клянусь.
342
00:24:07,040 --> 00:24:08,040
Простите.
343
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
Вы куда?
344
00:24:10,120 --> 00:24:13,140
Встаньте в очередь. Не волнуйтесь, я
поела дома.
345
00:24:14,620 --> 00:24:16,800
В моем ящике под мостом.
346
00:24:19,660 --> 00:24:20,660
Рен!
347
00:24:21,980 --> 00:24:27,140
Боже, я боялась тебя не найти. Тебе
везет, я еще бедная. Мне неловко, я так
348
00:24:27,140 --> 00:24:28,320
быстро ушла в тот день.
349
00:24:29,340 --> 00:24:33,800
Я о тебе думаю так часто, и я хочу тебе
помочь.
350
00:24:39,959 --> 00:24:41,760
Ну, спасибо, спасибо.
351
00:24:42,560 --> 00:24:49,260
Но я хочу знать, что ты не станешь...
Это... Я
352
00:24:49,260 --> 00:24:50,920
никогда не выпивала, Габи.
353
00:24:51,580 --> 00:24:54,000
Я так и думала. Ты такая классная.
354
00:24:54,740 --> 00:24:56,480
20, 40, 60.
355
00:24:56,720 --> 00:24:57,720
Наркотики?
356
00:24:58,540 --> 00:24:59,540
Нет, никогда.
357
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
Хорошо.
358
00:25:02,520 --> 00:25:04,540
Это все азартные игры.
359
00:25:04,820 --> 00:25:06,940
Иногда даже хуже, чем наркотик.
360
00:25:07,560 --> 00:25:09,400
Я в них в жизни не играла, Габи.
361
00:25:10,820 --> 00:25:12,880
Ну так в чем же дело, черт возьми?
362
00:25:13,540 --> 00:25:17,480
Чушь какая -то. Я была в твоем доме. Там
были такие вещи.
363
00:25:18,420 --> 00:25:20,620
Да, мы с Марком жили богато.
364
00:25:20,860 --> 00:25:23,200
Возможно, даже слишком.
365
00:25:23,440 --> 00:25:26,200
Но мы были молоды и не заботились о
будущем.
366
00:25:27,480 --> 00:25:29,020
А потом он умер.
367
00:25:31,720 --> 00:25:32,720
Марка нет.
368
00:25:34,140 --> 00:25:35,380
Я не знала.
369
00:25:36,910 --> 00:25:41,890
Он очень долго болел, не работал,
потерял страховку. После его смерти не
370
00:25:41,890 --> 00:25:43,190
осталось ни цента.
371
00:25:43,730 --> 00:25:45,790
О, Френ, мне так жалко.
372
00:25:46,730 --> 00:25:49,370
И не было родни, чтобы помочь? И друзей?
373
00:25:50,490 --> 00:25:51,490
Никакой родни.
374
00:25:51,670 --> 00:25:53,730
И, как оказалось, немного друзей.
375
00:25:54,830 --> 00:26:00,390
Слушай, Габи, я знаю, ты хочешь узнать,
что же я сделала, чтобы оказаться в
376
00:26:00,390 --> 00:26:01,390
такой ситуации.
377
00:26:01,730 --> 00:26:07,340
Но ведь любая случайность, например,
опухоль или кризис, И стой за бесплатным
378
00:26:07,340 --> 00:26:08,340
супом.
379
00:26:08,420 --> 00:26:09,420
Спасибо.
380
00:26:12,660 --> 00:26:14,300
Я не согласна, Френ.
381
00:26:19,220 --> 00:26:21,980
Знаешь, Карлос пять лет ничего не видел.
382
00:26:22,180 --> 00:26:27,080
Мы почти потеряли наш дом, но мы много
трудились и все вернули.
383
00:26:29,700 --> 00:26:33,360
Значит, из -за того, что вам удалось из
этого выбраться, ты думаешь, что теперь
384
00:26:33,360 --> 00:26:35,700
с вами уже ничего плохого не может
произойти?
385
00:26:36,700 --> 00:26:42,740
О, нет, но знаешь, я надеюсь, что ты
никогда не потеряешь свой замечательный
386
00:26:42,740 --> 00:26:43,740
дом.
387
00:26:44,480 --> 00:26:47,520
Я так жалею, что не ценила свой, когда
он у меня был.
388
00:26:52,340 --> 00:26:53,340
Спасибо еще раз.
389
00:27:12,570 --> 00:27:14,410
Напомни, когда ты идешь к дантисту?
390
00:27:16,070 --> 00:27:17,070
Четвертого.
391
00:27:17,430 --> 00:27:21,250
А пятого ты меня тащишь на этот модный
спектакль, верно?
392
00:27:21,510 --> 00:27:22,510
Да, а что?
393
00:27:23,270 --> 00:27:26,530
Просто ищу подходящий день, чтобы
пожениться.
394
00:27:28,910 --> 00:27:29,910
Извини.
395
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
Что ты сейчас?
396
00:27:31,690 --> 00:27:37,370
Я знаю, не самый романтический способ
сделать предложение. Зря я про дантиста.
397
00:27:38,450 --> 00:27:40,070
Я смогу пережить это.
398
00:27:41,550 --> 00:27:42,550
Так значит, да?
399
00:27:42,870 --> 00:27:44,950
Да, конечно, да.
400
00:27:45,830 --> 00:27:50,030
Ох ты.
401
00:27:50,610 --> 00:27:51,950
С чего это ты?
402
00:27:52,350 --> 00:27:54,090
Просто решил, что пора.
403
00:27:54,730 --> 00:27:55,850
О, Майк.
404
00:27:56,490 --> 00:27:57,670
Я так рада.
405
00:27:59,230 --> 00:28:00,290
Я тебя люблю.
406
00:28:04,930 --> 00:28:10,950
Я тебя тоже.
407
00:28:17,230 --> 00:28:22,050
Я понимаю, взять вещи, но для чего же
разбивать то, что ты решил оставить?
408
00:28:22,910 --> 00:28:25,090
Это же воры, дорогой, а не покупатели.
409
00:28:25,310 --> 00:28:27,390
Да этих воров надо расстреливать.
410
00:28:27,810 --> 00:28:31,710
Ну, интересно, а жертвы твоей
клептомании тоже этого хотели?
411
00:28:33,930 --> 00:28:35,370
Знаешь, ты абсолютно права.
412
00:28:36,310 --> 00:28:40,170
Я не понимал, что чувствовали те, у кого
я крал. Может, это карма?
413
00:28:40,650 --> 00:28:41,650
Что это?
414
00:28:43,070 --> 00:28:44,070
Ага.
415
00:28:44,650 --> 00:28:48,410
Я нарисовал маску, которую они украли.
Просто по памяти.
416
00:28:51,610 --> 00:28:53,730
Где мы ее купили?
417
00:28:54,090 --> 00:28:55,250
В Флоренции?
418
00:28:55,590 --> 00:28:56,590
В Венеции.
419
00:28:56,790 --> 00:29:01,050
Мы проходили мимо маленького
магазинчика. Она была на витрине.
420
00:29:02,430 --> 00:29:03,570
Да, верно.
421
00:29:03,890 --> 00:29:09,150
Ты сказала, что носишь маску всю жизнь,
но со мной чувствуешь... Что могу ее
422
00:29:09,150 --> 00:29:11,290
снять и быть... С собой?
423
00:29:12,370 --> 00:29:13,370
Да.
424
00:29:16,010 --> 00:29:20,190
В общем, я послал факт с рисунком в тот
магазин, и они сказали, что смогут
425
00:29:20,190 --> 00:29:21,190
сделать новое.
426
00:29:21,410 --> 00:29:22,950
Неужели тебе было не лень?
427
00:29:23,610 --> 00:29:25,870
Ты не знаешь, как много значишь для
меня.
428
00:29:42,270 --> 00:29:44,250
Алло. Привет, Дайв.
429
00:29:44,810 --> 00:29:46,190
Нет, а что ты задумал?
430
00:29:46,470 --> 00:29:50,830
Бразильские авиалинии. Я решил вернуться
на работу и запланировал лекционную
431
00:29:50,830 --> 00:29:54,290
поездку. Сиэтл, Портленд, мой обычный
маршрут.
432
00:29:54,730 --> 00:29:56,610
А тебе еще не рано работать?
433
00:29:56,850 --> 00:29:58,230
Ну, когда -то надо начинать.
434
00:29:58,710 --> 00:30:01,710
В общем, я надеюсь, ты тут за моим домом
приглядишь?
435
00:30:02,010 --> 00:30:03,010
Конечно.
436
00:30:04,210 --> 00:30:06,310
О, прости, кто -то пришел. Минутку.
437
00:30:10,810 --> 00:30:12,210
Привет, Кэтрин. Майк дома?
438
00:30:12,490 --> 00:30:14,570
Нет, на работе. О, черт.
439
00:30:15,670 --> 00:30:18,050
Попросишь его позвонить мне, когда
придет. Да?
440
00:30:20,290 --> 00:30:21,290
Все нормально?
441
00:30:22,530 --> 00:30:28,750
Ну... Ладно, Майк, все равно тебе все
расскажет. Только никому не говори,
442
00:30:28,750 --> 00:30:29,750
хорошо?
443
00:30:31,450 --> 00:30:33,990
Это ведь не насчет свадьбы. Все в силе,
верно?
444
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
Как сказать?
445
00:30:38,350 --> 00:30:41,610
Джексон должен жениться ли, чтобы
получить грин -карт?
446
00:30:43,010 --> 00:30:48,360
А... Но тут я поняла, что потеряю
элементы, так что я выйду замуж только
447
00:30:48,360 --> 00:30:50,960
Майк будет платить. Ты должна.
448
00:30:51,980 --> 00:30:58,420
Твой бедный Джексон, я не хотела бы,
чтобы его депортировали в... Откуда он?
449
00:30:59,700 --> 00:31:00,700
Канада.
450
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
Какая ужас.
451
00:31:04,000 --> 00:31:06,960
Если хочешь, я поговорю с Майком.
452
00:31:07,520 --> 00:31:11,600
Прекрасно. Только с ответом пусть не
тянет. Свадьба в понедельник.
453
00:31:12,650 --> 00:31:13,910
Пока ничего не отменяй.
454
00:31:14,250 --> 00:31:15,370
Ответ будет сегодня.
455
00:31:15,630 --> 00:31:16,630
Спасибо.
456
00:31:24,670 --> 00:31:25,670
Прости, Дэйв.
457
00:31:27,690 --> 00:31:28,690
Дэйв?
458
00:31:42,100 --> 00:31:43,220
Глобальная группа.
459
00:31:44,200 --> 00:31:46,800
Привет. Привет, Линет. Как дела?
460
00:31:47,420 --> 00:31:51,940
Мой муж хочет потратить деньги, которых
у нас нет, на подтяжку лица. Так что не
461
00:31:51,940 --> 00:31:54,340
очень. Надо быть осторожней.
462
00:31:55,920 --> 00:31:57,780
Вы видели брюхо из бухгалтерии?
463
00:31:58,440 --> 00:32:00,140
Он только что сделал операцию.
464
00:32:00,760 --> 00:32:02,060
И как он?
465
00:32:03,200 --> 00:32:04,820
Словно в лицо дует ветер.
466
00:32:07,520 --> 00:32:10,440
Правда? Бедные брюхо. Да.
467
00:32:14,090 --> 00:32:15,130
Какой у него номер?
468
00:32:17,070 --> 00:32:22,050
Думаю, что я, возможно, поторопилась,
ведь в каждом браке бывает сложный
469
00:32:22,910 --> 00:32:25,610
Орсен меня любит и в глубине души он
славный.
470
00:32:26,490 --> 00:32:30,190
Так что у нас с ним еще может что -то
выйти, вы не слушаете меня?
471
00:32:30,470 --> 00:32:31,470
Ни к чему.
472
00:32:31,790 --> 00:32:32,790
Слышал сто раз.
473
00:32:33,350 --> 00:32:35,990
Неужели? Я двадцать лет в этом деле.
474
00:32:37,110 --> 00:32:40,630
Поверьте, все женщины сомневаются.
475
00:32:41,750 --> 00:32:43,010
Может, я ошибаюсь.
476
00:32:44,379 --> 00:32:45,480
Справда ли он плохой?
477
00:32:46,320 --> 00:32:48,560
Может, я еще попытаюсь.
478
00:32:49,640 --> 00:32:51,100
Скажу вам то же, что говорю им.
479
00:32:52,780 --> 00:32:54,080
Нет, вы не ошибаетесь.
480
00:32:54,720 --> 00:32:56,120
Он действительно плохой.
481
00:32:56,720 --> 00:33:01,380
И как бы вы ни старались, он все равно
останется тем же козлом, из -за которого
482
00:33:01,380 --> 00:33:02,380
вы сюда пришли.
483
00:33:03,340 --> 00:33:04,340
Значит,
484
00:33:04,540 --> 00:33:07,500
я такая же, как и все, и вы знаете все,
что я скажу.
485
00:33:08,420 --> 00:33:11,100
Да, я даже знаю то, что вы не скажете.
486
00:33:13,680 --> 00:33:14,680
Что ты не веришь?
487
00:33:14,780 --> 00:33:15,920
Я попробую.
488
00:33:17,520 --> 00:33:23,680
Вы думаете, что будет, когда я брошу
Орсона и все, что я вложила в наши
489
00:33:23,680 --> 00:33:24,680
отношения?
490
00:33:29,080 --> 00:33:31,260
Найду ли я себе еще мужчину?
491
00:33:34,100 --> 00:33:36,560
Не останусь ли одна на всю жизнь?
492
00:33:41,120 --> 00:33:42,120
Похоже.
493
00:33:45,390 --> 00:33:46,550
Что -то в этом роде.
494
00:33:50,330 --> 00:33:51,330
Послушайте меня.
495
00:33:52,150 --> 00:33:53,650
Вам нечего бояться.
496
00:33:57,270 --> 00:33:59,810
Вы красивая, элегантная, классная
женщина.
497
00:34:00,530 --> 00:34:02,450
И вы ни за что не останетесь одна.
498
00:34:12,610 --> 00:34:14,590
Вы это тоже всем говорите?
499
00:34:15,239 --> 00:34:21,100
Нет. Иногда сюда приходят жуткие
страшилы. Из тех, кто умрет окруженный
500
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
котами.
501
00:34:24,920 --> 00:34:27,940
Кошмар. Так что продолжаем работать.
502
00:34:30,400 --> 00:34:31,860
Подготовьте мне бумаги.
503
00:34:40,300 --> 00:34:43,639
У нас мой коллега, с которым я хотела
тебя познакомить.
504
00:34:46,790 --> 00:34:51,210
Да, он прошел процедуру, о которой ты
мечтаешь. И я подумала, может, ты с ним
505
00:34:51,210 --> 00:34:52,310
поговоришь на эту тему.
506
00:34:52,550 --> 00:34:56,730
Так ты стала меня поддерживать? Ты верно
сказала, это твое лицо.
507
00:34:57,030 --> 00:34:58,870
Пошли, познакомишься с Брюс.
508
00:35:04,150 --> 00:35:07,750
Брюс, наконец пришел мой муж Том. Том,
это Брюс.
509
00:35:09,410 --> 00:35:10,690
А, Том.
510
00:35:13,879 --> 00:35:18,980
Итак, Линет сказала, что вы хотели бы
сделать небольшую операцию.
511
00:35:19,820 --> 00:35:21,700
Сказала? Может,
512
00:35:22,920 --> 00:35:24,280
вы не поверите, но мне сделали.
513
00:35:25,420 --> 00:35:26,940
Такую операцию.
514
00:35:29,220 --> 00:35:31,680
Правда? И закончили?
515
00:35:32,040 --> 00:35:33,040
Да.
516
00:35:33,800 --> 00:35:40,200
Томми! Хочу вас предупредить, что сразу
после операции вид
517
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
странноватый.
518
00:35:42,200 --> 00:35:45,800
Я так и понял, да. Но потом все классно.
Как здесь.
519
00:35:52,020 --> 00:35:58,140
Как чудесно, Том.
520
00:35:58,340 --> 00:36:01,080
Через пару недель ты будешь выглядеть
как Брюс.
521
00:36:03,400 --> 00:36:05,960
Эй, если хотите, я дам вам моего
хирурга.
522
00:36:07,300 --> 00:36:10,660
Да. Я хотел бы знать имя того, кто это
сделал.
523
00:36:12,250 --> 00:36:16,810
Линет, Брюс с удовольствием что -нибудь
выпьет. А уж я -то и подавно. Позвольте
524
00:36:16,810 --> 00:36:17,810
мы на секундочку.
525
00:36:22,610 --> 00:36:24,110
Очень остроумно, Линет.
526
00:36:24,350 --> 00:36:25,890
Пригласила уродца меня попугать?
527
00:36:26,270 --> 00:36:29,850
Хотела, чтобы ты увидела лицо, не
попавшее в рекламу. Я собираюсь пойти к
528
00:36:29,850 --> 00:36:35,710
известному врачу. А Брюса, похоже,
оперировал медведь. В том -то и дело. В
529
00:36:35,710 --> 00:36:37,470
вещах результат непредсказуем.
530
00:36:38,170 --> 00:36:40,010
Я готов рискнуть. И я...
531
00:36:40,510 --> 00:36:41,510
Это сделаю.
532
00:36:41,810 --> 00:36:46,550
Почему ты такой упрямый? А почему ты так
волнуешься?
533
00:36:46,770 --> 00:36:49,910
Потому что я не хочу делать пластическую
операцию.
534
00:36:50,270 --> 00:36:51,270
Что?
535
00:36:52,510 --> 00:36:57,370
Том, сейчас тебе не нравится твое лицо.
Придет день, и тебе не понравится, как
536
00:36:57,370 --> 00:36:58,370
выглядит мое.
537
00:36:59,230 --> 00:37:01,010
Нет. Нет.
538
00:37:01,370 --> 00:37:06,550
Да, однажды ты со своим молодым лицом
посмотришь на меня и скажешь, она же
539
00:37:06,550 --> 00:37:07,550
старая.
540
00:37:09,230 --> 00:37:11,930
Мы с тобой перестанем выглядеть
гармоничной парой.
541
00:37:12,290 --> 00:37:17,050
Линет, я хочу всего лишь избавиться от
нескольких морщин. Но я не вижу твои
542
00:37:17,050 --> 00:37:19,250
морщины, Том. Я вижу нашу общую жизнь.
543
00:37:22,430 --> 00:37:26,830
Это ты беспокоился, как тебе нас
прокормить.
544
00:37:28,010 --> 00:37:32,150
Это когда Пенни упала с дерева и сломала
руку.
545
00:37:33,950 --> 00:37:35,490
Это мой рак.
546
00:37:39,080 --> 00:37:43,220
Это тот смех, который помог нам пережить
наши тяжелые времена.
547
00:37:45,500 --> 00:37:47,920
И все они карта нашего брака.
548
00:37:48,460 --> 00:37:50,180
И я не хочу их терять.
549
00:37:51,520 --> 00:37:53,980
Даже если из -за них я не смогу найти
работу?
550
00:37:55,800 --> 00:37:57,520
Ты точно найдешь работу.
551
00:37:58,140 --> 00:38:03,140
Потому что на них произведет впечатление
твой опыт, а не твое лицо без морщин.
552
00:38:04,500 --> 00:38:06,100
Я хорошо тебя понимаю.
553
00:38:07,370 --> 00:38:09,230
Я тоже люблю твое лицо.
554
00:38:11,010 --> 00:38:17,510
Вот эта морщинка, это когда... Речь не
обо мне, Том.
555
00:38:19,790 --> 00:38:20,790
Пошли.
556
00:38:26,090 --> 00:38:28,710
Поговорил с Кэтрин, ты получишь
алименты, Майк.
557
00:38:28,930 --> 00:38:34,330
Эй, добрые новости. Похоже, фиктивный
брак состоится.
558
00:38:34,630 --> 00:38:36,230
Правда? Да.
559
00:38:37,000 --> 00:38:42,960
Майк согласился платить. Я получила СМС.
О, Боже, какое счастье. Он
560
00:38:42,960 --> 00:38:44,220
необыкновенно щедр.
561
00:38:44,440 --> 00:38:45,900
Поблагодарю его прямо сейчас.
562
00:38:48,180 --> 00:38:51,000
Майк, спасибо, спасибо, спасибо большое.
563
00:38:51,340 --> 00:38:52,480
На здоровье.
564
00:38:54,500 --> 00:38:58,220
Вы уверены, что хотите удалить это
сообщение? Отмена. Удалить.
565
00:39:12,360 --> 00:39:17,480
Ты знаешь, даже и представить тебе
невозможно, как я тебе благодарен,
566
00:39:17,480 --> 00:39:22,760
обещаю, пока я здесь, я буду все делать
по дому, ну, как настоящий муж.
567
00:39:23,840 --> 00:39:25,740
Сразу видно, что ты не был женат.
568
00:39:26,800 --> 00:39:33,180
То, что этот брак фиктивный, не значит,
что он не может быть замечательным. Ну,
569
00:39:33,240 --> 00:39:38,260
я была в настоящих браках, так что,
может, ты и прав.
570
00:39:45,910 --> 00:39:48,930
Молодожены. О, гляди, банки.
571
00:39:49,630 --> 00:39:51,730
Что же от вас быть без банок и надписи?
572
00:39:52,270 --> 00:39:53,270
Чудно.
573
00:39:54,030 --> 00:39:55,650
Заедем на автомойку по дороге в суд.
574
00:40:01,090 --> 00:40:02,090
Джексон Брэдек?
575
00:40:02,290 --> 00:40:03,290
Да.
576
00:40:03,910 --> 00:40:04,910
Иммиграционная служба.
577
00:40:05,350 --> 00:40:07,270
У вас давно просрочена виза.
578
00:40:07,930 --> 00:40:08,928
Пройдемте с нами.
579
00:40:08,930 --> 00:40:10,470
Нет, нет, нет, вы не можете сейчас.
580
00:40:10,750 --> 00:40:11,830
Мэм, пожалуйста, отойдите.
581
00:40:12,300 --> 00:40:16,100
Сюда на комоде лежит визитка с номером
адвоката. Позвони ему, пожалуйста.
582
00:40:16,560 --> 00:40:19,640
Нельзя ли подождать? У нас свадьба. Не
сегодня.
583
00:40:19,980 --> 00:40:21,500
Что происходит? Кто это?
584
00:40:23,040 --> 00:40:26,800
Иммиграционная служба. Я боюсь, они
отправляют Джексона в Канаду.
585
00:40:57,890 --> 00:40:59,890
Ее сейчас нет. Что -нибудь передать?
586
00:41:00,150 --> 00:41:04,250
Да, это Шейла из хранилища Вестон
Бразес. Она сняла у нас помещение.
587
00:41:04,710 --> 00:41:09,470
Хранилище? Да. Мы с нее слишком много
взяли. Мы вычтем эту сумму и следующие
588
00:41:09,470 --> 00:41:10,950
оплаты. Хорошо.
589
00:41:11,530 --> 00:41:12,790
Спасибо. Пожалуйста.
590
00:41:18,130 --> 00:41:21,130
Все люди носят какие -нибудь маски.
591
00:41:22,090 --> 00:41:27,090
И надо быть очень внимательным, чтобы
разглядеть правду, которую они скрывают.
592
00:41:27,570 --> 00:41:28,570
Пока.
593
00:41:30,030 --> 00:41:33,710
Кто -то скрывает тревогу по поводу того,
что он стареет.
594
00:41:38,730 --> 00:41:41,450
Другий страх перед финансовым крахом.
595
00:41:50,790 --> 00:41:54,980
Третий. Любовь, которая продолжает жить
в их сердце.
596
00:42:01,620 --> 00:42:06,180
А есть и такие, у кого маска время от
времени слетает с лица.
597
00:42:10,620 --> 00:42:15,160
Если посмотреть им в глаза, можно
понять, кто они на самом деле.
598
00:42:16,540 --> 00:42:19,420
И на что они способны.
599
00:42:31,630 --> 00:42:36,270
Дублировали Светлана Кузнецова, Елена
Шольман, Юлия Рудина, Наталья Данилова,
600
00:42:36,350 --> 00:42:40,510
Елена Павловская, Ксения Бржезовская,
Валерий Соловьев, Олег Куликович,
601
00:42:40,590 --> 00:42:44,410
Станислав Концевич, Сергей Куприянов,
Александр Хойгеров и другие.
602
00:42:44,730 --> 00:42:49,110
Перевод Марины Бархин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
603
00:42:49,110 --> 00:42:53,550
Наталья Федотова. Двукорежиссер Кристина
Дзюбин. Ассистент режиссера Ольга
604
00:42:53,550 --> 00:42:57,770
Дедович. Фильм дублирован компанией
NemoFilm по заказу Disney Character
605
00:42:57,770 --> 00:42:58,770
International.
61858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.