Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,510
В предыдущих сериях.
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,990
У этих отношений есть будущее?
3
00:00:04,290 --> 00:00:06,230
Разве нельзя продолжать всё как есть?
4
00:00:06,450 --> 00:00:07,490
Джексон уехал.
5
00:00:07,730 --> 00:00:09,130
Может, она опять мне лжёт?
6
00:00:09,350 --> 00:00:12,010
Бри приняла решение. Я хочу с ним
развестись.
7
00:00:12,490 --> 00:00:13,610
Карл появился.
8
00:00:13,870 --> 00:00:17,150
Карл, что ты здесь делаешь? Я отдал сюда
Эвана.
9
00:00:17,470 --> 00:00:18,288
Ух ты!
10
00:00:18,290 --> 00:00:21,670
А Сьюзан призналась. Майк и я угодили в
аварию.
11
00:00:21,890 --> 00:00:22,990
Майк был за рулём.
12
00:00:23,190 --> 00:00:26,710
Мы так сказали, но это неправда. Он взял
на себя мою вину.
13
00:00:32,880 --> 00:00:36,740
На этой улице люди начинают торговаться
с рассвета.
14
00:00:38,500 --> 00:00:43,840
Пожилая дама предлагает родной щеку
газет щедрой чивы, если он будет
15
00:00:43,840 --> 00:00:45,340
почту прямо к ней на крыльцо.
16
00:00:46,000 --> 00:00:51,180
Жена говорит мужу, что приготовит на
ужин его любимое блюдо, если он принесет
17
00:00:51,180 --> 00:00:52,180
домой розы.
18
00:00:53,940 --> 00:00:59,000
Мужчина предлагает соседке взять себе ее
мусорные баки, как только та подпишет
19
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
свой газон.
20
00:01:01,080 --> 00:01:05,060
Да. На Виттерия Лайн торговаться умеют
все.
21
00:01:07,760 --> 00:01:08,960
Абсолютно все.
22
00:01:09,300 --> 00:01:12,280
Я не хочу овсянку, я хочу оладушки.
23
00:01:12,860 --> 00:01:18,140
Кэтрин не наша кухарка, парень. Если на
завтрак овсянка, мы будем есть овсянку.
24
00:01:18,540 --> 00:01:23,520
Знаешь, Амджей, если ты съешь половину,
я для твоей вечеринки сделаю печеные
25
00:01:23,520 --> 00:01:25,680
яблоки. Обожаю такие яблоки.
26
00:01:26,020 --> 00:01:27,520
Тебе нужно сказать спасибо.
27
00:01:28,180 --> 00:01:31,540
Спасибо, Кэтрин. На здоровье, мой
сладкий.
28
00:01:34,410 --> 00:01:36,050
Ты женишься на Кэтрин?
29
00:01:39,350 --> 00:01:45,150
Это... Я не знаю.
30
00:01:45,470 --> 00:01:46,470
Почему?
31
00:01:47,330 --> 00:01:52,430
Ну, потому что мы даже не думали о
браке. Почему?
32
00:01:54,890 --> 00:01:56,430
Эмджей, ты невежлив.
33
00:01:56,730 --> 00:01:57,830
Я не обижаюсь.
34
00:02:00,530 --> 00:02:02,810
Ты хочешь жениться на Кэтрин?
35
00:02:03,740 --> 00:02:05,980
Но я ее люблю.
36
00:02:06,480 --> 00:02:08,680
Она совершенно замечательная.
37
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Почему же вы не женитесь?
38
00:02:11,680 --> 00:02:13,140
Ты мне не поможешь?
39
00:02:13,560 --> 00:02:14,680
Ты шутишь?
40
00:02:17,500 --> 00:02:24,360
Малыш, когда речь о женитьбе, дело в
том... Ух ты, уже как поздно. Я
41
00:02:24,360 --> 00:02:25,360
бегу на работу.
42
00:02:25,640 --> 00:02:27,080
Поговорим об этом позже.
43
00:02:27,860 --> 00:02:29,680
Это верно.
44
00:02:33,900 --> 00:02:35,120
И как вышло?
45
00:02:35,880 --> 00:02:38,560
Замечательно. Но он мне не ответил.
46
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
Не важно.
47
00:02:40,640 --> 00:02:41,920
Вопрос прозвучал.
48
00:02:42,660 --> 00:02:49,240
Да, на этой улице торговля начинается с
восходом и не заканчивается.
49
00:02:49,360 --> 00:02:50,840
А вот тебе обещанное.
50
00:02:51,200 --> 00:02:54,400
Пока кто -то не получит именно то, что
хочет.
51
00:02:56,900 --> 00:02:58,380
Отчаянные домохозяйки.
52
00:03:06,480 --> 00:03:11,500
Уолтер Гарген был специалистом по
разводам, и у женщин, которые его
53
00:03:11,500 --> 00:03:14,580
всегда было что сказать о мужьях, с
которыми они разводились.
54
00:03:15,620 --> 00:03:19,860
Он общается со своей бабушкой, которая
уже шесть лет в могиле.
55
00:03:20,280 --> 00:03:26,100
Он тратит деньги на проституток, причем
не все из них женщины. Он говорит, ему
56
00:03:26,100 --> 00:03:30,820
нужно много денег на детей, а его дети –
это беговые лошади.
57
00:03:32,580 --> 00:03:37,920
Да. Уолтер Берген считал, что слышал
практически все, пока в один прекрасный
58
00:03:37,920 --> 00:03:43,000
день его клиентка не сказала ему... Мой
муж достойный человек, и я хочу быть с
59
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
ним справедливой.
60
00:03:45,260 --> 00:03:48,480
Женщина обычно редко занимает такую
позицию.
61
00:03:48,820 --> 00:03:51,380
Ну, мне хочется считать, что я хороший
человек.
62
00:03:51,860 --> 00:03:55,060
Уверен, так и есть. И не беспокойтесь о
вашем муже.
63
00:03:55,360 --> 00:03:59,640
Доход от причитающейся ему половины
вашего бизнеса должен... Стойте, я не
64
00:03:59,640 --> 00:04:02,540
собираюсь отдавать ему половину. Это мой
бизнес.
65
00:04:03,500 --> 00:04:05,700
Он появился, когда вы были замужем.
66
00:04:06,080 --> 00:04:07,700
По закону его делят.
67
00:04:08,560 --> 00:04:13,260
Я, возможно, преувеличила, когда
сказала, что мой муж достойный человек.
68
00:04:13,560 --> 00:04:16,399
У него очень много психологических
проблем.
69
00:04:16,680 --> 00:04:19,220
Миссис Ходж, закон есть закон. Что я
могу сказать?
70
00:04:19,500 --> 00:04:23,800
Скажите мне, что за 300 долларов в час
вы найдете юридические ухищрения,
71
00:04:23,800 --> 00:04:25,080
помогут спасти мой бизнес.
72
00:04:25,900 --> 00:04:28,200
Вы ведь хотите, чтобы все было законно?
73
00:04:33,400 --> 00:04:36,660
Миссис Ходж, вы, кажется, считаете, что
вы хороший человек.
74
00:04:38,460 --> 00:04:42,260
Ну, еще больше я хотела бы считать, что
я богатый человек.
75
00:04:47,840 --> 00:04:51,780
А Бри и Габи делят банк между собой.
Делите.
76
00:04:52,800 --> 00:04:56,880
Ненавижу делить банк. Есть правила, их
надо выполнять, так что перестань.
77
00:04:58,020 --> 00:05:02,540
Будь со мной повежливей. Я жена
латиноамериканского бизнесмена года.
78
00:05:03,140 --> 00:05:05,740
Он объявлен лучшим? Да.
79
00:05:06,480 --> 00:05:11,600
Будет большой прием, нас сфотографируют
с мэром и его женой. Я в этом не
80
00:05:11,600 --> 00:05:14,680
уверена. Говорят, они разводятся, причем
скандально.
81
00:05:15,180 --> 00:05:16,660
Правда? Откуда ты знаешь?
82
00:05:17,100 --> 00:05:21,480
Жена наняла самого пройдошливого
адвоката по разводам в городе.
83
00:05:22,300 --> 00:05:23,580
И кто же это?
84
00:05:24,300 --> 00:05:25,440
Мой бывший муж.
85
00:05:26,040 --> 00:05:31,080
О, верно, Карл юрист по разводам. Да,
при этом акула. В нашем разводе самое
86
00:05:31,080 --> 00:05:35,200
плохое было, что я не могла нанять его
для себя. Но я слышала, вы все пополам
87
00:05:35,200 --> 00:05:39,460
поделили. Но это же Карл. После того,
как он использовал все свои юридические
88
00:05:39,460 --> 00:05:41,820
лазейки, делить было уже нечего.
89
00:05:43,420 --> 00:05:45,080
Неужели? Привет, леди.
90
00:05:46,060 --> 00:05:48,780
Ленат, уже скоро полночь.
91
00:05:50,000 --> 00:05:51,560
Ты нас выгоняешь, Том?
92
00:05:52,240 --> 00:05:57,010
Нет. Нет, я напоминаю Линет, что уже
осталось 10 минут до полуночи, что
93
00:05:57,010 --> 00:05:58,490
10 минут до завтра.
94
00:05:58,890 --> 00:06:00,190
Ясно, сейчас приду.
95
00:06:04,230 --> 00:06:05,430
О чем это вы?
96
00:06:06,410 --> 00:06:11,070
Том и я прочли книжку, где сказано, что
супруги должны месяц заниматься сексом
97
00:06:11,070 --> 00:06:14,970
каждый вечер. И, конечно, автор мужчины.
Его зовут Карлос Алис.
98
00:06:15,250 --> 00:06:21,990
У нас были проблемы, а теоретически это
способствует близости и укрепляет
99
00:06:21,990 --> 00:06:28,120
связь. И помогло? Если честно, то да. Мы
стали лучше понимать друг друга, стали
100
00:06:28,120 --> 00:06:31,000
внимательнее. Сейчас, две секунды.
101
00:06:32,060 --> 00:06:37,640
Ну, нам надо идти. Нет, это длится три
недели. Мы достигли совершенства. Пару
102
00:06:37,640 --> 00:06:38,640
игр без меня.
103
00:06:53,800 --> 00:06:57,560
Заваруха. Десять самых модных стрижек.
Последний писк моды.
104
00:06:57,780 --> 00:07:00,420
Хуанита, скорей! Автобус вот -вот
придет!
105
00:07:00,640 --> 00:07:01,760
Сейчас иду!
106
00:07:06,140 --> 00:07:09,940
Тост корицы ждет тебя на столе. Я не
хочу пока!
107
00:07:25,490 --> 00:07:26,670
Свилан, это Дэйв.
108
00:07:28,010 --> 00:07:31,230
Помнишь, я говорил о своем друге, у
которого есть лодка на Бас -Лейк?
109
00:07:32,130 --> 00:07:33,750
Она ему не нужна в выходные.
110
00:07:34,070 --> 00:07:36,190
Может, взять вас с ЭмДжеем порыбачить?
111
00:07:37,950 --> 00:07:42,350
Я знаю, что неожиданно, но я хочу хоть
чем -то отблагодарить тебя.
112
00:07:42,730 --> 00:07:44,750
Ты была так добра, когда Эдди не стала.
113
00:07:45,390 --> 00:07:47,750
Плюс, ЭмДжей будет в восторге.
114
00:07:50,250 --> 00:07:52,350
Чудесно. Буду с нетерпением ждать.
115
00:07:52,870 --> 00:07:53,870
Пока.
116
00:07:59,419 --> 00:08:03,860
Смерть ребенка. Трагедия на Бас -Лейк.
Вторая смерть за три года. Безопасно ли
117
00:08:03,860 --> 00:08:04,860
озеро?
118
00:08:08,580 --> 00:08:09,580
Алло?
119
00:08:10,260 --> 00:08:11,260
О,
120
00:08:11,880 --> 00:08:13,000
здравствуйте, мистер Харди.
121
00:08:15,100 --> 00:08:16,440
Как явилась?
122
00:08:17,560 --> 00:08:19,780
А теперь чтоб немедленно все стерло!
123
00:08:19,980 --> 00:08:22,000
Не надо на меня кричать! Нет, надо!
124
00:08:22,570 --> 00:08:26,050
Ты представляешь, какое унижение я
почувствовала, когда мне позвонили? Все
125
00:08:26,050 --> 00:08:29,730
подумают, что я разрешила шестилетней
дочери пойти в школу накрашенной.
126
00:08:31,830 --> 00:08:34,610
И отдай мою косметику. А на сейф?
127
00:08:36,690 --> 00:08:39,470
Ну, зачем это тебе?
128
00:08:42,010 --> 00:08:43,010
Хуанита!
129
00:08:43,350 --> 00:08:44,950
Я хочу быть, как ты.
130
00:08:46,450 --> 00:08:47,450
Зачем?
131
00:08:48,630 --> 00:08:54,570
Девочки видели тебя вместе со мной и
сказали... что я не родная, что Родина
132
00:08:54,570 --> 00:08:55,850
может быть твоей дочкой.
133
00:09:09,190 --> 00:09:10,930
Как вы, миссис Макласки?
134
00:09:11,750 --> 00:09:13,850
Дергает ужасно. Подустрее. Ладно.
135
00:09:23,830 --> 00:09:24,830
Привет.
136
00:09:26,110 --> 00:09:28,270
Джексон, ты вернулся?
137
00:09:29,790 --> 00:09:30,970
Хочу поговорить.
138
00:09:32,290 --> 00:09:33,570
Ты не звонил?
139
00:09:34,790 --> 00:09:35,930
Это сюрприз?
140
00:09:36,910 --> 00:09:37,910
Удивил.
141
00:09:39,230 --> 00:09:43,570
Так, Джексон, помнишь миссис МакЛаски?
Конечно.
142
00:09:43,830 --> 00:09:45,270
Как вы, миссис МакЛаски?
143
00:09:45,630 --> 00:09:47,610
Умираю, спасибо, что спросил.
144
00:09:47,910 --> 00:09:51,750
Я ее везу к врачу для одной небольшой
процедуры.
145
00:09:52,160 --> 00:09:55,980
Он вскроет нарыв у меня на спине, а то
он вот -вот прорвется.
146
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
Хорошо.
147
00:09:58,540 --> 00:10:01,620
Я только что мыла внутри машину, так что
надо ехать.
148
00:10:02,340 --> 00:10:03,340
Все ясно.
149
00:10:03,580 --> 00:10:05,240
Когда мы встретимся?
150
00:10:06,880 --> 00:10:10,320
Как насчет завтра за ужином?
151
00:10:10,980 --> 00:10:11,980
Подходит.
152
00:10:14,360 --> 00:10:19,500
Если вы будете и дальше глазеть друг на
друга, я лучше лягу на газон и сдохну. Я
153
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
не против.
154
00:10:21,470 --> 00:10:22,470
До завтра.
155
00:10:24,450 --> 00:10:25,450
Да!
156
00:10:30,750 --> 00:10:31,770
Карл! Привет.
157
00:10:31,970 --> 00:10:35,590
У МД вечеринка с ночевкой. Я решил зайти
напроситься.
158
00:10:36,390 --> 00:10:38,670
А ты не стар для детских ночевок?
159
00:10:39,070 --> 00:10:40,510
Я раскрою карты.
160
00:10:40,830 --> 00:10:45,330
Нужна твоя помощь. Эван единственный
мальчик в классе, кого не позвали, и он
161
00:10:45,330 --> 00:10:49,750
расстроен. Хорошо, раскрою карты. МД
Эвана не любит.
162
00:10:50,190 --> 00:10:51,750
И не хочет его к себе звать.
163
00:10:51,950 --> 00:10:54,610
Ну, а если я пообещаю, что Эван будет
паренькой?
164
00:10:54,830 --> 00:10:56,210
Извини, это не в моей власти.
165
00:10:56,530 --> 00:10:58,250
М .Джей сам составляет список.
166
00:10:59,590 --> 00:11:02,890
Ну, возможно, еще раз проверив этот
список, ты найдешь Эвана.
167
00:11:05,550 --> 00:11:08,290
Я М .Джею отец, а не швейцар.
168
00:11:09,950 --> 00:11:12,110
Все же, спасибо.
169
00:11:14,470 --> 00:11:15,610
Эй, родной, как дела?
170
00:11:16,850 --> 00:11:20,250
Захватывающе. Я только что из магазина.
Там дают огромные скидки.
171
00:11:20,470 --> 00:11:23,470
Нечто вроде «Оскара» и «Суперкубка»
разом.
172
00:11:24,010 --> 00:11:27,650
Ты не забыл купить мне специальный
одорон?
173
00:11:28,110 --> 00:11:29,110
Нет, конечно.
174
00:11:29,330 --> 00:11:32,050
Моя дама будет благоухать, словно фея.
175
00:11:32,250 --> 00:11:37,730
А как твои дела? Очень много работы,
потому и звоню. Боюсь, мне придется
176
00:11:37,730 --> 00:11:42,070
задержаться. Я имею в виду после
полуночи. Стой, стой. А наш договор?
177
00:11:42,440 --> 00:11:46,760
Ну, завтра два раза. Линет, я ждал этого
момента целый день.
178
00:11:47,380 --> 00:11:49,240
Я знаю, и мне очень жаль.
179
00:11:49,440 --> 00:11:51,720
Слушай, я должна идти. Люблю, пока.
180
00:12:00,940 --> 00:12:03,540
Том, зачем ты здесь? Как дома?
181
00:12:03,780 --> 00:12:04,840
Все отлично.
182
00:12:05,580 --> 00:12:08,900
Ну, тогда что ты делаешь здесь?
183
00:12:13,140 --> 00:12:16,020
О, нет, ты что, спятил?
184
00:12:16,700 --> 00:12:18,460
Спятил от тебя, детка.
185
00:12:19,100 --> 00:12:23,920
Но у меня столько дел, и я освобожусь,
скорее всего, только утром.
186
00:12:25,900 --> 00:12:30,100
Может, часа три? Хватит. Ты помнишь, что
написано в книге?
187
00:12:30,640 --> 00:12:32,880
Каждый вечер, несмотря ни на что.
188
00:12:33,120 --> 00:12:36,160
Нет, это самое для меня неподходящее
время.
189
00:12:36,600 --> 00:12:37,600
Я...
190
00:12:42,960 --> 00:12:44,720
Ты все же купил мне адорант.
191
00:12:49,820 --> 00:12:51,860
Линет, у меня Карлос на второй линии.
192
00:12:53,140 --> 00:12:54,800
Скажите ему, я перезвоню.
193
00:12:55,260 --> 00:12:56,840
Он говорит, это очень важно.
194
00:12:59,260 --> 00:13:00,260
Алло.
195
00:13:00,640 --> 00:13:04,900
Привет, Линет. Я в Capital Consultant. И
тут возник вопрос. Нужно проверить
196
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
счета. Сейчас?
197
00:13:06,180 --> 00:13:07,180
Но я занята.
198
00:13:08,900 --> 00:13:10,520
Рекламу ждут в полдень, так что сейчас.
199
00:13:22,920 --> 00:13:24,120
Линет. Линет!
200
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Да?
201
00:13:27,400 --> 00:13:28,920
С тобой все хорошо?
202
00:13:29,820 --> 00:13:34,300
Прости, только что приходил мастер, но
он уже кончил.
203
00:13:35,460 --> 00:13:36,600
Спасибо, мастер.
204
00:13:37,760 --> 00:13:38,980
Пожалуйста, мэм.
205
00:13:40,120 --> 00:13:42,180
Так, Карлос.
206
00:13:43,300 --> 00:13:44,580
В чем там дело?
207
00:13:46,740 --> 00:13:47,820
Чего -нибудь налить?
208
00:13:48,480 --> 00:13:50,100
Нет, спасибо, я не пью.
209
00:13:50,670 --> 00:13:51,670
Ну, конечно.
210
00:13:52,470 --> 00:13:54,430
Так, так, припоминаю.
211
00:13:54,770 --> 00:13:58,090
Я пришла к вам по делу, Карл. Хотелось
бы без глупостей.
212
00:13:58,430 --> 00:14:01,170
Простите. Так вы хотите развода?
213
00:14:01,770 --> 00:14:04,210
Да, быть может, это вас удивляет.
214
00:14:04,830 --> 00:14:07,790
Вовсе нет. Я его видел. Очень чопорный.
215
00:14:08,290 --> 00:14:12,950
Карл, если мы договоримся, я бы хотела,
чтобы наш развод прошел достойно.
216
00:14:14,790 --> 00:14:15,790
Уверена?
217
00:14:16,200 --> 00:14:20,620
Я не знаю достойного способа оставить
супруга без денег, которые ему
218
00:14:20,620 --> 00:14:21,620
по закону.
219
00:14:21,700 --> 00:14:26,180
Вы ведь за этим ко мне пришли, верно? Я
просто хочу защитить то, что мое.
220
00:14:26,920 --> 00:14:28,220
Вы мне поможете?
221
00:14:29,340 --> 00:14:30,340
Конечно.
222
00:14:31,060 --> 00:14:32,800
Отлично. Я выпишу чек.
223
00:14:33,060 --> 00:14:37,520
Не так быстро. У меня имеется одно
условие.
224
00:14:38,480 --> 00:14:39,540
Одна просьба.
225
00:14:40,340 --> 00:14:41,940
Ну и какая просьба?
226
00:14:44,720 --> 00:14:49,260
М .Джей и Дельфин устраивают у себя
детский праздник с ночевкой. Мой сын
227
00:14:49,260 --> 00:14:50,740
неприглашенный очень обиделся.
228
00:14:51,340 --> 00:14:52,340
И что?
229
00:14:52,580 --> 00:14:55,500
То, что я хочу, чтобы мой сын туда
попал.
230
00:14:55,880 --> 00:14:57,340
И что же я могу сделать?
231
00:14:57,940 --> 00:15:01,900
Этого я не знаю. Что сделать, чтобы
спрятать ваше имущество от Урсона?
232
00:15:03,060 --> 00:15:07,920
Я в вас нуждаюсь, Карл, но мне не по
душе манипулировать шестилетним
233
00:15:11,460 --> 00:15:13,120
Знаете, был у меня один клиент.
234
00:15:14,190 --> 00:15:19,410
Его жена была во всем с ним. Она
помогала ему получить диплом, подарила
235
00:15:19,410 --> 00:15:20,790
детей лучшие годы жизни.
236
00:15:21,210 --> 00:15:27,430
После моего скромного юридического
волшебства ему досталось 90 % денег, а я
237
00:15:27,430 --> 00:15:28,630
маленькая квартирка.
238
00:15:29,210 --> 00:15:30,530
Но с соседкой.
239
00:15:38,230 --> 00:15:42,810
Если подумать, Эмджей очень любит мой.
240
00:15:43,390 --> 00:15:44,390
Кокосовый кекс?
241
00:16:11,600 --> 00:16:13,240
Добрость Габи не преувеличивай.
242
00:16:14,320 --> 00:16:17,440
Ты накрасишься, когда папу будут
награждать?
243
00:16:17,860 --> 00:16:20,540
Ну, это торжественный прием, конечно.
244
00:16:20,820 --> 00:16:21,840
Но это не честно.
245
00:16:22,080 --> 00:16:25,100
Детка, тебе шесть, и тебе не все
позволено, что мне.
246
00:16:25,480 --> 00:16:29,020
Значит, ты на празднике будешь красивой,
а я такой, как сейчас.
247
00:16:30,180 --> 00:16:35,260
У меня есть идея. Видишь, у твоего
папочки есть идея. Давайте вы обе не
248
00:16:35,260 --> 00:16:36,340
краситься к празднику.
249
00:16:37,660 --> 00:16:38,660
Хорошо.
250
00:16:40,040 --> 00:16:42,800
Нет, нет, нет, нет, твой папочка шутит.
251
00:16:44,640 --> 00:16:46,580
Выйдем на секундочку, весельчак.
252
00:16:49,480 --> 00:16:53,760
Ты что, сбрендил? Я не собираюсь
приходить в переполненный зал без лица.
253
00:16:54,020 --> 00:16:58,420
Да брось, ты сможешь показать ей, что
такая красота поверхностна. Да, но
254
00:16:58,420 --> 00:17:01,080
эту поверхность без макияжа, ты же
выпадешь в осадок.
255
00:17:02,040 --> 00:17:03,480
Габи, твоя дочь страдает.
256
00:17:04,280 --> 00:17:08,880
Пожертвуй на один вечер своим
тщеславием. Я ее рожала 20 часов, она у
257
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
долгу.
258
00:17:13,550 --> 00:17:18,829
Ладно, пойду на эту чудовищную жертву и
буду уродиной ради дочери.
259
00:17:19,710 --> 00:17:25,230
Но если еще что нужно... Ух
260
00:17:25,230 --> 00:17:31,190
ты, ты всерьез подошла к этому
празднику.
261
00:17:31,850 --> 00:17:35,270
Хотя вряд ли эти тонны сахара и свистки
хорошо сочетаются.
262
00:17:36,170 --> 00:17:40,350
Правильно. Я раздам взрослым затычки для
ушей и водку.
263
00:17:40,810 --> 00:17:44,390
Это здорово. Надеюсь, М .Джей это
оценит. Я в это верю.
264
00:17:44,850 --> 00:17:46,090
Он чудесный.
265
00:17:47,630 --> 00:17:48,850
И забавный.
266
00:17:49,910 --> 00:17:53,450
Надо же, как он тогда спросил, когда мы
хотим пожениться.
267
00:17:54,090 --> 00:17:57,190
Рад, что тебе смешно. Я вертелся, как уш
на сковородке.
268
00:17:57,670 --> 00:17:58,870
Да нет, нормально.
269
00:17:59,970 --> 00:18:03,550
Хотя, когда -нибудь придется на это
ответить.
270
00:18:04,030 --> 00:18:05,350
Он уже все забыл.
271
00:18:05,690 --> 00:18:06,750
Как все дети.
272
00:18:07,150 --> 00:18:08,370
У детей это так.
273
00:18:09,230 --> 00:18:14,030
У взрослых, однако, не всегда.
274
00:18:15,190 --> 00:18:17,790
Мы ведь говорили про МДЖ, я верно понял?
275
00:18:18,790 --> 00:18:21,690
А, ты снова чувствуешь себя как на
сковородке?
276
00:18:22,130 --> 00:18:24,250
Нет, нет, с тобой я буду честен.
277
00:18:25,150 --> 00:18:27,230
Я безумно рад, что к тебе переехал.
278
00:18:28,470 --> 00:18:31,150
Я с тобой, правда, очень счастлив.
279
00:18:32,650 --> 00:18:33,650
Но?
280
00:18:34,790 --> 00:18:36,290
Я уже был женат.
281
00:18:36,570 --> 00:18:39,290
и не вижу себя вновь в этом качестве.
282
00:18:43,050 --> 00:18:44,050
Хорошо.
283
00:18:47,410 --> 00:18:49,250
Ты не это хотела услышать.
284
00:18:49,510 --> 00:18:52,270
Я хотела правды. Ты не виноват, что она
такая.
285
00:18:56,230 --> 00:18:58,470
Ты принесешь серпантин из машины?
286
00:18:59,510 --> 00:19:00,510
Сейчас.
287
00:19:02,550 --> 00:19:05,170
Между прочим, чтоб ты знала.
288
00:19:06,280 --> 00:19:07,360
Я тебя люблю.
289
00:19:34,280 --> 00:19:38,460
Так хотел меня видеть, ты выглядишь
каким -то чужим.
290
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
Извини.
291
00:19:42,200 --> 00:19:43,780
Я просто волнуюсь.
292
00:19:46,300 --> 00:19:51,900
Я должен кое -что спросить у тебя и не
знаю твоей реакции.
293
00:19:52,980 --> 00:19:54,040
И что это?
294
00:19:57,520 --> 00:20:01,140
Это прозвучит неожиданно, но...
295
00:20:06,890 --> 00:20:08,030
Ты не выйдешь за меня.
296
00:20:10,010 --> 00:20:16,690
А дело в том, что недавно... Что с
тобой?
297
00:20:16,870 --> 00:20:18,150
Мне надо наверх.
298
00:20:19,870 --> 00:20:20,870
Сейчас?
299
00:20:28,030 --> 00:20:29,430
Сюзан, тебе плохо?
300
00:20:29,950 --> 00:20:30,950
Нормально.
301
00:20:31,210 --> 00:20:32,650
Хочу, чтобы ты меня не видел.
302
00:20:34,510 --> 00:20:36,130
Милая, я не договорил.
303
00:20:36,650 --> 00:20:43,610
Извини, просто все эти месяцы я внушала
себе, что мне до тебя
304
00:20:43,610 --> 00:20:44,609
нет дела.
305
00:20:44,610 --> 00:20:47,610
И это было легко, ведь ты так внезапно
уехал.
306
00:20:48,970 --> 00:20:50,650
Мне до того одиноко.
307
00:20:52,550 --> 00:20:58,990
И хотя мне хотелось бы быть такой
сильной, самостоятельной, уверенной
308
00:20:58,990 --> 00:21:04,970
но, если честно, я думаю о тебе все
время.
309
00:21:06,800 --> 00:21:10,620
Решила, что у тебя давно уже все прошло
ко мне.
310
00:21:12,060 --> 00:21:14,820
И услышать, что ты еще меня любишь.
311
00:21:16,820 --> 00:21:18,380
Как мне это нужно?
312
00:21:18,960 --> 00:21:21,100
И особенно именно сейчас.
313
00:21:22,300 --> 00:21:28,340
Я хочу, чтобы ты знал. О, ты должен
знать, я люблю тебя тоже, Джексон.
314
00:21:28,940 --> 00:21:31,480
Я люблю тебя.
315
00:21:43,330 --> 00:21:44,330
Джексон!
316
00:21:44,910 --> 00:21:45,910
О, Боже!
317
00:21:47,130 --> 00:21:49,990
Мне жаль, что ты не дала мне закончить.
318
00:21:51,230 --> 00:21:52,230
Что именно?
319
00:21:54,430 --> 00:21:58,190
Сюзан, я должен жениться, чтобы
иммиграционная служба не отправила меня
320
00:21:58,190 --> 00:21:59,190
Канаду.
321
00:22:01,950 --> 00:22:07,910
И еще я не сказал, что моя студенческая
виза закончилась 6 лет назад.
322
00:22:09,070 --> 00:22:13,770
Я предупрежден, что если я не найду кого
-то, кто выйдет за меня, меня ждут
323
00:22:13,770 --> 00:22:15,010
жуткие сложные дни.
324
00:22:18,590 --> 00:22:19,590
Сезон?
325
00:22:20,350 --> 00:22:21,670
Сезон, ты слышишь?
326
00:22:24,830 --> 00:22:26,150
Я слышала.
327
00:22:28,090 --> 00:22:30,970
Ну, что ты скажешь?
328
00:22:34,450 --> 00:22:38,050
Ладно, ладно, это была плохая идея.
Убирай!
329
00:22:38,440 --> 00:22:40,540
Или буду гнать тебя до канадской
границы.
330
00:22:42,760 --> 00:22:48,320
Я принял душ, почистил зубы.
331
00:22:48,620 --> 00:22:49,760
То намази.
332
00:22:50,160 --> 00:22:51,260
Ну, начнем?
333
00:22:55,240 --> 00:22:56,240
Линет.
334
00:23:00,300 --> 00:23:01,640
Что ты делаешь?
335
00:23:02,120 --> 00:23:03,520
У нас договор.
336
00:23:03,860 --> 00:23:06,640
По -моему, мы уже.
337
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
Нет.
338
00:23:09,140 --> 00:23:11,320
Все плывет перед глазами.
339
00:23:12,140 --> 00:23:16,980
Слушай, я вчера работала до трех утра, я
вся выжата. Может, перенесем по случаю
340
00:23:16,980 --> 00:23:17,980
погоды?
341
00:23:18,800 --> 00:23:21,360
Погоды? Это же не бейсбол.
342
00:23:22,040 --> 00:23:24,560
Каждый вечер 30 дней. Это закон.
343
00:23:24,940 --> 00:23:28,520
Том, у меня в 7 утра встреча.
344
00:23:29,460 --> 00:23:34,500
Давай я возьму длинный перерыв на ланч,
и ты меня дважды трахнешь на работе.
345
00:23:34,540 --> 00:23:35,540
Оставь.
346
00:23:36,360 --> 00:23:37,380
Это не важно.
347
00:23:38,580 --> 00:23:39,580
Ладно.
348
00:23:40,320 --> 00:23:43,360
Ладно. Даешь секс.
349
00:23:44,680 --> 00:23:46,040
Хотелось бы быстро.
350
00:23:46,380 --> 00:23:49,220
Линет, прошу, не торопи художника.
351
00:24:12,840 --> 00:24:14,520
Пройти на завтрак нет времени.
352
00:24:14,940 --> 00:24:17,740
Хорошо. Я и не готовил. Ну, хорошо.
353
00:24:18,180 --> 00:24:19,180
Обойдусь, кушаю.
354
00:24:19,800 --> 00:24:21,600
Зерна вон там? Возьми, Тмили.
355
00:24:23,200 --> 00:24:24,240
Есть проблемы?
356
00:24:26,360 --> 00:24:27,580
Ты не помнишь?
357
00:24:28,760 --> 00:24:31,140
Вчера ночью у нас был секс.
358
00:24:31,640 --> 00:24:33,300
И ты сразу уснула.
359
00:24:35,200 --> 00:24:37,240
После? Во время.
360
00:24:37,820 --> 00:24:38,820
О.
361
00:24:39,860 --> 00:24:41,040
И как оно?
362
00:24:42,830 --> 00:24:44,910
Я так и не кончил.
363
00:24:45,170 --> 00:24:47,750
Ты все испортила, Линет.
364
00:24:47,970 --> 00:24:50,130
Извини, я измоталась.
365
00:24:50,550 --> 00:24:54,690
Я же не просил мыть полы. От тебя
требовалось только, чтобы ты лежала.
366
00:24:55,010 --> 00:24:56,590
Что ты всегда и делаешь.
367
00:24:57,550 --> 00:25:00,910
Хорошо, я пропущу это мимо ушей, так как
ты расстроен.
368
00:25:01,830 --> 00:25:05,990
Это правда. Ты теперь так устаешь на
работе, что в койке все делаю я.
369
00:25:06,330 --> 00:25:11,030
Том, ты говоришь глупости. Мы занимались
сексом 23 дня подряд. Я видела потолок
370
00:25:11,030 --> 00:25:12,030
чаще Микеланджело.
371
00:25:12,510 --> 00:25:17,010
Мы же договорились. В книжке сказано...
Да оставь ты в покое эту книгу. Ты ее
372
00:25:17,010 --> 00:25:22,030
купил на заправке вместе с вишневой
жвачкой. Ты права. Это глупо. Все мои
373
00:25:22,030 --> 00:25:24,230
глупые. Моя доля – работа по дому.
374
00:25:24,470 --> 00:25:25,890
Не надо обижаться.
375
00:25:26,450 --> 00:25:28,450
Поторопись, Линет. А то опоздаю.
376
00:25:34,610 --> 00:25:36,730
Привет. Давненько не видел вас.
377
00:25:37,310 --> 00:25:39,250
Прорыв в деле о поджоге, мистер Уиллен.
378
00:25:39,670 --> 00:25:40,770
Пять минутка.
379
00:25:41,420 --> 00:25:42,580
Вы знаете его?
380
00:25:44,880 --> 00:25:50,180
Нет. А кто он? Доктор Самуэль Хеллер,
психиатр из Бостона. Это он сгорел при
381
00:25:50,180 --> 00:25:53,760
пожаре. А кто врач из Бостона делал
фэрвью?
382
00:25:54,360 --> 00:25:58,660
Неизвестно. Но мы пытаемся выяснить,
может кто -то что -то о нем знает.
383
00:25:59,680 --> 00:26:00,900
Вы его не видели?
384
00:26:01,760 --> 00:26:03,160
Я никого не видел.
385
00:26:06,600 --> 00:26:07,900
Кроме Портера Скабо.
386
00:26:08,600 --> 00:26:09,900
Да, но...
387
00:26:10,120 --> 00:26:11,480
Я же сказал, что ошибся.
388
00:26:14,880 --> 00:26:18,020
Знаком вам Джексон Брэддок? Он был
застанный.
389
00:26:19,020 --> 00:26:23,060
Правда? Да, его заперли в мужском
туалете до начала пожара.
390
00:26:23,320 --> 00:26:26,120
Мне об этом неизвестно. А с ним
говорили?
391
00:26:26,720 --> 00:26:30,380
Мы пытались, но он уехал, и мы пока его
не нашли.
392
00:26:30,680 --> 00:26:31,680
Очень жаль.
393
00:26:31,920 --> 00:26:34,520
Еще найдем. Спасибо вам. Не стоит.
394
00:26:47,120 --> 00:26:48,280
Эй, Фьюзен, это Дэй.
395
00:26:49,080 --> 00:26:52,460
Я, пожалуй, заеду за тобой и М .Джейм в
субботу около шести часов.
396
00:26:53,640 --> 00:26:57,460
Да, я решил, чем раньше выйдем, тем
лучше.
397
00:26:58,060 --> 00:26:59,060
Хорошо.
398
00:27:02,720 --> 00:27:04,240
О, привет, М .Джей.
399
00:27:04,740 --> 00:27:09,760
Я сегодня утром пекла и сделала слишком
много кокосовых кексов. Может, съешь
400
00:27:09,760 --> 00:27:14,160
хоть один, а то будет жаль, если они
пропадут. Я их просто обожаю.
401
00:27:14,800 --> 00:27:15,719
О, правда?
402
00:27:15,720 --> 00:27:17,580
Вот счастливое совпадение.
403
00:27:17,960 --> 00:27:23,080
Знаешь, я могла бы пить их тебе каждую
неделю, а тебе мне нужно только
404
00:27:23,080 --> 00:27:25,000
одолжение. Ну, какое?
405
00:27:25,880 --> 00:27:30,820
Пригласи Эвана Майера на праздник. Я не
люблю Эвана. Он вредный.
406
00:27:31,040 --> 00:27:32,040
О, нет.
407
00:27:32,080 --> 00:27:36,160
Глубоко в душе он всего лишь ранимый
мальчик, которому нужна любовь.
408
00:27:37,040 --> 00:27:39,680
Он стукнул меня дохлой белкой.
409
00:27:40,480 --> 00:27:43,420
Знаешь, Эмджей, у всех друзей можно
найти недостатки.
410
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
Ну так как?
411
00:27:45,450 --> 00:27:46,450
Пригласишь его?
412
00:27:48,890 --> 00:27:52,950
Может, к твоим кексам добавить
мороженое? Я могу и это устроить.
413
00:27:53,270 --> 00:27:54,270
Бри!
414
00:27:55,090 --> 00:27:56,810
Я опаздываю на гольф.
415
00:27:57,610 --> 00:28:02,550
Я не успел заскочить в банки, поэтому
взял денег в твоем кошельке.
416
00:28:04,250 --> 00:28:05,250
Пока.
417
00:28:15,460 --> 00:28:21,800
Эмджей, в моей жизни я человек, который
бьет меня дохлой белкой каждый,
418
00:28:22,000 --> 00:28:23,820
каждый день.
419
00:28:24,500 --> 00:28:27,260
И ты единственный можешь помочь мне.
420
00:28:28,280 --> 00:28:32,260
Прошу, пожалуйста, пригласи Эвана на
праздник.
421
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
Хорошо.
422
00:28:37,380 --> 00:28:38,380
Спасибо.
423
00:28:39,020 --> 00:28:40,420
Спасибо, родная.
424
00:28:45,580 --> 00:28:47,620
Все могу отдать за кокосовый кедр.
425
00:28:58,880 --> 00:29:01,140
Уходи. Не хочу с тобой разговаривать.
426
00:29:01,960 --> 00:29:02,960
Пусти меня.
427
00:29:03,260 --> 00:29:07,560
Спасибо, но мой максимальный предел
унижения на этой неделе уже достигнут.
428
00:29:07,840 --> 00:29:11,180
Слушай, прости, что предложение
выглядело реальным.
429
00:29:11,380 --> 00:29:13,540
Конечно, я должен был начать с
депортажа.
430
00:29:14,730 --> 00:29:16,330
Максимальный уровень превышен.
431
00:29:20,130 --> 00:29:21,390
Что ты хочешь?
432
00:29:21,690 --> 00:29:22,890
Хочу извиниться.
433
00:29:23,110 --> 00:29:26,670
Ты, безусловно, вправе злиться. Я на
тебя не злюсь.
434
00:29:27,710 --> 00:29:30,030
Я просто разочарована в тебе.
435
00:29:32,250 --> 00:29:38,970
Я была одинока, слегка напугана, и я
сделала то же, что и
436
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
всегда.
437
00:29:40,870 --> 00:29:43,550
Поддалась очередной романтической
глупости.
438
00:29:46,190 --> 00:29:48,750
Не знал, что ты еще ко мне что -то
чувствуешь.
439
00:29:50,350 --> 00:29:54,030
Да нет, я вообще говорила не о тебе.
440
00:29:54,530 --> 00:29:59,150
А кроме того, ты уже все это пережил.
441
00:30:01,870 --> 00:30:02,970
Что же делать?
442
00:30:03,730 --> 00:30:09,390
Ты меня оттолкнула, и я начал двигаться
дальше.
443
00:30:16,430 --> 00:30:21,270
Значит, действительно только это поможет
тебе здесь остаться и работать.
444
00:30:21,910 --> 00:30:22,910
Да.
445
00:30:33,390 --> 00:30:34,870
Я помогу.
446
00:30:35,970 --> 00:30:38,030
Правда? Да.
447
00:30:40,030 --> 00:30:45,330
Но знай, никакой любви или секса.
Только...
448
00:30:46,220 --> 00:30:47,220
Брак.
449
00:30:47,740 --> 00:30:49,220
И секса?
450
00:30:49,780 --> 00:30:53,740
Ты же хочешь, чтобы это считалось
реальным браком, верно?
451
00:31:14,760 --> 00:31:18,100
Да сними же ты их. Сейчас восемь часов
вечера.
452
00:31:18,940 --> 00:31:23,220
Отлично. Пусть все люди думают, что ты
вывел в свет свою анимичную сестру
453
00:31:23,220 --> 00:31:26,180
-лесбиянку. Вот и наш главный персонаж.
454
00:31:27,920 --> 00:31:30,300
Габи, это Стефани. Этот банкет ее рук
дело.
455
00:31:30,700 --> 00:31:34,100
Привет, рада знакомству. Вы, наверное,
думаете, что это со мной?
456
00:31:34,820 --> 00:31:39,100
Простите. Я не больна. Просто я не
накрашена, чтобы доказать своей дочке,
457
00:31:39,100 --> 00:31:40,360
красота это то, что внутри.
458
00:31:40,600 --> 00:31:41,720
Я не так ужасно обычно.
459
00:31:45,020 --> 00:31:46,020
Ясно.
460
00:31:50,140 --> 00:31:55,520
Перестань оправдываться. К чему ты все
это наговорила Швейцару? Так вышло.
461
00:31:55,520 --> 00:31:57,140
подумают, что мне нравится эта рожа.
462
00:31:58,500 --> 00:31:59,660
Поищу наш столик.
463
00:32:04,640 --> 00:32:06,300
Шампанское? О, спасибо.
464
00:32:07,140 --> 00:32:09,320
Я не больна, просто я не накрашена.
465
00:32:09,600 --> 00:32:10,600
Габи!
466
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
Пардон.
467
00:32:18,380 --> 00:32:19,740
Ну, хватит. В доме не бегать.
468
00:32:20,120 --> 00:32:24,820
Эти яблочки объедение. Можно нам с
Эваном еще? Давай спросим у Кэтрин.
469
00:32:25,220 --> 00:32:26,240
Где же Кэтрин?
470
00:32:30,760 --> 00:32:32,980
Эй, ты же все пропустил.
471
00:32:33,840 --> 00:32:35,780
Яблоки в сахаре разносятся в лед.
472
00:32:37,280 --> 00:32:39,040
Похоже, ты совсем справляешься.
473
00:32:40,440 --> 00:32:41,540
О, пошли вниз.
474
00:32:42,020 --> 00:32:43,440
Нам тебя не хватает.
475
00:32:45,420 --> 00:32:46,420
Ладно.
476
00:32:47,920 --> 00:32:49,980
Ты был со мной честен, и я тоже буду.
477
00:32:52,060 --> 00:32:53,320
Я испугалась.
478
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Чего?
479
00:32:59,020 --> 00:33:05,840
Я принимала гостей вместе с чудным
мужчиной и его славным сыном.
480
00:33:05,960 --> 00:33:10,980
И это выглядело как настоящая семья, но
мы не семья.
481
00:33:12,020 --> 00:33:14,080
И все это может исчезнуть.
482
00:33:16,490 --> 00:33:17,750
Кэтрин, я ведь не ухожу.
483
00:33:19,230 --> 00:33:20,690
Моих обязательств нет.
484
00:33:23,530 --> 00:33:24,530
Почему, Майк?
485
00:33:25,210 --> 00:33:26,290
Из -за Сьюзан?
486
00:33:27,050 --> 00:33:28,350
Ты еще ее любишь?
487
00:33:30,730 --> 00:33:31,730
Нет.
488
00:33:32,250 --> 00:33:33,430
Я же тебе говорил.
489
00:33:34,390 --> 00:33:35,470
Так дело во мне.
490
00:33:37,630 --> 00:33:40,010
Кэтрин, я так рад, что ты есть в моей
жизни.
491
00:33:41,670 --> 00:33:42,950
Я просто не готов.
492
00:33:44,400 --> 00:33:45,680
Не знаю, что сказать.
493
00:33:47,380 --> 00:33:49,320
И не стоит ничего говорить.
494
00:33:51,340 --> 00:33:53,160
Но я должна подумать о себе.
495
00:34:00,440 --> 00:34:03,680
Наверное, мне пора, а то мы не
досчитаемся одного этажа.
496
00:34:11,470 --> 00:34:15,050
Извините, мэр уходит, а нам нужна
фотография вас и вашей семьи с ним.
497
00:34:15,449 --> 00:34:16,790
Это очень мило.
498
00:34:17,610 --> 00:34:18,770
Скажите ему ни за что.
499
00:34:19,350 --> 00:34:20,469
Скажите, мы придем.
500
00:34:22,489 --> 00:34:23,870
Для газеты никогда.
501
00:34:24,409 --> 00:34:27,330
Каби, у нас деловые отношения. Я не могу
послать мэра.
502
00:34:27,530 --> 00:34:31,630
Нельзя допустить, чтобы это
сфотографировали. Если начнется
503
00:34:31,650 --> 00:34:32,650
что все пошло с меня.
504
00:34:35,250 --> 00:34:37,030
Ты не сможешь улизнуть.
505
00:34:39,190 --> 00:34:40,190
Ладно.
506
00:34:40,460 --> 00:34:43,040
Но ты еще и латиноамериканский козел
года.
507
00:34:43,300 --> 00:34:46,540
Давай, пошли. Ну, могу я хоть в туалет
сходить?
508
00:34:52,199 --> 00:34:53,440
Дамы, внимание!
509
00:34:53,900 --> 00:34:56,820
У меня беда, нужна помада и карандаш для
глаз.
510
00:34:58,800 --> 00:35:00,260
Ну же, быстрей!
511
00:35:01,960 --> 00:35:03,100
Можете взять мою.
512
00:35:04,880 --> 00:35:09,660
О, она не подходит к моему тону кожи.
Почему у нас один тон кожи?
513
00:35:10,440 --> 00:35:13,960
Да и к вашему тоже не подходит. Но у
меня сейчас нет на это времени.
514
00:35:15,520 --> 00:35:17,900
О, вы с Востока? Это ближе.
515
00:35:18,280 --> 00:35:19,560
Э, вы ошибаетесь.
516
00:35:20,280 --> 00:35:21,960
Вы на что -то обиделись.
517
00:35:22,200 --> 00:35:23,600
Ладно, извините.
518
00:35:23,800 --> 00:35:29,600
Можно мне румяна? Я не даю косметику.
Очень боюсь инфекции. Не волнуйтесь, я
519
00:35:29,600 --> 00:35:32,720
здорова как конь. Правда? А вид больной.
520
00:35:33,080 --> 00:35:34,920
Потому что я без макияжа.
521
00:35:35,550 --> 00:35:40,490
Я сказала нет, и отстаньте от меня.
Ладно, слушайте, простите. Вы правы, не
522
00:35:40,490 --> 00:35:41,490
стоило, простите.
523
00:35:45,450 --> 00:35:48,930
Эй! Вы хотите... А то я позову охрану!
524
00:35:49,430 --> 00:35:53,050
Знаете, судя по вашей энергичности, вам
не стоит бояться инфекции.
525
00:35:58,130 --> 00:35:59,930
О, чудно, все в сборе.
526
00:36:00,290 --> 00:36:03,210
Между нами, миссис Солис, вы выглядите
потрясающе.
527
00:36:03,710 --> 00:36:04,710
Спасибо.
528
00:36:05,510 --> 00:36:07,790
Да, мам, вид классный.
529
00:36:10,370 --> 00:36:12,150
Итак, все улыбаются.
530
00:36:20,470 --> 00:36:23,050
Видишь, третий эспрессо.
531
00:36:23,770 --> 00:36:26,410
И о форме сегодня уж точно не заслу.
532
00:36:33,300 --> 00:36:39,840
Эй, может быть, мы бросим пиццу на наш
газон, и когда дети помчатся за ней,
533
00:36:39,960 --> 00:36:43,040
запрем дверь и трахнемся в каждой
комнате?
534
00:36:48,640 --> 00:36:51,400
Том, извини.
535
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
Не знаю, что еще сказать.
536
00:36:53,940 --> 00:36:56,500
Если хочешь, продолжай злиться дальше.
537
00:36:59,980 --> 00:37:01,420
Я вовсе не злюсь.
538
00:37:01,880 --> 00:37:03,080
Линет. А в чем дело?
539
00:37:04,080 --> 00:37:06,120
Ты скажешь, что это глупо.
540
00:37:06,700 --> 00:37:07,700
Скажи.
541
00:37:10,300 --> 00:37:13,280
Знаешь, почему секс стал так много
значить для меня?
542
00:37:14,080 --> 00:37:19,320
Потому что ты то единственное в моей
жизни, к чему я вожделею.
543
00:37:20,700 --> 00:37:22,460
Это так приятно слышать.
544
00:37:23,040 --> 00:37:27,260
Нет, нет, это плохо, Линет. Как для
меня, так и для тебя. А я...
545
00:37:28,010 --> 00:37:33,850
Я хочу, чтобы что -то еще могло меня
волновать. Я считала, ты сам хотел какое
546
00:37:33,850 --> 00:37:34,850
-то время не работать.
547
00:37:35,150 --> 00:37:36,150
Хотел.
548
00:37:36,750 --> 00:37:43,030
Знаешь, я решил, дети выросли, я займусь
домом, это будет нетрудно, и так и
549
00:37:43,030 --> 00:37:44,030
есть.
550
00:37:44,130 --> 00:37:49,690
Это чертовски легко. К полудню я уже все
сделал по дому и сижу,
551
00:37:49,830 --> 00:37:53,250
поджидаю, когда ты придешь.
552
00:37:53,590 --> 00:37:56,250
Ну, а что ты хочешь?
553
00:37:57,640 --> 00:37:59,900
К чему ты вожделеешь?
554
00:38:00,560 --> 00:38:02,940
Я не знаю.
555
00:38:06,000 --> 00:38:09,900
Человек средних лет не знает, чем он
хотел бы заниматься.
556
00:38:15,400 --> 00:38:16,980
Я же сказал, это глупость.
557
00:38:18,640 --> 00:38:19,640
Нет.
558
00:38:35,310 --> 00:38:36,310
Привет!
559
00:38:40,230 --> 00:38:43,410
Я знаю, что разочаровала тебя, и мне
очень жаль.
560
00:38:43,750 --> 00:38:47,750
Ничего, ты не могла иначе. Я тоже не
могу.
561
00:38:50,550 --> 00:38:55,370
Детка, я понимаю, сейчас тебе кажется,
что быть хорошенькой самое важное в
562
00:38:55,370 --> 00:38:57,550
жизни. Но поверь, это не так.
563
00:38:58,110 --> 00:38:59,510
Ты -то была моделью.
564
00:39:02,150 --> 00:39:03,390
Да, была.
565
00:39:05,960 --> 00:39:09,720
И мне все говорили, какая я хорошенькая.
566
00:39:10,880 --> 00:39:17,220
Поэтому я не понимала, что надо хорошо
учиться, или заводить друзей, или
567
00:39:17,220 --> 00:39:18,820
развивать свою личность.
568
00:39:19,800 --> 00:39:24,260
А потом я ушла из модели, и оказалось,
что я пустая внутри.
569
00:39:25,980 --> 00:39:28,200
Я не хочу, чтобы с тобой было так же.
570
00:39:29,900 --> 00:39:34,460
Ты должна быть смелой, веселой,
талантливой.
571
00:39:35,630 --> 00:39:42,570
Ведь дело не в оболочке Нужно крепкое,
богатое и нежное сердце
572
00:39:42,570 --> 00:39:47,850
Обещай мне, что ты будешь такой
573
00:39:47,850 --> 00:39:53,710
Хорошо А
574
00:39:53,710 --> 00:39:59,450
когда же я смогу краситься?
575
00:40:02,990 --> 00:40:07,980
Вот что Ты сможешь краситься, когда
поймешь, что тебе это не так и надо.
576
00:40:21,440 --> 00:40:22,440
Привет.
577
00:40:23,480 --> 00:40:24,860
Это удочка ЭмДжея.
578
00:40:25,120 --> 00:40:27,920
Хочу поучить его ловить до того, как
поедем на озеро.
579
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
О, Господи.
580
00:40:29,260 --> 00:40:31,320
Мы не сможем ехать в эти выходные.
581
00:40:31,580 --> 00:40:32,940
Я вроде как...
582
00:40:34,720 --> 00:40:36,340
Выхожу замуж. Что?
583
00:40:38,100 --> 00:40:39,100
За кого?
584
00:40:39,400 --> 00:40:40,520
Дэйв Уильямс.
585
00:40:41,580 --> 00:40:43,260
Я слышал ваш голос.
586
00:40:43,820 --> 00:40:44,820
Джексон.
587
00:40:45,980 --> 00:40:47,980
Думали, что я исчез, а я вот он.
588
00:40:53,920 --> 00:40:58,900
Поскольку вы сдержали слово, я должен
сдержать свое. Я сделаю так, что вы
589
00:40:58,900 --> 00:41:02,400
разведетесь, не потеряв ни бизнеса, ни
своих денег.
590
00:41:02,700 --> 00:41:04,020
Но для этого...
591
00:41:04,560 --> 00:41:09,760
Вы должны лгать, запираться и прибегать
к разным ухищрениям.
592
00:41:10,220 --> 00:41:13,820
Хочу спросить, вы на это способны?
593
00:41:17,780 --> 00:41:20,280
Раньше я считала, что я хороший человек.
594
00:41:20,920 --> 00:41:25,180
Я всегда старалась себя вести
благородно.
595
00:41:27,140 --> 00:41:30,560
Но с недавнего времени я осознала, что
очевидно.
596
00:41:32,560 --> 00:41:35,240
Я способна на все, что может
понадобиться.
597
00:41:36,800 --> 00:41:38,300
Знаете, что это значит?
598
00:41:40,320 --> 00:41:42,520
Вы идеальная клиентка.
599
00:41:48,620 --> 00:41:53,300
На этой улице к закату большая часть
торговли заканчивается.
600
00:41:55,620 --> 00:42:01,320
Дочь соглашается лечь в кровать, если
мама разрешит ей примерить свои старые
601
00:42:01,320 --> 00:42:02,320
платья.
602
00:42:04,690 --> 00:42:09,550
Женщина соглашается, чтобы ее жених
остался на ночь, если он готов спать на
603
00:42:09,550 --> 00:42:10,550
диване.
604
00:42:12,570 --> 00:42:16,850
Мужчина не возражает, чтобы его
возлюбленная прильнула к нему, если они
605
00:42:16,850 --> 00:42:18,330
станут обсуждать будущее.
606
00:42:21,270 --> 00:42:25,690
Да, на Вестерия Лайн все умеют
торговаться.
607
00:42:26,870 --> 00:42:27,870
Привет.
608
00:42:28,990 --> 00:42:30,290
Что ты не спишь?
609
00:42:31,710 --> 00:42:33,530
У меня есть предложение.
610
00:42:35,760 --> 00:42:39,660
Если мы займемся любовью, утром я сделаю
завтрак.
611
00:42:42,200 --> 00:42:43,260
Почему нет?
612
00:42:45,680 --> 00:42:52,120
Но иногда кто -то получает совсем не то,
что ожидал.
613
00:43:01,840 --> 00:43:06,240
Светлана Кузнецова, Елена Шульман, Юлия
Рудина, Наталья Данилова, Елена
614
00:43:06,240 --> 00:43:10,660
Павловская, Ксения Бжезовская, Валерий
Соловьев, Олег Куликович, Станислав
615
00:43:10,660 --> 00:43:13,920
Концевич, Сергей Кубриянов, Александр
Койгеров и другие.
616
00:43:14,240 --> 00:43:18,620
Перевод Марины Баткин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
617
00:43:18,620 --> 00:43:23,040
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
618
00:43:23,040 --> 00:43:26,680
Дедович. Фильм дублирован компанией
«Немофильм» по заказу Disney Character
619
00:43:26,680 --> 00:43:27,680
Voices International.
60160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.