All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E21.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,510 В предыдущих сериях. 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,990 У этих отношений есть будущее? 3 00:00:04,290 --> 00:00:06,230 Разве нельзя продолжать всё как есть? 4 00:00:06,450 --> 00:00:07,490 Джексон уехал. 5 00:00:07,730 --> 00:00:09,130 Может, она опять мне лжёт? 6 00:00:09,350 --> 00:00:12,010 Бри приняла решение. Я хочу с ним развестись. 7 00:00:12,490 --> 00:00:13,610 Карл появился. 8 00:00:13,870 --> 00:00:17,150 Карл, что ты здесь делаешь? Я отдал сюда Эвана. 9 00:00:17,470 --> 00:00:18,288 Ух ты! 10 00:00:18,290 --> 00:00:21,670 А Сьюзан призналась. Майк и я угодили в аварию. 11 00:00:21,890 --> 00:00:22,990 Майк был за рулём. 12 00:00:23,190 --> 00:00:26,710 Мы так сказали, но это неправда. Он взял на себя мою вину. 13 00:00:32,880 --> 00:00:36,740 На этой улице люди начинают торговаться с рассвета. 14 00:00:38,500 --> 00:00:43,840 Пожилая дама предлагает родной щеку газет щедрой чивы, если он будет 15 00:00:43,840 --> 00:00:45,340 почту прямо к ней на крыльцо. 16 00:00:46,000 --> 00:00:51,180 Жена говорит мужу, что приготовит на ужин его любимое блюдо, если он принесет 17 00:00:51,180 --> 00:00:52,180 домой розы. 18 00:00:53,940 --> 00:00:59,000 Мужчина предлагает соседке взять себе ее мусорные баки, как только та подпишет 19 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 свой газон. 20 00:01:01,080 --> 00:01:05,060 Да. На Виттерия Лайн торговаться умеют все. 21 00:01:07,760 --> 00:01:08,960 Абсолютно все. 22 00:01:09,300 --> 00:01:12,280 Я не хочу овсянку, я хочу оладушки. 23 00:01:12,860 --> 00:01:18,140 Кэтрин не наша кухарка, парень. Если на завтрак овсянка, мы будем есть овсянку. 24 00:01:18,540 --> 00:01:23,520 Знаешь, Амджей, если ты съешь половину, я для твоей вечеринки сделаю печеные 25 00:01:23,520 --> 00:01:25,680 яблоки. Обожаю такие яблоки. 26 00:01:26,020 --> 00:01:27,520 Тебе нужно сказать спасибо. 27 00:01:28,180 --> 00:01:31,540 Спасибо, Кэтрин. На здоровье, мой сладкий. 28 00:01:34,410 --> 00:01:36,050 Ты женишься на Кэтрин? 29 00:01:39,350 --> 00:01:45,150 Это... Я не знаю. 30 00:01:45,470 --> 00:01:46,470 Почему? 31 00:01:47,330 --> 00:01:52,430 Ну, потому что мы даже не думали о браке. Почему? 32 00:01:54,890 --> 00:01:56,430 Эмджей, ты невежлив. 33 00:01:56,730 --> 00:01:57,830 Я не обижаюсь. 34 00:02:00,530 --> 00:02:02,810 Ты хочешь жениться на Кэтрин? 35 00:02:03,740 --> 00:02:05,980 Но я ее люблю. 36 00:02:06,480 --> 00:02:08,680 Она совершенно замечательная. 37 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Почему же вы не женитесь? 38 00:02:11,680 --> 00:02:13,140 Ты мне не поможешь? 39 00:02:13,560 --> 00:02:14,680 Ты шутишь? 40 00:02:17,500 --> 00:02:24,360 Малыш, когда речь о женитьбе, дело в том... Ух ты, уже как поздно. Я 41 00:02:24,360 --> 00:02:25,360 бегу на работу. 42 00:02:25,640 --> 00:02:27,080 Поговорим об этом позже. 43 00:02:27,860 --> 00:02:29,680 Это верно. 44 00:02:33,900 --> 00:02:35,120 И как вышло? 45 00:02:35,880 --> 00:02:38,560 Замечательно. Но он мне не ответил. 46 00:02:39,080 --> 00:02:40,080 Не важно. 47 00:02:40,640 --> 00:02:41,920 Вопрос прозвучал. 48 00:02:42,660 --> 00:02:49,240 Да, на этой улице торговля начинается с восходом и не заканчивается. 49 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 А вот тебе обещанное. 50 00:02:51,200 --> 00:02:54,400 Пока кто -то не получит именно то, что хочет. 51 00:02:56,900 --> 00:02:58,380 Отчаянные домохозяйки. 52 00:03:06,480 --> 00:03:11,500 Уолтер Гарген был специалистом по разводам, и у женщин, которые его 53 00:03:11,500 --> 00:03:14,580 всегда было что сказать о мужьях, с которыми они разводились. 54 00:03:15,620 --> 00:03:19,860 Он общается со своей бабушкой, которая уже шесть лет в могиле. 55 00:03:20,280 --> 00:03:26,100 Он тратит деньги на проституток, причем не все из них женщины. Он говорит, ему 56 00:03:26,100 --> 00:03:30,820 нужно много денег на детей, а его дети – это беговые лошади. 57 00:03:32,580 --> 00:03:37,920 Да. Уолтер Берген считал, что слышал практически все, пока в один прекрасный 58 00:03:37,920 --> 00:03:43,000 день его клиентка не сказала ему... Мой муж достойный человек, и я хочу быть с 59 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 ним справедливой. 60 00:03:45,260 --> 00:03:48,480 Женщина обычно редко занимает такую позицию. 61 00:03:48,820 --> 00:03:51,380 Ну, мне хочется считать, что я хороший человек. 62 00:03:51,860 --> 00:03:55,060 Уверен, так и есть. И не беспокойтесь о вашем муже. 63 00:03:55,360 --> 00:03:59,640 Доход от причитающейся ему половины вашего бизнеса должен... Стойте, я не 64 00:03:59,640 --> 00:04:02,540 собираюсь отдавать ему половину. Это мой бизнес. 65 00:04:03,500 --> 00:04:05,700 Он появился, когда вы были замужем. 66 00:04:06,080 --> 00:04:07,700 По закону его делят. 67 00:04:08,560 --> 00:04:13,260 Я, возможно, преувеличила, когда сказала, что мой муж достойный человек. 68 00:04:13,560 --> 00:04:16,399 У него очень много психологических проблем. 69 00:04:16,680 --> 00:04:19,220 Миссис Ходж, закон есть закон. Что я могу сказать? 70 00:04:19,500 --> 00:04:23,800 Скажите мне, что за 300 долларов в час вы найдете юридические ухищрения, 71 00:04:23,800 --> 00:04:25,080 помогут спасти мой бизнес. 72 00:04:25,900 --> 00:04:28,200 Вы ведь хотите, чтобы все было законно? 73 00:04:33,400 --> 00:04:36,660 Миссис Ходж, вы, кажется, считаете, что вы хороший человек. 74 00:04:38,460 --> 00:04:42,260 Ну, еще больше я хотела бы считать, что я богатый человек. 75 00:04:47,840 --> 00:04:51,780 А Бри и Габи делят банк между собой. Делите. 76 00:04:52,800 --> 00:04:56,880 Ненавижу делить банк. Есть правила, их надо выполнять, так что перестань. 77 00:04:58,020 --> 00:05:02,540 Будь со мной повежливей. Я жена латиноамериканского бизнесмена года. 78 00:05:03,140 --> 00:05:05,740 Он объявлен лучшим? Да. 79 00:05:06,480 --> 00:05:11,600 Будет большой прием, нас сфотографируют с мэром и его женой. Я в этом не 80 00:05:11,600 --> 00:05:14,680 уверена. Говорят, они разводятся, причем скандально. 81 00:05:15,180 --> 00:05:16,660 Правда? Откуда ты знаешь? 82 00:05:17,100 --> 00:05:21,480 Жена наняла самого пройдошливого адвоката по разводам в городе. 83 00:05:22,300 --> 00:05:23,580 И кто же это? 84 00:05:24,300 --> 00:05:25,440 Мой бывший муж. 85 00:05:26,040 --> 00:05:31,080 О, верно, Карл юрист по разводам. Да, при этом акула. В нашем разводе самое 86 00:05:31,080 --> 00:05:35,200 плохое было, что я не могла нанять его для себя. Но я слышала, вы все пополам 87 00:05:35,200 --> 00:05:39,460 поделили. Но это же Карл. После того, как он использовал все свои юридические 88 00:05:39,460 --> 00:05:41,820 лазейки, делить было уже нечего. 89 00:05:43,420 --> 00:05:45,080 Неужели? Привет, леди. 90 00:05:46,060 --> 00:05:48,780 Ленат, уже скоро полночь. 91 00:05:50,000 --> 00:05:51,560 Ты нас выгоняешь, Том? 92 00:05:52,240 --> 00:05:57,010 Нет. Нет, я напоминаю Линет, что уже осталось 10 минут до полуночи, что 93 00:05:57,010 --> 00:05:58,490 10 минут до завтра. 94 00:05:58,890 --> 00:06:00,190 Ясно, сейчас приду. 95 00:06:04,230 --> 00:06:05,430 О чем это вы? 96 00:06:06,410 --> 00:06:11,070 Том и я прочли книжку, где сказано, что супруги должны месяц заниматься сексом 97 00:06:11,070 --> 00:06:14,970 каждый вечер. И, конечно, автор мужчины. Его зовут Карлос Алис. 98 00:06:15,250 --> 00:06:21,990 У нас были проблемы, а теоретически это способствует близости и укрепляет 99 00:06:21,990 --> 00:06:28,120 связь. И помогло? Если честно, то да. Мы стали лучше понимать друг друга, стали 100 00:06:28,120 --> 00:06:31,000 внимательнее. Сейчас, две секунды. 101 00:06:32,060 --> 00:06:37,640 Ну, нам надо идти. Нет, это длится три недели. Мы достигли совершенства. Пару 102 00:06:37,640 --> 00:06:38,640 игр без меня. 103 00:06:53,800 --> 00:06:57,560 Заваруха. Десять самых модных стрижек. Последний писк моды. 104 00:06:57,780 --> 00:07:00,420 Хуанита, скорей! Автобус вот -вот придет! 105 00:07:00,640 --> 00:07:01,760 Сейчас иду! 106 00:07:06,140 --> 00:07:09,940 Тост корицы ждет тебя на столе. Я не хочу пока! 107 00:07:25,490 --> 00:07:26,670 Свилан, это Дэйв. 108 00:07:28,010 --> 00:07:31,230 Помнишь, я говорил о своем друге, у которого есть лодка на Бас -Лейк? 109 00:07:32,130 --> 00:07:33,750 Она ему не нужна в выходные. 110 00:07:34,070 --> 00:07:36,190 Может, взять вас с ЭмДжеем порыбачить? 111 00:07:37,950 --> 00:07:42,350 Я знаю, что неожиданно, но я хочу хоть чем -то отблагодарить тебя. 112 00:07:42,730 --> 00:07:44,750 Ты была так добра, когда Эдди не стала. 113 00:07:45,390 --> 00:07:47,750 Плюс, ЭмДжей будет в восторге. 114 00:07:50,250 --> 00:07:52,350 Чудесно. Буду с нетерпением ждать. 115 00:07:52,870 --> 00:07:53,870 Пока. 116 00:07:59,419 --> 00:08:03,860 Смерть ребенка. Трагедия на Бас -Лейк. Вторая смерть за три года. Безопасно ли 117 00:08:03,860 --> 00:08:04,860 озеро? 118 00:08:08,580 --> 00:08:09,580 Алло? 119 00:08:10,260 --> 00:08:11,260 О, 120 00:08:11,880 --> 00:08:13,000 здравствуйте, мистер Харди. 121 00:08:15,100 --> 00:08:16,440 Как явилась? 122 00:08:17,560 --> 00:08:19,780 А теперь чтоб немедленно все стерло! 123 00:08:19,980 --> 00:08:22,000 Не надо на меня кричать! Нет, надо! 124 00:08:22,570 --> 00:08:26,050 Ты представляешь, какое унижение я почувствовала, когда мне позвонили? Все 125 00:08:26,050 --> 00:08:29,730 подумают, что я разрешила шестилетней дочери пойти в школу накрашенной. 126 00:08:31,830 --> 00:08:34,610 И отдай мою косметику. А на сейф? 127 00:08:36,690 --> 00:08:39,470 Ну, зачем это тебе? 128 00:08:42,010 --> 00:08:43,010 Хуанита! 129 00:08:43,350 --> 00:08:44,950 Я хочу быть, как ты. 130 00:08:46,450 --> 00:08:47,450 Зачем? 131 00:08:48,630 --> 00:08:54,570 Девочки видели тебя вместе со мной и сказали... что я не родная, что Родина 132 00:08:54,570 --> 00:08:55,850 может быть твоей дочкой. 133 00:09:09,190 --> 00:09:10,930 Как вы, миссис Макласки? 134 00:09:11,750 --> 00:09:13,850 Дергает ужасно. Подустрее. Ладно. 135 00:09:23,830 --> 00:09:24,830 Привет. 136 00:09:26,110 --> 00:09:28,270 Джексон, ты вернулся? 137 00:09:29,790 --> 00:09:30,970 Хочу поговорить. 138 00:09:32,290 --> 00:09:33,570 Ты не звонил? 139 00:09:34,790 --> 00:09:35,930 Это сюрприз? 140 00:09:36,910 --> 00:09:37,910 Удивил. 141 00:09:39,230 --> 00:09:43,570 Так, Джексон, помнишь миссис МакЛаски? Конечно. 142 00:09:43,830 --> 00:09:45,270 Как вы, миссис МакЛаски? 143 00:09:45,630 --> 00:09:47,610 Умираю, спасибо, что спросил. 144 00:09:47,910 --> 00:09:51,750 Я ее везу к врачу для одной небольшой процедуры. 145 00:09:52,160 --> 00:09:55,980 Он вскроет нарыв у меня на спине, а то он вот -вот прорвется. 146 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 Хорошо. 147 00:09:58,540 --> 00:10:01,620 Я только что мыла внутри машину, так что надо ехать. 148 00:10:02,340 --> 00:10:03,340 Все ясно. 149 00:10:03,580 --> 00:10:05,240 Когда мы встретимся? 150 00:10:06,880 --> 00:10:10,320 Как насчет завтра за ужином? 151 00:10:10,980 --> 00:10:11,980 Подходит. 152 00:10:14,360 --> 00:10:19,500 Если вы будете и дальше глазеть друг на друга, я лучше лягу на газон и сдохну. Я 153 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 не против. 154 00:10:21,470 --> 00:10:22,470 До завтра. 155 00:10:24,450 --> 00:10:25,450 Да! 156 00:10:30,750 --> 00:10:31,770 Карл! Привет. 157 00:10:31,970 --> 00:10:35,590 У МД вечеринка с ночевкой. Я решил зайти напроситься. 158 00:10:36,390 --> 00:10:38,670 А ты не стар для детских ночевок? 159 00:10:39,070 --> 00:10:40,510 Я раскрою карты. 160 00:10:40,830 --> 00:10:45,330 Нужна твоя помощь. Эван единственный мальчик в классе, кого не позвали, и он 161 00:10:45,330 --> 00:10:49,750 расстроен. Хорошо, раскрою карты. МД Эвана не любит. 162 00:10:50,190 --> 00:10:51,750 И не хочет его к себе звать. 163 00:10:51,950 --> 00:10:54,610 Ну, а если я пообещаю, что Эван будет паренькой? 164 00:10:54,830 --> 00:10:56,210 Извини, это не в моей власти. 165 00:10:56,530 --> 00:10:58,250 М .Джей сам составляет список. 166 00:10:59,590 --> 00:11:02,890 Ну, возможно, еще раз проверив этот список, ты найдешь Эвана. 167 00:11:05,550 --> 00:11:08,290 Я М .Джею отец, а не швейцар. 168 00:11:09,950 --> 00:11:12,110 Все же, спасибо. 169 00:11:14,470 --> 00:11:15,610 Эй, родной, как дела? 170 00:11:16,850 --> 00:11:20,250 Захватывающе. Я только что из магазина. Там дают огромные скидки. 171 00:11:20,470 --> 00:11:23,470 Нечто вроде «Оскара» и «Суперкубка» разом. 172 00:11:24,010 --> 00:11:27,650 Ты не забыл купить мне специальный одорон? 173 00:11:28,110 --> 00:11:29,110 Нет, конечно. 174 00:11:29,330 --> 00:11:32,050 Моя дама будет благоухать, словно фея. 175 00:11:32,250 --> 00:11:37,730 А как твои дела? Очень много работы, потому и звоню. Боюсь, мне придется 176 00:11:37,730 --> 00:11:42,070 задержаться. Я имею в виду после полуночи. Стой, стой. А наш договор? 177 00:11:42,440 --> 00:11:46,760 Ну, завтра два раза. Линет, я ждал этого момента целый день. 178 00:11:47,380 --> 00:11:49,240 Я знаю, и мне очень жаль. 179 00:11:49,440 --> 00:11:51,720 Слушай, я должна идти. Люблю, пока. 180 00:12:00,940 --> 00:12:03,540 Том, зачем ты здесь? Как дома? 181 00:12:03,780 --> 00:12:04,840 Все отлично. 182 00:12:05,580 --> 00:12:08,900 Ну, тогда что ты делаешь здесь? 183 00:12:13,140 --> 00:12:16,020 О, нет, ты что, спятил? 184 00:12:16,700 --> 00:12:18,460 Спятил от тебя, детка. 185 00:12:19,100 --> 00:12:23,920 Но у меня столько дел, и я освобожусь, скорее всего, только утром. 186 00:12:25,900 --> 00:12:30,100 Может, часа три? Хватит. Ты помнишь, что написано в книге? 187 00:12:30,640 --> 00:12:32,880 Каждый вечер, несмотря ни на что. 188 00:12:33,120 --> 00:12:36,160 Нет, это самое для меня неподходящее время. 189 00:12:36,600 --> 00:12:37,600 Я... 190 00:12:42,960 --> 00:12:44,720 Ты все же купил мне адорант. 191 00:12:49,820 --> 00:12:51,860 Линет, у меня Карлос на второй линии. 192 00:12:53,140 --> 00:12:54,800 Скажите ему, я перезвоню. 193 00:12:55,260 --> 00:12:56,840 Он говорит, это очень важно. 194 00:12:59,260 --> 00:13:00,260 Алло. 195 00:13:00,640 --> 00:13:04,900 Привет, Линет. Я в Capital Consultant. И тут возник вопрос. Нужно проверить 196 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 счета. Сейчас? 197 00:13:06,180 --> 00:13:07,180 Но я занята. 198 00:13:08,900 --> 00:13:10,520 Рекламу ждут в полдень, так что сейчас. 199 00:13:22,920 --> 00:13:24,120 Линет. Линет! 200 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 Да? 201 00:13:27,400 --> 00:13:28,920 С тобой все хорошо? 202 00:13:29,820 --> 00:13:34,300 Прости, только что приходил мастер, но он уже кончил. 203 00:13:35,460 --> 00:13:36,600 Спасибо, мастер. 204 00:13:37,760 --> 00:13:38,980 Пожалуйста, мэм. 205 00:13:40,120 --> 00:13:42,180 Так, Карлос. 206 00:13:43,300 --> 00:13:44,580 В чем там дело? 207 00:13:46,740 --> 00:13:47,820 Чего -нибудь налить? 208 00:13:48,480 --> 00:13:50,100 Нет, спасибо, я не пью. 209 00:13:50,670 --> 00:13:51,670 Ну, конечно. 210 00:13:52,470 --> 00:13:54,430 Так, так, припоминаю. 211 00:13:54,770 --> 00:13:58,090 Я пришла к вам по делу, Карл. Хотелось бы без глупостей. 212 00:13:58,430 --> 00:14:01,170 Простите. Так вы хотите развода? 213 00:14:01,770 --> 00:14:04,210 Да, быть может, это вас удивляет. 214 00:14:04,830 --> 00:14:07,790 Вовсе нет. Я его видел. Очень чопорный. 215 00:14:08,290 --> 00:14:12,950 Карл, если мы договоримся, я бы хотела, чтобы наш развод прошел достойно. 216 00:14:14,790 --> 00:14:15,790 Уверена? 217 00:14:16,200 --> 00:14:20,620 Я не знаю достойного способа оставить супруга без денег, которые ему 218 00:14:20,620 --> 00:14:21,620 по закону. 219 00:14:21,700 --> 00:14:26,180 Вы ведь за этим ко мне пришли, верно? Я просто хочу защитить то, что мое. 220 00:14:26,920 --> 00:14:28,220 Вы мне поможете? 221 00:14:29,340 --> 00:14:30,340 Конечно. 222 00:14:31,060 --> 00:14:32,800 Отлично. Я выпишу чек. 223 00:14:33,060 --> 00:14:37,520 Не так быстро. У меня имеется одно условие. 224 00:14:38,480 --> 00:14:39,540 Одна просьба. 225 00:14:40,340 --> 00:14:41,940 Ну и какая просьба? 226 00:14:44,720 --> 00:14:49,260 М .Джей и Дельфин устраивают у себя детский праздник с ночевкой. Мой сын 227 00:14:49,260 --> 00:14:50,740 неприглашенный очень обиделся. 228 00:14:51,340 --> 00:14:52,340 И что? 229 00:14:52,580 --> 00:14:55,500 То, что я хочу, чтобы мой сын туда попал. 230 00:14:55,880 --> 00:14:57,340 И что же я могу сделать? 231 00:14:57,940 --> 00:15:01,900 Этого я не знаю. Что сделать, чтобы спрятать ваше имущество от Урсона? 232 00:15:03,060 --> 00:15:07,920 Я в вас нуждаюсь, Карл, но мне не по душе манипулировать шестилетним 233 00:15:11,460 --> 00:15:13,120 Знаете, был у меня один клиент. 234 00:15:14,190 --> 00:15:19,410 Его жена была во всем с ним. Она помогала ему получить диплом, подарила 235 00:15:19,410 --> 00:15:20,790 детей лучшие годы жизни. 236 00:15:21,210 --> 00:15:27,430 После моего скромного юридического волшебства ему досталось 90 % денег, а я 237 00:15:27,430 --> 00:15:28,630 маленькая квартирка. 238 00:15:29,210 --> 00:15:30,530 Но с соседкой. 239 00:15:38,230 --> 00:15:42,810 Если подумать, Эмджей очень любит мой. 240 00:15:43,390 --> 00:15:44,390 Кокосовый кекс? 241 00:16:11,600 --> 00:16:13,240 Добрость Габи не преувеличивай. 242 00:16:14,320 --> 00:16:17,440 Ты накрасишься, когда папу будут награждать? 243 00:16:17,860 --> 00:16:20,540 Ну, это торжественный прием, конечно. 244 00:16:20,820 --> 00:16:21,840 Но это не честно. 245 00:16:22,080 --> 00:16:25,100 Детка, тебе шесть, и тебе не все позволено, что мне. 246 00:16:25,480 --> 00:16:29,020 Значит, ты на празднике будешь красивой, а я такой, как сейчас. 247 00:16:30,180 --> 00:16:35,260 У меня есть идея. Видишь, у твоего папочки есть идея. Давайте вы обе не 248 00:16:35,260 --> 00:16:36,340 краситься к празднику. 249 00:16:37,660 --> 00:16:38,660 Хорошо. 250 00:16:40,040 --> 00:16:42,800 Нет, нет, нет, нет, твой папочка шутит. 251 00:16:44,640 --> 00:16:46,580 Выйдем на секундочку, весельчак. 252 00:16:49,480 --> 00:16:53,760 Ты что, сбрендил? Я не собираюсь приходить в переполненный зал без лица. 253 00:16:54,020 --> 00:16:58,420 Да брось, ты сможешь показать ей, что такая красота поверхностна. Да, но 254 00:16:58,420 --> 00:17:01,080 эту поверхность без макияжа, ты же выпадешь в осадок. 255 00:17:02,040 --> 00:17:03,480 Габи, твоя дочь страдает. 256 00:17:04,280 --> 00:17:08,880 Пожертвуй на один вечер своим тщеславием. Я ее рожала 20 часов, она у 257 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 долгу. 258 00:17:13,550 --> 00:17:18,829 Ладно, пойду на эту чудовищную жертву и буду уродиной ради дочери. 259 00:17:19,710 --> 00:17:25,230 Но если еще что нужно... Ух 260 00:17:25,230 --> 00:17:31,190 ты, ты всерьез подошла к этому празднику. 261 00:17:31,850 --> 00:17:35,270 Хотя вряд ли эти тонны сахара и свистки хорошо сочетаются. 262 00:17:36,170 --> 00:17:40,350 Правильно. Я раздам взрослым затычки для ушей и водку. 263 00:17:40,810 --> 00:17:44,390 Это здорово. Надеюсь, М .Джей это оценит. Я в это верю. 264 00:17:44,850 --> 00:17:46,090 Он чудесный. 265 00:17:47,630 --> 00:17:48,850 И забавный. 266 00:17:49,910 --> 00:17:53,450 Надо же, как он тогда спросил, когда мы хотим пожениться. 267 00:17:54,090 --> 00:17:57,190 Рад, что тебе смешно. Я вертелся, как уш на сковородке. 268 00:17:57,670 --> 00:17:58,870 Да нет, нормально. 269 00:17:59,970 --> 00:18:03,550 Хотя, когда -нибудь придется на это ответить. 270 00:18:04,030 --> 00:18:05,350 Он уже все забыл. 271 00:18:05,690 --> 00:18:06,750 Как все дети. 272 00:18:07,150 --> 00:18:08,370 У детей это так. 273 00:18:09,230 --> 00:18:14,030 У взрослых, однако, не всегда. 274 00:18:15,190 --> 00:18:17,790 Мы ведь говорили про МДЖ, я верно понял? 275 00:18:18,790 --> 00:18:21,690 А, ты снова чувствуешь себя как на сковородке? 276 00:18:22,130 --> 00:18:24,250 Нет, нет, с тобой я буду честен. 277 00:18:25,150 --> 00:18:27,230 Я безумно рад, что к тебе переехал. 278 00:18:28,470 --> 00:18:31,150 Я с тобой, правда, очень счастлив. 279 00:18:32,650 --> 00:18:33,650 Но? 280 00:18:34,790 --> 00:18:36,290 Я уже был женат. 281 00:18:36,570 --> 00:18:39,290 и не вижу себя вновь в этом качестве. 282 00:18:43,050 --> 00:18:44,050 Хорошо. 283 00:18:47,410 --> 00:18:49,250 Ты не это хотела услышать. 284 00:18:49,510 --> 00:18:52,270 Я хотела правды. Ты не виноват, что она такая. 285 00:18:56,230 --> 00:18:58,470 Ты принесешь серпантин из машины? 286 00:18:59,510 --> 00:19:00,510 Сейчас. 287 00:19:02,550 --> 00:19:05,170 Между прочим, чтоб ты знала. 288 00:19:06,280 --> 00:19:07,360 Я тебя люблю. 289 00:19:34,280 --> 00:19:38,460 Так хотел меня видеть, ты выглядишь каким -то чужим. 290 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 Извини. 291 00:19:42,200 --> 00:19:43,780 Я просто волнуюсь. 292 00:19:46,300 --> 00:19:51,900 Я должен кое -что спросить у тебя и не знаю твоей реакции. 293 00:19:52,980 --> 00:19:54,040 И что это? 294 00:19:57,520 --> 00:20:01,140 Это прозвучит неожиданно, но... 295 00:20:06,890 --> 00:20:08,030 Ты не выйдешь за меня. 296 00:20:10,010 --> 00:20:16,690 А дело в том, что недавно... Что с тобой? 297 00:20:16,870 --> 00:20:18,150 Мне надо наверх. 298 00:20:19,870 --> 00:20:20,870 Сейчас? 299 00:20:28,030 --> 00:20:29,430 Сюзан, тебе плохо? 300 00:20:29,950 --> 00:20:30,950 Нормально. 301 00:20:31,210 --> 00:20:32,650 Хочу, чтобы ты меня не видел. 302 00:20:34,510 --> 00:20:36,130 Милая, я не договорил. 303 00:20:36,650 --> 00:20:43,610 Извини, просто все эти месяцы я внушала себе, что мне до тебя 304 00:20:43,610 --> 00:20:44,609 нет дела. 305 00:20:44,610 --> 00:20:47,610 И это было легко, ведь ты так внезапно уехал. 306 00:20:48,970 --> 00:20:50,650 Мне до того одиноко. 307 00:20:52,550 --> 00:20:58,990 И хотя мне хотелось бы быть такой сильной, самостоятельной, уверенной 308 00:20:58,990 --> 00:21:04,970 но, если честно, я думаю о тебе все время. 309 00:21:06,800 --> 00:21:10,620 Решила, что у тебя давно уже все прошло ко мне. 310 00:21:12,060 --> 00:21:14,820 И услышать, что ты еще меня любишь. 311 00:21:16,820 --> 00:21:18,380 Как мне это нужно? 312 00:21:18,960 --> 00:21:21,100 И особенно именно сейчас. 313 00:21:22,300 --> 00:21:28,340 Я хочу, чтобы ты знал. О, ты должен знать, я люблю тебя тоже, Джексон. 314 00:21:28,940 --> 00:21:31,480 Я люблю тебя. 315 00:21:43,330 --> 00:21:44,330 Джексон! 316 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 О, Боже! 317 00:21:47,130 --> 00:21:49,990 Мне жаль, что ты не дала мне закончить. 318 00:21:51,230 --> 00:21:52,230 Что именно? 319 00:21:54,430 --> 00:21:58,190 Сюзан, я должен жениться, чтобы иммиграционная служба не отправила меня 320 00:21:58,190 --> 00:21:59,190 Канаду. 321 00:22:01,950 --> 00:22:07,910 И еще я не сказал, что моя студенческая виза закончилась 6 лет назад. 322 00:22:09,070 --> 00:22:13,770 Я предупрежден, что если я не найду кого -то, кто выйдет за меня, меня ждут 323 00:22:13,770 --> 00:22:15,010 жуткие сложные дни. 324 00:22:18,590 --> 00:22:19,590 Сезон? 325 00:22:20,350 --> 00:22:21,670 Сезон, ты слышишь? 326 00:22:24,830 --> 00:22:26,150 Я слышала. 327 00:22:28,090 --> 00:22:30,970 Ну, что ты скажешь? 328 00:22:34,450 --> 00:22:38,050 Ладно, ладно, это была плохая идея. Убирай! 329 00:22:38,440 --> 00:22:40,540 Или буду гнать тебя до канадской границы. 330 00:22:42,760 --> 00:22:48,320 Я принял душ, почистил зубы. 331 00:22:48,620 --> 00:22:49,760 То намази. 332 00:22:50,160 --> 00:22:51,260 Ну, начнем? 333 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 Линет. 334 00:23:00,300 --> 00:23:01,640 Что ты делаешь? 335 00:23:02,120 --> 00:23:03,520 У нас договор. 336 00:23:03,860 --> 00:23:06,640 По -моему, мы уже. 337 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 Нет. 338 00:23:09,140 --> 00:23:11,320 Все плывет перед глазами. 339 00:23:12,140 --> 00:23:16,980 Слушай, я вчера работала до трех утра, я вся выжата. Может, перенесем по случаю 340 00:23:16,980 --> 00:23:17,980 погоды? 341 00:23:18,800 --> 00:23:21,360 Погоды? Это же не бейсбол. 342 00:23:22,040 --> 00:23:24,560 Каждый вечер 30 дней. Это закон. 343 00:23:24,940 --> 00:23:28,520 Том, у меня в 7 утра встреча. 344 00:23:29,460 --> 00:23:34,500 Давай я возьму длинный перерыв на ланч, и ты меня дважды трахнешь на работе. 345 00:23:34,540 --> 00:23:35,540 Оставь. 346 00:23:36,360 --> 00:23:37,380 Это не важно. 347 00:23:38,580 --> 00:23:39,580 Ладно. 348 00:23:40,320 --> 00:23:43,360 Ладно. Даешь секс. 349 00:23:44,680 --> 00:23:46,040 Хотелось бы быстро. 350 00:23:46,380 --> 00:23:49,220 Линет, прошу, не торопи художника. 351 00:24:12,840 --> 00:24:14,520 Пройти на завтрак нет времени. 352 00:24:14,940 --> 00:24:17,740 Хорошо. Я и не готовил. Ну, хорошо. 353 00:24:18,180 --> 00:24:19,180 Обойдусь, кушаю. 354 00:24:19,800 --> 00:24:21,600 Зерна вон там? Возьми, Тмили. 355 00:24:23,200 --> 00:24:24,240 Есть проблемы? 356 00:24:26,360 --> 00:24:27,580 Ты не помнишь? 357 00:24:28,760 --> 00:24:31,140 Вчера ночью у нас был секс. 358 00:24:31,640 --> 00:24:33,300 И ты сразу уснула. 359 00:24:35,200 --> 00:24:37,240 После? Во время. 360 00:24:37,820 --> 00:24:38,820 О. 361 00:24:39,860 --> 00:24:41,040 И как оно? 362 00:24:42,830 --> 00:24:44,910 Я так и не кончил. 363 00:24:45,170 --> 00:24:47,750 Ты все испортила, Линет. 364 00:24:47,970 --> 00:24:50,130 Извини, я измоталась. 365 00:24:50,550 --> 00:24:54,690 Я же не просил мыть полы. От тебя требовалось только, чтобы ты лежала. 366 00:24:55,010 --> 00:24:56,590 Что ты всегда и делаешь. 367 00:24:57,550 --> 00:25:00,910 Хорошо, я пропущу это мимо ушей, так как ты расстроен. 368 00:25:01,830 --> 00:25:05,990 Это правда. Ты теперь так устаешь на работе, что в койке все делаю я. 369 00:25:06,330 --> 00:25:11,030 Том, ты говоришь глупости. Мы занимались сексом 23 дня подряд. Я видела потолок 370 00:25:11,030 --> 00:25:12,030 чаще Микеланджело. 371 00:25:12,510 --> 00:25:17,010 Мы же договорились. В книжке сказано... Да оставь ты в покое эту книгу. Ты ее 372 00:25:17,010 --> 00:25:22,030 купил на заправке вместе с вишневой жвачкой. Ты права. Это глупо. Все мои 373 00:25:22,030 --> 00:25:24,230 глупые. Моя доля – работа по дому. 374 00:25:24,470 --> 00:25:25,890 Не надо обижаться. 375 00:25:26,450 --> 00:25:28,450 Поторопись, Линет. А то опоздаю. 376 00:25:34,610 --> 00:25:36,730 Привет. Давненько не видел вас. 377 00:25:37,310 --> 00:25:39,250 Прорыв в деле о поджоге, мистер Уиллен. 378 00:25:39,670 --> 00:25:40,770 Пять минутка. 379 00:25:41,420 --> 00:25:42,580 Вы знаете его? 380 00:25:44,880 --> 00:25:50,180 Нет. А кто он? Доктор Самуэль Хеллер, психиатр из Бостона. Это он сгорел при 381 00:25:50,180 --> 00:25:53,760 пожаре. А кто врач из Бостона делал фэрвью? 382 00:25:54,360 --> 00:25:58,660 Неизвестно. Но мы пытаемся выяснить, может кто -то что -то о нем знает. 383 00:25:59,680 --> 00:26:00,900 Вы его не видели? 384 00:26:01,760 --> 00:26:03,160 Я никого не видел. 385 00:26:06,600 --> 00:26:07,900 Кроме Портера Скабо. 386 00:26:08,600 --> 00:26:09,900 Да, но... 387 00:26:10,120 --> 00:26:11,480 Я же сказал, что ошибся. 388 00:26:14,880 --> 00:26:18,020 Знаком вам Джексон Брэддок? Он был застанный. 389 00:26:19,020 --> 00:26:23,060 Правда? Да, его заперли в мужском туалете до начала пожара. 390 00:26:23,320 --> 00:26:26,120 Мне об этом неизвестно. А с ним говорили? 391 00:26:26,720 --> 00:26:30,380 Мы пытались, но он уехал, и мы пока его не нашли. 392 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 Очень жаль. 393 00:26:31,920 --> 00:26:34,520 Еще найдем. Спасибо вам. Не стоит. 394 00:26:47,120 --> 00:26:48,280 Эй, Фьюзен, это Дэй. 395 00:26:49,080 --> 00:26:52,460 Я, пожалуй, заеду за тобой и М .Джейм в субботу около шести часов. 396 00:26:53,640 --> 00:26:57,460 Да, я решил, чем раньше выйдем, тем лучше. 397 00:26:58,060 --> 00:26:59,060 Хорошо. 398 00:27:02,720 --> 00:27:04,240 О, привет, М .Джей. 399 00:27:04,740 --> 00:27:09,760 Я сегодня утром пекла и сделала слишком много кокосовых кексов. Может, съешь 400 00:27:09,760 --> 00:27:14,160 хоть один, а то будет жаль, если они пропадут. Я их просто обожаю. 401 00:27:14,800 --> 00:27:15,719 О, правда? 402 00:27:15,720 --> 00:27:17,580 Вот счастливое совпадение. 403 00:27:17,960 --> 00:27:23,080 Знаешь, я могла бы пить их тебе каждую неделю, а тебе мне нужно только 404 00:27:23,080 --> 00:27:25,000 одолжение. Ну, какое? 405 00:27:25,880 --> 00:27:30,820 Пригласи Эвана Майера на праздник. Я не люблю Эвана. Он вредный. 406 00:27:31,040 --> 00:27:32,040 О, нет. 407 00:27:32,080 --> 00:27:36,160 Глубоко в душе он всего лишь ранимый мальчик, которому нужна любовь. 408 00:27:37,040 --> 00:27:39,680 Он стукнул меня дохлой белкой. 409 00:27:40,480 --> 00:27:43,420 Знаешь, Эмджей, у всех друзей можно найти недостатки. 410 00:27:44,270 --> 00:27:45,270 Ну так как? 411 00:27:45,450 --> 00:27:46,450 Пригласишь его? 412 00:27:48,890 --> 00:27:52,950 Может, к твоим кексам добавить мороженое? Я могу и это устроить. 413 00:27:53,270 --> 00:27:54,270 Бри! 414 00:27:55,090 --> 00:27:56,810 Я опаздываю на гольф. 415 00:27:57,610 --> 00:28:02,550 Я не успел заскочить в банки, поэтому взял денег в твоем кошельке. 416 00:28:04,250 --> 00:28:05,250 Пока. 417 00:28:15,460 --> 00:28:21,800 Эмджей, в моей жизни я человек, который бьет меня дохлой белкой каждый, 418 00:28:22,000 --> 00:28:23,820 каждый день. 419 00:28:24,500 --> 00:28:27,260 И ты единственный можешь помочь мне. 420 00:28:28,280 --> 00:28:32,260 Прошу, пожалуйста, пригласи Эвана на праздник. 421 00:28:34,500 --> 00:28:35,500 Хорошо. 422 00:28:37,380 --> 00:28:38,380 Спасибо. 423 00:28:39,020 --> 00:28:40,420 Спасибо, родная. 424 00:28:45,580 --> 00:28:47,620 Все могу отдать за кокосовый кедр. 425 00:28:58,880 --> 00:29:01,140 Уходи. Не хочу с тобой разговаривать. 426 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 Пусти меня. 427 00:29:03,260 --> 00:29:07,560 Спасибо, но мой максимальный предел унижения на этой неделе уже достигнут. 428 00:29:07,840 --> 00:29:11,180 Слушай, прости, что предложение выглядело реальным. 429 00:29:11,380 --> 00:29:13,540 Конечно, я должен был начать с депортажа. 430 00:29:14,730 --> 00:29:16,330 Максимальный уровень превышен. 431 00:29:20,130 --> 00:29:21,390 Что ты хочешь? 432 00:29:21,690 --> 00:29:22,890 Хочу извиниться. 433 00:29:23,110 --> 00:29:26,670 Ты, безусловно, вправе злиться. Я на тебя не злюсь. 434 00:29:27,710 --> 00:29:30,030 Я просто разочарована в тебе. 435 00:29:32,250 --> 00:29:38,970 Я была одинока, слегка напугана, и я сделала то же, что и 436 00:29:38,970 --> 00:29:39,970 всегда. 437 00:29:40,870 --> 00:29:43,550 Поддалась очередной романтической глупости. 438 00:29:46,190 --> 00:29:48,750 Не знал, что ты еще ко мне что -то чувствуешь. 439 00:29:50,350 --> 00:29:54,030 Да нет, я вообще говорила не о тебе. 440 00:29:54,530 --> 00:29:59,150 А кроме того, ты уже все это пережил. 441 00:30:01,870 --> 00:30:02,970 Что же делать? 442 00:30:03,730 --> 00:30:09,390 Ты меня оттолкнула, и я начал двигаться дальше. 443 00:30:16,430 --> 00:30:21,270 Значит, действительно только это поможет тебе здесь остаться и работать. 444 00:30:21,910 --> 00:30:22,910 Да. 445 00:30:33,390 --> 00:30:34,870 Я помогу. 446 00:30:35,970 --> 00:30:38,030 Правда? Да. 447 00:30:40,030 --> 00:30:45,330 Но знай, никакой любви или секса. Только... 448 00:30:46,220 --> 00:30:47,220 Брак. 449 00:30:47,740 --> 00:30:49,220 И секса? 450 00:30:49,780 --> 00:30:53,740 Ты же хочешь, чтобы это считалось реальным браком, верно? 451 00:31:14,760 --> 00:31:18,100 Да сними же ты их. Сейчас восемь часов вечера. 452 00:31:18,940 --> 00:31:23,220 Отлично. Пусть все люди думают, что ты вывел в свет свою анимичную сестру 453 00:31:23,220 --> 00:31:26,180 -лесбиянку. Вот и наш главный персонаж. 454 00:31:27,920 --> 00:31:30,300 Габи, это Стефани. Этот банкет ее рук дело. 455 00:31:30,700 --> 00:31:34,100 Привет, рада знакомству. Вы, наверное, думаете, что это со мной? 456 00:31:34,820 --> 00:31:39,100 Простите. Я не больна. Просто я не накрашена, чтобы доказать своей дочке, 457 00:31:39,100 --> 00:31:40,360 красота это то, что внутри. 458 00:31:40,600 --> 00:31:41,720 Я не так ужасно обычно. 459 00:31:45,020 --> 00:31:46,020 Ясно. 460 00:31:50,140 --> 00:31:55,520 Перестань оправдываться. К чему ты все это наговорила Швейцару? Так вышло. 461 00:31:55,520 --> 00:31:57,140 подумают, что мне нравится эта рожа. 462 00:31:58,500 --> 00:31:59,660 Поищу наш столик. 463 00:32:04,640 --> 00:32:06,300 Шампанское? О, спасибо. 464 00:32:07,140 --> 00:32:09,320 Я не больна, просто я не накрашена. 465 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 Габи! 466 00:32:11,100 --> 00:32:12,100 Пардон. 467 00:32:18,380 --> 00:32:19,740 Ну, хватит. В доме не бегать. 468 00:32:20,120 --> 00:32:24,820 Эти яблочки объедение. Можно нам с Эваном еще? Давай спросим у Кэтрин. 469 00:32:25,220 --> 00:32:26,240 Где же Кэтрин? 470 00:32:30,760 --> 00:32:32,980 Эй, ты же все пропустил. 471 00:32:33,840 --> 00:32:35,780 Яблоки в сахаре разносятся в лед. 472 00:32:37,280 --> 00:32:39,040 Похоже, ты совсем справляешься. 473 00:32:40,440 --> 00:32:41,540 О, пошли вниз. 474 00:32:42,020 --> 00:32:43,440 Нам тебя не хватает. 475 00:32:45,420 --> 00:32:46,420 Ладно. 476 00:32:47,920 --> 00:32:49,980 Ты был со мной честен, и я тоже буду. 477 00:32:52,060 --> 00:32:53,320 Я испугалась. 478 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 Чего? 479 00:32:59,020 --> 00:33:05,840 Я принимала гостей вместе с чудным мужчиной и его славным сыном. 480 00:33:05,960 --> 00:33:10,980 И это выглядело как настоящая семья, но мы не семья. 481 00:33:12,020 --> 00:33:14,080 И все это может исчезнуть. 482 00:33:16,490 --> 00:33:17,750 Кэтрин, я ведь не ухожу. 483 00:33:19,230 --> 00:33:20,690 Моих обязательств нет. 484 00:33:23,530 --> 00:33:24,530 Почему, Майк? 485 00:33:25,210 --> 00:33:26,290 Из -за Сьюзан? 486 00:33:27,050 --> 00:33:28,350 Ты еще ее любишь? 487 00:33:30,730 --> 00:33:31,730 Нет. 488 00:33:32,250 --> 00:33:33,430 Я же тебе говорил. 489 00:33:34,390 --> 00:33:35,470 Так дело во мне. 490 00:33:37,630 --> 00:33:40,010 Кэтрин, я так рад, что ты есть в моей жизни. 491 00:33:41,670 --> 00:33:42,950 Я просто не готов. 492 00:33:44,400 --> 00:33:45,680 Не знаю, что сказать. 493 00:33:47,380 --> 00:33:49,320 И не стоит ничего говорить. 494 00:33:51,340 --> 00:33:53,160 Но я должна подумать о себе. 495 00:34:00,440 --> 00:34:03,680 Наверное, мне пора, а то мы не досчитаемся одного этажа. 496 00:34:11,470 --> 00:34:15,050 Извините, мэр уходит, а нам нужна фотография вас и вашей семьи с ним. 497 00:34:15,449 --> 00:34:16,790 Это очень мило. 498 00:34:17,610 --> 00:34:18,770 Скажите ему ни за что. 499 00:34:19,350 --> 00:34:20,469 Скажите, мы придем. 500 00:34:22,489 --> 00:34:23,870 Для газеты никогда. 501 00:34:24,409 --> 00:34:27,330 Каби, у нас деловые отношения. Я не могу послать мэра. 502 00:34:27,530 --> 00:34:31,630 Нельзя допустить, чтобы это сфотографировали. Если начнется 503 00:34:31,650 --> 00:34:32,650 что все пошло с меня. 504 00:34:35,250 --> 00:34:37,030 Ты не сможешь улизнуть. 505 00:34:39,190 --> 00:34:40,190 Ладно. 506 00:34:40,460 --> 00:34:43,040 Но ты еще и латиноамериканский козел года. 507 00:34:43,300 --> 00:34:46,540 Давай, пошли. Ну, могу я хоть в туалет сходить? 508 00:34:52,199 --> 00:34:53,440 Дамы, внимание! 509 00:34:53,900 --> 00:34:56,820 У меня беда, нужна помада и карандаш для глаз. 510 00:34:58,800 --> 00:35:00,260 Ну же, быстрей! 511 00:35:01,960 --> 00:35:03,100 Можете взять мою. 512 00:35:04,880 --> 00:35:09,660 О, она не подходит к моему тону кожи. Почему у нас один тон кожи? 513 00:35:10,440 --> 00:35:13,960 Да и к вашему тоже не подходит. Но у меня сейчас нет на это времени. 514 00:35:15,520 --> 00:35:17,900 О, вы с Востока? Это ближе. 515 00:35:18,280 --> 00:35:19,560 Э, вы ошибаетесь. 516 00:35:20,280 --> 00:35:21,960 Вы на что -то обиделись. 517 00:35:22,200 --> 00:35:23,600 Ладно, извините. 518 00:35:23,800 --> 00:35:29,600 Можно мне румяна? Я не даю косметику. Очень боюсь инфекции. Не волнуйтесь, я 519 00:35:29,600 --> 00:35:32,720 здорова как конь. Правда? А вид больной. 520 00:35:33,080 --> 00:35:34,920 Потому что я без макияжа. 521 00:35:35,550 --> 00:35:40,490 Я сказала нет, и отстаньте от меня. Ладно, слушайте, простите. Вы правы, не 522 00:35:40,490 --> 00:35:41,490 стоило, простите. 523 00:35:45,450 --> 00:35:48,930 Эй! Вы хотите... А то я позову охрану! 524 00:35:49,430 --> 00:35:53,050 Знаете, судя по вашей энергичности, вам не стоит бояться инфекции. 525 00:35:58,130 --> 00:35:59,930 О, чудно, все в сборе. 526 00:36:00,290 --> 00:36:03,210 Между нами, миссис Солис, вы выглядите потрясающе. 527 00:36:03,710 --> 00:36:04,710 Спасибо. 528 00:36:05,510 --> 00:36:07,790 Да, мам, вид классный. 529 00:36:10,370 --> 00:36:12,150 Итак, все улыбаются. 530 00:36:20,470 --> 00:36:23,050 Видишь, третий эспрессо. 531 00:36:23,770 --> 00:36:26,410 И о форме сегодня уж точно не заслу. 532 00:36:33,300 --> 00:36:39,840 Эй, может быть, мы бросим пиццу на наш газон, и когда дети помчатся за ней, 533 00:36:39,960 --> 00:36:43,040 запрем дверь и трахнемся в каждой комнате? 534 00:36:48,640 --> 00:36:51,400 Том, извини. 535 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 Не знаю, что еще сказать. 536 00:36:53,940 --> 00:36:56,500 Если хочешь, продолжай злиться дальше. 537 00:36:59,980 --> 00:37:01,420 Я вовсе не злюсь. 538 00:37:01,880 --> 00:37:03,080 Линет. А в чем дело? 539 00:37:04,080 --> 00:37:06,120 Ты скажешь, что это глупо. 540 00:37:06,700 --> 00:37:07,700 Скажи. 541 00:37:10,300 --> 00:37:13,280 Знаешь, почему секс стал так много значить для меня? 542 00:37:14,080 --> 00:37:19,320 Потому что ты то единственное в моей жизни, к чему я вожделею. 543 00:37:20,700 --> 00:37:22,460 Это так приятно слышать. 544 00:37:23,040 --> 00:37:27,260 Нет, нет, это плохо, Линет. Как для меня, так и для тебя. А я... 545 00:37:28,010 --> 00:37:33,850 Я хочу, чтобы что -то еще могло меня волновать. Я считала, ты сам хотел какое 546 00:37:33,850 --> 00:37:34,850 -то время не работать. 547 00:37:35,150 --> 00:37:36,150 Хотел. 548 00:37:36,750 --> 00:37:43,030 Знаешь, я решил, дети выросли, я займусь домом, это будет нетрудно, и так и 549 00:37:43,030 --> 00:37:44,030 есть. 550 00:37:44,130 --> 00:37:49,690 Это чертовски легко. К полудню я уже все сделал по дому и сижу, 551 00:37:49,830 --> 00:37:53,250 поджидаю, когда ты придешь. 552 00:37:53,590 --> 00:37:56,250 Ну, а что ты хочешь? 553 00:37:57,640 --> 00:37:59,900 К чему ты вожделеешь? 554 00:38:00,560 --> 00:38:02,940 Я не знаю. 555 00:38:06,000 --> 00:38:09,900 Человек средних лет не знает, чем он хотел бы заниматься. 556 00:38:15,400 --> 00:38:16,980 Я же сказал, это глупость. 557 00:38:18,640 --> 00:38:19,640 Нет. 558 00:38:35,310 --> 00:38:36,310 Привет! 559 00:38:40,230 --> 00:38:43,410 Я знаю, что разочаровала тебя, и мне очень жаль. 560 00:38:43,750 --> 00:38:47,750 Ничего, ты не могла иначе. Я тоже не могу. 561 00:38:50,550 --> 00:38:55,370 Детка, я понимаю, сейчас тебе кажется, что быть хорошенькой самое важное в 562 00:38:55,370 --> 00:38:57,550 жизни. Но поверь, это не так. 563 00:38:58,110 --> 00:38:59,510 Ты -то была моделью. 564 00:39:02,150 --> 00:39:03,390 Да, была. 565 00:39:05,960 --> 00:39:09,720 И мне все говорили, какая я хорошенькая. 566 00:39:10,880 --> 00:39:17,220 Поэтому я не понимала, что надо хорошо учиться, или заводить друзей, или 567 00:39:17,220 --> 00:39:18,820 развивать свою личность. 568 00:39:19,800 --> 00:39:24,260 А потом я ушла из модели, и оказалось, что я пустая внутри. 569 00:39:25,980 --> 00:39:28,200 Я не хочу, чтобы с тобой было так же. 570 00:39:29,900 --> 00:39:34,460 Ты должна быть смелой, веселой, талантливой. 571 00:39:35,630 --> 00:39:42,570 Ведь дело не в оболочке Нужно крепкое, богатое и нежное сердце 572 00:39:42,570 --> 00:39:47,850 Обещай мне, что ты будешь такой 573 00:39:47,850 --> 00:39:53,710 Хорошо А 574 00:39:53,710 --> 00:39:59,450 когда же я смогу краситься? 575 00:40:02,990 --> 00:40:07,980 Вот что Ты сможешь краситься, когда поймешь, что тебе это не так и надо. 576 00:40:21,440 --> 00:40:22,440 Привет. 577 00:40:23,480 --> 00:40:24,860 Это удочка ЭмДжея. 578 00:40:25,120 --> 00:40:27,920 Хочу поучить его ловить до того, как поедем на озеро. 579 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 О, Господи. 580 00:40:29,260 --> 00:40:31,320 Мы не сможем ехать в эти выходные. 581 00:40:31,580 --> 00:40:32,940 Я вроде как... 582 00:40:34,720 --> 00:40:36,340 Выхожу замуж. Что? 583 00:40:38,100 --> 00:40:39,100 За кого? 584 00:40:39,400 --> 00:40:40,520 Дэйв Уильямс. 585 00:40:41,580 --> 00:40:43,260 Я слышал ваш голос. 586 00:40:43,820 --> 00:40:44,820 Джексон. 587 00:40:45,980 --> 00:40:47,980 Думали, что я исчез, а я вот он. 588 00:40:53,920 --> 00:40:58,900 Поскольку вы сдержали слово, я должен сдержать свое. Я сделаю так, что вы 589 00:40:58,900 --> 00:41:02,400 разведетесь, не потеряв ни бизнеса, ни своих денег. 590 00:41:02,700 --> 00:41:04,020 Но для этого... 591 00:41:04,560 --> 00:41:09,760 Вы должны лгать, запираться и прибегать к разным ухищрениям. 592 00:41:10,220 --> 00:41:13,820 Хочу спросить, вы на это способны? 593 00:41:17,780 --> 00:41:20,280 Раньше я считала, что я хороший человек. 594 00:41:20,920 --> 00:41:25,180 Я всегда старалась себя вести благородно. 595 00:41:27,140 --> 00:41:30,560 Но с недавнего времени я осознала, что очевидно. 596 00:41:32,560 --> 00:41:35,240 Я способна на все, что может понадобиться. 597 00:41:36,800 --> 00:41:38,300 Знаете, что это значит? 598 00:41:40,320 --> 00:41:42,520 Вы идеальная клиентка. 599 00:41:48,620 --> 00:41:53,300 На этой улице к закату большая часть торговли заканчивается. 600 00:41:55,620 --> 00:42:01,320 Дочь соглашается лечь в кровать, если мама разрешит ей примерить свои старые 601 00:42:01,320 --> 00:42:02,320 платья. 602 00:42:04,690 --> 00:42:09,550 Женщина соглашается, чтобы ее жених остался на ночь, если он готов спать на 603 00:42:09,550 --> 00:42:10,550 диване. 604 00:42:12,570 --> 00:42:16,850 Мужчина не возражает, чтобы его возлюбленная прильнула к нему, если они 605 00:42:16,850 --> 00:42:18,330 станут обсуждать будущее. 606 00:42:21,270 --> 00:42:25,690 Да, на Вестерия Лайн все умеют торговаться. 607 00:42:26,870 --> 00:42:27,870 Привет. 608 00:42:28,990 --> 00:42:30,290 Что ты не спишь? 609 00:42:31,710 --> 00:42:33,530 У меня есть предложение. 610 00:42:35,760 --> 00:42:39,660 Если мы займемся любовью, утром я сделаю завтрак. 611 00:42:42,200 --> 00:42:43,260 Почему нет? 612 00:42:45,680 --> 00:42:52,120 Но иногда кто -то получает совсем не то, что ожидал. 613 00:43:01,840 --> 00:43:06,240 Светлана Кузнецова, Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья Данилова, Елена 614 00:43:06,240 --> 00:43:10,660 Павловская, Ксения Бжезовская, Валерий Соловьев, Олег Куликович, Станислав 615 00:43:10,660 --> 00:43:13,920 Концевич, Сергей Кубриянов, Александр Койгеров и другие. 616 00:43:14,240 --> 00:43:18,620 Перевод Марины Баткин. Автор синхронного текста Елена Ставрогина. Режиссер 617 00:43:18,620 --> 00:43:23,040 Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга 618 00:43:23,040 --> 00:43:26,680 Дедович. Фильм дублирован компанией «Немофильм» по заказу Disney Character 619 00:43:26,680 --> 00:43:27,680 Voices International. 60160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.