Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:06,240
В предыдущих сериях Линет вернулась на
работу Том убивал время Ты хороший
2
00:00:06,240 --> 00:00:12,440
сплетник Спасибо Объясните, почему он
ворует? Чтобы отомстить тебе Бри честно
3
00:00:12,440 --> 00:00:19,300
пыталась понять проблему мужа А по
соседству Иди узнала план своего мужа Ты
4
00:00:19,300 --> 00:00:23,660
женился на мне, чтобы подобраться к
убийце своей семьи Он вышел сухим
5
00:00:43,080 --> 00:00:47,220
Роуз Кэмпер прошла огонь и воду. Это
читалось даже в ее взгляде.
6
00:00:48,580 --> 00:00:55,240
Она похоронила мужа, родила пятерых
детей, пережила тяжелую
7
00:00:55,240 --> 00:00:58,480
болезнь, банкротство и даже потерю
зубов.
8
00:01:00,160 --> 00:01:04,700
В результате Роуз Кэмпер больше уже
ничего не боялась.
9
00:01:08,140 --> 00:01:12,820
К сожалению, человек, забравшийся к ней
в окно этой ночью, этого не знал.
10
00:01:17,100 --> 00:01:20,460
Но она была только рада толковать это
ему.
11
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
Миссис Кэмпер.
12
00:01:55,000 --> 00:01:57,660
Кэтрин, что ты здесь делаешь?
13
00:01:58,000 --> 00:02:01,120
Я узнала, что вам плохо и принесла вам
цветы.
14
00:02:01,840 --> 00:02:04,000
Мне сказали, у вас был инфаркт.
15
00:02:05,060 --> 00:02:06,060
Сказали, почему?
16
00:02:08,820 --> 00:02:12,500
За мной явился ангел смерти.
17
00:02:14,600 --> 00:02:17,280
Ангел смерти? Но я прогнала его.
18
00:02:18,000 --> 00:02:19,140
Бейсбольной битой.
19
00:02:19,980 --> 00:02:23,300
Я ему хорошенько врезала по башке.
20
00:02:25,180 --> 00:02:27,060
Сколько морфия вам дают?
21
00:02:27,340 --> 00:02:33,220
Видела полку, где я держу сувениры? Он
хотел взять один.
22
00:02:33,980 --> 00:02:40,580
Он собирает сувениры? Когда я его
прогнала, он направился к другой даме.
23
00:02:40,580 --> 00:02:41,580
что разбилась.
24
00:02:42,700 --> 00:02:46,640
Эдибрид? Ну да, я все видела.
25
00:02:47,440 --> 00:02:54,100
Ангел смерти заковылял по улице, вознес
руки к небу и направил ее
26
00:02:54,100 --> 00:02:55,900
машину на столб.
27
00:02:59,280 --> 00:03:01,960
Кэтрин, ты мне веришь, правда?
28
00:03:02,660 --> 00:03:06,480
Я бы не стала шутить такими вещами.
29
00:03:06,700 --> 00:03:08,320
Знаю, что не стали бы.
30
00:03:09,640 --> 00:03:14,640
Знаете, я зайду завтра, а вы отдыхайте,
ладно?
31
00:03:18,320 --> 00:03:24,340
Кэтрин, если в коридоре притаился ангел
смерти, скажи ему, чтобы не совался ко
32
00:03:24,340 --> 00:03:27,160
мне, потому что я его не боюсь.
33
00:03:30,400 --> 00:03:34,340
И так Роуз Кэмпер больше ничего не
боялась.
34
00:03:35,800 --> 00:03:42,780
Но человек, забравшийся к ней в дом,
отныне смертельно боялся Роуз Кэмпер.
35
00:03:45,520 --> 00:03:47,280
Отчаянные домохозяйки.
36
00:03:53,320 --> 00:03:56,940
Где мы делаем это?
37
00:03:58,280 --> 00:04:00,520
Иногда с помощью подушки.
38
00:04:04,780 --> 00:04:07,900
Иногда используем комнатный цветок.
39
00:04:12,300 --> 00:04:14,740
А бывает, нам помогает в этом пуговица.
40
00:04:17,579 --> 00:04:21,600
У всех есть что -то, что они хотят
скрыть от любопытных глаз.
41
00:04:23,000 --> 00:04:25,060
Трудно поверить, что вы просто упали.
42
00:04:25,500 --> 00:04:30,200
Но одни люди владеют этим искусством
лучше других. Я знаю.
43
00:04:30,480 --> 00:04:36,400
Но так и было. Я пошел гулять,
споткнулся и ударился головой. Что ж,
44
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
порядке.
45
00:04:38,140 --> 00:04:39,780
Думаю, его можно выписывать.
46
00:04:41,040 --> 00:04:42,420
Правда? Так, скоро?
47
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Заберете его днем.
48
00:04:44,720 --> 00:04:47,920
Орсон, я вас еще осмотрю. Спасибо.
49
00:04:53,820 --> 00:04:57,920
Вижу, тебя не очень радует перспектива
моего возвращения домой.
50
00:04:59,240 --> 00:05:04,640
Милый, не то чтобы я против, но как
будем жить?
51
00:05:05,240 --> 00:05:07,980
Ты будешь красть и лгать мне?
52
00:05:10,890 --> 00:05:13,770
Я люблю тебя, но не могу с этим
мириться.
53
00:05:14,010 --> 00:05:15,930
Теперь все будет по -другому.
54
00:05:16,350 --> 00:05:22,950
Неужели? В последнее время я много думал
и решил жить счастливо.
55
00:05:25,470 --> 00:05:28,130
Как можно такое просто решить?
56
00:05:28,390 --> 00:05:32,830
Слушай, многое в моей жизни мне не
нравится.
57
00:05:34,050 --> 00:05:36,830
Но есть и много хорошего.
58
00:05:38,270 --> 00:05:40,130
Зачем я буду всем рисковать?
59
00:05:42,429 --> 00:05:47,370
Если я могу решить жить злобой и
ненавистью, почему я не могу решить жить
60
00:05:47,370 --> 00:05:48,370
счастливо?
61
00:05:49,590 --> 00:05:53,350
И стать мужем, которого ты заслуживаешь.
62
00:05:54,930 --> 00:05:56,290
Ты это всерьез?
63
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
Да.
64
00:06:00,170 --> 00:06:03,050
Надеюсь, потому что я не вынесу больше
лжи.
65
00:06:04,370 --> 00:06:05,370
Этого не будет.
66
00:06:10,870 --> 00:06:11,870
Обещаю тебе.
67
00:06:16,750 --> 00:06:17,750
Дэйв!
68
00:06:18,510 --> 00:06:19,510
Ау!
69
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Дэйв!
70
00:06:27,850 --> 00:06:32,910
Не отвечает. Я начинаю волноваться. Я
оставила ему запеканку три дня назад, и
71
00:06:32,910 --> 00:06:33,769
она на месте.
72
00:06:33,770 --> 00:06:36,090
Странно, что в ней не копаются белки.
Копаются.
73
00:06:36,430 --> 00:06:40,610
Не видели в округе дохлых белок? Даже
если он хочет побыть один, мы должны
74
00:06:40,610 --> 00:06:45,130
приглядывать за ним. Это наш долг. Будем
ходить к нему, пока он нас не впустит.
75
00:06:45,190 --> 00:06:47,310
Нужно довести его до ручки. Мы это
умеем.
76
00:06:48,130 --> 00:06:52,990
Кто может зайти к нему позже? Я работаю
до ночи. Я весь день в школе, потом у
77
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
меня встречи.
78
00:06:54,110 --> 00:06:57,570
Я обслуживаю обед. А у меня садовый
клуб.
79
00:07:00,350 --> 00:07:01,350
Садовый клуб?
80
00:07:02,350 --> 00:07:07,590
Да, только вступила. Погоди, ты вступила
туда не из любви к цветам, да?
81
00:07:07,810 --> 00:07:11,850
А к сексуальным садовникам подросткового
возраста.
82
00:07:12,550 --> 00:07:16,890
Девочки, эта шутка затерта уже до дыр.
О, ну мы же любя.
83
00:07:17,330 --> 00:07:20,130
Ну, а к Дэйву попрошу Майка зайти.
84
00:07:20,730 --> 00:07:25,770
Прекрасно. Не забудь про довести до
ручки. А я сделаю запеканку. Да, он мало
85
00:07:25,770 --> 00:07:26,770
страдал.
86
00:07:27,590 --> 00:07:29,690
Эта шутка не может надоесть.
87
00:07:33,250 --> 00:07:34,510
Дэйв! Ау!
88
00:07:35,110 --> 00:07:36,110
Это Майк.
89
00:07:40,910 --> 00:07:41,910
Дэйв!
90
00:07:42,220 --> 00:07:43,220
Дэйв?
91
00:07:48,640 --> 00:07:50,800
Прости, что без приглашения.
92
00:07:51,500 --> 00:07:53,200
Пришел тебя проведать.
93
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
Кэтрин сделала лазанью.
94
00:08:04,320 --> 00:08:06,360
Тебе хорошо бы поесть.
95
00:08:11,020 --> 00:08:12,020
Достать тарелку?
96
00:08:13,440 --> 00:08:14,440
Не надо.
97
00:08:19,400 --> 00:08:25,680
Ты справишься, приятель. Я тоже пережил.
Только не надо
98
00:08:25,680 --> 00:08:26,680
сравнивать.
99
00:08:27,540 --> 00:08:32,820
Если ты и дальше будешь доказывать, что
понимаешь меня, клянусь, я за себя не
100
00:08:32,820 --> 00:08:33,820
отвечаю.
101
00:08:34,659 --> 00:08:36,919
Я хочу помочь. Не можешь.
102
00:08:37,280 --> 00:08:42,059
Понял? Иди наслаждайся счастьем с
Кэтрин, а меня оставь в покое.
103
00:08:43,179 --> 00:08:44,220
Ты прав.
104
00:08:45,340 --> 00:08:48,940
Я не могу представить, каково тебе
сейчас.
105
00:09:03,080 --> 00:09:04,240
Милый, я дома.
106
00:09:09,900 --> 00:09:11,440
Привет. Привет.
107
00:09:11,700 --> 00:09:15,780
Не планируй ничего на вторник. Мы
ужинаем у солистов.
108
00:09:18,060 --> 00:09:19,640
Что за выражение?
109
00:09:19,980 --> 00:09:21,720
Ты что, отравился?
110
00:09:22,040 --> 00:09:24,440
Нет, я занимался.
111
00:09:26,080 --> 00:09:29,080
Можешь потрогать бицепсы.
112
00:09:29,660 --> 00:09:32,240
Не нужно. Я и так вижу.
113
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Кляет.
114
00:09:38,120 --> 00:09:40,600
Хорошо пахнешь. Я приняла душ.
115
00:09:40,820 --> 00:09:43,700
Я знаю, к чему ты клонишь, но у меня нет
сил.
116
00:09:44,240 --> 00:09:45,760
Брось, Линет, пожалуйста.
117
00:09:47,740 --> 00:09:49,540
Нытье возбуждает.
118
00:09:52,620 --> 00:09:53,620
Ладно.
119
00:09:54,880 --> 00:09:56,020
Займемся сексом.
120
00:09:57,700 --> 00:10:02,500
Но предупреждаю, я буду лежать и ждать,
когда же этот кошмар закончится.
121
00:10:03,620 --> 00:10:05,380
Хорошо. Идет.
122
00:10:06,520 --> 00:10:07,520
Том!
123
00:10:08,580 --> 00:10:09,620
Ладно, ладно, хорошо.
124
00:10:10,140 --> 00:10:11,140
Забудь.
125
00:10:14,260 --> 00:10:15,260
Подожди.
126
00:10:15,480 --> 00:10:17,140
Ты приняла душ? Где?
127
00:10:17,420 --> 00:10:18,420
На работе.
128
00:10:19,340 --> 00:10:20,580
У тебя там душ?
129
00:10:21,680 --> 00:10:23,180
Не у меня, у Карлоса.
130
00:10:25,620 --> 00:10:29,740
Ты зашла в офис к Карлосу, разделась и
потом приняла душ?
131
00:10:30,020 --> 00:10:34,600
Нет, я зашла в душевую у Карлоса,
закрыла дверь, разделась и приняла душ.
132
00:10:34,960 --> 00:10:36,000
Мне это не нравится.
133
00:10:36,550 --> 00:10:37,550
Он мог войти.
134
00:10:38,090 --> 00:10:43,470
Я бы заставила его дать мне прибавку.
Это не смешно. Ты и так проводишь с ним
135
00:10:43,470 --> 00:10:47,190
часов в сутки. А теперь выясняется, что
пару из них ты была голая.
136
00:10:47,690 --> 00:10:52,750
Часов? Всего две минуты. Я не зажигала
свечи и не ставила музыку. Неважно.
137
00:10:52,770 --> 00:10:53,770
Кончай с этим.
138
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
Ладно.
139
00:11:04,530 --> 00:11:06,710
Согласись, я на секс уже бы пала.
140
00:11:12,970 --> 00:11:14,510
Да -да, вот -вот -вот так.
141
00:11:14,710 --> 00:11:19,890
О, дамы, городской совет попросил нас
украсить разделительную полосу на
142
00:11:19,890 --> 00:11:23,170
улице. Не планируйте никаких дел на
следующий вторник.
143
00:11:24,930 --> 00:11:28,290
Я не понимаю, зачем что -то сажать?
144
00:11:28,670 --> 00:11:32,090
Я думала, мы будем чесать тут языками и
бухать.
145
00:11:32,460 --> 00:11:36,800
Эдна цветочный деспот. Когда мы сюда
пришли, все устраивались в креслах с
146
00:11:36,800 --> 00:11:42,380
бокалом маргариты и любовались на цветы.
Ах, убила бы за маргариту. Неправильно,
147
00:11:42,400 --> 00:11:44,180
леди, чередуйте цвета.
148
00:11:44,480 --> 00:11:46,120
И ее бы убила.
149
00:11:46,720 --> 00:11:48,680
А кто был президентом до нее?
150
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
Элис Кунц.
151
00:11:51,000 --> 00:11:52,440
Эпилептический припадок за рулем.
152
00:11:53,320 --> 00:11:59,160
Что ж, Эдну надо поставить на место.
153
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
Как?
154
00:12:01,870 --> 00:12:03,630
О, Боже, ты задеваешь восстание?
155
00:12:03,950 --> 00:12:04,950
Я за.
156
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
Я тоже.
157
00:12:07,730 --> 00:12:09,810
Кто еще нас поддержит?
158
00:12:11,650 --> 00:12:14,850
Уж точно Джуди. А у Терри на все
аллергия.
159
00:12:15,090 --> 00:12:17,030
Ужали ее пчела, она раздуется.
160
00:12:17,230 --> 00:12:18,230
Как Джуди.
161
00:12:18,770 --> 00:12:20,270
А женщина в переднике?
162
00:12:20,590 --> 00:12:26,410
Филлис. Ее лишили прав за пьяную езду.
Где выпивка, там и она. Так, пьяницы на
163
00:12:26,410 --> 00:12:28,310
шею. А с ними что?
164
00:12:28,890 --> 00:12:30,790
Исключено. Это подруги Эдны.
165
00:12:31,370 --> 00:12:35,350
Итак, у нас шесть, и у них шесть. Нам
нужен перевес.
166
00:12:42,130 --> 00:12:45,330
А мужчины могут вступать в клуб?
167
00:12:45,570 --> 00:12:47,010
Почему бы и нет?
168
00:12:48,770 --> 00:12:50,110
Леди Победа наша.
169
00:12:52,990 --> 00:12:57,050
Ортсон, вы меня звали? Да, доктор Кеген.
170
00:12:57,250 --> 00:13:00,150
Вы лечите даму из палаты напротив.
171
00:13:00,510 --> 00:13:04,630
Вы про Ролов Кэмпер? Она моя соседка.
Хотела узнать, как она.
172
00:13:04,830 --> 00:13:08,110
Простите, но это я могу обсуждать только
с родственниками.
173
00:13:09,410 --> 00:13:14,870
Ага, видите ли, у нее нет ни
родственников, ни друзей.
174
00:13:15,070 --> 00:13:19,210
А поскольку у нее слабоумие... У нее
слабоумие?
175
00:13:19,690 --> 00:13:22,370
Вы, наверное, слышали, как она бредит.
176
00:13:22,830 --> 00:13:26,310
Может, это называется по -другому, но
это ненормально.
177
00:13:26,710 --> 00:13:28,890
Она говорила странные вещи.
178
00:13:29,840 --> 00:13:32,220
Но я думал, что это временное явление.
179
00:13:33,480 --> 00:13:34,980
У нее это давно.
180
00:13:35,400 --> 00:13:40,220
Я так волнуюсь, как она будет жить в
своем большом доме без присмотра.
181
00:13:41,100 --> 00:13:46,080
Если обратиться в соцслужбу, они засунут
ее в дом престарелых.
182
00:13:47,100 --> 00:13:48,220
Будет досадно.
183
00:13:48,720 --> 00:13:55,560
Но что, если она покалечит себя или кого
-то еще? Ведь больница будет нести
184
00:13:55,560 --> 00:13:56,560
ответственность.
185
00:14:18,440 --> 00:14:19,339
Привет, Пенни.
186
00:14:19,340 --> 00:14:20,980
Не опоздаешь в школу?
187
00:14:21,260 --> 00:14:24,360
Братья спрятали мои тетради в детский
сад.
188
00:14:24,940 --> 00:14:27,360
Мама готова? Она в душе.
189
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
Кто?
190
00:14:32,640 --> 00:14:33,640
Линет?
191
00:14:37,160 --> 00:14:41,260
Карлос, ты рано. Ты не прочла СМС?
Встречу сдвинули.
192
00:14:41,540 --> 00:14:43,600
О, черт, уже спускаюсь.
193
00:14:46,280 --> 00:14:47,580
Все в порядке?
194
00:14:51,530 --> 00:14:53,030
Линет, все в порядке?
195
00:14:55,090 --> 00:14:56,130
Ответили, я войду.
196
00:15:03,990 --> 00:15:04,990
О, Боже.
197
00:15:06,990 --> 00:15:08,950
Хорошо, спасибо, пока.
198
00:15:10,450 --> 00:15:15,190
Врач сказал, раз ты долго не была в
отключке, все будет в порядке, а
199
00:15:15,190 --> 00:15:16,590
могу пойти один.
200
00:15:16,850 --> 00:15:18,750
Нет, я в норме, я хочу пойти.
201
00:15:19,000 --> 00:15:21,420
Уверена? Хорошо, одевайся.
202
00:15:22,520 --> 00:15:23,940
Карлос, можно спросить?
203
00:15:26,200 --> 00:15:31,340
Последнее, что я помню, это как я
потянулась в душе за мылом. Сейчас я
204
00:15:31,340 --> 00:15:33,720
кровати, под одеялом.
205
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
Голая.
206
00:15:37,520 --> 00:15:41,780
Ответь, как я переместилась оттуда сюда?
207
00:15:43,380 --> 00:15:45,760
Я тебя донес.
208
00:15:46,060 --> 00:15:48,550
Ага. Ну, то есть ты видел меня?
209
00:15:52,270 --> 00:15:55,710
Линет, я думал только о том, выживешь ли
ты.
210
00:15:56,590 --> 00:15:58,870
Ой, я тебе признательна.
211
00:15:59,870 --> 00:16:04,050
И еще я была бы признательна, если бы мы
сохранили это в тайне.
212
00:16:04,530 --> 00:16:09,370
Как это в тайне? Я же герой. Я собирался
хвастаться этим перед всеми.
213
00:16:09,930 --> 00:16:15,270
Если Том узнает, он психанет. У него
пунктик. Только он должен видеть меня
214
00:16:15,270 --> 00:16:16,270
голой.
215
00:16:18,060 --> 00:16:19,700
Договорились. Одевайся и пойдем.
216
00:16:22,480 --> 00:16:23,960
Ты не мог бы выйти?
217
00:16:24,980 --> 00:16:26,320
Стриптиз окончен.
218
00:16:27,740 --> 00:16:28,740
Прости.
219
00:16:33,120 --> 00:16:34,120
Угощайтесь.
220
00:16:37,460 --> 00:16:44,160
Эдна, вот твоя содовая. Не перебухай. Не
хочу портить веселье, но мы будем кто
221
00:16:44,160 --> 00:16:45,160
-нибудь сажать?
222
00:16:47,500 --> 00:16:49,720
Вот тебе лимон. Вынь семечки.
223
00:17:02,900 --> 00:17:05,839
Петти, можно я украду Тома на секунду?
224
00:17:06,099 --> 00:17:09,339
Хорошо, пойдем. На секунду. Ладно.
225
00:17:11,060 --> 00:17:12,160
В чем дело?
226
00:17:12,740 --> 00:17:15,520
Прежде всего, спасибо, что пришел.
227
00:17:16,089 --> 00:17:17,710
Благодаря тебе мы победили.
228
00:17:18,050 --> 00:17:19,050
Не за что.
229
00:17:20,670 --> 00:17:23,910
Знаю, ты умираешь от скуки, можешь
потихоньку смыться.
230
00:17:24,849 --> 00:17:29,450
Я бы хотел остаться, мне здесь весело,
приятная компания.
231
00:17:30,770 --> 00:17:35,590
Да, насчет этого, предупреждаю, Петти
прется от женатиков.
232
00:17:35,810 --> 00:17:41,690
Петти? Нет, нет, она любезна. Да, так
любезна, что снимет с себя последний
233
00:17:41,690 --> 00:17:44,290
лифчик. Мы просто говорим.
234
00:17:45,260 --> 00:17:49,980
О, Том, какие у тебя мускулы. Что -то
вроде того?
235
00:17:50,540 --> 00:17:51,920
Да, хорошо, ладно.
236
00:17:52,460 --> 00:17:53,640
Намек понят.
237
00:17:54,680 --> 00:17:57,500
Прекрасно. А теперь извини, меня цветы
ждут.
238
00:18:03,100 --> 00:18:09,820
Так значит, Ортон решил жить счастливо.
Как здорово. Он говорил искренне.
239
00:18:11,420 --> 00:18:12,420
Уверен.
240
00:18:12,970 --> 00:18:15,370
И как он будет счастливо жить?
241
00:18:15,830 --> 00:18:19,430
Насвистывать за работу или, может,
прыгать по дому, как козочка?
242
00:18:19,750 --> 00:18:21,870
Я не воспитывала тебя язвой.
243
00:18:22,090 --> 00:18:24,610
Ты воспитала меня пассивно -агрессивным.
244
00:18:24,810 --> 00:18:26,390
Язвой я стал сам.
245
00:18:26,690 --> 00:18:31,370
Побереги талант. Для вечеринок у Боба и
Лим, а мне не смешно.
246
00:18:32,250 --> 00:18:38,270
Мам, стряхни, наконец, лапшу с ушей.
Поверь мне, Орсон что -то задумал.
247
00:18:39,350 --> 00:18:41,610
Мне понятен твой скептицизм.
248
00:18:42,060 --> 00:18:46,020
Но я решила дать ему шанс. Он мой муж, и
я его люблю.
249
00:18:48,480 --> 00:18:51,180
Он обворовывал твоих друзей.
250
00:18:51,640 --> 00:18:53,060
Убеждал продать бизнес.
251
00:18:54,760 --> 00:18:55,760
Я знаю.
252
00:18:57,520 --> 00:19:03,380
Ладно. Пока ты смотришь, как Орсен
светится счастьем, я
253
00:19:03,380 --> 00:19:05,500
присмотрю тебе адвоката.
254
00:19:05,820 --> 00:19:06,820
Мало ли.
255
00:19:13,930 --> 00:19:15,110
Юзен, ты где?
256
00:19:15,390 --> 00:19:16,430
На кухне.
257
00:19:20,950 --> 00:19:22,930
Почему ты моешь потолок?
258
00:19:24,330 --> 00:19:26,170
Я готовила, не ясно?
259
00:19:27,050 --> 00:19:30,310
Крышки. Юзен, научись пользоваться
крышками.
260
00:19:30,750 --> 00:19:32,250
Это все плита виновата.
261
00:19:33,350 --> 00:19:35,970
Я видел Дэйва вчера.
262
00:19:36,330 --> 00:19:37,590
Как прошло?
263
00:19:37,810 --> 00:19:38,729
Не очень.
264
00:19:38,730 --> 00:19:40,210
Он такой угрюмый.
265
00:19:40,890 --> 00:19:41,990
Накинулся на меня.
266
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
На тебя?
267
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
За что?
268
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
Не знаю.
269
00:19:47,160 --> 00:19:52,960
Похоже, его раздражает наше с Кэтрин
счастье. Непонятно. Когда умирает твоя
270
00:19:52,960 --> 00:19:56,020
жена, должно быть тяжело видеть, как
другие счастливы.
271
00:19:56,840 --> 00:19:58,300
Может, ты зайдешь к нему?
272
00:20:01,420 --> 00:20:03,680
Да, разумеется, не прямо сейчас.
273
00:20:05,000 --> 00:20:08,520
Завтра я зайду его проведать.
274
00:20:09,340 --> 00:20:10,340
Спасибо.
275
00:20:12,590 --> 00:20:18,170
То, что случилось с Иди, когда я увидела
ее
276
00:20:18,170 --> 00:20:24,430
лежащей на дороге, я вспомнила нашу
катастрофу.
277
00:20:28,270 --> 00:20:32,630
Фьюзен, мы не виноваты.
278
00:20:33,650 --> 00:20:34,650
Да.
279
00:20:37,650 --> 00:20:39,010
Только что с того?
280
00:20:46,090 --> 00:20:50,790
Привет, дружок. Ты голоден? Нет, мама
делала спагетти.
281
00:20:53,050 --> 00:20:57,130
Мы вернемся перед школой.
282
00:21:03,490 --> 00:21:04,610
Береги себя.
283
00:21:05,470 --> 00:21:06,710
Ты тоже.
284
00:21:24,460 --> 00:21:30,780
Я шла на работу и решила занести тебе
сэндвичи с курицей, которые я купила в
285
00:21:30,780 --> 00:21:33,320
магазине, наученная горьким опытом.
286
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
Спасибо.
287
00:21:37,300 --> 00:21:38,340
О, стой.
288
00:21:38,760 --> 00:21:44,940
Можешь съесть один прямо сейчас, чтобы я
знала, что ты поел.
289
00:21:45,580 --> 00:21:47,740
Я не голоден, но все равно.
290
00:21:48,000 --> 00:21:51,460
Спасибо. Дэйв, я знаю, тебе очень
тяжело.
291
00:21:51,870 --> 00:21:56,630
Ноиди была моей подругой, поэтому
позволь помочь тебе.
292
00:22:11,950 --> 00:22:13,570
Точно не хочешь?
293
00:22:14,550 --> 00:22:17,870
Вкусно? Нет аппетита.
294
00:22:23,389 --> 00:22:25,890
Ты думал, что будешь делать дальше?
295
00:22:26,310 --> 00:22:27,730
Я продаю дом.
296
00:22:28,110 --> 00:22:30,250
Ты шутишь? Так скоро?
297
00:22:30,930 --> 00:22:32,610
Сегодня приедет риэлтор.
298
00:22:33,630 --> 00:22:36,170
Вырученные деньги положу на счет
Треверса.
299
00:22:36,630 --> 00:22:37,930
Иди бы одобрила.
300
00:22:40,010 --> 00:22:41,210
Ну что же.
301
00:22:44,270 --> 00:22:46,810
Ты хоть строишь планы на будущее?
302
00:22:48,630 --> 00:22:51,190
Все, что мне было дорого, ушло.
303
00:22:52,260 --> 00:22:54,320
Меньше всего я думаю о будущем.
304
00:22:58,260 --> 00:23:04,160
Так, уберу -ка я сэндвичи, пока сама их
все
305
00:23:04,160 --> 00:23:05,660
не съела.
306
00:23:09,760 --> 00:23:12,520
Ты уверен, что я ничем не могу помочь?
307
00:23:13,560 --> 00:23:14,820
Съездить в прачечную?
308
00:23:15,700 --> 00:23:16,700
Нет, спасибо.
309
00:23:16,820 --> 00:23:18,420
А как насчет кофе?
310
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
Ищу я.
311
00:23:22,190 --> 00:23:23,490
Могу сделать уборку.
312
00:23:23,930 --> 00:23:27,350
Сьюзен, пожалуйста, оставь меня одного.
313
00:23:33,930 --> 00:23:34,930
Хорошо.
314
00:23:41,150 --> 00:23:42,150
Конечно.
315
00:23:53,640 --> 00:23:56,220
самое лучшее средство от хандры.
316
00:23:57,480 --> 00:24:00,980
Крибидж, есть карты?
317
00:24:01,500 --> 00:24:02,700
Тебе пора на работу.
318
00:24:03,660 --> 00:24:05,840
А я возьму отгул.
319
00:24:07,400 --> 00:24:12,680
Сьюзен, не сочти за грубость, но тебе
пора уходить.
320
00:24:15,020 --> 00:24:18,320
К тебе придет риэлтор, верно?
321
00:24:19,380 --> 00:24:21,940
Нельзя, чтобы он увидел дом в таком
виде.
322
00:24:22,899 --> 00:24:25,500
Позволь мне немного убрать здесь.
323
00:24:26,340 --> 00:24:27,620
Я буду как мышка.
324
00:25:00,270 --> 00:25:03,770
После работы я снова зайду.
325
00:25:05,310 --> 00:25:08,070
Вот тебе трубка.
326
00:25:08,590 --> 00:25:15,430
Если захочешь заказать что -то или
позвонить по телефону доверия.
327
00:25:28,520 --> 00:25:32,180
Привет, Кэтрин. Перезвони мне, как
освободишься. Я только от Дэйва. Он
328
00:25:32,180 --> 00:25:37,520
плох. Я даже боюсь, как бы... О, черт. Я
перезвоню.
329
00:25:43,320 --> 00:25:45,100
Да, Фидель. Ваши документы, пожалуйста.
330
00:25:45,700 --> 00:25:50,500
Хорошо. А что я сделала? С первого
января этого года разговаривать за рулем
331
00:25:50,500 --> 00:25:54,060
мобильному можно только с телефонной
гарнитурой. Да, я знаю.
332
00:25:54,300 --> 00:25:57,220
Но я так волновалась за друга, что
забыла. Простите.
333
00:26:00,360 --> 00:26:04,440
Медленно выйдите из машины. Что? А
документы? Выходите.
334
00:26:07,680 --> 00:26:10,640
Вы думаете, я преступница?
335
00:26:10,880 --> 00:26:14,000
Нет, я могу все вам объяснить. Да
молчите.
336
00:26:14,260 --> 00:26:16,540
Но вам станет смешно, когда я все
объясню.
337
00:26:16,780 --> 00:26:18,000
Выходите из машины!
338
00:26:18,940 --> 00:26:21,200
Ладно. На землю! Да, сэр.
339
00:26:21,760 --> 00:26:22,760
Хорошо.
340
00:26:24,090 --> 00:26:28,390
Привет, Фьюзен. Я только что прослушала
твоё сообщение. Я сейчас еду в больницу,
341
00:26:28,470 --> 00:26:34,130
но если хочешь, я... Знаешь, поговорим
потом.
342
00:26:50,450 --> 00:26:51,630
Эй, Том!
343
00:26:52,070 --> 00:26:53,070
Привет.
344
00:26:53,840 --> 00:26:55,120
Это Петти Риццо?
345
00:26:55,660 --> 00:26:59,720
Да. Мне надо было оставить машину в
мастерской, и она съездила со мной.
346
00:27:01,760 --> 00:27:05,600
Петти живет в шести кварталах, а я по
соседству попросил бы меня.
347
00:27:07,300 --> 00:27:08,800
На что ты намекаешь?
348
00:27:09,780 --> 00:27:13,980
Слушай, Том, прости, но я чувствую себя
ответственной. Я привела тебя в этот
349
00:27:13,980 --> 00:27:15,920
клуб, познакомилась с этой
вертихвосткой.
350
00:27:18,020 --> 00:27:21,860
Я не хочу, чтобы... Что, Габи, изменял
жене?
351
00:27:22,380 --> 00:27:25,620
Я хотела сказать, умер от гонореи, но
смысл тот же.
352
00:27:26,520 --> 00:27:30,920
Тоши, я благодарен тебе за беспокойство,
но как бы это сказать?
353
00:27:32,500 --> 00:27:33,500
Милей.
354
00:27:34,300 --> 00:27:38,180
Ты не оставляешь мне выбора. Я запрещаю
тебе общаться с Петти.
355
00:27:39,040 --> 00:27:40,740
Запрещаешь? Ты что, моя мама?
356
00:27:41,040 --> 00:27:43,340
Я президент садового клуба.
357
00:27:44,640 --> 00:27:46,260
Но это же смешно.
358
00:27:46,680 --> 00:27:48,560
Я думал, ты мне друг.
359
00:27:49,160 --> 00:27:51,940
Слушай, Том, ты мой друг, но с маленькой
буквы.
360
00:27:52,300 --> 00:27:54,380
А Линет, мой друг, большой буквы.
361
00:27:54,620 --> 00:27:58,240
И если я увижу, что ей что -то угрожает,
я этого так не оставлю.
362
00:27:59,760 --> 00:28:01,400
Она просто меня подвезла.
363
00:28:02,260 --> 00:28:06,260
Если ты хочешь расстроить Линет, сделав
из муки слона, ты ей враг.
364
00:28:07,660 --> 00:28:08,980
С большой буквы.
365
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Привет,
366
00:28:16,020 --> 00:28:17,840
любимый. Привет, дорогая.
367
00:28:18,250 --> 00:28:19,490
Надеюсь, ты заберешь меня.
368
00:28:19,890 --> 00:28:24,110
Не то чтобы здесь в больнице со мной
плохо обращались. Я осматриваю вас в
369
00:28:24,110 --> 00:28:24,889
последний раз.
370
00:28:24,890 --> 00:28:29,290
Вы уверены, что он не подрался в баре?
Мне кажется, ему дали по голове кием или
371
00:28:29,290 --> 00:28:33,930
чем -то похожему. Орсон у меня не
дрочун, доктор. Я бы сказала, он из тех,
372
00:28:33,930 --> 00:28:35,310
лает, но не кусает.
373
00:28:36,290 --> 00:28:38,430
Можете пойти подписать бумаги о выписке.
374
00:28:38,790 --> 00:28:40,950
Хорошо. Я на минутку.
375
00:28:46,730 --> 00:28:47,730
Бри.
376
00:28:49,220 --> 00:28:50,840
Кэтрин, что ты тут делаешь?
377
00:28:51,280 --> 00:28:52,800
Пришла проведать Роуз Кампер.
378
00:28:53,000 --> 00:28:54,440
О, я что -то слышала.
379
00:28:54,940 --> 00:28:59,580
Да, бедняжка, я помогу ей собрать вещи.
Сегодня придут из соцслужбы забрать ее в
380
00:28:59,580 --> 00:29:03,600
дом престарелых. Я знала, что она с
приветом, но не думала, что все так
381
00:29:04,160 --> 00:29:08,620
О, да, она рассказывает всем, что к ней
в дом забрался ангел смерти.
382
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
Правда? О, боже.
383
00:29:11,480 --> 00:29:16,280
Она говорит, что он залез через окно и
хотел украсть полкий сувенир.
384
00:29:18,480 --> 00:29:19,860
О, странный случай.
385
00:29:20,260 --> 00:29:23,960
Да, но она дала ему по башке бейсбольный
битый.
386
00:29:25,420 --> 00:29:29,640
Битый? А что, я бы на ее месте поступила
точно так же.
387
00:29:30,120 --> 00:29:32,440
Она хорошо рассмотрела его?
388
00:29:32,960 --> 00:29:36,180
Нет, она говорит, он был в какой -то
маске.
389
00:29:37,000 --> 00:29:40,980
Она так об этом рассказывает, что можно
поверить.
390
00:29:42,380 --> 00:29:45,280
Вот пришли из соцслужбы, надо идти к
Роуз.
391
00:29:51,950 --> 00:29:53,370
Он в вашем распоряжении.
392
00:29:55,470 --> 00:29:56,470
Прекрасно.
393
00:30:09,030 --> 00:30:12,370
Все очень вкусно. Не стоило утруждать
себя.
394
00:30:12,570 --> 00:30:15,550
Ты столько сил отдаешь работе, что я
хотел отблагодарить тебя.
395
00:30:15,870 --> 00:30:19,310
И для этого заставил меня целый день
промучиться у плиты.
396
00:30:20,330 --> 00:30:21,430
Хочу предложить тост.
397
00:30:21,870 --> 00:30:25,610
Кто сказал, что дружба бизнесу помеха?
За дружбу?
398
00:30:25,810 --> 00:30:26,810
Да -да, за дружбу.
399
00:30:27,050 --> 00:30:33,850
А что там у вас с садовым
400
00:30:33,850 --> 00:30:36,750
клубом? Том подружился там с чудесными
людьми.
401
00:30:37,350 --> 00:30:38,350
Правда?
402
00:30:38,650 --> 00:30:40,270
А с кем именно Том?
403
00:30:41,090 --> 00:30:42,470
Они все супер.
404
00:30:42,790 --> 00:30:46,670
Только одна лезет, куда не просит. А
так, мне очень нравится.
405
00:30:48,320 --> 00:30:54,840
Я ему все повторяю, что садоводство вещь
опасная. На каждом шагу тяпки, грабли
406
00:30:54,840 --> 00:30:55,840
до хорьки.
407
00:31:02,200 --> 00:31:04,680
Знаете, мы с Ленетт должны выпить за
вас.
408
00:31:05,800 --> 00:31:06,800
За нас?
409
00:31:06,820 --> 00:31:09,700
Да. Вы не ругаетесь, что нас не бывает
дома?
410
00:31:10,400 --> 00:31:11,680
Это мне по барабану.
411
00:31:12,740 --> 00:31:17,380
А вот что касается истории с душем...
Так Ленетт тебе рассказала? Да.
412
00:31:18,040 --> 00:31:23,680
Она не понимала, почему я так злюсь. Я
понимаю. Я отношу твою голую, потерявшую
413
00:31:23,680 --> 00:31:25,160
сознание жену в постель.
414
00:31:25,800 --> 00:31:27,140
О чем это ты?
415
00:31:31,840 --> 00:31:33,780
Эй, это овечий сыр?
416
00:31:34,520 --> 00:31:37,800
Я про то, как на днях она упала в душу у
вас дома.
417
00:31:38,060 --> 00:31:42,540
Она мылась в твоем офисе. И мылась в
моем офисе? Что здесь происходит?
418
00:31:43,140 --> 00:31:46,840
Карлос пришел подвезти Линет на работу.
Она упала, и он ей помог.
419
00:31:47,440 --> 00:31:49,240
Ты ей сказал, я же просила.
420
00:31:49,460 --> 00:31:50,820
Она моя жена, я ей все говорю.
421
00:31:51,040 --> 00:31:55,320
Ты слышала, Ленайт? Между ними нет
секретов. Они все друг другу
422
00:31:55,320 --> 00:31:59,800
боялась, что ты психанешь. Что ей
произошло? Все рассказывать. Главный
423
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
брака.
424
00:32:01,660 --> 00:32:05,020
А ты рассказал ей о своей чудной дружбе
с Петеритсо?
425
00:32:09,580 --> 00:32:11,180
О какой дружбе?
426
00:32:11,640 --> 00:32:13,320
Знаешь, я думаю, это о Вичи Цирк.
427
00:32:14,780 --> 00:32:16,140
Что? Что?
428
00:32:16,870 --> 00:32:21,250
Петти просто подвезла меня до дома. Габи
делает из мухи тлона. Потому что это
429
00:32:21,250 --> 00:32:26,430
Петти Ритсу. Она шлюха. Да после поездки
в ее машине нужно антибиотики глотать.
430
00:32:26,950 --> 00:32:29,230
Именно. Не лезь, Габи.
431
00:32:29,490 --> 00:32:30,490
Хватит уже.
432
00:32:30,530 --> 00:32:34,290
Эй, не указывай мне. Я пеку селинат,
потому что она моя подруга. И твой муж
433
00:32:34,290 --> 00:32:35,290
носит ее на руках.
434
00:32:36,730 --> 00:32:37,730
Довольно, Том.
435
00:32:37,910 --> 00:32:38,910
Обсудим это дома.
436
00:32:46,240 --> 00:32:48,980
Если у тебя в офисе душ, почему
приходишь домой вонючий?
437
00:32:50,480 --> 00:32:51,480
Я не знаю.
438
00:32:52,500 --> 00:32:54,660
А почему баранина на вкус как тряпка?
439
00:32:59,680 --> 00:33:00,680
Спасибо, родная.
440
00:33:02,040 --> 00:33:04,320
Не представляешь, как я рад сюда
вернуться.
441
00:33:04,900 --> 00:33:06,760
Это мы рады, что ты вернулся.
442
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
Как голова?
443
00:33:11,240 --> 00:33:14,660
Побаливает. Ну, будешь знать, как гулять
по ночам.
444
00:33:16,150 --> 00:33:19,950
А почему ты пошел гулять той ночью?
445
00:33:20,910 --> 00:33:22,190
Я же говорил.
446
00:33:22,470 --> 00:33:25,910
Мы поссорились, и я пошел подышать
свежим воздухом.
447
00:33:27,470 --> 00:33:30,790
И споткнулся поребрик, будь он не ладен.
448
00:33:31,210 --> 00:33:33,550
Буду знать, как ссориться с женой.
449
00:33:35,470 --> 00:33:39,330
Ты просто гулял, и больше ничего?
450
00:33:41,270 --> 00:33:42,270
Ничего.
451
00:33:50,070 --> 00:33:53,290
Я вспомнила, что мне нужно кое -что
обсудить с Эндрю.
452
00:33:54,610 --> 00:33:55,610
Приятного аппетита.
453
00:34:01,450 --> 00:34:02,450
Привет, мам.
454
00:34:02,590 --> 00:34:03,590
В чем дело?
455
00:34:05,190 --> 00:34:06,570
Урсен опять мне врет.
456
00:34:08,830 --> 00:34:10,210
Я развожусь с ним.
457
00:34:14,110 --> 00:34:16,250
Скажи, что нужно от меня.
458
00:34:27,760 --> 00:34:28,760
Как ты?
459
00:34:30,199 --> 00:34:31,880
Я все думаю про Дэйва.
460
00:34:33,239 --> 00:34:36,080
У него в жизни было все, что нужно.
461
00:34:36,440 --> 00:34:40,080
И в один день, бум, все рухнуло.
462
00:34:40,780 --> 00:34:42,739
Да, знаю.
463
00:34:44,820 --> 00:34:46,340
Жизнь непредсказуема.
464
00:34:47,639 --> 00:34:49,360
Дэйв, иди.
465
00:34:50,540 --> 00:34:51,580
Роуз Кэмпер.
466
00:34:53,600 --> 00:34:55,739
Я решила для себя, что не хочу.
467
00:34:57,550 --> 00:34:59,150
Жить с грузом на душе.
468
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
Я тоже.
469
00:35:05,490 --> 00:35:07,570
Я давно хотела тебе сказать.
470
00:35:09,030 --> 00:35:11,110
Помнишь, когда я предложила съехаться?
471
00:35:12,710 --> 00:35:14,750
Дело было не только в экономии.
472
00:35:15,670 --> 00:35:19,050
Я хотела, чтобы ты был рядом.
473
00:35:19,870 --> 00:35:23,230
Я хотела привязать тебя к себе покрепче.
474
00:35:23,880 --> 00:35:28,020
И я хочу, чтобы ты знал, что мне стыдно,
и больше это не повторится.
475
00:35:28,840 --> 00:35:31,440
Отныне никаких интриг.
476
00:35:35,280 --> 00:35:36,780
Мне это нравится.
477
00:35:38,660 --> 00:35:41,180
Я всегда буду с тобой искренна.
478
00:35:43,460 --> 00:35:47,320
Ведь с тобой я собираюсь провести
остаток жизни.
479
00:35:58,830 --> 00:36:00,210
Снова сэндвичи?
480
00:36:00,510 --> 00:36:02,030
Или там моя пушка?
481
00:36:02,590 --> 00:36:04,590
Там только ремни и галстуки.
482
00:36:04,830 --> 00:36:06,270
Остальное в полиции.
483
00:36:06,670 --> 00:36:08,650
Знаю. Они звонили.
484
00:36:09,310 --> 00:36:11,390
Ты сказала им, я самоубийца.
485
00:36:11,850 --> 00:36:17,750
Извини. Просто твои слова... Я за тебя
волнуюсь.
486
00:36:18,030 --> 00:36:19,030
Не стоит.
487
00:36:19,270 --> 00:36:21,110
Со мной все нормально.
488
00:36:25,970 --> 00:36:27,250
Нет, не нормально.
489
00:36:28,680 --> 00:36:34,600
Это невозможно. Ты пережил страшную
трагедию. И можешь чувствовать себя как
490
00:36:34,600 --> 00:36:38,160
угодно. Но только ненормально.
491
00:36:44,940 --> 00:36:48,100
Прости, что я копалась в твоих вещах.
492
00:36:48,780 --> 00:36:50,340
Я уже ухожу.
493
00:36:54,300 --> 00:36:56,260
В ту ночь я пришел.
494
00:36:58,089 --> 00:36:59,089
Домой.
495
00:37:00,550 --> 00:37:01,550
И мы.
496
00:37:09,110 --> 00:37:11,850
Поссорились. Она вышла из тебя.
497
00:37:13,110 --> 00:37:15,050
Села в машину и разбилась.
498
00:37:17,630 --> 00:37:18,850
О, Дэйв.
499
00:37:24,710 --> 00:37:26,750
Здесь нет твоей вины.
500
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
Уверена?
501
00:37:29,360 --> 00:37:35,600
Если бы этого не произошло, она была бы
сейчас жива. Так думать нельзя.
502
00:37:36,340 --> 00:37:42,020
Хватит одной загубленной жизни. Если ты
будешь себя казнить за то, в чем не
503
00:37:42,020 --> 00:37:45,340
виноват, то в конце концов ты просто
сойдешь с ума.
504
00:37:46,680 --> 00:37:48,700
Поверь мне, я знаю.
505
00:37:49,460 --> 00:37:51,100
Поверь мне, не знаешь.
506
00:37:56,140 --> 00:38:00,540
Пару лет назад мы с Майком столкнулись с
другой машиной.
507
00:38:02,740 --> 00:38:06,120
Женщина и ее дочь погибли.
508
00:38:07,240 --> 00:38:09,060
Да, я слышал.
509
00:38:11,740 --> 00:38:13,040
Майк был за рулем.
510
00:38:16,460 --> 00:38:17,940
Так мы сказали.
511
00:38:21,200 --> 00:38:22,700
Но это ложь.
512
00:38:27,530 --> 00:38:32,570
После аварии я не могла найти права.
513
00:38:33,090 --> 00:38:38,630
Так получилось, что они остались дома в
другой сумке, и Майк
514
00:38:38,630 --> 00:38:41,510
сказал, что за рулем был он.
515
00:38:42,050 --> 00:38:47,750
Так что, как видишь, мне знакомо чувство
вины.
516
00:38:50,050 --> 00:38:55,850
Ты должен понять, что смерть Иди –
ужасная трагедия,
517
00:38:57,669 --> 00:38:59,210
Ты не виноват.
518
00:39:03,310 --> 00:39:04,310
Может и так.
519
00:39:05,970 --> 00:39:07,150
Спасибо, что рассказала.
520
00:39:25,010 --> 00:39:26,270
Ну и ужин был, да?
521
00:39:27,850 --> 00:39:29,730
заметила, что в тишине ешь быстрее.
522
00:39:31,210 --> 00:39:36,350
Я должна была рассказать Тому правду.
Хотя он, как выяснилось, тоже не ангел.
523
00:39:36,350 --> 00:39:38,070
Завел дружбу в пойти риться.
524
00:39:38,850 --> 00:39:43,110
Меня восхищает, что вы до сих пор
ревнуете друг друга.
525
00:39:44,590 --> 00:39:45,590
Да.
526
00:39:46,630 --> 00:39:50,730
Но если я еще раз упаду в ванне, оставь
меня умирать.
527
00:39:52,350 --> 00:39:54,210
Ладно. За работу.
528
00:39:54,490 --> 00:39:55,490
Да.
529
00:39:55,530 --> 00:39:59,130
И давай забудем об этом. Я сгораю со
стыда.
530
00:39:59,850 --> 00:40:04,250
Линет, я видел тебя голой.
531
00:40:05,390 --> 00:40:07,610
Тебе нечего стыдиться.
532
00:40:17,870 --> 00:40:18,870
Привет.
533
00:40:19,610 --> 00:40:20,610
Привет.
534
00:40:23,790 --> 00:40:25,330
Как дела в садовом клубе?
535
00:40:26,950 --> 00:40:29,470
Филлис понюхала космею и ее вырвало на
одну.
536
00:40:29,690 --> 00:40:31,830
И теперь мы снова сажаем цветики.
537
00:40:35,010 --> 00:40:39,790
Слушай, прости меня за то, что я влезла
в твои дела с Патерицу. Ничего.
538
00:40:42,010 --> 00:40:44,650
Я знал, что она подкатывает ко мне.
539
00:40:46,690 --> 00:40:48,050
Почему ты не порвал с ней?
540
00:40:50,600 --> 00:40:54,820
Линет в последнее время с головой ушла в
работу, и я...
541
00:40:54,820 --> 00:40:59,520
В общем, я хотел привлечь ее внимание.
542
00:41:00,840 --> 00:41:01,920
Это подло?
543
00:41:02,300 --> 00:41:03,980
Нет, что ты.
544
00:41:04,720 --> 00:41:10,280
Когда мы сюда переехали, Карлос работал
круглые сутки и почти не обращал на меня
545
00:41:10,280 --> 00:41:11,280
внимания.
546
00:41:11,640 --> 00:41:12,900
Словно я невидимка.
547
00:41:13,800 --> 00:41:14,800
Невидимка?
548
00:41:15,960 --> 00:41:17,160
Хорошо сказано.
549
00:41:20,250 --> 00:41:23,290
Тогда я взяла и нашла того, кто обращал.
550
00:41:24,390 --> 00:41:26,270
Я бы никогда не изменил, Линет.
551
00:41:26,990 --> 00:41:28,690
Я тоже раньше так думала.
552
00:41:30,450 --> 00:41:35,550
Что ж, хорошо, что у меня есть друг,
который за мной приглядывает.
553
00:41:36,790 --> 00:41:38,790
Пусть даже друг с маленькой буквы.
554
00:41:40,010 --> 00:41:41,990
А ты мне все больше нравишься.
555
00:41:43,650 --> 00:41:45,850
Может, создадим книжный клуб?
556
00:41:52,080 --> 00:41:53,980
Все мы этим грешим.
557
00:41:54,960 --> 00:41:58,520
Все мы пытаемся скрыть что -то от чужих
глаз.
558
00:42:02,560 --> 00:42:06,400
Женщины скрывают потребность в
стабильных отношениях.
559
00:42:09,120 --> 00:42:12,580
Мужчины не показывают растущую
неуверенность.
560
00:42:15,280 --> 00:42:18,460
А жены свое глубокое презрение.
561
00:42:19,950 --> 00:42:24,270
Вы спросите, как обычные люди так хорошо
скрывают свои чувства?
562
00:42:26,890 --> 00:42:29,750
Всего -то нужно, дружелюбный же.
563
00:42:30,410 --> 00:42:35,370
Не играй на дороге, Эмджей. Мама не
переживет, если с тобой что -нибудь
564
00:42:35,370 --> 00:42:36,370
случится.
565
00:42:38,490 --> 00:42:39,610
И план.
566
00:42:55,790 --> 00:43:00,590
Фильм дублировали Светлана Кузнецова,
Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья
567
00:43:00,590 --> 00:43:05,290
Данилова, Елена Павловская, Ксения
Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег
568
00:43:05,370 --> 00:43:09,170
Станислав Концевич, Сергей Куприянов,
Александр Хойгеров и другие.
569
00:43:09,510 --> 00:43:14,510
Автор текста Антон Ковалев. Режиссер
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
570
00:43:14,510 --> 00:43:18,870
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
Дедович. Фильм дублирован компанией
571
00:43:18,870 --> 00:43:20,910
по заказу Disney Character Voices
International.
54670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.