All language subtitles for Desperate.Housewives.S05E20.720p.WEB-DL.Rus.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:06,240 В предыдущих сериях Линет вернулась на работу Том убивал время Ты хороший 2 00:00:06,240 --> 00:00:12,440 сплетник Спасибо Объясните, почему он ворует? Чтобы отомстить тебе Бри честно 3 00:00:12,440 --> 00:00:19,300 пыталась понять проблему мужа А по соседству Иди узнала план своего мужа Ты 4 00:00:19,300 --> 00:00:23,660 женился на мне, чтобы подобраться к убийце своей семьи Он вышел сухим 5 00:00:43,080 --> 00:00:47,220 Роуз Кэмпер прошла огонь и воду. Это читалось даже в ее взгляде. 6 00:00:48,580 --> 00:00:55,240 Она похоронила мужа, родила пятерых детей, пережила тяжелую 7 00:00:55,240 --> 00:00:58,480 болезнь, банкротство и даже потерю зубов. 8 00:01:00,160 --> 00:01:04,700 В результате Роуз Кэмпер больше уже ничего не боялась. 9 00:01:08,140 --> 00:01:12,820 К сожалению, человек, забравшийся к ней в окно этой ночью, этого не знал. 10 00:01:17,100 --> 00:01:20,460 Но она была только рада толковать это ему. 11 00:01:49,900 --> 00:01:50,900 Миссис Кэмпер. 12 00:01:55,000 --> 00:01:57,660 Кэтрин, что ты здесь делаешь? 13 00:01:58,000 --> 00:02:01,120 Я узнала, что вам плохо и принесла вам цветы. 14 00:02:01,840 --> 00:02:04,000 Мне сказали, у вас был инфаркт. 15 00:02:05,060 --> 00:02:06,060 Сказали, почему? 16 00:02:08,820 --> 00:02:12,500 За мной явился ангел смерти. 17 00:02:14,600 --> 00:02:17,280 Ангел смерти? Но я прогнала его. 18 00:02:18,000 --> 00:02:19,140 Бейсбольной битой. 19 00:02:19,980 --> 00:02:23,300 Я ему хорошенько врезала по башке. 20 00:02:25,180 --> 00:02:27,060 Сколько морфия вам дают? 21 00:02:27,340 --> 00:02:33,220 Видела полку, где я держу сувениры? Он хотел взять один. 22 00:02:33,980 --> 00:02:40,580 Он собирает сувениры? Когда я его прогнала, он направился к другой даме. 23 00:02:40,580 --> 00:02:41,580 что разбилась. 24 00:02:42,700 --> 00:02:46,640 Эдибрид? Ну да, я все видела. 25 00:02:47,440 --> 00:02:54,100 Ангел смерти заковылял по улице, вознес руки к небу и направил ее 26 00:02:54,100 --> 00:02:55,900 машину на столб. 27 00:02:59,280 --> 00:03:01,960 Кэтрин, ты мне веришь, правда? 28 00:03:02,660 --> 00:03:06,480 Я бы не стала шутить такими вещами. 29 00:03:06,700 --> 00:03:08,320 Знаю, что не стали бы. 30 00:03:09,640 --> 00:03:14,640 Знаете, я зайду завтра, а вы отдыхайте, ладно? 31 00:03:18,320 --> 00:03:24,340 Кэтрин, если в коридоре притаился ангел смерти, скажи ему, чтобы не совался ко 32 00:03:24,340 --> 00:03:27,160 мне, потому что я его не боюсь. 33 00:03:30,400 --> 00:03:34,340 И так Роуз Кэмпер больше ничего не боялась. 34 00:03:35,800 --> 00:03:42,780 Но человек, забравшийся к ней в дом, отныне смертельно боялся Роуз Кэмпер. 35 00:03:45,520 --> 00:03:47,280 Отчаянные домохозяйки. 36 00:03:53,320 --> 00:03:56,940 Где мы делаем это? 37 00:03:58,280 --> 00:04:00,520 Иногда с помощью подушки. 38 00:04:04,780 --> 00:04:07,900 Иногда используем комнатный цветок. 39 00:04:12,300 --> 00:04:14,740 А бывает, нам помогает в этом пуговица. 40 00:04:17,579 --> 00:04:21,600 У всех есть что -то, что они хотят скрыть от любопытных глаз. 41 00:04:23,000 --> 00:04:25,060 Трудно поверить, что вы просто упали. 42 00:04:25,500 --> 00:04:30,200 Но одни люди владеют этим искусством лучше других. Я знаю. 43 00:04:30,480 --> 00:04:36,400 Но так и было. Я пошел гулять, споткнулся и ударился головой. Что ж, 44 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 порядке. 45 00:04:38,140 --> 00:04:39,780 Думаю, его можно выписывать. 46 00:04:41,040 --> 00:04:42,420 Правда? Так, скоро? 47 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Заберете его днем. 48 00:04:44,720 --> 00:04:47,920 Орсон, я вас еще осмотрю. Спасибо. 49 00:04:53,820 --> 00:04:57,920 Вижу, тебя не очень радует перспектива моего возвращения домой. 50 00:04:59,240 --> 00:05:04,640 Милый, не то чтобы я против, но как будем жить? 51 00:05:05,240 --> 00:05:07,980 Ты будешь красть и лгать мне? 52 00:05:10,890 --> 00:05:13,770 Я люблю тебя, но не могу с этим мириться. 53 00:05:14,010 --> 00:05:15,930 Теперь все будет по -другому. 54 00:05:16,350 --> 00:05:22,950 Неужели? В последнее время я много думал и решил жить счастливо. 55 00:05:25,470 --> 00:05:28,130 Как можно такое просто решить? 56 00:05:28,390 --> 00:05:32,830 Слушай, многое в моей жизни мне не нравится. 57 00:05:34,050 --> 00:05:36,830 Но есть и много хорошего. 58 00:05:38,270 --> 00:05:40,130 Зачем я буду всем рисковать? 59 00:05:42,429 --> 00:05:47,370 Если я могу решить жить злобой и ненавистью, почему я не могу решить жить 60 00:05:47,370 --> 00:05:48,370 счастливо? 61 00:05:49,590 --> 00:05:53,350 И стать мужем, которого ты заслуживаешь. 62 00:05:54,930 --> 00:05:56,290 Ты это всерьез? 63 00:05:57,910 --> 00:05:58,910 Да. 64 00:06:00,170 --> 00:06:03,050 Надеюсь, потому что я не вынесу больше лжи. 65 00:06:04,370 --> 00:06:05,370 Этого не будет. 66 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 Обещаю тебе. 67 00:06:16,750 --> 00:06:17,750 Дэйв! 68 00:06:18,510 --> 00:06:19,510 Ау! 69 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Дэйв! 70 00:06:27,850 --> 00:06:32,910 Не отвечает. Я начинаю волноваться. Я оставила ему запеканку три дня назад, и 71 00:06:32,910 --> 00:06:33,769 она на месте. 72 00:06:33,770 --> 00:06:36,090 Странно, что в ней не копаются белки. Копаются. 73 00:06:36,430 --> 00:06:40,610 Не видели в округе дохлых белок? Даже если он хочет побыть один, мы должны 74 00:06:40,610 --> 00:06:45,130 приглядывать за ним. Это наш долг. Будем ходить к нему, пока он нас не впустит. 75 00:06:45,190 --> 00:06:47,310 Нужно довести его до ручки. Мы это умеем. 76 00:06:48,130 --> 00:06:52,990 Кто может зайти к нему позже? Я работаю до ночи. Я весь день в школе, потом у 77 00:06:52,990 --> 00:06:53,990 меня встречи. 78 00:06:54,110 --> 00:06:57,570 Я обслуживаю обед. А у меня садовый клуб. 79 00:07:00,350 --> 00:07:01,350 Садовый клуб? 80 00:07:02,350 --> 00:07:07,590 Да, только вступила. Погоди, ты вступила туда не из любви к цветам, да? 81 00:07:07,810 --> 00:07:11,850 А к сексуальным садовникам подросткового возраста. 82 00:07:12,550 --> 00:07:16,890 Девочки, эта шутка затерта уже до дыр. О, ну мы же любя. 83 00:07:17,330 --> 00:07:20,130 Ну, а к Дэйву попрошу Майка зайти. 84 00:07:20,730 --> 00:07:25,770 Прекрасно. Не забудь про довести до ручки. А я сделаю запеканку. Да, он мало 85 00:07:25,770 --> 00:07:26,770 страдал. 86 00:07:27,590 --> 00:07:29,690 Эта шутка не может надоесть. 87 00:07:33,250 --> 00:07:34,510 Дэйв! Ау! 88 00:07:35,110 --> 00:07:36,110 Это Майк. 89 00:07:40,910 --> 00:07:41,910 Дэйв! 90 00:07:42,220 --> 00:07:43,220 Дэйв? 91 00:07:48,640 --> 00:07:50,800 Прости, что без приглашения. 92 00:07:51,500 --> 00:07:53,200 Пришел тебя проведать. 93 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 Кэтрин сделала лазанью. 94 00:08:04,320 --> 00:08:06,360 Тебе хорошо бы поесть. 95 00:08:11,020 --> 00:08:12,020 Достать тарелку? 96 00:08:13,440 --> 00:08:14,440 Не надо. 97 00:08:19,400 --> 00:08:25,680 Ты справишься, приятель. Я тоже пережил. Только не надо 98 00:08:25,680 --> 00:08:26,680 сравнивать. 99 00:08:27,540 --> 00:08:32,820 Если ты и дальше будешь доказывать, что понимаешь меня, клянусь, я за себя не 100 00:08:32,820 --> 00:08:33,820 отвечаю. 101 00:08:34,659 --> 00:08:36,919 Я хочу помочь. Не можешь. 102 00:08:37,280 --> 00:08:42,059 Понял? Иди наслаждайся счастьем с Кэтрин, а меня оставь в покое. 103 00:08:43,179 --> 00:08:44,220 Ты прав. 104 00:08:45,340 --> 00:08:48,940 Я не могу представить, каково тебе сейчас. 105 00:09:03,080 --> 00:09:04,240 Милый, я дома. 106 00:09:09,900 --> 00:09:11,440 Привет. Привет. 107 00:09:11,700 --> 00:09:15,780 Не планируй ничего на вторник. Мы ужинаем у солистов. 108 00:09:18,060 --> 00:09:19,640 Что за выражение? 109 00:09:19,980 --> 00:09:21,720 Ты что, отравился? 110 00:09:22,040 --> 00:09:24,440 Нет, я занимался. 111 00:09:26,080 --> 00:09:29,080 Можешь потрогать бицепсы. 112 00:09:29,660 --> 00:09:32,240 Не нужно. Я и так вижу. 113 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Кляет. 114 00:09:38,120 --> 00:09:40,600 Хорошо пахнешь. Я приняла душ. 115 00:09:40,820 --> 00:09:43,700 Я знаю, к чему ты клонишь, но у меня нет сил. 116 00:09:44,240 --> 00:09:45,760 Брось, Линет, пожалуйста. 117 00:09:47,740 --> 00:09:49,540 Нытье возбуждает. 118 00:09:52,620 --> 00:09:53,620 Ладно. 119 00:09:54,880 --> 00:09:56,020 Займемся сексом. 120 00:09:57,700 --> 00:10:02,500 Но предупреждаю, я буду лежать и ждать, когда же этот кошмар закончится. 121 00:10:03,620 --> 00:10:05,380 Хорошо. Идет. 122 00:10:06,520 --> 00:10:07,520 Том! 123 00:10:08,580 --> 00:10:09,620 Ладно, ладно, хорошо. 124 00:10:10,140 --> 00:10:11,140 Забудь. 125 00:10:14,260 --> 00:10:15,260 Подожди. 126 00:10:15,480 --> 00:10:17,140 Ты приняла душ? Где? 127 00:10:17,420 --> 00:10:18,420 На работе. 128 00:10:19,340 --> 00:10:20,580 У тебя там душ? 129 00:10:21,680 --> 00:10:23,180 Не у меня, у Карлоса. 130 00:10:25,620 --> 00:10:29,740 Ты зашла в офис к Карлосу, разделась и потом приняла душ? 131 00:10:30,020 --> 00:10:34,600 Нет, я зашла в душевую у Карлоса, закрыла дверь, разделась и приняла душ. 132 00:10:34,960 --> 00:10:36,000 Мне это не нравится. 133 00:10:36,550 --> 00:10:37,550 Он мог войти. 134 00:10:38,090 --> 00:10:43,470 Я бы заставила его дать мне прибавку. Это не смешно. Ты и так проводишь с ним 135 00:10:43,470 --> 00:10:47,190 часов в сутки. А теперь выясняется, что пару из них ты была голая. 136 00:10:47,690 --> 00:10:52,750 Часов? Всего две минуты. Я не зажигала свечи и не ставила музыку. Неважно. 137 00:10:52,770 --> 00:10:53,770 Кончай с этим. 138 00:10:57,110 --> 00:10:58,110 Ладно. 139 00:11:04,530 --> 00:11:06,710 Согласись, я на секс уже бы пала. 140 00:11:12,970 --> 00:11:14,510 Да -да, вот -вот -вот так. 141 00:11:14,710 --> 00:11:19,890 О, дамы, городской совет попросил нас украсить разделительную полосу на 142 00:11:19,890 --> 00:11:23,170 улице. Не планируйте никаких дел на следующий вторник. 143 00:11:24,930 --> 00:11:28,290 Я не понимаю, зачем что -то сажать? 144 00:11:28,670 --> 00:11:32,090 Я думала, мы будем чесать тут языками и бухать. 145 00:11:32,460 --> 00:11:36,800 Эдна цветочный деспот. Когда мы сюда пришли, все устраивались в креслах с 146 00:11:36,800 --> 00:11:42,380 бокалом маргариты и любовались на цветы. Ах, убила бы за маргариту. Неправильно, 147 00:11:42,400 --> 00:11:44,180 леди, чередуйте цвета. 148 00:11:44,480 --> 00:11:46,120 И ее бы убила. 149 00:11:46,720 --> 00:11:48,680 А кто был президентом до нее? 150 00:11:49,200 --> 00:11:50,200 Элис Кунц. 151 00:11:51,000 --> 00:11:52,440 Эпилептический припадок за рулем. 152 00:11:53,320 --> 00:11:59,160 Что ж, Эдну надо поставить на место. 153 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 Как? 154 00:12:01,870 --> 00:12:03,630 О, Боже, ты задеваешь восстание? 155 00:12:03,950 --> 00:12:04,950 Я за. 156 00:12:05,730 --> 00:12:06,730 Я тоже. 157 00:12:07,730 --> 00:12:09,810 Кто еще нас поддержит? 158 00:12:11,650 --> 00:12:14,850 Уж точно Джуди. А у Терри на все аллергия. 159 00:12:15,090 --> 00:12:17,030 Ужали ее пчела, она раздуется. 160 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 Как Джуди. 161 00:12:18,770 --> 00:12:20,270 А женщина в переднике? 162 00:12:20,590 --> 00:12:26,410 Филлис. Ее лишили прав за пьяную езду. Где выпивка, там и она. Так, пьяницы на 163 00:12:26,410 --> 00:12:28,310 шею. А с ними что? 164 00:12:28,890 --> 00:12:30,790 Исключено. Это подруги Эдны. 165 00:12:31,370 --> 00:12:35,350 Итак, у нас шесть, и у них шесть. Нам нужен перевес. 166 00:12:42,130 --> 00:12:45,330 А мужчины могут вступать в клуб? 167 00:12:45,570 --> 00:12:47,010 Почему бы и нет? 168 00:12:48,770 --> 00:12:50,110 Леди Победа наша. 169 00:12:52,990 --> 00:12:57,050 Ортсон, вы меня звали? Да, доктор Кеген. 170 00:12:57,250 --> 00:13:00,150 Вы лечите даму из палаты напротив. 171 00:13:00,510 --> 00:13:04,630 Вы про Ролов Кэмпер? Она моя соседка. Хотела узнать, как она. 172 00:13:04,830 --> 00:13:08,110 Простите, но это я могу обсуждать только с родственниками. 173 00:13:09,410 --> 00:13:14,870 Ага, видите ли, у нее нет ни родственников, ни друзей. 174 00:13:15,070 --> 00:13:19,210 А поскольку у нее слабоумие... У нее слабоумие? 175 00:13:19,690 --> 00:13:22,370 Вы, наверное, слышали, как она бредит. 176 00:13:22,830 --> 00:13:26,310 Может, это называется по -другому, но это ненормально. 177 00:13:26,710 --> 00:13:28,890 Она говорила странные вещи. 178 00:13:29,840 --> 00:13:32,220 Но я думал, что это временное явление. 179 00:13:33,480 --> 00:13:34,980 У нее это давно. 180 00:13:35,400 --> 00:13:40,220 Я так волнуюсь, как она будет жить в своем большом доме без присмотра. 181 00:13:41,100 --> 00:13:46,080 Если обратиться в соцслужбу, они засунут ее в дом престарелых. 182 00:13:47,100 --> 00:13:48,220 Будет досадно. 183 00:13:48,720 --> 00:13:55,560 Но что, если она покалечит себя или кого -то еще? Ведь больница будет нести 184 00:13:55,560 --> 00:13:56,560 ответственность. 185 00:14:18,440 --> 00:14:19,339 Привет, Пенни. 186 00:14:19,340 --> 00:14:20,980 Не опоздаешь в школу? 187 00:14:21,260 --> 00:14:24,360 Братья спрятали мои тетради в детский сад. 188 00:14:24,940 --> 00:14:27,360 Мама готова? Она в душе. 189 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 Кто? 190 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 Линет? 191 00:14:37,160 --> 00:14:41,260 Карлос, ты рано. Ты не прочла СМС? Встречу сдвинули. 192 00:14:41,540 --> 00:14:43,600 О, черт, уже спускаюсь. 193 00:14:46,280 --> 00:14:47,580 Все в порядке? 194 00:14:51,530 --> 00:14:53,030 Линет, все в порядке? 195 00:14:55,090 --> 00:14:56,130 Ответили, я войду. 196 00:15:03,990 --> 00:15:04,990 О, Боже. 197 00:15:06,990 --> 00:15:08,950 Хорошо, спасибо, пока. 198 00:15:10,450 --> 00:15:15,190 Врач сказал, раз ты долго не была в отключке, все будет в порядке, а 199 00:15:15,190 --> 00:15:16,590 могу пойти один. 200 00:15:16,850 --> 00:15:18,750 Нет, я в норме, я хочу пойти. 201 00:15:19,000 --> 00:15:21,420 Уверена? Хорошо, одевайся. 202 00:15:22,520 --> 00:15:23,940 Карлос, можно спросить? 203 00:15:26,200 --> 00:15:31,340 Последнее, что я помню, это как я потянулась в душе за мылом. Сейчас я 204 00:15:31,340 --> 00:15:33,720 кровати, под одеялом. 205 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 Голая. 206 00:15:37,520 --> 00:15:41,780 Ответь, как я переместилась оттуда сюда? 207 00:15:43,380 --> 00:15:45,760 Я тебя донес. 208 00:15:46,060 --> 00:15:48,550 Ага. Ну, то есть ты видел меня? 209 00:15:52,270 --> 00:15:55,710 Линет, я думал только о том, выживешь ли ты. 210 00:15:56,590 --> 00:15:58,870 Ой, я тебе признательна. 211 00:15:59,870 --> 00:16:04,050 И еще я была бы признательна, если бы мы сохранили это в тайне. 212 00:16:04,530 --> 00:16:09,370 Как это в тайне? Я же герой. Я собирался хвастаться этим перед всеми. 213 00:16:09,930 --> 00:16:15,270 Если Том узнает, он психанет. У него пунктик. Только он должен видеть меня 214 00:16:15,270 --> 00:16:16,270 голой. 215 00:16:18,060 --> 00:16:19,700 Договорились. Одевайся и пойдем. 216 00:16:22,480 --> 00:16:23,960 Ты не мог бы выйти? 217 00:16:24,980 --> 00:16:26,320 Стриптиз окончен. 218 00:16:27,740 --> 00:16:28,740 Прости. 219 00:16:33,120 --> 00:16:34,120 Угощайтесь. 220 00:16:37,460 --> 00:16:44,160 Эдна, вот твоя содовая. Не перебухай. Не хочу портить веселье, но мы будем кто 221 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 -нибудь сажать? 222 00:16:47,500 --> 00:16:49,720 Вот тебе лимон. Вынь семечки. 223 00:17:02,900 --> 00:17:05,839 Петти, можно я украду Тома на секунду? 224 00:17:06,099 --> 00:17:09,339 Хорошо, пойдем. На секунду. Ладно. 225 00:17:11,060 --> 00:17:12,160 В чем дело? 226 00:17:12,740 --> 00:17:15,520 Прежде всего, спасибо, что пришел. 227 00:17:16,089 --> 00:17:17,710 Благодаря тебе мы победили. 228 00:17:18,050 --> 00:17:19,050 Не за что. 229 00:17:20,670 --> 00:17:23,910 Знаю, ты умираешь от скуки, можешь потихоньку смыться. 230 00:17:24,849 --> 00:17:29,450 Я бы хотел остаться, мне здесь весело, приятная компания. 231 00:17:30,770 --> 00:17:35,590 Да, насчет этого, предупреждаю, Петти прется от женатиков. 232 00:17:35,810 --> 00:17:41,690 Петти? Нет, нет, она любезна. Да, так любезна, что снимет с себя последний 233 00:17:41,690 --> 00:17:44,290 лифчик. Мы просто говорим. 234 00:17:45,260 --> 00:17:49,980 О, Том, какие у тебя мускулы. Что -то вроде того? 235 00:17:50,540 --> 00:17:51,920 Да, хорошо, ладно. 236 00:17:52,460 --> 00:17:53,640 Намек понят. 237 00:17:54,680 --> 00:17:57,500 Прекрасно. А теперь извини, меня цветы ждут. 238 00:18:03,100 --> 00:18:09,820 Так значит, Ортон решил жить счастливо. Как здорово. Он говорил искренне. 239 00:18:11,420 --> 00:18:12,420 Уверен. 240 00:18:12,970 --> 00:18:15,370 И как он будет счастливо жить? 241 00:18:15,830 --> 00:18:19,430 Насвистывать за работу или, может, прыгать по дому, как козочка? 242 00:18:19,750 --> 00:18:21,870 Я не воспитывала тебя язвой. 243 00:18:22,090 --> 00:18:24,610 Ты воспитала меня пассивно -агрессивным. 244 00:18:24,810 --> 00:18:26,390 Язвой я стал сам. 245 00:18:26,690 --> 00:18:31,370 Побереги талант. Для вечеринок у Боба и Лим, а мне не смешно. 246 00:18:32,250 --> 00:18:38,270 Мам, стряхни, наконец, лапшу с ушей. Поверь мне, Орсон что -то задумал. 247 00:18:39,350 --> 00:18:41,610 Мне понятен твой скептицизм. 248 00:18:42,060 --> 00:18:46,020 Но я решила дать ему шанс. Он мой муж, и я его люблю. 249 00:18:48,480 --> 00:18:51,180 Он обворовывал твоих друзей. 250 00:18:51,640 --> 00:18:53,060 Убеждал продать бизнес. 251 00:18:54,760 --> 00:18:55,760 Я знаю. 252 00:18:57,520 --> 00:19:03,380 Ладно. Пока ты смотришь, как Орсен светится счастьем, я 253 00:19:03,380 --> 00:19:05,500 присмотрю тебе адвоката. 254 00:19:05,820 --> 00:19:06,820 Мало ли. 255 00:19:13,930 --> 00:19:15,110 Юзен, ты где? 256 00:19:15,390 --> 00:19:16,430 На кухне. 257 00:19:20,950 --> 00:19:22,930 Почему ты моешь потолок? 258 00:19:24,330 --> 00:19:26,170 Я готовила, не ясно? 259 00:19:27,050 --> 00:19:30,310 Крышки. Юзен, научись пользоваться крышками. 260 00:19:30,750 --> 00:19:32,250 Это все плита виновата. 261 00:19:33,350 --> 00:19:35,970 Я видел Дэйва вчера. 262 00:19:36,330 --> 00:19:37,590 Как прошло? 263 00:19:37,810 --> 00:19:38,729 Не очень. 264 00:19:38,730 --> 00:19:40,210 Он такой угрюмый. 265 00:19:40,890 --> 00:19:41,990 Накинулся на меня. 266 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 На тебя? 267 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 За что? 268 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 Не знаю. 269 00:19:47,160 --> 00:19:52,960 Похоже, его раздражает наше с Кэтрин счастье. Непонятно. Когда умирает твоя 270 00:19:52,960 --> 00:19:56,020 жена, должно быть тяжело видеть, как другие счастливы. 271 00:19:56,840 --> 00:19:58,300 Может, ты зайдешь к нему? 272 00:20:01,420 --> 00:20:03,680 Да, разумеется, не прямо сейчас. 273 00:20:05,000 --> 00:20:08,520 Завтра я зайду его проведать. 274 00:20:09,340 --> 00:20:10,340 Спасибо. 275 00:20:12,590 --> 00:20:18,170 То, что случилось с Иди, когда я увидела ее 276 00:20:18,170 --> 00:20:24,430 лежащей на дороге, я вспомнила нашу катастрофу. 277 00:20:28,270 --> 00:20:32,630 Фьюзен, мы не виноваты. 278 00:20:33,650 --> 00:20:34,650 Да. 279 00:20:37,650 --> 00:20:39,010 Только что с того? 280 00:20:46,090 --> 00:20:50,790 Привет, дружок. Ты голоден? Нет, мама делала спагетти. 281 00:20:53,050 --> 00:20:57,130 Мы вернемся перед школой. 282 00:21:03,490 --> 00:21:04,610 Береги себя. 283 00:21:05,470 --> 00:21:06,710 Ты тоже. 284 00:21:24,460 --> 00:21:30,780 Я шла на работу и решила занести тебе сэндвичи с курицей, которые я купила в 285 00:21:30,780 --> 00:21:33,320 магазине, наученная горьким опытом. 286 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 Спасибо. 287 00:21:37,300 --> 00:21:38,340 О, стой. 288 00:21:38,760 --> 00:21:44,940 Можешь съесть один прямо сейчас, чтобы я знала, что ты поел. 289 00:21:45,580 --> 00:21:47,740 Я не голоден, но все равно. 290 00:21:48,000 --> 00:21:51,460 Спасибо. Дэйв, я знаю, тебе очень тяжело. 291 00:21:51,870 --> 00:21:56,630 Ноиди была моей подругой, поэтому позволь помочь тебе. 292 00:22:11,950 --> 00:22:13,570 Точно не хочешь? 293 00:22:14,550 --> 00:22:17,870 Вкусно? Нет аппетита. 294 00:22:23,389 --> 00:22:25,890 Ты думал, что будешь делать дальше? 295 00:22:26,310 --> 00:22:27,730 Я продаю дом. 296 00:22:28,110 --> 00:22:30,250 Ты шутишь? Так скоро? 297 00:22:30,930 --> 00:22:32,610 Сегодня приедет риэлтор. 298 00:22:33,630 --> 00:22:36,170 Вырученные деньги положу на счет Треверса. 299 00:22:36,630 --> 00:22:37,930 Иди бы одобрила. 300 00:22:40,010 --> 00:22:41,210 Ну что же. 301 00:22:44,270 --> 00:22:46,810 Ты хоть строишь планы на будущее? 302 00:22:48,630 --> 00:22:51,190 Все, что мне было дорого, ушло. 303 00:22:52,260 --> 00:22:54,320 Меньше всего я думаю о будущем. 304 00:22:58,260 --> 00:23:04,160 Так, уберу -ка я сэндвичи, пока сама их все 305 00:23:04,160 --> 00:23:05,660 не съела. 306 00:23:09,760 --> 00:23:12,520 Ты уверен, что я ничем не могу помочь? 307 00:23:13,560 --> 00:23:14,820 Съездить в прачечную? 308 00:23:15,700 --> 00:23:16,700 Нет, спасибо. 309 00:23:16,820 --> 00:23:18,420 А как насчет кофе? 310 00:23:19,040 --> 00:23:20,040 Ищу я. 311 00:23:22,190 --> 00:23:23,490 Могу сделать уборку. 312 00:23:23,930 --> 00:23:27,350 Сьюзен, пожалуйста, оставь меня одного. 313 00:23:33,930 --> 00:23:34,930 Хорошо. 314 00:23:41,150 --> 00:23:42,150 Конечно. 315 00:23:53,640 --> 00:23:56,220 самое лучшее средство от хандры. 316 00:23:57,480 --> 00:24:00,980 Крибидж, есть карты? 317 00:24:01,500 --> 00:24:02,700 Тебе пора на работу. 318 00:24:03,660 --> 00:24:05,840 А я возьму отгул. 319 00:24:07,400 --> 00:24:12,680 Сьюзен, не сочти за грубость, но тебе пора уходить. 320 00:24:15,020 --> 00:24:18,320 К тебе придет риэлтор, верно? 321 00:24:19,380 --> 00:24:21,940 Нельзя, чтобы он увидел дом в таком виде. 322 00:24:22,899 --> 00:24:25,500 Позволь мне немного убрать здесь. 323 00:24:26,340 --> 00:24:27,620 Я буду как мышка. 324 00:25:00,270 --> 00:25:03,770 После работы я снова зайду. 325 00:25:05,310 --> 00:25:08,070 Вот тебе трубка. 326 00:25:08,590 --> 00:25:15,430 Если захочешь заказать что -то или позвонить по телефону доверия. 327 00:25:28,520 --> 00:25:32,180 Привет, Кэтрин. Перезвони мне, как освободишься. Я только от Дэйва. Он 328 00:25:32,180 --> 00:25:37,520 плох. Я даже боюсь, как бы... О, черт. Я перезвоню. 329 00:25:43,320 --> 00:25:45,100 Да, Фидель. Ваши документы, пожалуйста. 330 00:25:45,700 --> 00:25:50,500 Хорошо. А что я сделала? С первого января этого года разговаривать за рулем 331 00:25:50,500 --> 00:25:54,060 мобильному можно только с телефонной гарнитурой. Да, я знаю. 332 00:25:54,300 --> 00:25:57,220 Но я так волновалась за друга, что забыла. Простите. 333 00:26:00,360 --> 00:26:04,440 Медленно выйдите из машины. Что? А документы? Выходите. 334 00:26:07,680 --> 00:26:10,640 Вы думаете, я преступница? 335 00:26:10,880 --> 00:26:14,000 Нет, я могу все вам объяснить. Да молчите. 336 00:26:14,260 --> 00:26:16,540 Но вам станет смешно, когда я все объясню. 337 00:26:16,780 --> 00:26:18,000 Выходите из машины! 338 00:26:18,940 --> 00:26:21,200 Ладно. На землю! Да, сэр. 339 00:26:21,760 --> 00:26:22,760 Хорошо. 340 00:26:24,090 --> 00:26:28,390 Привет, Фьюзен. Я только что прослушала твоё сообщение. Я сейчас еду в больницу, 341 00:26:28,470 --> 00:26:34,130 но если хочешь, я... Знаешь, поговорим потом. 342 00:26:50,450 --> 00:26:51,630 Эй, Том! 343 00:26:52,070 --> 00:26:53,070 Привет. 344 00:26:53,840 --> 00:26:55,120 Это Петти Риццо? 345 00:26:55,660 --> 00:26:59,720 Да. Мне надо было оставить машину в мастерской, и она съездила со мной. 346 00:27:01,760 --> 00:27:05,600 Петти живет в шести кварталах, а я по соседству попросил бы меня. 347 00:27:07,300 --> 00:27:08,800 На что ты намекаешь? 348 00:27:09,780 --> 00:27:13,980 Слушай, Том, прости, но я чувствую себя ответственной. Я привела тебя в этот 349 00:27:13,980 --> 00:27:15,920 клуб, познакомилась с этой вертихвосткой. 350 00:27:18,020 --> 00:27:21,860 Я не хочу, чтобы... Что, Габи, изменял жене? 351 00:27:22,380 --> 00:27:25,620 Я хотела сказать, умер от гонореи, но смысл тот же. 352 00:27:26,520 --> 00:27:30,920 Тоши, я благодарен тебе за беспокойство, но как бы это сказать? 353 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 Милей. 354 00:27:34,300 --> 00:27:38,180 Ты не оставляешь мне выбора. Я запрещаю тебе общаться с Петти. 355 00:27:39,040 --> 00:27:40,740 Запрещаешь? Ты что, моя мама? 356 00:27:41,040 --> 00:27:43,340 Я президент садового клуба. 357 00:27:44,640 --> 00:27:46,260 Но это же смешно. 358 00:27:46,680 --> 00:27:48,560 Я думал, ты мне друг. 359 00:27:49,160 --> 00:27:51,940 Слушай, Том, ты мой друг, но с маленькой буквы. 360 00:27:52,300 --> 00:27:54,380 А Линет, мой друг, большой буквы. 361 00:27:54,620 --> 00:27:58,240 И если я увижу, что ей что -то угрожает, я этого так не оставлю. 362 00:27:59,760 --> 00:28:01,400 Она просто меня подвезла. 363 00:28:02,260 --> 00:28:06,260 Если ты хочешь расстроить Линет, сделав из муки слона, ты ей враг. 364 00:28:07,660 --> 00:28:08,980 С большой буквы. 365 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Привет, 366 00:28:16,020 --> 00:28:17,840 любимый. Привет, дорогая. 367 00:28:18,250 --> 00:28:19,490 Надеюсь, ты заберешь меня. 368 00:28:19,890 --> 00:28:24,110 Не то чтобы здесь в больнице со мной плохо обращались. Я осматриваю вас в 369 00:28:24,110 --> 00:28:24,889 последний раз. 370 00:28:24,890 --> 00:28:29,290 Вы уверены, что он не подрался в баре? Мне кажется, ему дали по голове кием или 371 00:28:29,290 --> 00:28:33,930 чем -то похожему. Орсон у меня не дрочун, доктор. Я бы сказала, он из тех, 372 00:28:33,930 --> 00:28:35,310 лает, но не кусает. 373 00:28:36,290 --> 00:28:38,430 Можете пойти подписать бумаги о выписке. 374 00:28:38,790 --> 00:28:40,950 Хорошо. Я на минутку. 375 00:28:46,730 --> 00:28:47,730 Бри. 376 00:28:49,220 --> 00:28:50,840 Кэтрин, что ты тут делаешь? 377 00:28:51,280 --> 00:28:52,800 Пришла проведать Роуз Кампер. 378 00:28:53,000 --> 00:28:54,440 О, я что -то слышала. 379 00:28:54,940 --> 00:28:59,580 Да, бедняжка, я помогу ей собрать вещи. Сегодня придут из соцслужбы забрать ее в 380 00:28:59,580 --> 00:29:03,600 дом престарелых. Я знала, что она с приветом, но не думала, что все так 381 00:29:04,160 --> 00:29:08,620 О, да, она рассказывает всем, что к ней в дом забрался ангел смерти. 382 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 Правда? О, боже. 383 00:29:11,480 --> 00:29:16,280 Она говорит, что он залез через окно и хотел украсть полкий сувенир. 384 00:29:18,480 --> 00:29:19,860 О, странный случай. 385 00:29:20,260 --> 00:29:23,960 Да, но она дала ему по башке бейсбольный битый. 386 00:29:25,420 --> 00:29:29,640 Битый? А что, я бы на ее месте поступила точно так же. 387 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Она хорошо рассмотрела его? 388 00:29:32,960 --> 00:29:36,180 Нет, она говорит, он был в какой -то маске. 389 00:29:37,000 --> 00:29:40,980 Она так об этом рассказывает, что можно поверить. 390 00:29:42,380 --> 00:29:45,280 Вот пришли из соцслужбы, надо идти к Роуз. 391 00:29:51,950 --> 00:29:53,370 Он в вашем распоряжении. 392 00:29:55,470 --> 00:29:56,470 Прекрасно. 393 00:30:09,030 --> 00:30:12,370 Все очень вкусно. Не стоило утруждать себя. 394 00:30:12,570 --> 00:30:15,550 Ты столько сил отдаешь работе, что я хотел отблагодарить тебя. 395 00:30:15,870 --> 00:30:19,310 И для этого заставил меня целый день промучиться у плиты. 396 00:30:20,330 --> 00:30:21,430 Хочу предложить тост. 397 00:30:21,870 --> 00:30:25,610 Кто сказал, что дружба бизнесу помеха? За дружбу? 398 00:30:25,810 --> 00:30:26,810 Да -да, за дружбу. 399 00:30:27,050 --> 00:30:33,850 А что там у вас с садовым 400 00:30:33,850 --> 00:30:36,750 клубом? Том подружился там с чудесными людьми. 401 00:30:37,350 --> 00:30:38,350 Правда? 402 00:30:38,650 --> 00:30:40,270 А с кем именно Том? 403 00:30:41,090 --> 00:30:42,470 Они все супер. 404 00:30:42,790 --> 00:30:46,670 Только одна лезет, куда не просит. А так, мне очень нравится. 405 00:30:48,320 --> 00:30:54,840 Я ему все повторяю, что садоводство вещь опасная. На каждом шагу тяпки, грабли 406 00:30:54,840 --> 00:30:55,840 до хорьки. 407 00:31:02,200 --> 00:31:04,680 Знаете, мы с Ленетт должны выпить за вас. 408 00:31:05,800 --> 00:31:06,800 За нас? 409 00:31:06,820 --> 00:31:09,700 Да. Вы не ругаетесь, что нас не бывает дома? 410 00:31:10,400 --> 00:31:11,680 Это мне по барабану. 411 00:31:12,740 --> 00:31:17,380 А вот что касается истории с душем... Так Ленетт тебе рассказала? Да. 412 00:31:18,040 --> 00:31:23,680 Она не понимала, почему я так злюсь. Я понимаю. Я отношу твою голую, потерявшую 413 00:31:23,680 --> 00:31:25,160 сознание жену в постель. 414 00:31:25,800 --> 00:31:27,140 О чем это ты? 415 00:31:31,840 --> 00:31:33,780 Эй, это овечий сыр? 416 00:31:34,520 --> 00:31:37,800 Я про то, как на днях она упала в душу у вас дома. 417 00:31:38,060 --> 00:31:42,540 Она мылась в твоем офисе. И мылась в моем офисе? Что здесь происходит? 418 00:31:43,140 --> 00:31:46,840 Карлос пришел подвезти Линет на работу. Она упала, и он ей помог. 419 00:31:47,440 --> 00:31:49,240 Ты ей сказал, я же просила. 420 00:31:49,460 --> 00:31:50,820 Она моя жена, я ей все говорю. 421 00:31:51,040 --> 00:31:55,320 Ты слышала, Ленайт? Между ними нет секретов. Они все друг другу 422 00:31:55,320 --> 00:31:59,800 боялась, что ты психанешь. Что ей произошло? Все рассказывать. Главный 423 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 брака. 424 00:32:01,660 --> 00:32:05,020 А ты рассказал ей о своей чудной дружбе с Петеритсо? 425 00:32:09,580 --> 00:32:11,180 О какой дружбе? 426 00:32:11,640 --> 00:32:13,320 Знаешь, я думаю, это о Вичи Цирк. 427 00:32:14,780 --> 00:32:16,140 Что? Что? 428 00:32:16,870 --> 00:32:21,250 Петти просто подвезла меня до дома. Габи делает из мухи тлона. Потому что это 429 00:32:21,250 --> 00:32:26,430 Петти Ритсу. Она шлюха. Да после поездки в ее машине нужно антибиотики глотать. 430 00:32:26,950 --> 00:32:29,230 Именно. Не лезь, Габи. 431 00:32:29,490 --> 00:32:30,490 Хватит уже. 432 00:32:30,530 --> 00:32:34,290 Эй, не указывай мне. Я пеку селинат, потому что она моя подруга. И твой муж 433 00:32:34,290 --> 00:32:35,290 носит ее на руках. 434 00:32:36,730 --> 00:32:37,730 Довольно, Том. 435 00:32:37,910 --> 00:32:38,910 Обсудим это дома. 436 00:32:46,240 --> 00:32:48,980 Если у тебя в офисе душ, почему приходишь домой вонючий? 437 00:32:50,480 --> 00:32:51,480 Я не знаю. 438 00:32:52,500 --> 00:32:54,660 А почему баранина на вкус как тряпка? 439 00:32:59,680 --> 00:33:00,680 Спасибо, родная. 440 00:33:02,040 --> 00:33:04,320 Не представляешь, как я рад сюда вернуться. 441 00:33:04,900 --> 00:33:06,760 Это мы рады, что ты вернулся. 442 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 Как голова? 443 00:33:11,240 --> 00:33:14,660 Побаливает. Ну, будешь знать, как гулять по ночам. 444 00:33:16,150 --> 00:33:19,950 А почему ты пошел гулять той ночью? 445 00:33:20,910 --> 00:33:22,190 Я же говорил. 446 00:33:22,470 --> 00:33:25,910 Мы поссорились, и я пошел подышать свежим воздухом. 447 00:33:27,470 --> 00:33:30,790 И споткнулся поребрик, будь он не ладен. 448 00:33:31,210 --> 00:33:33,550 Буду знать, как ссориться с женой. 449 00:33:35,470 --> 00:33:39,330 Ты просто гулял, и больше ничего? 450 00:33:41,270 --> 00:33:42,270 Ничего. 451 00:33:50,070 --> 00:33:53,290 Я вспомнила, что мне нужно кое -что обсудить с Эндрю. 452 00:33:54,610 --> 00:33:55,610 Приятного аппетита. 453 00:34:01,450 --> 00:34:02,450 Привет, мам. 454 00:34:02,590 --> 00:34:03,590 В чем дело? 455 00:34:05,190 --> 00:34:06,570 Урсен опять мне врет. 456 00:34:08,830 --> 00:34:10,210 Я развожусь с ним. 457 00:34:14,110 --> 00:34:16,250 Скажи, что нужно от меня. 458 00:34:27,760 --> 00:34:28,760 Как ты? 459 00:34:30,199 --> 00:34:31,880 Я все думаю про Дэйва. 460 00:34:33,239 --> 00:34:36,080 У него в жизни было все, что нужно. 461 00:34:36,440 --> 00:34:40,080 И в один день, бум, все рухнуло. 462 00:34:40,780 --> 00:34:42,739 Да, знаю. 463 00:34:44,820 --> 00:34:46,340 Жизнь непредсказуема. 464 00:34:47,639 --> 00:34:49,360 Дэйв, иди. 465 00:34:50,540 --> 00:34:51,580 Роуз Кэмпер. 466 00:34:53,600 --> 00:34:55,739 Я решила для себя, что не хочу. 467 00:34:57,550 --> 00:34:59,150 Жить с грузом на душе. 468 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 Я тоже. 469 00:35:05,490 --> 00:35:07,570 Я давно хотела тебе сказать. 470 00:35:09,030 --> 00:35:11,110 Помнишь, когда я предложила съехаться? 471 00:35:12,710 --> 00:35:14,750 Дело было не только в экономии. 472 00:35:15,670 --> 00:35:19,050 Я хотела, чтобы ты был рядом. 473 00:35:19,870 --> 00:35:23,230 Я хотела привязать тебя к себе покрепче. 474 00:35:23,880 --> 00:35:28,020 И я хочу, чтобы ты знал, что мне стыдно, и больше это не повторится. 475 00:35:28,840 --> 00:35:31,440 Отныне никаких интриг. 476 00:35:35,280 --> 00:35:36,780 Мне это нравится. 477 00:35:38,660 --> 00:35:41,180 Я всегда буду с тобой искренна. 478 00:35:43,460 --> 00:35:47,320 Ведь с тобой я собираюсь провести остаток жизни. 479 00:35:58,830 --> 00:36:00,210 Снова сэндвичи? 480 00:36:00,510 --> 00:36:02,030 Или там моя пушка? 481 00:36:02,590 --> 00:36:04,590 Там только ремни и галстуки. 482 00:36:04,830 --> 00:36:06,270 Остальное в полиции. 483 00:36:06,670 --> 00:36:08,650 Знаю. Они звонили. 484 00:36:09,310 --> 00:36:11,390 Ты сказала им, я самоубийца. 485 00:36:11,850 --> 00:36:17,750 Извини. Просто твои слова... Я за тебя волнуюсь. 486 00:36:18,030 --> 00:36:19,030 Не стоит. 487 00:36:19,270 --> 00:36:21,110 Со мной все нормально. 488 00:36:25,970 --> 00:36:27,250 Нет, не нормально. 489 00:36:28,680 --> 00:36:34,600 Это невозможно. Ты пережил страшную трагедию. И можешь чувствовать себя как 490 00:36:34,600 --> 00:36:38,160 угодно. Но только ненормально. 491 00:36:44,940 --> 00:36:48,100 Прости, что я копалась в твоих вещах. 492 00:36:48,780 --> 00:36:50,340 Я уже ухожу. 493 00:36:54,300 --> 00:36:56,260 В ту ночь я пришел. 494 00:36:58,089 --> 00:36:59,089 Домой. 495 00:37:00,550 --> 00:37:01,550 И мы. 496 00:37:09,110 --> 00:37:11,850 Поссорились. Она вышла из тебя. 497 00:37:13,110 --> 00:37:15,050 Села в машину и разбилась. 498 00:37:17,630 --> 00:37:18,850 О, Дэйв. 499 00:37:24,710 --> 00:37:26,750 Здесь нет твоей вины. 500 00:37:27,360 --> 00:37:28,360 Уверена? 501 00:37:29,360 --> 00:37:35,600 Если бы этого не произошло, она была бы сейчас жива. Так думать нельзя. 502 00:37:36,340 --> 00:37:42,020 Хватит одной загубленной жизни. Если ты будешь себя казнить за то, в чем не 503 00:37:42,020 --> 00:37:45,340 виноват, то в конце концов ты просто сойдешь с ума. 504 00:37:46,680 --> 00:37:48,700 Поверь мне, я знаю. 505 00:37:49,460 --> 00:37:51,100 Поверь мне, не знаешь. 506 00:37:56,140 --> 00:38:00,540 Пару лет назад мы с Майком столкнулись с другой машиной. 507 00:38:02,740 --> 00:38:06,120 Женщина и ее дочь погибли. 508 00:38:07,240 --> 00:38:09,060 Да, я слышал. 509 00:38:11,740 --> 00:38:13,040 Майк был за рулем. 510 00:38:16,460 --> 00:38:17,940 Так мы сказали. 511 00:38:21,200 --> 00:38:22,700 Но это ложь. 512 00:38:27,530 --> 00:38:32,570 После аварии я не могла найти права. 513 00:38:33,090 --> 00:38:38,630 Так получилось, что они остались дома в другой сумке, и Майк 514 00:38:38,630 --> 00:38:41,510 сказал, что за рулем был он. 515 00:38:42,050 --> 00:38:47,750 Так что, как видишь, мне знакомо чувство вины. 516 00:38:50,050 --> 00:38:55,850 Ты должен понять, что смерть Иди – ужасная трагедия, 517 00:38:57,669 --> 00:38:59,210 Ты не виноват. 518 00:39:03,310 --> 00:39:04,310 Может и так. 519 00:39:05,970 --> 00:39:07,150 Спасибо, что рассказала. 520 00:39:25,010 --> 00:39:26,270 Ну и ужин был, да? 521 00:39:27,850 --> 00:39:29,730 заметила, что в тишине ешь быстрее. 522 00:39:31,210 --> 00:39:36,350 Я должна была рассказать Тому правду. Хотя он, как выяснилось, тоже не ангел. 523 00:39:36,350 --> 00:39:38,070 Завел дружбу в пойти риться. 524 00:39:38,850 --> 00:39:43,110 Меня восхищает, что вы до сих пор ревнуете друг друга. 525 00:39:44,590 --> 00:39:45,590 Да. 526 00:39:46,630 --> 00:39:50,730 Но если я еще раз упаду в ванне, оставь меня умирать. 527 00:39:52,350 --> 00:39:54,210 Ладно. За работу. 528 00:39:54,490 --> 00:39:55,490 Да. 529 00:39:55,530 --> 00:39:59,130 И давай забудем об этом. Я сгораю со стыда. 530 00:39:59,850 --> 00:40:04,250 Линет, я видел тебя голой. 531 00:40:05,390 --> 00:40:07,610 Тебе нечего стыдиться. 532 00:40:17,870 --> 00:40:18,870 Привет. 533 00:40:19,610 --> 00:40:20,610 Привет. 534 00:40:23,790 --> 00:40:25,330 Как дела в садовом клубе? 535 00:40:26,950 --> 00:40:29,470 Филлис понюхала космею и ее вырвало на одну. 536 00:40:29,690 --> 00:40:31,830 И теперь мы снова сажаем цветики. 537 00:40:35,010 --> 00:40:39,790 Слушай, прости меня за то, что я влезла в твои дела с Патерицу. Ничего. 538 00:40:42,010 --> 00:40:44,650 Я знал, что она подкатывает ко мне. 539 00:40:46,690 --> 00:40:48,050 Почему ты не порвал с ней? 540 00:40:50,600 --> 00:40:54,820 Линет в последнее время с головой ушла в работу, и я... 541 00:40:54,820 --> 00:40:59,520 В общем, я хотел привлечь ее внимание. 542 00:41:00,840 --> 00:41:01,920 Это подло? 543 00:41:02,300 --> 00:41:03,980 Нет, что ты. 544 00:41:04,720 --> 00:41:10,280 Когда мы сюда переехали, Карлос работал круглые сутки и почти не обращал на меня 545 00:41:10,280 --> 00:41:11,280 внимания. 546 00:41:11,640 --> 00:41:12,900 Словно я невидимка. 547 00:41:13,800 --> 00:41:14,800 Невидимка? 548 00:41:15,960 --> 00:41:17,160 Хорошо сказано. 549 00:41:20,250 --> 00:41:23,290 Тогда я взяла и нашла того, кто обращал. 550 00:41:24,390 --> 00:41:26,270 Я бы никогда не изменил, Линет. 551 00:41:26,990 --> 00:41:28,690 Я тоже раньше так думала. 552 00:41:30,450 --> 00:41:35,550 Что ж, хорошо, что у меня есть друг, который за мной приглядывает. 553 00:41:36,790 --> 00:41:38,790 Пусть даже друг с маленькой буквы. 554 00:41:40,010 --> 00:41:41,990 А ты мне все больше нравишься. 555 00:41:43,650 --> 00:41:45,850 Может, создадим книжный клуб? 556 00:41:52,080 --> 00:41:53,980 Все мы этим грешим. 557 00:41:54,960 --> 00:41:58,520 Все мы пытаемся скрыть что -то от чужих глаз. 558 00:42:02,560 --> 00:42:06,400 Женщины скрывают потребность в стабильных отношениях. 559 00:42:09,120 --> 00:42:12,580 Мужчины не показывают растущую неуверенность. 560 00:42:15,280 --> 00:42:18,460 А жены свое глубокое презрение. 561 00:42:19,950 --> 00:42:24,270 Вы спросите, как обычные люди так хорошо скрывают свои чувства? 562 00:42:26,890 --> 00:42:29,750 Всего -то нужно, дружелюбный же. 563 00:42:30,410 --> 00:42:35,370 Не играй на дороге, Эмджей. Мама не переживет, если с тобой что -нибудь 564 00:42:35,370 --> 00:42:36,370 случится. 565 00:42:38,490 --> 00:42:39,610 И план. 566 00:42:55,790 --> 00:43:00,590 Фильм дублировали Светлана Кузнецова, Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья 567 00:43:00,590 --> 00:43:05,290 Данилова, Елена Павловская, Ксения Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег 568 00:43:05,370 --> 00:43:09,170 Станислав Концевич, Сергей Куприянов, Александр Хойгеров и другие. 569 00:43:09,510 --> 00:43:14,510 Автор текста Антон Ковалев. Режиссер Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина 570 00:43:14,510 --> 00:43:18,870 Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга Дедович. Фильм дублирован компанией 571 00:43:18,870 --> 00:43:20,910 по заказу Disney Character Voices International. 54670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.