All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S02E09.The.Iceman.1080p.BluRay.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,540 The Iceman stayed with Dush in power dive. 2 00:00:09,220 --> 00:00:11,396 Follow the number one ace from the Soviet theater, Greg. 3 00:00:11,420 --> 00:00:12,840 You have no choice. You go home. 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,280 The Iceman had nothing to do with your orders! 5 00:00:15,600 --> 00:00:19,180 Greg belongs here, Dad. Not sitting next to some Hollywood starlet in a parade. 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,660 Sorry, we never got our things straightened out. 7 00:00:22,340 --> 00:00:22,700 I know. 8 00:00:23,320 --> 00:00:26,900 Now, as your new commanding officer, you will address me as... 9 00:00:30,400 --> 00:00:30,880 ...as your new commanding officer, you will address me as... 10 00:00:30,881 --> 00:00:39,880 We are poor little lambs who have lost our way. 11 00:00:40,860 --> 00:00:44,820 Ba, ba, ba. 12 00:02:03,340 --> 00:02:04,860 These mosquitoes get any fatter, 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,560 they're going to need a runway to land. 14 00:02:06,660 --> 00:02:07,660 It's disgusting. 15 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 But effective. 16 00:02:09,480 --> 00:02:11,240 Hey, how come they don't have mosquitoes? 17 00:02:12,040 --> 00:02:14,080 Don't you know they fumigate Hollywood soundstages? 18 00:02:26,510 --> 00:02:28,010 You call this boy, don't hush up. 19 00:02:28,130 --> 00:02:30,166 There ain't going to be enough blood left for them skaters. 20 00:02:30,190 --> 00:02:31,190 Yes, sir. 21 00:02:32,710 --> 00:02:33,830 Why don't they get him? No blood. 22 00:02:34,450 --> 00:02:36,610 His heart pumps 40 weight engine oil. 23 00:02:42,390 --> 00:02:43,390 Don't do it, Sam. 24 00:02:43,710 --> 00:02:43,930 What? 25 00:02:44,530 --> 00:02:45,710 I see that look in your eyes. 26 00:02:45,990 --> 00:02:46,990 Don't compare me to him. 27 00:02:47,550 --> 00:02:48,750 You're not even looking at me. 28 00:02:48,890 --> 00:02:50,430 I've got great peripheral vision. 29 00:02:50,990 --> 00:02:52,090 Never sneak up on me. 30 00:02:52,710 --> 00:02:54,150 Pretty sure of yourself, aren't you? 31 00:02:54,430 --> 00:02:56,430 That's why I don't want you wasting time worrying. 32 00:02:56,870 --> 00:02:57,870 OK, I won't. 33 00:02:57,930 --> 00:02:58,930 I'm good. 34 00:03:00,310 --> 00:03:01,310 Sam. 35 00:03:02,130 --> 00:03:05,210 Bobby, what's the matter with you? 36 00:03:10,290 --> 00:03:20,460 What really happened, Larry? Sometimes. 37 00:03:21,700 --> 00:03:22,700 38 00:03:23,200 --> 00:03:24,720 We'll take this morning over the slot. 39 00:03:25,280 --> 00:03:27,760 There was 15,000 feet on my back. 40 00:03:28,180 --> 00:03:29,856 All of a sudden, they had two zigs on my tail. 41 00:03:29,880 --> 00:03:31,380 One heavy high, one heavy low. 42 00:03:31,381 --> 00:03:32,840 They started blasting away. 43 00:03:33,040 --> 00:03:34,040 They're kidding. 44 00:03:34,960 --> 00:03:36,600 Yeah, hey, I'm just kidding. 45 00:03:37,360 --> 00:03:38,940 We could never flam out like that. 46 00:03:39,320 --> 00:03:41,160 We have a self-sealing gas tank sign. 47 00:03:41,340 --> 00:03:43,420 We have enough armor around that cockpit. 48 00:03:43,620 --> 00:03:44,940 It's just like flying a big safe. 49 00:03:45,540 --> 00:03:45,820 Don't worry. 50 00:03:46,360 --> 00:03:47,880 I don't think I want to watch anymore. 51 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Do you mind? 52 00:03:50,840 --> 00:03:52,840 Oh, no, no, no, of course not. 53 00:03:53,160 --> 00:03:55,200 It's just me and my arm mask. 54 00:03:55,820 --> 00:03:56,180 Here we go. 55 00:03:56,181 --> 00:03:57,181 Yeah. 56 00:04:04,670 --> 00:04:06,210 I said they're leaving. 57 00:04:08,210 --> 00:04:09,830 No, I think that's getting serious. 58 00:04:11,530 --> 00:04:13,650 I mean, you don't leave in the middle of a war movie. 59 00:04:13,750 --> 00:04:15,070 Unless you're serious, of course. 60 00:04:16,090 --> 00:04:19,770 Despite the mosquitoes, we enjoyed the war movies as much as the folks back home. 61 00:04:20,270 --> 00:04:21,270 Maybe more. 62 00:04:21,650 --> 00:04:23,690 I guess because Hollywood made the worst so simple. 63 00:04:24,450 --> 00:04:26,750 Everything was black and white, like the film. 64 00:04:27,130 --> 00:04:29,130 We were always the good guys with steely eyes 65 00:04:29,131 --> 00:04:32,750 and square jaws fighting for freedom, mom and apple pie. 66 00:04:33,450 --> 00:04:35,930 And they, they were always the funny looking guys 67 00:04:35,931 --> 00:04:38,830 with weak eyes and silly grins who wouldn't 68 00:04:38,831 --> 00:04:40,490 fight unless they outnumbered us 10 to one. 69 00:04:40,890 --> 00:04:41,890 Yeah. 70 00:04:42,210 --> 00:04:43,590 We liked war films. 71 00:04:44,990 --> 00:04:46,530 Took our minds off the real thing. 72 00:04:51,210 --> 00:05:45,640 Sometimes I get the feeling if you think I can't count. 73 00:06:12,560 --> 00:06:13,460 I can't shake it. 74 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 Somebody give me a hand. 75 00:06:16,200 --> 00:06:17,700 Dutch, dive, dive. 76 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 You're San Remo. 77 00:06:46,020 --> 00:06:47,020 No shoot. 78 00:06:47,880 --> 00:06:48,920 Combat reports on my desk. 79 00:06:52,220 --> 00:06:56,900 Hmm, General, I knew Dutch a long time, you know, since, uh, since China. 80 00:06:59,960 --> 00:07:00,960 That man was the best. 81 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 He was best. 82 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Now it's you. 83 00:07:04,740 --> 00:07:06,956 You are the number one ace in the Pacific Theater, Greg. 84 00:07:06,980 --> 00:07:10,141 Yeah, well, General, I really don't give a damn about that, you know that. 85 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 I know you don't. 86 00:07:11,700 --> 00:07:12,980 But the people they call him to, 87 00:07:14,220 --> 00:07:15,740 they're concerned we might lose you. 88 00:07:16,640 --> 00:07:17,640 Me? 89 00:07:18,480 --> 00:07:20,640 They haven't built the Zeke, General, they can get me. 90 00:07:21,000 --> 00:07:22,680 You've already been shot down twice, Greg. 91 00:07:23,460 --> 00:07:25,220 Down, Colonel, but not out. 92 00:07:26,140 --> 00:07:28,400 Listen, in the past month, we've lost Murdock, 93 00:07:28,620 --> 00:07:30,100 Johnson, and Cochran. 94 00:07:30,940 --> 00:07:32,600 Triple aces, all of them, or better. 95 00:07:33,340 --> 00:07:35,436 Now how do you think that looks in the hometown papers? 96 00:07:35,460 --> 00:07:37,320 Well, I'm sure they'll feel bad about that back home. 97 00:07:37,321 --> 00:07:39,456 Oh, get him at Boynton, you know what I'm talking about. 98 00:07:39,480 --> 00:07:40,840 I don't know what you are talking about. 99 00:07:40,841 --> 00:07:43,700 There are people back home making sacrifices so you and I can fight this war. 100 00:07:44,300 --> 00:07:46,820 They're working in coal mines, steel mills, aircraft factories. 101 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 The only glory they ever get is when they come face 102 00:07:48,521 --> 00:07:51,540 to face with a genuine war hero who tells them he couldn't have shot down that zero 103 00:07:51,541 --> 00:07:53,500 or blown out that pillbox without their help. 104 00:07:54,540 --> 00:07:56,720 Now how are we going to do that if all our war heroes get killed? Face to face. 105 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 106 00:08:00,780 --> 00:08:01,960 Greg, you're gone home. 107 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 I know I am. 108 00:08:04,520 --> 00:08:05,840 Major, you have no choice. 109 00:08:05,841 --> 00:08:07,360 You're going to spend the night six months in the 110 00:08:07,361 --> 00:08:09,580 States visiting factories, making war bond drives, 111 00:08:09,780 --> 00:08:12,200 talking to reporters, and enjoying it if you were smart. 112 00:08:12,520 --> 00:08:13,100 Now I know you. 113 00:08:13,240 --> 00:08:13,940 I know you, Boynton. 114 00:08:14,020 --> 00:08:15,660 You're already thinking about the angles. 115 00:08:16,180 --> 00:08:18,060 Well, it's not going to do any good, forget it. 116 00:08:18,260 --> 00:08:19,940 Not if you want to get back into this war. 117 00:08:20,400 --> 00:08:22,120 Now the Pentagon has already made it clear. 118 00:08:22,520 --> 00:08:24,280 If you cooperate, you'll get re-assigned 119 00:08:24,281 --> 00:08:26,496 to a combat squadron as soon as they get through with you. 120 00:08:26,520 --> 00:08:27,600 But you throw one punch. 121 00:08:27,940 --> 00:08:29,260 You get written up on one charge. 122 00:08:29,500 --> 00:08:30,960 You embarrass the Corps in any way. 123 00:08:31,660 --> 00:08:33,860 You'll wind up flying a stateside desk with a duration. 124 00:08:35,460 --> 00:08:38,940 Believe me, there's nothing you can do about this one but smile. 125 00:08:41,180 --> 00:08:43,336 How do you feel about going home at this time, Major Boynton? 126 00:08:43,360 --> 00:08:44,436 Let me know, will you, please? 127 00:08:44,460 --> 00:08:44,980 Come on, let's get out of here. 128 00:08:45,060 --> 00:08:46,316 Leave me alone, will you, fellas? 129 00:08:46,340 --> 00:08:47,500 Come on, just leave me alone. 130 00:08:47,820 --> 00:08:49,256 Come on, will you stand back, fellas? 131 00:08:49,280 --> 00:08:50,280 Let us out, will you? 132 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 Will you let us out? 133 00:08:52,060 --> 00:08:54,000 Don't you think that you'll be able to walk right without the blast? 134 00:08:54,001 --> 00:08:55,001 Will you, Major? 135 00:08:56,340 --> 00:08:58,156 I think the blast is going to be able to walk. 136 00:08:58,180 --> 00:08:59,876 Gentlemen, gentlemen, gentlemen, just one more, gentlemen. 137 00:08:59,900 --> 00:09:00,900 May I, please? 138 00:09:01,640 --> 00:09:03,700 Now, naturally, Major Boynton, it's very relevant. 139 00:09:03,701 --> 00:09:06,061 He was reluctant to end his second combat tour so abruptly, 140 00:09:06,220 --> 00:09:09,020 but he realized the need to personally thank all the folks 141 00:09:09,021 --> 00:09:10,861 who were really responsible for his victories. 142 00:09:11,340 --> 00:09:13,920 The, uh, defense workers who decided to build his Corsair, 143 00:09:14,580 --> 00:09:16,820 who packed his parachute, who built his engine, 144 00:09:17,060 --> 00:09:20,960 who put the relief tube in my cockpit so I wouldn't bust a gun on long missions. 145 00:09:26,460 --> 00:09:28,100 Oh, Colonel Scott, it tastes terrible. 146 00:09:28,840 --> 00:09:30,100 Huh? Tastes all right to me. 147 00:09:30,260 --> 00:09:32,420 Yeah. Don't you know, I, uh... 148 00:09:34,060 --> 00:09:36,220 This is about Laconia in Sydney last April. 149 00:09:38,620 --> 00:09:40,620 We swore if one of us got it, so would the bottle. 150 00:09:43,340 --> 00:09:44,600 Major Dutch Cockrobes. 151 00:09:46,900 --> 00:09:48,900 Best damn squadron commander in the Pacific. 152 00:09:50,260 --> 00:09:50,740 The Dutch. 153 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 The Dutch. 154 00:09:52,220 --> 00:09:52,440 The best. 155 00:09:52,820 --> 00:09:53,820 The best. 156 00:09:56,600 --> 00:09:57,700 He'll be after you next. 157 00:09:58,720 --> 00:09:59,720 Who? The Iceman. 158 00:09:59,980 --> 00:10:03,340 Uh, I'd like to propose a toast to the black sheep. 159 00:10:05,060 --> 00:10:06,060 Who's the Iceman? 160 00:10:06,320 --> 00:10:07,320 B.M.F. 2. 161 00:10:07,420 --> 00:10:09,696 That's right, you guys don't patrol the same remote sector. 162 00:10:09,720 --> 00:10:11,296 Doesn't matter. He'll come looking for you. 163 00:10:11,320 --> 00:10:13,480 He only hunts the best. Dutch, Johnson, Murdoch. 164 00:10:14,180 --> 00:10:16,740 Are you telling me that this Iceman got all three of those guys? Yeah. 165 00:10:17,200 --> 00:10:17,440 166 00:10:18,200 --> 00:10:19,560 Must have 50 flags on his cockpit. 167 00:10:21,300 --> 00:10:22,780 That ain't no regular Zizro he's got. 168 00:10:23,140 --> 00:10:24,180 I mean, he's supercharged. 169 00:10:24,580 --> 00:10:25,660 It's hotter in the Banshee. 170 00:10:25,980 --> 00:10:26,980 Dutch couldn't shake him. 171 00:10:28,160 --> 00:10:29,160 Dutch was good. 172 00:10:29,740 --> 00:10:31,320 The Iceman just stuck to his tail. 173 00:10:31,700 --> 00:10:33,981 Didn't fire a shot until Dutch slammed into a power dive. 174 00:10:34,400 --> 00:10:37,300 The Iceman stayed with Dutch in a power dive? 175 00:10:37,560 --> 00:10:39,120 He closed on him, Greg. 176 00:10:41,440 --> 00:10:42,680 That's when he blew Dutch away. 177 00:10:46,340 --> 00:10:47,340 Don't worry. 178 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 You'll get him. 179 00:10:51,680 --> 00:10:54,560 It's gonna be pretty hard to do in the middle of the ticker tape parade. 180 00:10:55,600 --> 00:10:56,600 What do you mean? 181 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 I've been ordered whole. 182 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 Why? 183 00:11:03,440 --> 00:11:06,620 Buying 10, the Iceman had nothing to do with your orders. 184 00:11:07,140 --> 00:11:08,420 Like Halley didn't. 185 00:11:08,800 --> 00:11:11,761 You're shippin' my butt out here cause you don't think I can take this guy. 186 00:11:12,320 --> 00:11:14,800 Well, I never ran from anything or anybody in 187 00:11:14,801 --> 00:11:16,420 my life and I'm sure I'm not gonna start now. 188 00:11:27,230 --> 00:11:28,830 Buying 10, you don't have a choice. 189 00:11:29,530 --> 00:11:31,350 Your orders are to stand down for transfer. 190 00:11:31,990 --> 00:11:33,690 Not for 48 hours. 191 00:11:34,170 --> 00:11:35,490 Well, what about the Black Sheep? 192 00:11:35,970 --> 00:11:37,370 They're getting a new CO tomorrow. 193 00:11:37,790 --> 00:11:40,230 And if you're the kind of squadron commander I think you are, 194 00:11:40,390 --> 00:11:43,110 you'll spend the next two days seeing that they hit it off together 195 00:11:43,111 --> 00:11:47,410 and not go gallivanting around the South Pacific looking for 196 00:11:47,411 --> 00:11:50,330 some samurai warrior to have a grade B western shootout with. 197 00:11:50,790 --> 00:11:52,470 Isn't that what heroes are supposed to do? 198 00:11:53,150 --> 00:11:54,150 Buying 10! Clear. 199 00:11:54,370 --> 00:11:55,370 Right. 200 00:12:03,270 --> 00:12:04,270 201 00:12:23,430 --> 00:12:26,610 I'd have to spend tomorrow introducing the new CO and saying my goodbyes. 202 00:12:26,890 --> 00:12:28,150 But still, it gawled me. 203 00:12:28,650 --> 00:12:32,270 Somewhere out there, a hotshot was gunning for me and I was going home. 204 00:12:32,690 --> 00:12:35,490 It was one of those times when you know what you're gonna do is wrong. 205 00:12:35,830 --> 00:12:36,830 But you do it anyway. 206 00:12:37,290 --> 00:12:38,790 I took up a heading for San Remo. 207 00:12:39,130 --> 00:12:41,070 I wanted at least one crack at the Iceman. 208 00:13:17,770 --> 00:13:21,430 I'd done some stupid things in this war, but this was a Lulu. 209 00:13:21,890 --> 00:13:25,530 Here I was, all alone, 5,000 feet over the biggest Japanese 210 00:13:25,531 --> 00:13:27,390 fighter base in the Solomons, looking for the Iceman. 211 00:13:27,770 --> 00:13:29,150 Thank God he wasn't around. 212 00:13:29,151 --> 00:13:33,150 My common sense finally overcame the anger and I decided to get out fast. 213 00:13:33,590 --> 00:13:36,690 And then I thought it wouldn't be polite to go without saying goodbye. 214 00:14:12,790 --> 00:14:14,370 There's gotta be something we can do. 215 00:14:15,030 --> 00:14:16,030 Like what? I don't know. 216 00:14:16,550 --> 00:14:17,710 Something. 217 00:14:18,090 --> 00:14:19,250 Maybe we could refuse to fly. 218 00:14:19,670 --> 00:14:22,086 Since when do you consider what you do to my airplane just flying? 219 00:14:22,110 --> 00:14:24,790 Hey, Sarge, don't you understand that they're trying to send Pappy home? 220 00:14:24,791 --> 00:14:27,552 You call it what make me laugh. What do you think this is, maternity? 221 00:14:28,110 --> 00:14:30,646 It's the Marine Corps. The Marines get transferred and that's a fact. 222 00:14:30,670 --> 00:14:32,630 Yeah, but we didn't expect it to happen to Pappy. 223 00:14:33,070 --> 00:14:35,810 Hey, I hear a Corsair. Right there. 224 00:15:01,880 --> 00:15:04,280 Pappy, where have you been? They said you left the Speedos two hours ago. 225 00:15:04,281 --> 00:15:05,460 What do I need a nurse make? 226 00:15:05,700 --> 00:15:07,316 We were just worried about you. That's all. 227 00:15:07,340 --> 00:15:08,496 We didn't know what you might do. 228 00:15:08,520 --> 00:15:08,860 You heard. 229 00:15:09,000 --> 00:15:11,760 It's all over the South Pacific. Even Tokyo Roads is broadcasted. 230 00:15:11,780 --> 00:15:12,980 Yeah, and we don't understand. 231 00:15:14,520 --> 00:15:15,700 What don't you understand? 232 00:15:16,500 --> 00:15:17,900 I have been ordered home. 233 00:15:20,760 --> 00:15:22,320 How could they do that to you, Pappy? 234 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 Well, why are you letting them do it? 235 00:15:25,880 --> 00:15:28,360 It doesn't make any sense. I mean, they can't send you home. 236 00:15:28,400 --> 00:15:30,480 They can't? Well, well, they're doing it. 237 00:15:31,560 --> 00:15:34,060 Well, something blackmail is something to me. 238 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 This is the best stuff we have. 239 00:15:41,900 --> 00:15:43,336 This is the best stuff anybody's got. 240 00:15:43,360 --> 00:15:44,720 They can't send you home, can they? 241 00:15:44,721 --> 00:15:45,780 They can and they are. 242 00:15:46,400 --> 00:15:48,836 Tomorrow morning, you'll have a new CO, and 243 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 if I were you, Jim, I would get a haircut. 244 00:15:50,920 --> 00:15:54,100 But Pappy, I don't want to hear it. 245 00:15:55,260 --> 00:15:56,660 What do I look like? A dead mother? 246 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 Now, it's been nice. 247 00:16:04,280 --> 00:16:05,400 It really has been nice. 248 00:16:11,510 --> 00:16:12,510 It's over. 249 00:16:41,870 --> 00:16:43,310 How do you do it, Major John Duncan? 250 00:16:43,670 --> 00:16:45,986 How do you do it? Stan, would you take the Major's bags, please? Yes, sir. 251 00:16:46,010 --> 00:16:47,010 Thank you. 252 00:16:47,550 --> 00:16:49,750 Welcome aboard, Major, but under the circumstances... 253 00:16:50,330 --> 00:16:51,330 I understand. 254 00:16:51,730 --> 00:16:52,826 You'll be doubling up with me. 255 00:16:52,850 --> 00:16:54,706 I hope you don't mind. We're a little short of space. 256 00:16:54,730 --> 00:16:55,530 I'll be leaving tomorrow evening. 257 00:16:55,710 --> 00:16:57,070 I don't want to inconvenience you. 258 00:16:57,290 --> 00:16:58,430 No, it's no inconvenience. 259 00:16:58,870 --> 00:17:01,290 Most of the squadrons in the chief's pen, 260 00:17:01,490 --> 00:17:04,150 that's our version of an officer's club. 261 00:17:05,130 --> 00:17:05,790 I'll run up the rest. 262 00:17:05,970 --> 00:17:08,066 I thought it'd be a good idea to have a joint briefing. 263 00:17:08,090 --> 00:17:09,890 That way, we could ease the chain of command. 264 00:17:10,570 --> 00:17:11,570 I beg your pardon, Major. 265 00:17:12,030 --> 00:17:13,986 I know what you're trying to do, and I appreciate it. 266 00:17:14,010 --> 00:17:14,570 But let's face it. 267 00:17:14,571 --> 00:17:17,530 There's no way that I'm going to replace Pappy Boyington with those boys. 268 00:17:17,890 --> 00:17:20,546 I mean, I know that, you know that, and I'm sure the black sheep know that. 269 00:17:20,570 --> 00:17:22,970 The one thing I can do is gain their respect, 270 00:17:22,971 --> 00:17:25,051 and frankly, I'm going to have to do that on my own. 271 00:17:26,450 --> 00:17:28,730 So if you don't mind, I'd like to meet your black sheep. 272 00:17:29,190 --> 00:17:33,390 But I'd like to meet them without their Pappy hanging over my shoulder. 273 00:17:33,670 --> 00:17:34,670 Would that be all right? Sure. 274 00:17:35,170 --> 00:17:36,170 275 00:17:37,630 --> 00:17:39,170 It's the end of the flight line. 276 00:17:40,070 --> 00:17:42,330 To the left, there's a sign that says sheep's pen. 277 00:17:42,930 --> 00:17:43,930 Thank you. 278 00:18:17,110 --> 00:18:17,510 Thank you. 279 00:18:17,511 --> 00:18:19,110 Uh, Lieutenant, uh... 280 00:18:19,810 --> 00:18:19,910 French. 281 00:18:20,410 --> 00:18:22,370 Ah, Lieutenant French, may I have a beer, please? 282 00:18:23,130 --> 00:18:24,130 Yeah, I guess so. 283 00:18:27,930 --> 00:18:28,930 Thank you. 284 00:18:29,650 --> 00:18:31,130 Gentlemen, Major John Duncan. 285 00:18:31,630 --> 00:18:33,926 It's going to take me a couple of days to learn your names. 286 00:18:33,950 --> 00:18:35,630 I hope you'll bear with me till that time. 287 00:18:38,130 --> 00:18:39,130 Thanks. 288 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 Who's the exec? Larry. 289 00:18:41,750 --> 00:18:42,750 290 00:18:43,570 --> 00:18:44,570 Larry? 291 00:18:44,670 --> 00:18:45,670 Captain Larry Casey. 292 00:18:50,470 --> 00:18:53,010 I'm nearly 20, Major, and yes, I look young, 293 00:18:53,290 --> 00:18:55,930 but the proof is in my packet, which I'm sure you'll check. 294 00:18:56,670 --> 00:18:57,730 You can bet on that, sir. 295 00:19:00,850 --> 00:19:02,070 Where is Captain Casey? 296 00:19:02,530 --> 00:19:04,730 It's not around. He's probably over at the radio shack. 297 00:19:06,830 --> 00:19:08,670 That is a kangaroo, isn't it? 298 00:19:09,130 --> 00:19:10,730 Harry? Harry the Rocco Shaughnessy? 299 00:19:11,230 --> 00:19:12,270 Of course he's a kangaroo. 300 00:19:16,170 --> 00:19:17,170 Where's the duty officer? 301 00:19:22,440 --> 00:19:24,440 You do have a duty roster, don't you? 302 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 A duty roster? 303 00:19:26,520 --> 00:19:28,680 Nah, I think we got one of them around here somewhere. 304 00:19:31,260 --> 00:19:33,680 Wouldn't the duty roster be over at operations? 305 00:19:34,440 --> 00:19:36,200 You know, that could be why I can't find it. 306 00:19:41,020 --> 00:19:42,941 Lieutenant, uh... You can call me Jerry. 307 00:19:43,340 --> 00:19:45,700 Oh, thank you, Jerry. Would you mind running over to operations 308 00:19:45,701 --> 00:19:47,200 and getting me a duty roster, please? Sure. 309 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 310 00:19:52,180 --> 00:19:52,820 Where's operations? 311 00:19:53,080 --> 00:19:54,256 Isn't that where the radio's there? 312 00:19:54,280 --> 00:19:55,320 That's the radio shack. 313 00:19:56,520 --> 00:19:58,536 What about the tent that got blown away in the air raid? 314 00:19:58,560 --> 00:19:58,940 Which one? 315 00:19:59,160 --> 00:20:00,060 The one with the still in it. 316 00:20:00,120 --> 00:20:01,120 Was that operations? 317 00:20:01,280 --> 00:20:03,240 That was the field kitchen, the mud marines left. 318 00:20:05,320 --> 00:20:06,900 I knew there was one here somewhere. 319 00:20:07,220 --> 00:20:08,220 A duty roster, sir. 320 00:20:08,660 --> 00:20:09,040 Thank you. 321 00:20:09,480 --> 00:20:11,040 This must be the operation shack. 322 00:20:11,041 --> 00:20:12,180 You know, you're right. 323 00:20:12,300 --> 00:20:14,440 I remember the first day we got here, there was 324 00:20:14,441 --> 00:20:16,440 distinctly a sign over that door saying operations. 325 00:20:17,420 --> 00:20:19,280 This duty roster is four months old. 326 00:20:19,360 --> 00:20:20,940 It also belongs to another squadron. 327 00:20:21,740 --> 00:20:24,640 Well, we're a little relaxed around here, sir. 328 00:20:24,760 --> 00:20:25,760 You'll get used to it. 329 00:20:25,960 --> 00:20:26,960 Yeah. 330 00:20:34,590 --> 00:20:37,730 Was that, uh... That's him. That's Pappy's replacement. 331 00:20:38,530 --> 00:20:40,430 Hey, nobody can replace Pappy. 332 00:20:40,950 --> 00:20:42,446 Maybe not, but he seemed like a nice guy. 333 00:20:42,470 --> 00:20:43,170 He's too easy. 334 00:20:43,171 --> 00:20:44,550 I got no respect for Major. 335 00:20:44,690 --> 00:20:45,690 Who's that easy? 336 00:20:51,380 --> 00:20:53,620 When a superior officer comes in the room, 337 00:20:53,940 --> 00:20:55,220 you will come to attention! 338 00:21:01,390 --> 00:21:02,390 Ten hut! 339 00:21:04,010 --> 00:21:05,010 Ten hut! 340 00:21:10,810 --> 00:21:13,010 My name is Major Duncan. 341 00:21:14,530 --> 00:21:16,130 Now, as your new commanding officer, 342 00:21:16,870 --> 00:21:18,650 you will address me as Major? 343 00:21:19,290 --> 00:21:20,410 Major Duncan? 344 00:21:20,850 --> 00:21:21,850 Or sir? 345 00:21:22,830 --> 00:21:23,830 Is that clear? Yeah. 346 00:21:24,450 --> 00:21:24,750 347 00:21:25,370 --> 00:21:26,370 Is that clear? Yes, sir. 348 00:21:26,850 --> 00:21:27,310 349 00:21:27,870 --> 00:21:28,690 I can't hear you. 350 00:21:28,890 --> 00:21:29,890 Yes, sir. 351 00:21:29,950 --> 00:21:30,970 I still can't hear you. 352 00:21:31,110 --> 00:21:32,110 Yes, sir. 353 00:21:33,350 --> 00:21:35,130 Now, when you are not flying, 354 00:21:35,790 --> 00:21:39,630 you will wear the regulation issue uniform of the South Pacific Theater. 355 00:21:40,790 --> 00:21:42,990 No burlap bags, rags, or grass skirts. 356 00:21:43,690 --> 00:21:44,690 Is that clear? Yes, sir. 357 00:21:44,790 --> 00:21:46,550 Is that clear? Yes, sir. 358 00:21:46,830 --> 00:21:48,770 Is that clear? Yes, sir. 359 00:21:49,230 --> 00:21:50,230 Yes, sir. 360 00:21:54,490 --> 00:21:56,770 Yes, sir. 361 00:22:00,030 --> 00:22:01,030 Yes, sir. 362 00:22:04,860 --> 00:22:05,860 363 00:22:16,930 --> 00:22:19,020 What is it? 364 00:22:22,400 --> 00:22:23,400 Sam. 365 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Get out. 366 00:22:27,020 --> 00:22:27,700 How are you? 367 00:22:27,900 --> 00:22:28,900 How are you? I'm fine. 368 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 369 00:22:31,080 --> 00:22:31,640 They sent me over here. 370 00:22:31,780 --> 00:22:33,840 Weedle out some supplies from this rear area. 371 00:22:34,120 --> 00:22:35,400 Oh, they made you the scroucher. 372 00:22:35,720 --> 00:22:36,280 Well, sort of. 373 00:22:36,440 --> 00:22:37,440 How'd you do? 374 00:22:37,560 --> 00:22:38,580 You'll find out. 375 00:22:38,680 --> 00:22:39,800 That's what I'm afraid of. 376 00:22:39,960 --> 00:22:40,960 Come on over here. 377 00:22:45,220 --> 00:22:46,280 How are you, honey? Eh, okay. 378 00:22:47,180 --> 00:22:48,180 379 00:22:49,240 --> 00:22:49,820 What's the matter? 380 00:22:50,020 --> 00:22:51,020 What's wrong? 381 00:22:51,640 --> 00:22:52,680 It's the black sheep. 382 00:22:52,920 --> 00:22:53,940 The black sheep? 383 00:22:54,880 --> 00:22:56,280 If one of those misbegotten flyboys 384 00:22:56,500 --> 00:22:59,300 has tried anything... Dad, unfortunately, that's not the problem. 385 00:22:59,460 --> 00:23:00,740 They've been perfect, gentlemen. 386 00:23:01,180 --> 00:23:02,180 Unfortunately? 387 00:23:02,440 --> 00:23:05,060 Well, look, I need your help. 388 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 Nave it. 389 00:23:07,560 --> 00:23:09,080 Stop Greg Boyington's transfer. 390 00:23:11,380 --> 00:23:12,820 That's not playing fair, Sam. 391 00:23:13,680 --> 00:23:14,800 He's needed here. 392 00:23:15,140 --> 00:23:17,520 The black sheep are so shook up, they're liable 393 00:23:17,521 --> 00:23:18,521 to shoot each other down instead of the enemy. 394 00:23:20,600 --> 00:23:21,300 Orders are orders. 395 00:23:21,301 --> 00:23:23,260 Well, you're his commanding general. 396 00:23:23,580 --> 00:23:25,060 Who takes his orders from Washington? 397 00:23:25,620 --> 00:23:26,940 Greg belongs here, Dad. 398 00:23:27,060 --> 00:23:28,720 Not sitting next to some Hollywood starlet in a parade. 399 00:23:28,721 --> 00:23:29,721 400 00:23:30,420 --> 00:23:32,640 So, that's what's bothering you. 401 00:23:34,240 --> 00:23:35,740 Don't be a father. 402 00:23:37,080 --> 00:23:38,820 Has that China Marine got to you? 403 00:23:39,880 --> 00:23:42,160 What do you mean, got to me? Oh, all right. 404 00:23:42,320 --> 00:23:42,740 405 00:23:43,020 --> 00:23:44,200 Just a figure of speech. 406 00:23:45,300 --> 00:23:46,740 You know better than that, Sam. 407 00:23:49,060 --> 00:23:50,200 Look, Dad, I'm sorry. 408 00:23:50,780 --> 00:23:53,500 I guess part of the reason I came here was for me. 409 00:23:54,820 --> 00:23:56,980 But I really am worried about the black sheep, too. 410 00:23:58,020 --> 00:23:59,100 Yeah, yeah, I know. 411 00:23:59,260 --> 00:24:01,620 Well, Major Duncan is a good officer. 412 00:24:02,420 --> 00:24:03,960 You know, he may not be a happy boy... 413 00:24:05,020 --> 00:24:06,740 But he'll do his best to look out for them. 414 00:24:08,180 --> 00:24:09,180 I hope so. 415 00:24:10,580 --> 00:24:11,580 So do I, Sam. 416 00:24:12,340 --> 00:24:13,340 So do I. 417 00:24:14,080 --> 00:24:16,580 Gentlemen, I will not send a squadron any combat 418 00:24:16,980 --> 00:24:19,640 until I know how that squadron flies as individuals and as a unit. 419 00:24:20,100 --> 00:24:21,100 420 00:24:21,600 --> 00:24:24,980 We have plenty of time before sunset for me to observe a squadron scramble 421 00:24:25,460 --> 00:24:26,900 and your individual landings. 422 00:24:27,760 --> 00:24:29,040 Captain Casey, front and center. 423 00:24:29,120 --> 00:24:30,400 Front and center, Captain Casey. 424 00:24:32,080 --> 00:24:33,320 What is this, the Marine Corps? Yeah. 425 00:24:33,560 --> 00:24:34,560 426 00:24:34,840 --> 00:24:37,420 Captain, I believe I just heard Lieutenant's Boyle 427 00:24:37,421 --> 00:24:39,300 and French volunteer for the 2400 and 0400 watches. 428 00:24:39,680 --> 00:24:41,456 Kindly so, accommodate them on a duty roster. 429 00:24:41,480 --> 00:24:42,480 Thank you, gentlemen. 430 00:24:42,540 --> 00:24:43,820 I thought he said he wouldn't take a couple of days to remember me. 431 00:24:43,821 --> 00:24:44,360 You shut up. 432 00:24:44,361 --> 00:24:45,660 433 00:24:47,800 --> 00:24:49,160 Captain, you will observe with me. 434 00:24:49,500 --> 00:24:50,680 I would appreciate your recommendations 435 00:24:50,681 --> 00:24:52,801 on flight leaders, radio frequencies, and code names. 436 00:24:53,560 --> 00:24:54,560 Yes, sir. 437 00:24:55,580 --> 00:24:56,740 Uh, Bobby, take A flight. 438 00:24:57,140 --> 00:24:58,240 Uh, Don, take B flight. 439 00:24:58,300 --> 00:24:59,300 Captain! 440 00:24:59,560 --> 00:25:03,040 I will have my officers in a military formation addressed by their rank and surname. 441 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 Yes, sir. 442 00:25:06,840 --> 00:25:07,920 Lieutenant Boyle, A flight. 443 00:25:08,240 --> 00:25:09,460 Lieutenant French, B flight. 444 00:25:09,820 --> 00:25:12,160 For this exercise, set your radios to Blue Channel. 445 00:25:12,720 --> 00:25:13,880 The Major will be home plate. 446 00:25:14,380 --> 00:25:15,380 Much better, Captain. 447 00:25:16,560 --> 00:25:17,560 Stand by for the alert. 448 00:25:21,160 --> 00:25:22,160 Much better, Captain. 449 00:25:22,680 --> 00:25:23,960 You shut up and content it. 450 00:25:24,940 --> 00:25:25,940 You and I later. 451 00:25:31,740 --> 00:25:33,680 The carbon tower, this is a practice scramble. 452 00:25:34,040 --> 00:25:35,160 Repeat, a practice scramble. 453 00:25:35,220 --> 00:25:36,540 It's on the alert in ten seconds. 454 00:26:01,850 --> 00:26:03,250 What are you doing to my airplane? 455 00:26:03,870 --> 00:26:04,950 It's called a top overhaul, 456 00:26:05,210 --> 00:26:06,610 and it ain't your airplane no more. 457 00:26:06,870 --> 00:26:07,550 Besides, they're just practicing. 458 00:26:07,551 --> 00:26:08,551 They're what? 459 00:26:09,190 --> 00:26:11,110 Major Duncan's putting them through their paces. 460 00:26:12,310 --> 00:26:14,470 Them college boys are finding this man's Marine Corps. 461 00:26:14,870 --> 00:26:17,190 You like officers with ramrod for backbones, huh? 462 00:26:17,510 --> 00:26:19,990 I don't like no officers, but at least I understand that kind. 463 00:26:20,050 --> 00:26:20,330 Oh, yeah? 464 00:26:20,690 --> 00:26:21,390 Well, understand this. 465 00:26:21,470 --> 00:26:22,330 This is my airplane. 466 00:26:22,470 --> 00:26:26,790 Micklin, till I get off this rock, and I expect it to be flyable 24 hours a day. 467 00:26:26,990 --> 00:26:27,990 I just pulled a cylinder. 468 00:26:28,170 --> 00:26:29,350 Tuff, you put it back in, 469 00:26:29,670 --> 00:26:32,050 or you'll be shelving up the head for the next 24 hours. 470 00:26:32,130 --> 00:26:33,130 That's not a promise. 471 00:26:33,410 --> 00:26:34,410 That is an order. 472 00:26:34,890 --> 00:26:41,020 Where are you going, Stan? Door, Sarge. 473 00:26:41,760 --> 00:26:42,760 474 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Get back off that ladder. 475 00:26:51,080 --> 00:26:55,580 Uh, how do we do, sir? 476 00:26:56,700 --> 00:26:58,580 Captain, I've seen turtles hurt a fester. 477 00:26:59,880 --> 00:27:01,240 A flight, you are cleared to land. 478 00:27:02,000 --> 00:27:07,220 B flight, old angels five two miles south of the field until A flight has landed. 479 00:27:07,420 --> 00:27:09,060 Then you may proceed to land. 480 00:27:09,061 --> 00:27:15,360 All pilots be prepared to make a go-around if so instructed over A flight, Roger. 481 00:27:15,960 --> 00:27:17,100 A flight, Roger. 482 00:27:18,240 --> 00:27:21,081 Please tell me each pilot's name just as he's making his approach. 483 00:27:21,640 --> 00:27:22,640 Yes, sir. 484 00:27:31,910 --> 00:27:33,210 Cherry, your radio out? 485 00:27:34,110 --> 00:27:49,320 This one down there will blow me right over that Jeep. 486 00:27:49,460 --> 00:27:50,460 How about you? Me, too. 487 00:27:50,820 --> 00:27:52,381 Oh. 488 00:27:55,820 --> 00:27:58,040 First Corsair approaching, sir. 489 00:27:59,080 --> 00:28:00,080 Lieutenant Pruitt. 490 00:28:08,720 --> 00:28:09,760 Very nice, Lieutenant. 491 00:28:10,360 --> 00:28:11,360 You can park it. 492 00:28:12,740 --> 00:28:13,800 Lieutenant Boyle. 493 00:28:20,080 --> 00:28:22,041 Lieutenant... Keene. 494 00:28:29,520 --> 00:28:30,940 B flight approaching, sir. 495 00:28:34,540 --> 00:28:35,540 Lieutenant Bragg. 496 00:28:53,540 --> 00:28:55,260 All right, ticket around again, Lieutenant. 497 00:28:55,980 --> 00:28:56,980 Who's next, Captain? 498 00:29:01,920 --> 00:29:02,960 Lieutenant French. 499 00:29:03,960 --> 00:29:06,380 B flight leader, this is home plate. 500 00:29:06,700 --> 00:29:09,620 If you have the same crosswind problem as Lieutenant Bragg, 501 00:29:10,300 --> 00:29:12,901 you will be shooting touch and go with him for the rest of the day. 502 00:29:20,720 --> 00:29:22,080 That's very nice, Lieutenant. 503 00:29:22,820 --> 00:29:23,920 And very wise. 504 00:29:24,660 --> 00:29:25,660 You can park it. 505 00:29:27,280 --> 00:29:29,780 We are ready when you are, Lieutenant Bragg. 506 00:29:35,000 --> 00:29:37,420 Take it around again, Lieutenant Bragg. 507 00:29:39,980 --> 00:29:41,780 Three bounces, okay, kick it up. 508 00:29:43,220 --> 00:29:44,920 Well, you'd even bet on your own funeral. 509 00:29:45,180 --> 00:29:46,180 If I could, I would. 510 00:29:46,260 --> 00:29:47,680 Uh, cheap pens closed, Papi. 511 00:29:47,720 --> 00:29:48,720 It's now operations. 512 00:29:49,320 --> 00:29:50,320 Yeah, and that's not all. 513 00:29:50,460 --> 00:29:51,460 We got to stand watches. 514 00:29:51,880 --> 00:29:53,060 Watches for what, mosquitoes? 515 00:29:53,500 --> 00:29:57,220 Not only that, but we got to eat one meal a day together in regulation uniform. 516 00:29:57,400 --> 00:30:00,800 And until he qualifies us, the nurse's quarters are off limits, unless you're sick. 517 00:30:00,960 --> 00:30:02,240 This guy's Marmarina John Wayne. 518 00:30:02,920 --> 00:30:04,520 I'm out of here tomorrow in a transport. 519 00:30:05,360 --> 00:30:06,360 But sure not. 520 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 If I were you guys, 521 00:30:08,760 --> 00:30:10,840 I'd learn to deal with one Major John Dunk. 522 00:30:16,050 --> 00:30:17,050 Everything ends. 523 00:30:18,610 --> 00:30:19,830 Even Jerry's touching goes. 524 00:30:25,560 --> 00:30:27,096 Well, I guess if I want something to eat, 525 00:30:27,120 --> 00:30:28,696 I'm going to have to put on a clean uniform. 526 00:30:28,720 --> 00:30:29,300 Why don't you do that? 527 00:30:29,420 --> 00:30:30,420 Take a shower, too. 528 00:30:32,380 --> 00:30:43,530 Oh, who goes here? 529 00:30:44,690 --> 00:30:45,690 That you, Stan? It's me, Sarge. 530 00:30:47,750 --> 00:30:48,750 531 00:30:49,530 --> 00:30:50,970 What do you think you're doing, boy? Please, Sarge. 532 00:30:51,010 --> 00:30:51,530 533 00:30:51,830 --> 00:30:54,810 If you come any closer without the password, I'm going to have to shoot you. 534 00:30:54,850 --> 00:30:56,730 You do, and I'm going to put you in a hospital. 535 00:30:57,050 --> 00:30:58,150 What the hell is going on? 536 00:30:58,310 --> 00:30:59,946 You're not going anywhere, and that's orders. 537 00:30:59,970 --> 00:31:02,790 Now, you know you're missing an accident, but ain't nobody bothered to tell you yet. 538 00:31:02,830 --> 00:31:04,606 All right, now wait a minute. What's going on out here? 539 00:31:04,630 --> 00:31:05,786 I'm going to kill me a Marine. 540 00:31:05,810 --> 00:31:06,810 As you were, Corporal. 541 00:31:07,190 --> 00:31:08,790 What are you doing in officer's country? 542 00:31:09,270 --> 00:31:10,810 I came to tell Boyington I put the cylinder 543 00:31:10,811 --> 00:31:13,491 back in his airplane in case he wants to go for a midnight joyride. 544 00:31:13,710 --> 00:31:14,290 Sir, Sergeant. 545 00:31:14,710 --> 00:31:15,710 Huh? 546 00:31:16,130 --> 00:31:18,610 I think he wants you to put a sir on the end of your sentence. 547 00:31:19,350 --> 00:31:21,470 Isn't that how they do it in this man's Marine Corps? 548 00:31:21,550 --> 00:31:22,550 Carry on, Corporal. 549 00:31:26,450 --> 00:31:28,370 I'm a little surprised at you, though, Sergeant. 550 00:31:28,430 --> 00:31:29,850 After all, you are old corps. 551 00:31:31,150 --> 00:31:32,290 I expect it better. 552 00:31:33,510 --> 00:31:34,990 The corporal's only following orders. 553 00:31:38,720 --> 00:31:39,720 Carry on, Sergeant. 554 00:31:45,100 --> 00:31:46,100 Scotch? Please. 555 00:31:55,340 --> 00:31:56,340 Be a rough day. 556 00:31:58,560 --> 00:31:59,560 557 00:32:00,200 --> 00:32:01,320 I mean for everyone. 558 00:32:06,880 --> 00:32:07,880 The black sheet. 559 00:32:12,240 --> 00:32:13,880 How many times did you send Jerry around? 560 00:32:15,380 --> 00:32:16,420 Was that Lieutenant Bragg? Uh-huh. 561 00:32:16,700 --> 00:32:17,700 562 00:32:18,580 --> 00:32:21,681 Well, at first it was a disciplinary measure, then his landings really deteriorated. 563 00:32:21,940 --> 00:32:23,780 He must be the worst pilot in the US quadrant. 564 00:32:24,220 --> 00:32:25,460 Actually, he's one of the best. 565 00:32:26,840 --> 00:32:28,560 He really couldn't prove that by me, Major. 566 00:32:29,640 --> 00:32:30,760 Oh, you've seen the records? 567 00:32:31,820 --> 00:32:32,920 No, but I intended to. 568 00:32:35,960 --> 00:32:37,960 I found most of them when they were up on charges. 569 00:32:41,460 --> 00:32:46,000 Major, I'm very well aware of your reputation and how you put this zoo together. 570 00:32:47,080 --> 00:32:50,300 Now, I don't know how you managed to build a combat record of this unit. 571 00:32:50,780 --> 00:32:51,780 Frankly, I don't care. 572 00:32:52,240 --> 00:32:54,800 But they're not my kind of Marine Corps, 573 00:32:55,280 --> 00:32:57,620 and your way of running a squadron is not my way. 574 00:32:58,660 --> 00:33:02,480 You haven't even gotten to know these boys before you started ragging them. 575 00:33:02,840 --> 00:33:04,260 I gave them a chance to make the change. 576 00:33:04,261 --> 00:33:06,260 They treated me like an idiot, which I am not. 577 00:33:07,440 --> 00:33:09,480 Now, I'm going to put this on your doorstep, Major. 578 00:33:10,040 --> 00:33:12,760 They have no discipline, they have no honor, they have no esprit de corps. 579 00:33:13,420 --> 00:33:15,520 Look, I commanded a squadron that had damn near 580 00:33:15,521 --> 00:33:17,260 as impressive a record as your black sheep. 581 00:33:18,460 --> 00:33:21,860 But they didn't need a drawer full of court martialed to go along with it. 582 00:33:23,100 --> 00:33:24,980 Now, I did not ask for this command, 583 00:33:25,040 --> 00:33:27,840 but as long as I've got it, I'm going to run it my way. 584 00:33:28,360 --> 00:33:30,340 And the sooner that I can do that without having 585 00:33:30,341 --> 00:33:33,900 their papé looking over my shoulder, there it is. 586 00:33:57,460 --> 00:34:00,520 Navigation, air-to-air tendons, radio procedure. 587 00:34:00,740 --> 00:34:01,836 Were we back at flight school? 588 00:34:01,860 --> 00:34:02,800 It sure feels that way. 589 00:34:02,860 --> 00:34:04,100 I never did like flight school. 590 00:34:04,460 --> 00:34:04,660 Sir? Excuse me, sir. 591 00:34:05,260 --> 00:34:06,260 592 00:34:06,700 --> 00:34:10,481 You know, this evening, Major Boynton is leaving on the transport. 593 00:34:10,980 --> 00:34:14,780 We were sort of thinking about throwing a kind of a going away party. 594 00:34:14,860 --> 00:34:15,901 Get to the point, Captain. 595 00:34:16,260 --> 00:34:17,260 Yes, sir. 596 00:34:17,640 --> 00:34:19,920 I was wondering if the Major could see his 597 00:34:19,921 --> 00:34:21,460 way clear to release the squadron early today. 598 00:34:23,960 --> 00:34:27,160 Are you suggesting that I do not keep Lieutenant Bragg out all day? 599 00:34:27,800 --> 00:34:29,500 Yes, sir, or any of us. 600 00:34:30,680 --> 00:34:31,680 I see. 601 00:34:33,420 --> 00:34:35,820 For your information, Captain, I am flying to Espritos 602 00:34:35,821 --> 00:34:39,736 today for a meeting so he can have your bash and I'll be out of your hair. 603 00:34:39,760 --> 00:34:40,080 How's that? Thank you, sir. 604 00:34:40,420 --> 00:34:41,420 605 00:34:41,820 --> 00:34:43,780 I mean for not keeping us out all day. 606 00:34:44,860 --> 00:34:46,460 Captain, I know exactly what you mean. 607 00:34:47,660 --> 00:34:48,660 Yes, sir. 608 00:34:58,100 --> 00:34:58,520 Oh! 609 00:34:58,521 --> 00:35:33,900 You wouldn't leave before the party, would you? 610 00:35:35,720 --> 00:35:36,720 Why not? 611 00:35:36,960 --> 00:35:40,300 Maybe because some people who love you around here forgot a Reno's wet reason. 612 00:35:41,080 --> 00:35:42,840 Thought it would be nice way to say goodbye. 613 00:35:43,300 --> 00:35:45,220 Sam, have you ever been to one of those parties? 614 00:35:45,500 --> 00:35:48,620 Well, everybody tells everyone else 615 00:35:48,621 --> 00:35:51,200 this is the best squadron they've ever flown with. 616 00:35:51,720 --> 00:35:53,220 You're the best wingman I ever had. 617 00:35:54,120 --> 00:35:56,280 And a group of guys have never been closer. 618 00:35:57,560 --> 00:35:59,460 Somebody makes a stupid promise that after the war 619 00:35:59,461 --> 00:36:03,840 they're gonna meet in San Francisco or Times Square or someplace. 620 00:36:04,180 --> 00:36:05,820 It's a place you know they'll never meet. 621 00:36:07,880 --> 00:36:10,980 And finally, mercifully, it's over. 622 00:36:12,700 --> 00:36:14,540 But not until everyone's crying in their beer. 623 00:36:15,320 --> 00:36:16,300 No, no thanks. 624 00:36:16,301 --> 00:36:20,140 If I want to water down booze, I'll get up in some clique joint on Lou. 625 00:36:20,680 --> 00:36:21,980 You really feel that way, huh? I've seen Sam. 626 00:36:24,080 --> 00:36:25,080 627 00:36:27,120 --> 00:36:30,860 I'm sorry we never got our things straightened out. 628 00:36:33,460 --> 00:36:35,761 If you hadn't been anybody, but... But the general's daughter? No, no. 629 00:36:35,840 --> 00:36:36,420 630 00:36:36,800 --> 00:36:40,060 His rank had nothing to do with it. 631 00:36:42,480 --> 00:36:43,480 I know. 632 00:37:16,580 --> 00:37:17,700 Stand still, that poor move. 633 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 Yes, sir. Thank you. 634 00:37:21,520 --> 00:37:23,160 Not waiting around for the passport, huh? 635 00:37:23,460 --> 00:37:25,300 Nah, I can ferry my plane back. 636 00:37:25,840 --> 00:37:27,400 You're going to miss a hell of a party. 637 00:37:28,560 --> 00:37:29,560 Yeah. 638 00:37:30,120 --> 00:37:31,960 I'll tell you, if you see better, you're able. 639 00:37:32,520 --> 00:37:33,880 Tell Andy Micklin it's still over. 640 00:37:46,900 --> 00:37:47,900 Clear! 641 00:37:48,620 --> 00:37:49,620 Clear! Attention. 642 00:38:18,040 --> 00:38:19,700 Attention all personnel. 643 00:38:19,701 --> 00:38:21,760 Major Greg Blangton is now leaving. 644 00:39:03,050 --> 00:39:05,130 Tower, this is Black Sheep 1. I'm ready for takeoff. 645 00:39:05,470 --> 00:39:06,470 Stand by one. 646 00:39:25,770 --> 00:39:27,290 Black Sheep 1, clear for takeoff. 647 00:39:28,330 --> 00:39:29,330 Good luck, baby. 648 00:40:02,350 --> 00:40:04,830 What do you mean they are not combat ready? 649 00:40:05,310 --> 00:40:07,650 Just that, sir, the Black Sheep are not ready for combat. 650 00:40:08,530 --> 00:40:11,991 Major, you are talking about one of the hottest outfits in the South Pacific. 651 00:40:12,690 --> 00:40:14,730 They have one of the best records out here. 652 00:40:15,110 --> 00:40:16,670 How can they not be ready? 653 00:40:18,210 --> 00:40:20,730 Sir, I don't know anything about what they've done in the past. 654 00:40:21,170 --> 00:40:23,150 I can only tell you that right now it is all they can do 655 00:40:23,151 --> 00:40:25,351 to go up and come down without running into each other. 656 00:40:25,870 --> 00:40:31,570 Major, you will order the 214 to fly the missions assigned to them, and that is that. 657 00:40:34,370 --> 00:40:35,570 No, sir, I will not. 658 00:40:36,830 --> 00:40:40,150 Marine Corps Regulation 275 Article 12 clearly states 659 00:40:40,151 --> 00:40:43,030 that the commander of a unit is the sole 660 00:40:43,031 --> 00:40:45,310 determiner of the combat-ready status of said unit. 661 00:40:45,930 --> 00:40:47,230 Now you can replace me, Colonel. 662 00:40:48,010 --> 00:40:49,690 But according to Marine Corps Regulations, 663 00:40:49,890 --> 00:40:53,150 I am telling you the Black Sheep are not combat ready. 664 00:40:56,290 --> 00:40:58,270 Major, to hell with regulations! 665 00:40:58,870 --> 00:41:00,230 There is a war going on! 666 00:41:00,410 --> 00:41:01,410 Colonel, you said that? 667 00:41:03,190 --> 00:41:05,070 Colonel, I'm gonna buy you a drink. 668 00:41:05,710 --> 00:41:06,710 Two more on me. 669 00:41:15,250 --> 00:41:17,891 You know, I'm beginning to think you're right about the taste of this scotch. 670 00:41:19,610 --> 00:41:22,350 Well, by an hour you'll be off, huh? 671 00:41:22,410 --> 00:41:25,070 This next song is for Major Greg Boynton, 672 00:41:25,310 --> 00:41:27,850 or as his Black Sheep call him, Pappy. 673 00:41:28,270 --> 00:41:29,650 Too bad you're going home. 674 00:41:29,970 --> 00:41:32,610 The Iceman was looking forward to meeting you. 675 00:41:32,830 --> 00:41:33,830 But don't worry. 676 00:41:33,970 --> 00:41:36,230 The way America's losing this war, 677 00:41:36,350 --> 00:41:39,930 he'll get another chance somewhere over sunny California. 678 00:41:40,230 --> 00:41:42,550 God, which is worse, the Iceman or her? 679 00:41:43,810 --> 00:41:44,870 I could kiss him both. 680 00:41:45,270 --> 00:41:45,470 What? 681 00:41:45,471 --> 00:41:47,650 How many air victories does Duncan have? Eight. 682 00:41:48,310 --> 00:41:49,310 683 00:41:50,550 --> 00:41:52,170 No, Greg, no, that will not work. 684 00:41:52,330 --> 00:41:53,390 It has got to be you. 685 00:41:53,750 --> 00:41:55,510 You are the leading ace in this theater, 686 00:41:55,650 --> 00:41:56,670 and it has got to be you. 687 00:41:56,870 --> 00:41:57,870 Does it? 688 00:41:58,530 --> 00:42:00,130 Who would you rather send to Washington? 689 00:42:00,970 --> 00:42:01,970 Me? 690 00:42:02,150 --> 00:42:04,010 Or the ace that shot down the Iceman? 691 00:42:09,460 --> 00:42:11,080 You know, this stuff isn't so bad. 692 00:42:15,380 --> 00:42:16,040 Okay, Rock. 693 00:42:16,041 --> 00:42:17,160 Are you all right, Rock? 694 00:42:17,500 --> 00:42:18,680 Don't hurt the dog, Rock. 695 00:42:22,400 --> 00:42:23,400 Hey, what's with them? I don't know. 696 00:42:23,760 --> 00:42:24,760 697 00:42:28,000 --> 00:42:29,200 Think it's an air raid, Sarge? 698 00:42:37,910 --> 00:42:39,870 Hey, Pappy, just call in, I'll find him! 699 00:42:53,140 --> 00:42:55,180 I knew you'd be back, Pappy. I told everybody. 700 00:42:55,740 --> 00:42:56,600 Yeah, but you bet on it, boy. 701 00:42:56,720 --> 00:42:57,840 You bet on it, all right. 702 00:42:58,140 --> 00:42:59,140 Yeah. 703 00:43:00,420 --> 00:43:01,420 Hey, Micklin. 704 00:43:01,580 --> 00:43:01,760 Yeah. 705 00:43:02,560 --> 00:43:03,840 Find the hottest bird we've got. 706 00:43:03,940 --> 00:43:06,356 I want you to soup it up until it'll beat anything in the South Pacific. 707 00:43:06,380 --> 00:43:07,780 I don't care if you blow an engine. 708 00:43:07,840 --> 00:43:09,340 It only has to fly one mission. 709 00:43:10,240 --> 00:43:11,240 Are you nuts? 710 00:43:11,840 --> 00:43:12,840 Just do it, Micklin. 711 00:43:14,360 --> 00:43:15,840 What hot shot's gonna fly it? 712 00:43:16,780 --> 00:43:17,800 The hell I will. 713 00:43:18,000 --> 00:43:19,980 I am offering you a choice between a promotion. 714 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Maybe the Navy Cross. 715 00:43:21,540 --> 00:43:22,980 Certainly a trip back to the States. 716 00:43:23,680 --> 00:43:25,400 We're flying the next six months with... 717 00:43:25,960 --> 00:43:26,960 With them. 718 00:43:33,120 --> 00:43:34,120 What's it gonna be? 719 00:43:42,030 --> 00:43:45,190 Convincing Major's not gonna go along wasn't half as hard as I thought it'd be. 720 00:43:45,570 --> 00:43:47,306 I mean, a couple of days with a black sheep. 721 00:43:47,330 --> 00:43:48,370 He was ready for anything. 722 00:43:48,770 --> 00:43:51,010 If my plan worked, I'd be back with a black sheep, 723 00:43:51,170 --> 00:43:53,490 and the good Major would be winging Stateside in my place. 724 00:43:54,130 --> 00:43:55,410 There was only one little hitch. 725 00:43:55,810 --> 00:43:58,610 At first, I had to play cold meat for the Iceman. 726 00:44:02,580 --> 00:44:03,660 Six, ten o'clock, Pappy. 727 00:44:04,460 --> 00:44:05,300 Okay, you mean hats? Let's go. 728 00:44:05,301 --> 00:44:06,840 729 00:44:47,780 --> 00:44:49,140 Pappy's eight, seven o'clock. 730 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 It's the Iceman. 731 00:45:09,200 --> 00:45:10,600 You can't shake this guy. 732 00:45:11,600 --> 00:45:13,080 Die! Die! Duncan! Welcome's home. 733 00:45:50,210 --> 00:45:51,890 It's newest hero. 734 00:45:52,550 --> 00:45:55,910 Lieutenant Colonel John Duncan of the Marine Corps' famous Black Sheep Squadron. 735 00:45:56,470 --> 00:45:58,890 While their permanent squadron leader, Major Greg Boynton, 736 00:45:58,891 --> 00:46:01,390 was assigned temporary duty on the Cerritos Marcos, 737 00:46:01,830 --> 00:46:03,830 Major Duncan and B.M.F. 738 00:46:04,490 --> 00:46:07,830 214, on a series of daring fighter sweeps deep into the Solomon's slot. 739 00:46:08,530 --> 00:46:10,491 I'm number three... Daring shooting. 740 00:46:10,530 --> 00:46:12,266 There's my supernup, that engine has done it. 741 00:46:12,290 --> 00:46:13,650 That's right, Sarge. That's right. 742 00:46:15,250 --> 00:46:17,290 I'll bet five bucks they'd pin a medal on that guy. 743 00:46:18,070 --> 00:46:19,550 Gee, they'd pin the medal on the guy. 744 00:46:19,610 --> 00:46:20,610 What did I tell you? 745 00:46:21,150 --> 00:46:23,190 Hey, Pappy, weren't they filling this in Hollywood? 746 00:46:30,500 --> 00:46:34,380 Mrs. Roosevelt formally congratulated him on his last and most famous victory, 747 00:46:34,381 --> 00:46:37,960 but on the 23rd of August, while flying top cover for his men, 748 00:46:38,340 --> 00:46:41,720 he shut down Japan's greatest ace, Captain Okurunishi, 749 00:46:42,000 --> 00:46:44,800 known throughout the South Pacific as the Iceman. 750 00:46:46,400 --> 00:46:48,000 Didn't Hollywood get that guy last week? 751 00:46:50,240 --> 00:46:52,040 Hollywood got that guy last week. 55830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.