All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S02E03.The.Hawk.Flies.on.Sunday.1080p.BluRay.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:01,790 Going after the Hawk. 2 00:00:06,050 --> 00:00:09,150 How do you think a girl who's half Japanese survives out here? 3 00:00:09,370 --> 00:00:11,530 You just stay away from her, until you hear otherwise. 4 00:00:11,590 --> 00:00:12,866 Isn't that one of those black sheep? 5 00:00:12,890 --> 00:00:13,450 What'll he be flying? 6 00:00:13,710 --> 00:00:15,510 Probably a Betty with an escort of six zeros. 7 00:00:15,750 --> 00:00:16,790 Maybe we can outthink him. 8 00:00:16,830 --> 00:00:18,030 My boys will get him, General. 9 00:00:18,370 --> 00:00:20,090 I'll fly him, I'll navigate him! 10 00:00:20,130 --> 00:00:21,130 He's a Japanese officer. 11 00:00:21,290 --> 00:00:21,790 He's my uncle. 12 00:00:22,130 --> 00:00:22,810 That's Gan Green. 13 00:00:23,070 --> 00:00:24,070 You're lying! 14 00:00:24,170 --> 00:00:27,370 Do you think that I would leave a Japanese major here if I thought he'd survive? 15 00:00:30,310 --> 00:00:39,250 We are poor little lambs who have lost our way. 16 00:00:40,990 --> 00:00:44,550 Ba-ba-ba-ba. 17 00:01:48,480 --> 00:01:50,920 After 27 days of bitter fighting, 18 00:01:51,420 --> 00:01:54,180 the 7th Marines have captured the island of San Remo. 19 00:01:54,860 --> 00:01:59,000 This latest victory places nearly half the Solomon chain into allied hands 20 00:01:59,001 --> 00:02:04,220 and seriously challenges the Japanese for control of the strategic Solomon slot. 21 00:02:05,200 --> 00:02:06,500 Stung by these recent advances, 22 00:02:07,040 --> 00:02:09,860 the Japanese are said to have called their chief military strategist, 23 00:02:10,320 --> 00:02:14,040 Admiral Isukuro Yamamoto, to plan a major counter offensive. 24 00:02:14,800 --> 00:02:17,980 Ironically, Yamamoto, who planned the attack on Pearl Harbor, 25 00:02:18,500 --> 00:02:20,820 learned much of his military strategy in Washington, 26 00:02:21,200 --> 00:02:24,380 where he served as a naval attache in the early 30s. 27 00:02:25,180 --> 00:02:27,440 Known to American commanders as the Hawk, 28 00:02:27,960 --> 00:02:30,500 Yamamoto is believed to be directing enemy 29 00:02:30,501 --> 00:02:32,940 operations from a secret base somewhere in Rabaul. 30 00:02:33,740 --> 00:02:36,120 And so tonight, throughout the Solomons, 31 00:02:36,920 --> 00:02:40,640 Marines are on the alert, awaiting the inevitable attack. 32 00:02:41,960 --> 00:03:30,000 Beat the Red Sox 4 to 3. 33 00:03:30,560 --> 00:03:31,560 I love him. 34 00:03:39,430 --> 00:03:42,710 About now we'd have welcomed Yamamoto's counter offensive. 35 00:03:43,650 --> 00:03:46,530 Anything to put an end to the nightly raids by washing machine Charlie. 36 00:03:46,531 --> 00:03:48,410 Charlie rarely ever heard you. 37 00:03:48,950 --> 00:03:51,590 He only dropped a few bombs and they were usually way off target. 38 00:03:52,510 --> 00:03:55,010 But those out of sync engines of his drove you crazy. 39 00:03:55,730 --> 00:03:56,330 Charlie knew it. 40 00:03:56,750 --> 00:03:59,770 So he'd circle the island a couple of times before dropping his eggs. 41 00:04:00,790 --> 00:04:02,830 It was a little like a dentist cutting the drill in 42 00:04:02,831 --> 00:04:04,290 front of you for 10 minutes before going to work. 43 00:04:05,610 --> 00:04:08,330 Yamamoto might have been number one in the South Pacific hip parade. 44 00:04:08,770 --> 00:04:11,790 But on Bela La Cava, it was washing machine Charlie. 45 00:04:12,370 --> 00:04:15,210 Give me a break, will ya? Is that Ben up the guy sleepin' the bus, pal? 46 00:04:16,670 --> 00:04:17,670 What's goin' on? 47 00:04:17,850 --> 00:04:18,850 A war! 48 00:04:50,760 --> 00:04:52,916 Gentlemen, I'd give anything for a good night's sleep. 49 00:04:52,940 --> 00:04:53,400 With who? 50 00:04:53,760 --> 00:04:56,000 Anyone, just so I could get eight hours without hearin'. 51 00:04:57,480 --> 00:04:59,880 Hey, did you ever get that ball game from the States? 52 00:05:00,360 --> 00:05:01,536 Oh yeah, I finally tuned it in. 53 00:05:01,560 --> 00:05:03,880 Yankees won in the bottom of the ninth, 4 to 3 on a homer. 54 00:05:04,120 --> 00:05:06,840 We're gonna get even with those CP's for water on our scotch. 55 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Well, how are we gonna do that? 56 00:05:09,680 --> 00:05:10,120 A Jerry? 57 00:05:10,121 --> 00:05:14,140 I stayed up last night and pulled the broadcast in from New York. 58 00:05:14,780 --> 00:05:17,740 Now, a Spritos will get the delayed broadcast tonight. 59 00:05:18,760 --> 00:05:20,260 But we already know the score. 60 00:05:21,120 --> 00:05:22,760 Yankees 4, Red Sox 3. 61 00:05:23,520 --> 00:05:24,420 Ha ha ha ha ha! 62 00:05:24,540 --> 00:05:25,540 Oh! 63 00:05:25,980 --> 00:05:28,780 Yeah, it'll be all right, Jerry. All you need is a good night's sleep. 64 00:05:29,520 --> 00:05:31,200 Message from Colonel Lart's office, Major. 65 00:05:31,840 --> 00:05:32,840 Hi, Stan. 66 00:05:33,360 --> 00:05:34,920 All right, you guys, the mission's off. 67 00:05:39,470 --> 00:05:41,270 We're flying to Expritos instead. 68 00:05:41,750 --> 00:05:43,750 You know, sometimes I think he does it on purpose. 69 00:05:44,410 --> 00:05:45,410 What did you say, Boyle? 70 00:05:46,130 --> 00:05:47,290 I didn't say anything, Pappy. 71 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 Boynton is on his way. 72 00:06:12,900 --> 00:06:14,756 And the PBY is standing by to take you to fleet. 73 00:06:14,780 --> 00:06:15,956 What about the Air Corps squatter? 74 00:06:15,980 --> 00:06:18,300 Oh, they're certainly sending us their best, late in 70th. 75 00:06:18,700 --> 00:06:20,096 They should be here within the hour. 76 00:06:20,120 --> 00:06:22,000 They would make this a joint service, Fletcher. 77 00:06:22,240 --> 00:06:24,156 But what am I supposed to tell Boynton when he gets here? 78 00:06:24,180 --> 00:06:27,220 There's nothing to tell. Just keep them from wrecking the place, that's all. 79 00:06:27,780 --> 00:06:29,320 General, what is going on? 80 00:06:29,620 --> 00:06:30,620 What I know you'll know. 81 00:06:33,320 --> 00:06:34,320 Yes, sir. 82 00:06:36,100 --> 00:06:38,900 Hey, Pappy, you got any idea why they're ordering us to the rear area? 83 00:06:39,320 --> 00:06:40,996 You don't think it could be leave, do you, Pappy? 84 00:06:41,020 --> 00:06:42,900 I mean, we do have a leave coming, don't we? 85 00:06:43,180 --> 00:06:45,980 I don't think it's leave. I mean, if it was leave. 86 00:06:45,981 --> 00:06:48,400 Six! Six! Three o'clock high! 87 00:06:48,740 --> 00:06:51,340 Looks like we're going to have to fight our way to the rear area. 88 00:06:52,080 --> 00:06:54,080 Good morning, Tommy. Did you bring your life wrap? 89 00:06:54,260 --> 00:06:57,360 Not going swimming today, Boynton. Maybe you. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,355 It was bad enough running into Arachi, but running 91 00:07:00,367 --> 00:07:02,640 into Arachi when he had altitude could be fatal. 92 00:07:03,460 --> 00:07:04,460 Full power dive. 93 00:07:08,020 --> 00:07:10,700 I was banking on enough speed in the dive to turn the tables. 94 00:07:11,460 --> 00:07:12,820 Now stay tight and follow me. 95 00:07:14,780 --> 00:07:17,240 Hey, Boynton, where are you running? 96 00:08:08,030 --> 00:08:09,890 Dude, why get you next time? Sure, Iceball. 97 00:08:10,930 --> 00:08:13,190 Any excuse is better than none. 98 00:08:14,850 --> 00:08:17,330 Next time, Boynton. Next time. 99 00:08:17,890 --> 00:08:20,150 When we arrived at Expridos, I called Lard's office. 100 00:08:20,590 --> 00:08:23,170 But for any number of reasons, he couldn't come to the phone. 101 00:08:23,650 --> 00:08:26,910 When I didn't hear anything by mid-morning, I decided to pay him a visit. 102 00:08:27,870 --> 00:08:29,170 Oh, uh, good morning, Boynton. 103 00:08:29,171 --> 00:08:31,410 Sir, you said report, but you didn't say why. 104 00:08:32,090 --> 00:08:34,210 Well, uh, just consider it a breather, will you? 105 00:08:34,450 --> 00:08:36,370 A breather? Yes, I, uh... 106 00:08:36,371 --> 00:08:38,646 I have a meeting to go to and I'll go and I can't discuss it. 107 00:08:38,670 --> 00:08:40,410 So, uh, there is one thing. 108 00:08:40,830 --> 00:08:41,830 Stay out of trouble. 109 00:08:42,550 --> 00:08:43,690 And, uh, have a good time. 110 00:08:54,850 --> 00:08:56,270 You're a lot better. You're anyhow. 111 00:08:57,030 --> 00:08:58,030 Nice and cold. 112 00:08:58,690 --> 00:09:01,150 I just wish you knew when we were going to get started. 113 00:09:01,210 --> 00:09:02,750 Hey, how you doing, Captain? 114 00:09:02,751 --> 00:09:04,250 I finally made it here, Pepe. 115 00:09:04,590 --> 00:09:06,670 Look, I'll call the nurses. Boyle's dancing with me. 116 00:09:09,030 --> 00:09:10,030 Yeah, what about it? 117 00:09:10,370 --> 00:09:11,690 Well, what do you think about it? 118 00:09:12,530 --> 00:09:13,730 I don't think about it, Jerry. 119 00:09:13,950 --> 00:09:15,270 Let me buy you guys a drink, huh? 120 00:09:15,370 --> 00:09:16,830 Mark Denner? Three scotches. 121 00:09:17,630 --> 00:09:18,670 Oh, what do you say, guys? 122 00:09:18,970 --> 00:09:20,450 Hey, listen, make that four scotches. 123 00:09:20,530 --> 00:09:22,850 Oh, no offense if I can drink with you guys any time, huh? 124 00:09:23,050 --> 00:09:23,450 Catch you later. 125 00:09:24,030 --> 00:09:25,030 Whoo-hoo! 126 00:09:25,830 --> 00:09:29,131 Jeannie, Jeannie, I haven't seen you since... Wait, don't tell me. 127 00:09:29,430 --> 00:09:30,910 MGM Christmas party, 1941. 128 00:09:30,911 --> 00:09:32,370 You and Gable just finished that picture together. 129 00:09:32,371 --> 00:09:34,950 You must have me mistaken for somebody else, Lieutenant. 130 00:09:36,030 --> 00:09:38,230 Oh, are you telling me I don't know Jeannie Collins, 131 00:09:38,510 --> 00:09:39,910 the prettiest starlet in MGM Y? 132 00:09:40,150 --> 00:09:42,550 No, I'm telling you that I'm not her. 133 00:09:43,350 --> 00:09:43,750 Sorry. 134 00:09:44,190 --> 00:09:46,710 Sorry? Oh, please don't be sorry about it. 135 00:09:47,050 --> 00:09:48,050 Good. 136 00:09:49,790 --> 00:09:50,790 Oh, my God. 137 00:09:51,610 --> 00:09:51,930 Excuse me. 138 00:09:52,450 --> 00:09:53,450 My mistake. 139 00:09:54,130 --> 00:09:55,130 Sir? 140 00:09:58,750 --> 00:10:00,630 He knows Clark Gablek. 141 00:10:04,600 --> 00:10:07,640 B.B., I haven't seen you since that party of Clark's. 142 00:10:07,940 --> 00:10:08,380 Clark's. 143 00:10:08,760 --> 00:10:10,560 Gable, the fishing lodge, Washington. 144 00:10:10,840 --> 00:10:11,976 Who'd Gable just finish that picture? 145 00:10:12,000 --> 00:10:13,660 Jimmy, you know I don't know Clark Gable. 146 00:10:14,780 --> 00:10:15,220 Who's Jimmy? 147 00:10:15,700 --> 00:10:17,300 Well, you are Jimmy Stewart, aren't you? 148 00:10:30,710 --> 00:10:32,170 What are you doing down there? 149 00:10:32,530 --> 00:10:33,850 I'm putting milk out for the cat. 150 00:10:34,370 --> 00:10:36,050 Oh, that's nice. 151 00:10:36,190 --> 00:10:38,366 But what's your cat doing underneath the officer's club? 152 00:10:38,390 --> 00:10:39,450 Oh, it's not my cat. 153 00:10:40,010 --> 00:10:40,190 Wait. 154 00:10:40,191 --> 00:10:44,510 It looks kind of heavy. 155 00:10:44,990 --> 00:10:45,350 Can I help you? 156 00:10:45,970 --> 00:10:46,970 Oh, I can manage. 157 00:10:48,070 --> 00:10:49,426 Oh, no, this is not from the rule. 158 00:10:49,450 --> 00:10:50,450 It looks kind of heavy. 159 00:10:51,210 --> 00:10:53,570 Um, in fact, I can give you a lift in my Jeep here. 160 00:10:53,870 --> 00:10:55,030 That's your Jeep, Lieutenant? Oh, yeah, sure. 161 00:10:56,290 --> 00:10:57,290 162 00:10:58,690 --> 00:10:59,690 What do you say? Okay. 163 00:11:02,250 --> 00:11:03,250 Okay. 164 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 Okay. 165 00:11:04,570 --> 00:11:05,570 Okay. 166 00:11:06,390 --> 00:11:07,390 My name's TJ. 167 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 168 00:11:15,460 --> 00:11:15,700 Which horse? Yvonne. 169 00:11:16,400 --> 00:11:16,900 170 00:11:17,100 --> 00:11:18,140 That's a real pretty name. 171 00:11:18,920 --> 00:11:19,920 Thank you. 172 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Oh, here we go. 173 00:11:25,610 --> 00:11:28,010 It's a rink for cheap stuff. 174 00:11:29,370 --> 00:11:30,370 Get in there. 175 00:11:31,090 --> 00:11:32,210 This is embarrassing. 176 00:11:42,910 --> 00:11:46,430 I wasn't the only squadron leader on the island cooling as heels waiting for lard. 177 00:11:47,530 --> 00:11:48,690 There was an Air Corps major. 178 00:12:01,320 --> 00:12:02,040 Have no fear. 179 00:12:02,140 --> 00:12:03,400 The United States Army is here. 180 00:12:07,860 --> 00:12:10,680 Hey, Martin, drinks for everybody. 181 00:12:11,140 --> 00:12:12,140 Hey, hey, everybody. 182 00:12:13,840 --> 00:12:16,340 Yeah, come right here. 183 00:12:17,080 --> 00:12:18,200 Yeah, step right up. 184 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 You guys are the Gooney Birds. 185 00:12:23,160 --> 00:12:23,380 Hey, listen. 186 00:12:23,640 --> 00:12:26,500 I really envy you guys, you know, flying back and forth to Australia all the time? 187 00:12:26,501 --> 00:12:28,880 How about hats off to the cargo pilots, huh? 188 00:12:28,960 --> 00:12:30,360 You guys are doing a hell of a job. 189 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 He's crazy. 190 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 He's kidding. 191 00:12:35,420 --> 00:12:36,420 He better be kidding. 192 00:12:37,020 --> 00:12:38,440 My, my, my. 193 00:12:39,200 --> 00:12:40,520 Ooh, what a waste of talent, huh? 194 00:12:43,120 --> 00:12:46,120 You'd think he'd pick on somebody his own size. 195 00:12:47,940 --> 00:12:52,400 Now, let's not spend the evening incarcerated. 196 00:12:52,900 --> 00:12:54,140 What's in the fridge? 197 00:12:55,900 --> 00:12:57,760 Hey, you stay right here, Prag. 198 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 Buy this man a drink. 199 00:13:01,180 --> 00:13:02,220 I'll handle it, all right? Sure. 200 00:13:02,900 --> 00:13:03,220 Thank you. 201 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 202 00:13:11,730 --> 00:13:12,730 Are you the CO? 203 00:13:13,690 --> 00:13:15,310 Well, I'm Greg Boynton, VMF-214. 204 00:13:16,410 --> 00:13:16,810 Major Leahy. 205 00:13:17,330 --> 00:13:18,330 Pleasure, Major. 206 00:13:18,370 --> 00:13:20,070 Look, I don't want to ruin anybody's bond. 207 00:13:20,190 --> 00:13:22,710 It looks like things are starting to get off on the wrong foot. 208 00:13:23,090 --> 00:13:24,930 You know how it is with combat fighter pilots? 209 00:13:25,550 --> 00:13:27,510 No, how is it with fighter pilots? I'm buying. 210 00:13:28,210 --> 00:13:29,690 I've been in care. 211 00:13:31,830 --> 00:13:33,350 Why don't you turn that radio up? 212 00:13:34,430 --> 00:13:35,430 Yes. 213 00:13:36,410 --> 00:13:41,370 It's the Red Sox three, the Yankees two. 214 00:13:43,970 --> 00:13:46,770 We'll be leading off with the Yankees and chatting in the pitcher's spot. 215 00:13:47,170 --> 00:13:48,970 Uh, Red Sox have a great team this year. 216 00:13:49,310 --> 00:13:50,310 Think so, huh? 217 00:13:51,430 --> 00:13:52,430 Yeah, we gotta know. 218 00:13:52,650 --> 00:13:53,650 We're both from Boston. 219 00:13:57,610 --> 00:13:59,550 Oh, kind of like those old Yankees myself. 220 00:14:00,030 --> 00:14:00,210 Oh, yeah? 221 00:14:01,030 --> 00:14:02,030 Hey. 222 00:14:02,270 --> 00:14:04,750 You like them old Yankees enough to put down all cash on them? 223 00:14:05,690 --> 00:14:07,490 Oh, I didn't say I liked them that much, huh? 224 00:14:07,990 --> 00:14:09,510 Yeah, that's the trouble with Jireens. 225 00:14:10,070 --> 00:14:11,070 All now. 226 00:14:11,210 --> 00:14:12,610 Well, hey, hey, what do you expect? 227 00:14:12,710 --> 00:14:14,950 It's last of the ninth and Red Sox win a three to two. 228 00:14:15,050 --> 00:14:15,490 What do you want? 229 00:14:15,970 --> 00:14:16,970 We'll give you odds. 230 00:14:18,470 --> 00:14:19,470 Odds? 231 00:14:19,870 --> 00:14:21,470 Yeah, yeah, you know, odds. 232 00:14:22,050 --> 00:14:23,530 Three to one that the Red Sox win it. 233 00:14:23,750 --> 00:14:24,290 Wait a minute, Don. 234 00:14:24,370 --> 00:14:26,810 It's last of the ninth, Red Sox winning, three to two, mm-mm. 235 00:14:27,170 --> 00:14:28,170 Three to one. 236 00:14:28,210 --> 00:14:30,670 Yeah, if you got enough to make it interesting. 237 00:14:31,610 --> 00:14:33,190 Uh, gentlemen? 238 00:14:35,550 --> 00:14:36,550 I'm in for a hundred. 239 00:14:38,010 --> 00:14:39,010 Hey, can I get in? Sure. 240 00:14:39,270 --> 00:14:39,410 241 00:14:39,930 --> 00:14:41,370 Maybe you ought to talk to your men. 242 00:14:41,990 --> 00:14:43,246 My guys are doing this all the time. 243 00:14:43,270 --> 00:14:44,910 I hate to see your boys lose their money. 244 00:14:45,230 --> 00:14:46,230 Really? 245 00:14:46,410 --> 00:14:47,970 Well, I appreciate your concern, Major. 246 00:14:48,090 --> 00:14:48,310 Thank you. 247 00:14:48,650 --> 00:14:49,850 I'm not this too steep for me. 248 00:14:51,010 --> 00:14:52,690 I believe we can scare up about $300. 249 00:14:52,970 --> 00:14:55,170 Does that make it interesting enough for you gentlemen? 250 00:14:56,990 --> 00:14:58,350 Uh... Uh, come here, guys. 251 00:14:58,351 --> 00:15:01,410 Uh, let's bring it in, bring it in, please. 252 00:15:06,390 --> 00:15:07,830 Yeah, yeah, see, you're okay. 253 00:15:08,730 --> 00:15:10,230 Yeah, yeah, pal. You're right. 254 00:15:10,530 --> 00:15:11,530 Yeah, you're covered. 255 00:15:11,790 --> 00:15:12,790 Yes? All right. 256 00:15:25,340 --> 00:15:26,340 All right. 257 00:15:26,820 --> 00:15:27,820 258 00:15:51,190 --> 00:15:53,070 Uh, shall we take the money now, gentlemen? 259 00:15:53,450 --> 00:15:55,010 Well, we just wait till the last pitch. 260 00:16:12,940 --> 00:16:13,940 Thank you, Jason. 261 00:16:17,050 --> 00:16:20,110 We now know the Japanese counter-offensive won't take place for another eight days. 262 00:16:20,111 --> 00:16:21,170 How do we know that? 263 00:16:21,890 --> 00:16:23,050 We cracked the Japanese code. 264 00:16:23,790 --> 00:16:27,830 Not only did we crack it, gentlemen, but in the past 24 hours, we got the brass rain, 265 00:16:28,630 --> 00:16:31,230 the itinerary of Admiral Isokuro Yamamoto. 266 00:16:31,910 --> 00:16:34,790 2,200 hours Sunday, he will be approaching the island of Beale. 267 00:16:35,190 --> 00:16:36,190 And so are you. 268 00:16:36,730 --> 00:16:37,850 You're going after the hawk. 269 00:16:39,930 --> 00:16:43,650 You men are here because you've got the best records in the South Pacific. 270 00:16:45,390 --> 00:16:46,910 Combat records, that is, pointed. 271 00:16:47,470 --> 00:16:53,510 At 1,800 Sunday, Yamamoto will take off from Rabaul and arrive at Beale at 2,200. 272 00:16:54,510 --> 00:16:56,650 Now, it's our guess he's got to beat some of his top hachos 273 00:16:56,651 --> 00:16:58,531 and personally supervise the counter-offensive. 274 00:16:58,890 --> 00:17:01,390 Sir, that's 600 miles through enemy territory. 275 00:17:01,610 --> 00:17:03,130 What about the co-swatchers and radar? 276 00:17:03,350 --> 00:17:05,911 What that means is you'll have to fly on the deck to avoid them. 277 00:17:06,830 --> 00:17:08,290 Colonel, you know that flying on the deck 278 00:17:08,291 --> 00:17:10,910 is going to increase our fuel consumption by 50%. 279 00:17:12,010 --> 00:17:13,470 Well, until now, I didn't know why, 280 00:17:13,490 --> 00:17:16,150 but your course hairs are being fitted with auxiliary fuel tanks. 281 00:17:16,151 --> 00:17:17,870 Layton's Mustangs already have them. 282 00:17:18,670 --> 00:17:21,330 That still gives us a range of 1,500 miles. 283 00:17:22,290 --> 00:17:24,691 Now, we're going to use up half of that, sir, getting there. 284 00:17:25,010 --> 00:17:26,150 What if Yamamoto's late? 285 00:17:26,530 --> 00:17:28,890 I knew Yamamoto when he was a naval attachรฉ in Washington. 286 00:17:30,030 --> 00:17:32,150 And he was never late for a meeting or a poker party. 287 00:17:32,370 --> 00:17:33,010 When will he be flying? 288 00:17:33,390 --> 00:17:36,410 G2 says it'll be a light bomber, probably a Betty, 289 00:17:36,550 --> 00:17:37,670 with an escort of six zeros. 290 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 Only six zeros? 291 00:17:39,710 --> 00:17:41,426 That shouldn't prove to be much of a problem. 292 00:17:41,450 --> 00:17:43,590 Layton's six zeros may not be much of a problem, 293 00:17:43,591 --> 00:17:46,430 but we're liable to encounter 60 just getting out of the slot. 294 00:17:47,330 --> 00:17:50,050 Now, how are we going to engage them weighted down with fuel tanks? 295 00:17:50,370 --> 00:17:51,890 Well, that's why we got two squadrons. 296 00:17:52,730 --> 00:17:53,730 You get bounced. 297 00:17:54,050 --> 00:17:56,650 One squadron drops her tanks and fights while the other goes out. 298 00:17:56,770 --> 00:17:58,010 My boys will get him, General. 299 00:17:58,310 --> 00:18:00,830 I didn't say that your squadron will lead the assault, Major. 300 00:18:01,930 --> 00:18:03,850 There'll be a practice mission at 0800 tomorrow. 301 00:18:04,530 --> 00:18:07,310 The squadron that reaches the objective first will lead the assault. 302 00:18:13,170 --> 00:18:14,830 Now, for security reasons, 303 00:18:14,831 --> 00:18:17,946 I don't want you to give your men any of the details of this until the last minute. 304 00:18:17,970 --> 00:18:19,646 I don't want them wandering around the island. 305 00:18:19,670 --> 00:18:21,326 There are some Japanese dragglers on the hills, 306 00:18:21,350 --> 00:18:23,450 and G2 tells me that they may have a transmitter. 307 00:18:23,970 --> 00:18:26,570 Now, the last thing we need is for the enemy to get wind of this. 308 00:18:27,010 --> 00:18:28,290 So keep your men on ice. 309 00:18:29,270 --> 00:18:30,410 Happy, it's not fair. 310 00:18:30,550 --> 00:18:31,210 That's not fair. 311 00:18:31,330 --> 00:18:33,166 A restriction? We're supposed to be on a leave. 312 00:18:33,190 --> 00:18:36,090 When did you ever hear of a leave wearing the clothes on your back? 313 00:18:36,270 --> 00:18:38,066 We're restricted because of those army creeps, right? 314 00:18:38,090 --> 00:18:39,090 No, that's wrong. 315 00:18:39,250 --> 00:18:40,430 Well, I sure would like a shot at those army creeps. 316 00:18:40,450 --> 00:18:42,290 You're going to get a shot at those army guys. 317 00:18:42,390 --> 00:18:43,090 You understand that? 318 00:18:43,091 --> 00:18:45,570 Tomorrow, General Moore has set up a practice mission. 319 00:18:45,810 --> 00:18:47,130 Us against them. 320 00:18:47,490 --> 00:18:48,790 What kind of a practice mission? 321 00:18:49,030 --> 00:18:52,050 A rendezvous with a destroyer in open water. 322 00:18:52,570 --> 00:18:54,530 There's a war going on, and we're playing games. 323 00:18:54,710 --> 00:18:56,150 It's not a game, dammit. 324 00:18:57,030 --> 00:18:59,510 It's a practice mission to see who gets there first. 325 00:19:00,150 --> 00:19:02,070 Pepe, how are we going to outrun their mustangs? 326 00:19:02,450 --> 00:19:05,010 The captain, we all know that we can't outrun their mustangs. 327 00:19:05,310 --> 00:19:08,590 Maybe we can outthink them, outfly them, out... 328 00:19:09,050 --> 00:19:10,050 Outnavigate them. 329 00:19:12,410 --> 00:19:13,650 Maybe we can't. 330 00:19:14,890 --> 00:19:15,890 Morning, guys. 331 00:19:16,290 --> 00:19:17,290 Hi, T.J. 332 00:19:18,430 --> 00:19:19,610 Where the hell are you, Ben? I was, um. 333 00:19:21,450 --> 00:19:22,650 .. 334 00:19:23,810 --> 00:19:24,870 I was out. 335 00:19:28,450 --> 00:19:29,450 What's going on? 336 00:19:30,010 --> 00:19:31,010 We're restricted. 337 00:19:31,670 --> 00:19:32,670 For what? 338 00:19:33,510 --> 00:19:34,510 I can't be restricted. 339 00:19:34,730 --> 00:19:36,306 You gotta... No, you're the only one who can't. 340 00:19:36,330 --> 00:19:37,330 I can't be restricted. 341 00:19:38,610 --> 00:19:43,980 How long do you meatheads have to be in the Marine 342 00:19:43,981 --> 00:19:46,680 Corps before you realize that restricted means... 343 00:19:50,580 --> 00:19:51,580 Don't get caught. 344 00:19:53,140 --> 00:19:54,140 Oh, good. 345 00:19:54,280 --> 00:19:55,680 Wait a minute. Wait a minute. 346 00:19:55,920 --> 00:19:56,960 Who's got that deal to do? 347 00:19:57,380 --> 00:19:59,220 Hey, what do you think they got us restricted? Beats me. 348 00:19:59,380 --> 00:20:00,380 349 00:20:01,540 --> 00:20:04,040 Hey, isn't that one of those black sheep? 350 00:20:05,780 --> 00:20:06,180 Wow. 351 00:20:06,680 --> 00:20:08,920 If they can get girls like that, I just might join them. 352 00:20:09,380 --> 00:20:10,640 Nah, nah. That'd be a mistake. 353 00:20:11,580 --> 00:20:13,740 I know that Eurasian chick. She's nothing but trouble. 354 00:20:14,160 --> 00:20:15,160 She told me she loved me. 355 00:20:15,280 --> 00:20:15,960 Yeah, yeah. 356 00:20:16,100 --> 00:20:18,340 All she wanted was my gear, sold it on the black market. 357 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 You sure it was her? 358 00:20:20,480 --> 00:20:21,720 Yeah, I never forget her body. 359 00:20:21,840 --> 00:20:23,460 Yeah, yeah. Why aren't they restricted? They are. 360 00:20:24,140 --> 00:20:27,660 Evidently, they're a bit more creative about it than you are. 361 00:20:28,220 --> 00:20:29,220 See you boys later. 362 00:20:32,300 --> 00:20:34,600 Now all we gotta do is get by that MP. 363 00:20:35,960 --> 00:20:37,600 Yeah, yeah. Okay. Leave this stuff to me. 364 00:20:38,360 --> 00:20:39,360 Come on. 365 00:20:40,500 --> 00:20:41,700 Hospital nurses, here we come. 366 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 You go ahead. 367 00:20:45,580 --> 00:20:46,580 Where is her? 368 00:20:46,640 --> 00:20:46,820 Where? 369 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 First ticket, sir. 370 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 Botzio. 371 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 That sounds familiar. 372 00:20:55,420 --> 00:20:56,540 Hey, where you from, Botzio? 373 00:20:56,940 --> 00:20:57,940 Pittsburgh, sir. 374 00:20:59,000 --> 00:21:00,820 Pittsburgh? I'm from Pittsburgh myself. 375 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 Hey, and a matter of fact, I'm going here in a few days. 376 00:21:04,140 --> 00:21:05,316 Want me to say hello to anybody? 377 00:21:05,340 --> 00:21:07,140 Well, my mom, sir. She lives in Swickley. 378 00:21:07,780 --> 00:21:08,780 Oh, in Swickley. 379 00:21:09,600 --> 00:21:12,180 Listen, you give me her address, and I'll look her up. 380 00:21:12,880 --> 00:21:13,880 285 Beaver Avenue. 381 00:21:15,240 --> 00:21:16,420 285. This is great. 382 00:21:17,860 --> 00:21:19,596 I'll tell her what a great job you're doing. 383 00:21:19,620 --> 00:21:20,380 It's darn nice of you, sir. 384 00:21:20,500 --> 00:21:20,860 All right. 385 00:21:21,020 --> 00:21:22,500 Sorry, sir. This area is restricted. 386 00:21:23,560 --> 00:21:25,880 Well, uh, yeah, we have to visit a sick friend. 387 00:21:26,460 --> 00:21:27,740 Jenna Moore's order, sir. Sorry. 388 00:21:29,180 --> 00:21:32,300 Well, uh, maybe you could say you didn't see us. 389 00:21:33,420 --> 00:21:34,620 Just no way, sir. 390 00:21:55,790 --> 00:21:56,790 Game way! It's okay. 391 00:21:57,950 --> 00:21:58,950 392 00:22:00,690 --> 00:22:05,030 Uh, this man needs some intensive care. 393 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Yes, sir. 394 00:22:08,290 --> 00:22:09,930 I ain't gonna let him get away with this. 395 00:22:10,150 --> 00:22:11,150 Relax, relax, relax. 396 00:22:12,070 --> 00:22:13,070 Our time will come. 397 00:22:21,490 --> 00:22:23,650 Hey, what are you trying to do, steal my Jeep? 398 00:22:23,990 --> 00:22:25,830 Well, how can you steal what's already stolen? 399 00:22:25,990 --> 00:22:26,990 This Jeep's stolen. 400 00:22:27,110 --> 00:22:28,110 Uh-huh. 401 00:22:28,730 --> 00:22:31,530 In my case, maybe I, uh, search it for some goodies, huh? All right. 402 00:22:32,290 --> 00:22:33,290 403 00:22:34,190 --> 00:22:36,530 Well, well, well, what have I here? 404 00:22:37,890 --> 00:22:39,830 T.J., you're incredible. 405 00:22:40,630 --> 00:22:41,030 Naturally. 406 00:22:41,310 --> 00:22:43,570 How did you get all this? Wine, cheese? 407 00:22:43,890 --> 00:22:45,370 I won't believe it. I swapped for it. 408 00:22:45,430 --> 00:22:46,770 It only cost me a case of scotch. 409 00:22:47,230 --> 00:22:48,230 A case? 410 00:22:48,750 --> 00:22:51,090 You better see me next time I could get you a better deal. 411 00:22:51,470 --> 00:22:52,470 Better deal? 412 00:22:53,710 --> 00:22:54,950 What do you know about trading? 413 00:22:55,130 --> 00:22:58,730 How do you think a girl who's half Japanese without parents survives out here? I don't know. 414 00:22:59,450 --> 00:23:01,010 I never thought about it. 415 00:23:01,210 --> 00:23:02,290 You Americans never do. 416 00:23:04,230 --> 00:23:06,030 What's this thing you've got against America? The war. 417 00:23:06,210 --> 00:23:08,426 We didn't start it, you know. 418 00:23:08,450 --> 00:23:10,490 I know you didn't start it, but you enjoy it. 419 00:23:11,970 --> 00:23:15,670 I mean, it's one complete drunken party with native girls and moonlit islands. 420 00:23:15,671 --> 00:23:17,111 Hey, wait a minute. That's not true. 421 00:23:18,730 --> 00:23:19,730 I'm sorry. 422 00:23:20,490 --> 00:23:23,610 It's just that I've lost my parents and a brother and I home in it. 423 00:23:24,530 --> 00:23:25,690 It's not a joke to me. 424 00:23:25,850 --> 00:23:27,050 Nobody thinks it's a joke. 425 00:23:28,350 --> 00:23:29,990 Did you ever wonder why we do what we do? 426 00:23:30,670 --> 00:23:31,670 You're Americans. 427 00:23:33,590 --> 00:23:34,590 We're scared. 428 00:23:35,750 --> 00:23:36,830 We don't act scared. 429 00:23:37,770 --> 00:23:38,770 Who asked to act? 430 00:23:39,730 --> 00:23:42,130 Maybe some of the guys out here aren't scared. I don't know. 431 00:23:42,930 --> 00:23:45,290 I just know I've been terrified since I ever came out here. 432 00:23:45,930 --> 00:23:47,050 And I don't think I'm alone. 433 00:23:49,110 --> 00:23:52,350 So, yeah, sure, we all drank a lot, raised a lot of hell. 434 00:23:53,950 --> 00:23:55,510 Chase after every pretty girl, you see. 435 00:23:58,190 --> 00:23:59,190 Why not? 436 00:23:59,790 --> 00:24:00,950 We're just trying to survive. 437 00:24:02,730 --> 00:24:03,730 I'm sorry. 438 00:24:05,150 --> 00:24:06,370 I didn't realize that. 439 00:24:08,410 --> 00:24:09,410 Yeah. 440 00:24:09,970 --> 00:24:11,130 Two Eurasians never do. 441 00:24:17,630 --> 00:24:18,750 Take good luck, gentlemen. 442 00:24:19,710 --> 00:24:21,630 This bird's gonna run rings around you tomorrow. 443 00:24:21,970 --> 00:24:23,930 Yeah, well, a plane is only as good as its pilot. 444 00:24:24,150 --> 00:24:26,426 Well, and that means you guys are in twice as much trouble. 445 00:24:26,450 --> 00:24:29,206 Ah, it's cheap. You guys ready to put your money where your mouth is? 446 00:24:29,230 --> 00:24:30,910 Yeah, well, now you're talking sense, pal. 447 00:24:32,210 --> 00:24:33,250 Kick it up, fellas. 448 00:24:33,930 --> 00:24:35,990 Yeah, don't worry about it. 449 00:24:36,190 --> 00:24:37,310 Hey, cover me, boy, will ya? 450 00:24:37,370 --> 00:24:38,410 All right, you're covered. 451 00:24:39,990 --> 00:24:40,870 Come on. 452 00:24:40,910 --> 00:24:42,910 I spent all my money last night. I'm sorry, Bobby. 453 00:24:43,330 --> 00:24:43,690 It was great. 454 00:24:44,310 --> 00:24:46,450 Five hundred. Can you handle the action? 455 00:24:48,390 --> 00:24:50,111 Uh... No problem. You're covered, pal. 456 00:24:50,650 --> 00:24:51,650 Who's gonna hold this? She is. 457 00:24:51,710 --> 00:24:52,710 458 00:24:52,870 --> 00:24:54,750 She's got an honest face, among other things. 459 00:24:56,670 --> 00:24:59,110 I spent most of the day and evening going over the charts. 460 00:24:59,610 --> 00:25:01,770 We were to fly two different routes to the rendezvous. 461 00:25:01,930 --> 00:25:05,010 After takeoff, both squadrons would form up south of 462 00:25:05,011 --> 00:25:07,010 Expridos and simultaneously race for the destroyer. 463 00:25:07,011 --> 00:25:10,370 Layton's boys would fly a triangular route to the 464 00:25:10,371 --> 00:25:12,410 southwest and we would do the same to the southeast. 465 00:25:12,930 --> 00:25:15,270 The Mustangs had about 20 knots on our corsairs, 466 00:25:15,570 --> 00:25:19,090 but I figured we could win if Layton's 467 00:25:19,091 --> 00:25:20,091 navigation was just off of here and mine wasn't. 468 00:25:20,230 --> 00:25:22,330 All things being equal, it would be a fair test 469 00:25:22,331 --> 00:25:24,931 and the best squadron would have the green light to get Yamamoto. 470 00:25:25,690 --> 00:25:26,926 You flew me over here to do it. 471 00:25:26,950 --> 00:25:27,150 What? 472 00:25:27,310 --> 00:25:28,030 Why'd you say it a little louder? 473 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 Nobody made me do it. 474 00:25:30,210 --> 00:25:33,930 Sergeant, what it boils down to is upholding the honor of the Corps. 475 00:25:35,070 --> 00:25:38,190 What's my messin' with their compass having to do with the Marine Corps honor? 476 00:25:38,770 --> 00:25:41,550 Uh, well, see, Sarge, we're having a little race tomorrow. 477 00:25:41,970 --> 00:25:43,310 No combat, just in practice, 478 00:25:43,550 --> 00:25:45,810 and, uh, we bet the Army that we could beat them. 479 00:25:46,110 --> 00:25:47,110 Then you were stupid. 480 00:25:47,470 --> 00:25:48,830 A Mustang's faster than a Corsair. 481 00:25:49,450 --> 00:25:50,630 Uh, we know that. 482 00:25:51,430 --> 00:25:54,630 We only made the bet after their line chief said that, uh, 483 00:25:54,930 --> 00:25:58,070 well, we'd be lucky if we could get our cruddy wrecks off the ground. 484 00:25:59,930 --> 00:26:01,730 Cruddy wrecks? Where's that line chief? 485 00:26:01,731 --> 00:26:05,150 Sergeant, Sergeant, uh, no, we don't want to be beatin' anybody up. 486 00:26:05,350 --> 00:26:06,590 Uh, just want to win the money. 487 00:26:06,770 --> 00:26:07,770 And, well, we can't. 488 00:26:07,870 --> 00:26:10,650 We don't have to fix the compass, so it's just a little off. 489 00:26:11,390 --> 00:26:13,070 So, you know, kind of make things a fair. 490 00:26:14,830 --> 00:26:15,830 What do you say? 491 00:26:16,690 --> 00:26:17,690 Wrecks, huh? Cruddy wrecks. 492 00:26:19,170 --> 00:26:20,170 493 00:27:04,120 --> 00:27:05,840 Coming up on the second quadrant. 494 00:27:06,300 --> 00:27:07,420 Ready to change our heading? Ten degrees. 495 00:27:08,380 --> 00:27:09,380 496 00:27:10,100 --> 00:27:11,100 We on course? 497 00:27:11,580 --> 00:27:12,580 We're right on course. 498 00:27:13,360 --> 00:27:14,360 Pappy, are you sure? 499 00:27:16,780 --> 00:27:18,040 Yeah, I'm sure you're sure. 500 00:27:19,020 --> 00:27:20,060 How are we doing, Skipper? 501 00:27:22,220 --> 00:27:24,700 Right on course. Just sit back and enjoy the ride. 502 00:27:27,000 --> 00:27:28,680 Hey, Pappy, I just saw a shark. 503 00:27:29,320 --> 00:27:30,960 Rag, you better watch what you're flying. 504 00:27:32,140 --> 00:27:33,920 You're gonna end up being eaten by a shark. 505 00:27:35,120 --> 00:27:36,380 We should be near the rendezvous. 506 00:27:36,381 --> 00:27:39,960 Climb to Angel's tin, and start looking for that destroyer. 507 00:27:43,080 --> 00:27:44,680 I don't see a thing down there, Skipper. 508 00:27:47,180 --> 00:27:48,180 I don't see none either. 509 00:27:59,300 --> 00:28:00,320 Destroyer, ten o'clock! 510 00:28:04,250 --> 00:28:06,530 Hey, I don't see those army hotshots anywhere! 511 00:28:07,210 --> 00:28:08,570 Eee! We aced them out! 512 00:28:09,190 --> 00:28:09,670 Bullseye! 513 00:28:10,210 --> 00:28:13,710 This is Black Sheep Leader reporting on station, thirteen hundred hours. 514 00:28:14,750 --> 00:28:15,990 Roger, Black Sheep Leader. 515 00:28:15,991 --> 00:28:16,991 So long. 516 00:28:20,170 --> 00:28:22,326 Congratulations, Major Boyington, you're first on the scene. 517 00:28:22,350 --> 00:28:23,790 You haven't heard from Major Layton? 518 00:28:24,010 --> 00:28:26,634 No, sir, but I might answer that you have made about 519 00:28:26,646 --> 00:28:29,130 half the men on this destroyer mighty happy, sir. 520 00:28:30,130 --> 00:28:31,170 What about the other half? 521 00:28:31,510 --> 00:28:34,630 Well, sir, they, uh... they've been on the army. 522 00:28:36,510 --> 00:28:38,550 Well, it looks like you'll leave the assault, Greg. 523 00:28:39,850 --> 00:28:41,330 What happened up there today, Layton? 524 00:28:42,250 --> 00:28:43,250 We did our best. 525 00:28:43,650 --> 00:28:45,730 Major Boyington just got there before we did, sir. 526 00:28:47,970 --> 00:28:48,970 I'm doing fleet. 527 00:28:49,830 --> 00:28:52,190 I want both of you to work up a flight plan on this. 528 00:28:52,630 --> 00:28:54,486 And I'll give you my input from fleet tomorrow. 529 00:28:54,510 --> 00:28:55,710 And we'll put it all together. 530 00:28:57,070 --> 00:28:59,030 All right, those papers are ready. I'm like this. 531 00:28:59,870 --> 00:29:00,870 I'm by it. 532 00:29:01,650 --> 00:29:04,050 So one of your men is going around with a Japanese girl? Half Japanese. 533 00:29:04,870 --> 00:29:05,870 Then you know. 534 00:29:06,070 --> 00:29:07,070 535 00:29:08,310 --> 00:29:09,310 Major, how about this? 536 00:29:09,870 --> 00:29:11,110 You take care of your squadron, 537 00:29:11,670 --> 00:29:12,750 and I'll take care of mine. 538 00:29:13,090 --> 00:29:14,090 Fair enough? No, it's not. 539 00:29:15,290 --> 00:29:16,290 540 00:29:17,970 --> 00:29:19,190 One of my men knew her. 541 00:29:20,250 --> 00:29:22,910 She took him for a lot of goodies she sold on the black market. 542 00:29:23,090 --> 00:29:25,290 Oh, come on, Major. Everybody deal. 543 00:29:25,650 --> 00:29:28,530 Yeah, well, the rumor is she deals with people friendly to the Japanese. 544 00:29:29,270 --> 00:29:31,110 I have a responsibility to eight men. 545 00:29:31,630 --> 00:29:33,710 Now, maybe this girl's trouble, and maybe she's not. 546 00:29:34,310 --> 00:29:36,550 But I'm not about to risk any of their lives on a maybe. 547 00:29:37,610 --> 00:29:41,030 If you are, you've got no business wearing that leaf. 548 00:29:42,330 --> 00:29:43,330 One more thing. 549 00:29:44,110 --> 00:29:46,610 Give this to whoever put it behind my compass last night. 550 00:29:56,300 --> 00:29:58,360 I didn't like admitting it, but Layton was right. 551 00:29:59,220 --> 00:30:01,460 Still, it wasn't going to make it any easier telling TJ. 552 00:30:05,600 --> 00:30:06,060 Ryan! 553 00:30:06,061 --> 00:30:08,680 Hey, Fabi, how you doing? Good, TJ. 554 00:30:08,860 --> 00:30:10,720 I sit down. 555 00:30:11,340 --> 00:30:12,060 You want to see me about something? Yeah. 556 00:30:12,340 --> 00:30:13,540 You want a drink? Sure. 557 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 No ice. 558 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 No problem. 559 00:30:19,100 --> 00:30:19,640 560 00:30:20,040 --> 00:30:22,440 TJ, I know there's a lot going on right now around 561 00:30:22,500 --> 00:30:24,220 here, and you're going with a half Japanese girl. 562 00:30:25,640 --> 00:30:27,120 Makes a lot of people off of jumping. 563 00:30:28,580 --> 00:30:30,140 Jumping about what? I don't understand. 564 00:30:30,440 --> 00:30:31,440 Security. 565 00:30:32,540 --> 00:30:33,360 You gotta be kidding. 566 00:30:33,361 --> 00:30:36,060 Believe me, I wish I had TJ. 567 00:30:37,980 --> 00:30:39,740 Hey, Greg, just because she's half Japanese 568 00:30:39,741 --> 00:30:41,536 doesn't make her into an enemy spy, you know? 569 00:30:41,560 --> 00:30:42,660 No, no, I know that. 570 00:30:43,720 --> 00:30:44,820 More to it than that, TJ. 571 00:30:45,360 --> 00:30:46,360 Well, what then? 572 00:30:47,540 --> 00:30:50,521 Well, you know, she was seeing one of Layton's pilots, and he kind of feels... 573 00:30:50,880 --> 00:30:52,496 Hey, come on, Greg. We got something to say. 574 00:30:52,520 --> 00:30:53,960 Just come out and say it, all right? 575 00:30:54,680 --> 00:30:56,896 TJ, for you and me, this war is basically pretty simple. 576 00:30:56,920 --> 00:30:59,280 We go out and those birds, we either come back or we don't. 577 00:30:59,880 --> 00:31:01,360 The war is not quite that simple for this woman. 578 00:31:01,361 --> 00:31:03,556 Come on, Greg, what the hell are we talking about here? 579 00:31:03,580 --> 00:31:06,541 Well, she's evidently trying to get through this war the best way she can. 580 00:31:06,680 --> 00:31:10,841 Now, some people, some people... Her methods are questionable. 581 00:31:14,040 --> 00:31:15,576 Why don't you just come out and say it? 582 00:31:15,600 --> 00:31:16,896 You think she's a prostitute, don't you? Not TJ. 583 00:31:16,920 --> 00:31:18,860 I... I didn't say that. 584 00:31:19,200 --> 00:31:19,920 But you're thinking it. 585 00:31:20,080 --> 00:31:21,800 Yeah, TJ, I don't have to put up with this. 586 00:31:23,220 --> 00:31:25,940 Now, you just stay away from her until you hear otherwise. 587 00:31:26,540 --> 00:31:28,636 Tell me that is my friend or is my commanding officer? 588 00:31:28,660 --> 00:31:30,360 You take it any way you want, TJ. 589 00:31:30,940 --> 00:31:32,160 But I am telling you. 590 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 Thank you, sir. 591 00:31:34,700 --> 00:31:35,820 Will there be anything else? 592 00:31:58,740 --> 00:32:00,500 Aren't you the guy that's seeing Eddie Vine? 593 00:32:00,660 --> 00:32:01,660 Yeah, what about it? 594 00:32:01,780 --> 00:32:03,780 Hey, listen, pal, this is just a friendly warning. 595 00:32:03,880 --> 00:32:05,200 All that girl wants is your gear. 596 00:32:05,420 --> 00:32:06,740 She sells it on the black market. 597 00:32:07,060 --> 00:32:08,100 Hey, pal, I ought to know. 598 00:32:12,040 --> 00:32:37,040 Hey, listen, why bother with the middleman? 599 00:32:37,160 --> 00:32:38,800 Why don't you just start taking the cash straight out? 600 00:32:38,801 --> 00:32:39,040 TJ! Oh, I'm sorry. 601 00:32:39,740 --> 00:32:41,120 Did I offend you? 602 00:32:41,121 --> 00:32:42,516 I mean, after all, I'm different, right? 603 00:32:42,540 --> 00:32:43,576 I'm different than all the rest. 604 00:32:43,600 --> 00:32:44,676 Now, you're in love with me, aren't you? 605 00:32:44,700 --> 00:32:45,956 Please don't be like the others. 606 00:32:45,980 --> 00:32:46,980 How many others? 607 00:32:48,420 --> 00:32:49,860 I thought you understood. 608 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Understand what? 609 00:32:52,260 --> 00:32:55,120 The Japanese have treated me like trash because I'm half French, 610 00:32:55,360 --> 00:32:58,200 and the Americans have treated me like trash because I'm half Japanese. 611 00:32:58,780 --> 00:33:02,120 All I have to do is survive here, and I thought you understood that. 612 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 I don't understand it. I want you to explain it to me. 613 00:33:05,000 --> 00:33:06,080 I don't owe you anything. 614 00:33:06,280 --> 00:33:08,000 I'm telling you, you owe me an explanation. 615 00:33:08,340 --> 00:33:09,780 I don't owe you anything. 616 00:33:11,380 --> 00:33:12,380 Hold me. 617 00:33:13,080 --> 00:33:14,080 Bon! Hi, Greg. 618 00:33:52,250 --> 00:33:56,150 619 00:33:57,030 --> 00:33:59,150 Who put this magnet behind Leighton's compass? 620 00:34:04,960 --> 00:34:06,240 Suppose you got there by itself. 621 00:34:07,160 --> 00:34:09,640 No, sir. We all did it. 622 00:34:09,760 --> 00:34:11,120 We had a bet with him. 623 00:34:13,420 --> 00:34:13,800 All right. 624 00:34:14,140 --> 00:34:15,020 How come I didn't know about it? 625 00:34:15,021 --> 00:34:17,321 Well, we thought... You thought wrong. 626 00:34:18,580 --> 00:34:21,620 That flight was preparation for a very important mission. 627 00:34:22,240 --> 00:34:23,876 Well, we didn't know anything about that. 628 00:34:23,900 --> 00:34:25,100 You in command now, French? 629 00:34:25,280 --> 00:34:26,280 No. 630 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Sir. 631 00:34:28,420 --> 00:34:29,900 Where's the money? Where's the money? 632 00:34:38,090 --> 00:34:39,090 Where's TJ? 633 00:34:39,350 --> 00:34:40,350 Haven't seen him. 634 00:34:41,310 --> 00:34:42,870 You guys are gonna find him. 635 00:34:45,030 --> 00:34:46,030 Right now. 636 00:34:50,400 --> 00:34:51,580 I want to talk to you. 637 00:34:59,010 --> 00:35:00,410 You know what those are, Boyington? 638 00:35:01,290 --> 00:35:03,370 One is a report on a stolen Jeep. 639 00:35:03,690 --> 00:35:05,590 Another is a report on a stolen motorcycle. 640 00:35:06,190 --> 00:35:08,150 And the third is a report that one of your men 641 00:35:08,151 --> 00:35:10,770 has been seen with a Japanese girl on this island. 642 00:35:11,430 --> 00:35:12,690 Now, what is going on? 643 00:35:13,070 --> 00:35:14,950 You know as much about that, sir, as I do. 644 00:35:15,930 --> 00:35:18,170 Did you know that Lieutenant Wiley was seeing this girl? 645 00:35:19,250 --> 00:35:21,070 His order's not to sear anymore, sir. 646 00:35:21,850 --> 00:35:23,650 Then you did know about it. 647 00:35:25,190 --> 00:35:27,550 Boyington! Then... Do you have any idea how... 648 00:35:30,710 --> 00:35:34,170 Do you have any idea how important the security of this mission is? Yes, sir. 649 00:35:35,030 --> 00:35:36,030 650 00:35:36,610 --> 00:35:39,730 I want to see you and Lieutenant Wiley in my office in ten minutes. 651 00:35:40,210 --> 00:35:42,170 I'm due in General Moore's office, sir, 652 00:35:42,330 --> 00:35:43,930 in five minutes for a flight briefing. 653 00:35:44,610 --> 00:35:46,350 And so am I. Get in this Jeep, Boyington. 654 00:35:46,870 --> 00:35:47,570 We're not through with this. 655 00:35:47,650 --> 00:35:48,726 We're gonna talk right after that. 656 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Get in the Jeep. 657 00:35:51,990 --> 00:35:53,130 When we get out of the slot, 658 00:35:53,250 --> 00:35:55,430 we'll fly due west just south of the Russells. 659 00:35:55,670 --> 00:35:57,150 How far up to sea will that take you? 50 miles, sir. 660 00:35:57,270 --> 00:35:57,850 All right. 661 00:35:58,150 --> 00:36:00,010 I'll have a spot us out there. 662 00:36:00,490 --> 00:36:01,490 What speed? 200 knots, sir. 663 00:36:01,670 --> 00:36:02,250 664 00:36:02,650 --> 00:36:06,031 Then I'm gonna turn north to avoid any spotting boats that might be in the area. 665 00:36:06,210 --> 00:36:08,846 So when you make your final approach, you'll be coming in from the west. 666 00:36:08,870 --> 00:36:10,950 Yes, sir. What time do you think you'd be on target? 1450, sir. 667 00:36:11,110 --> 00:36:11,710 668 00:36:12,070 --> 00:36:15,290 G2 says they figured it'll be traveling under 10,000 669 00:36:15,291 --> 00:36:16,610 feet to be comfortable and to stay off oxygen. 670 00:36:16,870 --> 00:36:17,870 Where do you plan on jumping him? 671 00:36:17,871 --> 00:36:19,110 40 miles off the coast. 672 00:36:19,870 --> 00:36:22,310 I figure we'll hit him just as his pilot's preparing to land. 673 00:36:22,850 --> 00:36:24,530 You've got to get them on that first pass. 674 00:36:24,990 --> 00:36:26,786 You can't let them get too close to shore, Greg. 675 00:36:26,810 --> 00:36:28,730 They've got over 100 zeroes based on that field. 676 00:36:28,890 --> 00:36:29,890 Yes, sir. 677 00:36:30,490 --> 00:36:33,030 All right, even with the auxiliary tanks, what about fuel? 678 00:36:33,650 --> 00:36:34,790 We can't make any mistakes. 679 00:36:35,730 --> 00:36:38,650 I figure we've got enough fuel for 10 minutes in the target area. 680 00:36:39,970 --> 00:36:41,290 Let's hope that's all we'll need. 681 00:36:42,810 --> 00:36:43,810 Any questions? 682 00:36:47,680 --> 00:36:48,680 Is he on the flight line? Yes, sir. 683 00:36:49,360 --> 00:36:50,360 684 00:36:57,700 --> 00:36:58,856 Are you just in time to help? No, I can't. 685 00:36:58,880 --> 00:37:00,600 Right now I've got to find TJ. 686 00:37:00,860 --> 00:37:03,100 You're the second one that's been looking for him today. 687 00:37:03,300 --> 00:37:04,020 Who else was here? 688 00:37:04,220 --> 00:37:05,760 An MP just a little while ago. 689 00:37:06,000 --> 00:37:08,220 Look, if you see TJ, tell him Greg wants him right now. 690 00:37:09,400 --> 00:37:10,860 And go easy with that water. 691 00:37:14,620 --> 00:37:15,780 Well, I talked to the nurses. 692 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 Nobody's seen them. 693 00:37:17,600 --> 00:37:19,240 They just disappeared, not fellas. 694 00:37:19,420 --> 00:37:20,060 Oh, we looked everywhere. 695 00:37:20,360 --> 00:37:21,040 The beach, the beach. 696 00:37:21,340 --> 00:37:22,340 Been there a dozen times. 697 00:37:23,020 --> 00:37:26,241 Some of the army guys said she spends a lot of time on north side of the island. 698 00:37:26,880 --> 00:37:28,060 But he wouldn't go there. 699 00:37:28,120 --> 00:37:28,700 Oh, yeah, he would. 700 00:37:29,040 --> 00:37:31,300 If she would, he would. 701 00:37:31,800 --> 00:37:33,000 North side of the island, huh? Uh-huh. 702 00:37:33,160 --> 00:37:33,180 703 00:37:34,160 --> 00:37:35,320 Anyone know how to get there? 704 00:37:36,420 --> 00:37:38,820 There's only one road that leads to that side of the island. 705 00:37:40,380 --> 00:37:41,960 Boyle, give me that sheet. 706 00:37:42,300 --> 00:37:42,660 Get that one. 707 00:37:42,860 --> 00:37:43,300 You got it. 708 00:37:43,580 --> 00:37:44,676 Hey, you want one of us to go with you? No, no. 709 00:37:44,700 --> 00:37:45,700 Thanks, folks. 710 00:37:46,440 --> 00:37:48,500 I want you guys to think up an excuse. 711 00:37:49,380 --> 00:37:51,300 if I'm not backed by $1,700. 712 00:37:52,240 --> 00:37:53,240 Got you, boys. 713 00:37:53,740 --> 00:37:54,900 Okay, $1,700. 714 00:37:55,260 --> 00:37:56,260 Got you, boss. 715 00:37:58,920 --> 00:37:59,920 Hey, late. 716 00:38:00,080 --> 00:38:01,080 Wait a minute. 717 00:38:01,600 --> 00:38:03,240 I got something that belongs to your men. 718 00:38:39,030 --> 00:38:40,210 Take it easy with that thing. 719 00:38:41,710 --> 00:38:42,750 I'm not going to hurt you. 720 00:38:45,790 --> 00:38:46,790 Okay. 721 00:38:49,990 --> 00:38:51,570 What did you have to follow me for? 722 00:38:52,130 --> 00:38:53,450 What do you think I followed you? 723 00:38:55,050 --> 00:38:56,050 Who's that? 724 00:38:57,010 --> 00:38:58,010 What's going on in here? 725 00:39:01,580 --> 00:39:03,000 He's a Japanese officer. 726 00:39:03,720 --> 00:39:04,720 He's my uncle. 727 00:39:06,640 --> 00:39:07,640 Your uncle? 728 00:39:25,540 --> 00:39:28,140 I'm going to have to get him some medical attention and fast. 729 00:39:28,141 --> 00:39:31,040 He won't let you take him prisoner. He'll commit so we'll go first. 730 00:39:31,420 --> 00:39:33,180 You can't just leave him out here like this. 731 00:39:33,460 --> 00:39:34,460 Why? 732 00:39:34,720 --> 00:39:36,740 He's been here for months. He's getting better. 733 00:39:38,280 --> 00:39:39,560 No one will find us here. 734 00:39:40,740 --> 00:39:42,820 Yvonne, I can't do that. He's an enemy officer. 735 00:39:43,780 --> 00:39:44,780 But he's my uncle. 736 00:39:46,660 --> 00:39:48,260 He's not going to hurt anyone. 737 00:39:48,800 --> 00:39:50,100 The war is over for him. 738 00:39:51,100 --> 00:39:53,740 TJ, it could be over for all of us. 739 00:39:54,740 --> 00:39:56,340 Do you know what you're asking me to do? 740 00:39:57,020 --> 00:39:58,080 What's it going to be, TJ? 741 00:39:59,420 --> 00:40:00,420 What are you doing? 742 00:40:00,520 --> 00:40:02,280 I'm not going to let you take your prisoner. 743 00:40:02,600 --> 00:40:04,340 He's not here. Take anybody prisoner. 744 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 He's here for me. 745 00:40:10,010 --> 00:40:11,210 Then you better go with him. 746 00:40:11,590 --> 00:40:12,670 What are you talking about? 747 00:40:13,710 --> 00:40:15,991 You just said you wanted me to sit this war out with you. 748 00:40:16,410 --> 00:40:17,650 But that was before he came. 749 00:40:18,170 --> 00:40:19,610 Yvonne, you're not making any sense. 750 00:40:19,790 --> 00:40:21,670 You're the one that's not making any sense, TJ. 751 00:40:22,090 --> 00:40:25,750 Over a woman that would use you, me, or anyone to keep that man alive. 752 00:40:26,050 --> 00:40:27,290 That's a lie. It's not true. 753 00:40:27,291 --> 00:40:28,370 Dammit, it is true. 754 00:40:29,550 --> 00:40:30,550 You tell him. 755 00:40:34,960 --> 00:40:38,060 He's right. My duty to my family comes first. 756 00:40:39,240 --> 00:40:40,240 Duty to your family? 757 00:40:41,720 --> 00:40:44,100 What about me and you? What about us? 758 00:40:44,860 --> 00:40:46,120 I might have deserted for you. 759 00:40:51,570 --> 00:40:54,350 See, there are times when love is not enough. 760 00:40:58,290 --> 00:40:59,290 Come on, TJ. 761 00:41:00,990 --> 00:41:02,350 We got a mission to fly. 762 00:41:19,510 --> 00:41:21,870 Better get that man out of the hospital because he's dying. 763 00:41:22,770 --> 00:41:24,410 But you haven't even looked at his wound. 764 00:41:24,590 --> 00:41:26,190 I don't have to look at his wound, lady. 765 00:41:26,990 --> 00:41:28,570 I can smell it, that's gangrene. 766 00:41:30,090 --> 00:41:31,090 You're lying! 767 00:41:33,630 --> 00:41:36,910 Do you think that I would leave a Japanese major here if I thought he'd survive? 768 00:41:48,040 --> 00:41:49,460 Well, he is late, isn't he? Yes, sir. 769 00:41:50,320 --> 00:41:51,320 770 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Well, that's it. 771 00:41:54,380 --> 00:41:55,080 What are you going to do, sir? 772 00:41:55,081 --> 00:41:56,320 I'm turning it over to Layton. 773 00:41:56,780 --> 00:41:56,820 Is it? 774 00:41:57,580 --> 00:41:58,580 Major Layton? 775 00:42:00,360 --> 00:42:01,360 Where's Layton? 776 00:42:12,770 --> 00:42:14,850 I made your point and I'm the lost thief. 777 00:42:15,010 --> 00:42:16,610 Another five minutes I left without you. 778 00:42:16,790 --> 00:42:18,586 Another five minutes? I wouldn't have blamed you. 779 00:42:18,610 --> 00:42:19,610 Thanks a lot, Layton. 780 00:42:26,330 --> 00:42:28,190 Where the devil have you two been? I'm sorry, sir. 781 00:42:28,410 --> 00:42:28,970 782 00:42:29,350 --> 00:42:31,310 At the tower, sir. Last minute, weather on route. 783 00:42:32,030 --> 00:42:33,470 Last minute, weather on route. 784 00:42:38,540 --> 00:42:39,540 All right. 785 00:42:41,420 --> 00:42:45,120 I've asked your squadron leaders not to give you the details on this mission. 786 00:42:46,280 --> 00:42:48,160 But I can tell you now that in ten minutes, 787 00:42:48,620 --> 00:42:52,080 we're going to take off over 650 miles of open ocean, Burundi-Vu, 788 00:42:52,280 --> 00:42:54,060 not with a destroyer this time, 789 00:42:54,640 --> 00:42:58,560 but with a Japanese Betty carrying Admiral Isokuro Yamamoto. 790 00:43:00,260 --> 00:43:01,840 We're going after the Hawk. 791 00:43:46,520 --> 00:43:48,200 We were almost out of the slot. 792 00:43:49,800 --> 00:43:53,720 Another five minutes and it would be unpatrolled open ocean all the way. 793 00:43:57,280 --> 00:43:59,540 Zero's eleven o'clock. A block of them. 794 00:44:02,300 --> 00:44:05,260 Hey, Burundi-Vu, is that you? 795 00:44:06,100 --> 00:44:07,840 I got plenty of fuel today. 796 00:44:08,180 --> 00:44:10,420 Black sheep, leader to eagle leader, do not drop tanks. 797 00:44:10,740 --> 00:44:12,000 Repeat, do not drop tanks. 798 00:44:12,800 --> 00:44:15,260 This guy's an old friend. I think I'd better say hello. 799 00:44:16,020 --> 00:44:16,500 Good luck. 800 00:44:16,501 --> 00:44:20,500 Black sheep, drop your tanks and follow me. 801 00:44:25,880 --> 00:44:27,480 Hey, Boyton. 802 00:44:28,300 --> 00:44:30,220 What's with your army, friends? 803 00:44:30,720 --> 00:44:32,500 Looks like they're running away. 804 00:44:33,060 --> 00:44:35,500 You know the army. You never stick around when you need them. 805 00:44:36,420 --> 00:44:39,280 That's okay, Boyton. I want you. 806 00:44:39,480 --> 00:44:41,220 I want you too, rice ball. 807 00:44:54,340 --> 00:44:56,700 True to form, Yamamoto was exactly on time. 808 00:44:57,720 --> 00:44:58,720 And so was the Air Corps. 809 00:44:59,480 --> 00:45:00,480 Let's go get him. 810 00:45:06,860 --> 00:45:43,560 When we returned to Expredo's Tijo when looking for Yvonne, 811 00:45:43,880 --> 00:45:46,760 he found her uncle at the hospital, a prisoner, but alive. 812 00:45:47,340 --> 00:45:49,280 Tijo never did say if he saw Yvonne again. 813 00:45:49,940 --> 00:45:50,940 And I didn't ask. 814 00:45:51,160 --> 00:45:53,560 We stayed up all night celebrating with Layton and his boys. 815 00:45:54,060 --> 00:45:56,880 And typically, they ordered us home the next day without any sleep. 816 00:45:57,920 --> 00:45:58,920 But we didn't care. 817 00:45:59,680 --> 00:46:00,680 We got Yamamoto. 818 00:46:01,380 --> 00:46:02,820 Or at least we had a hand in it. 819 00:46:03,420 --> 00:46:04,660 And that was all that mattered. 820 00:46:05,940 --> 00:46:06,940 Until that night. 821 00:46:25,860 --> 00:46:29,420 If I ever get my hands on that Japanese college boy, I'll kill him. 822 00:46:47,740 --> 00:46:49,340 What's going on? A war. 61293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.