All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S02E01.Divine.Wind.1080p.BluRay.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,240 It's meditating. It's not going to do him any good. 2 00:00:06,420 --> 00:00:08,280 I find their philosophy fascinating. 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,620 Something happens to you that you have no control over. 4 00:00:11,940 --> 00:00:13,780 We dove our planes into the target. 5 00:00:15,100 --> 00:00:16,100 To assure victory. 6 00:00:16,220 --> 00:00:17,220 You're not God! 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,360 Are you the one who promised to be wouldn't I? You sure am. 8 00:00:19,480 --> 00:00:20,040 9 00:00:20,180 --> 00:00:22,576 You don't have the kind of control over my life, over my Karma. 10 00:00:22,600 --> 00:00:24,460 You are the divine wind! 11 00:00:24,960 --> 00:00:26,960 It's mistakes that get pilots killed. 12 00:00:27,220 --> 00:00:29,460 If you go up thinking you're going to die, you will. 13 00:00:30,580 --> 00:00:39,860 We are poor little lambs Who have lost our way. 14 00:00:41,380 --> 00:00:42,380 But... 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,310 He known to the Marines simply as Padre John, 16 00:01:56,890 --> 00:01:57,970 refused to be evacuated, 17 00:01:58,450 --> 00:02:00,910 and continued to lift the spirits of battle-weary 18 00:02:00,911 --> 00:02:02,410 Marines with his presence and prayers. 19 00:02:03,230 --> 00:02:06,110 Armed only with faith, Padre John could always 20 00:02:06,111 --> 00:02:07,551 be found where the fighting was the thickest, 21 00:02:07,890 --> 00:02:10,651 joking with the men they're holding services from the back of a Jeep. 22 00:02:11,210 --> 00:02:13,970 General Jason A. Maxwell, who commanded the 23 00:02:14,070 --> 00:02:15,850 Marine invasion, said of this Irish-born American, 24 00:02:16,610 --> 00:02:18,170 There were many brave men on the canal, 25 00:02:18,710 --> 00:02:20,290 but none braver than Padre John. 26 00:02:21,130 --> 00:02:23,370 Wherever you are, whatever dangers you face, 27 00:02:23,810 --> 00:02:25,490 the prayers of America are with you. 28 00:02:26,050 --> 00:02:27,410 God bless you, Padre John. 29 00:02:47,440 --> 00:02:49,380 80 pounds, 80 pounds, Sarge. 30 00:02:49,381 --> 00:02:51,600 I told you 110. 31 00:02:52,220 --> 00:02:53,220 It's not possible, Sarge. 32 00:02:53,860 --> 00:02:54,860 It's just not possible. 33 00:02:55,720 --> 00:02:59,040 You know, you ain't going to be worth being, you don't put some weight on them bones. 34 00:02:59,540 --> 00:03:01,380 I've been eating bananas like you said, Sarge. 35 00:03:02,260 --> 00:03:03,420 I just can't gain any weight. 36 00:03:03,880 --> 00:03:05,120 I ain't never had that problem. 37 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 I know, Sarge. 38 00:03:06,820 --> 00:03:08,300 You trying to tell me something, boy? Oh, no, Sarge. 39 00:03:08,400 --> 00:03:10,160 No, I'm a Sarge. 40 00:03:10,320 --> 00:03:11,320 Excuse me, Sarge. 41 00:03:12,420 --> 00:03:15,360 Could you tell me where I might be able to sign Major Boyington? 42 00:03:15,860 --> 00:03:18,540 He's over the spot. Get him up plain, shut the... 43 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 I think I got the idea, Sarge. 44 00:03:28,010 --> 00:03:29,390 Told you to talk to me like that. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,250 Watch, I think I tapped cover. 46 00:03:39,190 --> 00:03:40,190 I've got them. 47 00:03:40,410 --> 00:03:41,730 More zigs coming in at 3 o'clock. 48 00:03:41,970 --> 00:03:42,970 Forget the zigs. 49 00:03:43,230 --> 00:03:44,230 We're after the bombers. 50 00:03:47,370 --> 00:03:48,910 Somebody tell it to one on the canal. 51 00:04:11,300 --> 00:04:12,300 Thanks, Pappy. 52 00:04:14,300 --> 00:04:15,300 Pappy? 53 00:04:16,120 --> 00:04:18,600 It had been the same mission, chapter and verse for a week. 54 00:04:19,560 --> 00:04:22,540 Australian coast watchers would spot enemy bombers coming down the slot, 55 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 and we'd scramble. 56 00:04:25,100 --> 00:04:27,460 G-2 said they were trying to hit Espritos Marcos. 57 00:04:28,340 --> 00:04:30,200 Since Vela Lacaba was in their flight path, 58 00:04:30,520 --> 00:04:31,880 we were the first line of defense. 59 00:04:32,560 --> 00:04:33,560 If they broke through us, 60 00:04:34,120 --> 00:04:36,060 flying dutas on Espritos would take them on. 61 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 So far, 62 00:04:38,100 --> 00:04:39,460 we hadn't needed the help. 63 00:04:41,920 --> 00:04:43,080 The bombers are turning back. 64 00:04:43,420 --> 00:04:44,420 I'm coming in. 65 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 They're running. 66 00:04:51,580 --> 00:04:52,580 We'll let them go. 67 00:04:52,760 --> 00:04:53,760 They've had it for a day. 68 00:04:54,820 --> 00:04:57,380 It seemed pretty stupid to waste all those bombers 69 00:04:57,381 --> 00:04:59,100 and crews just to shake up our rear area brass. 70 00:04:59,960 --> 00:05:02,280 But then maybe the Japanese knew something about Espritos. 71 00:05:02,560 --> 00:05:03,560 We didn't. 72 00:05:03,720 --> 00:05:06,080 We were lucky to know what was happening on our own island. 73 00:05:09,490 --> 00:05:12,590 Take the new hospital the CBS were building on the north side of Lacaba. 74 00:05:12,591 --> 00:05:15,370 If Dottie Dixon hadn't told us about it, 75 00:05:15,590 --> 00:05:16,690 we'd still be in the dark. 76 00:05:17,550 --> 00:05:19,650 As it was, there were some unanswered questions. 77 00:05:20,990 --> 00:05:24,150 Anyway, I bet they're gonna need at least 50 new nurses for that hospital, huh? 78 00:05:26,010 --> 00:05:27,490 50? Line 500! 79 00:05:28,430 --> 00:05:29,750 You're fantasizing again, Robert. 80 00:05:31,230 --> 00:05:33,710 If you guys don't start concentrating on approach, 81 00:05:33,930 --> 00:05:37,030 you're gonna be fantasizing from a hospital bed, not concentrate! 82 00:05:39,470 --> 00:05:40,470 Power lines! 83 00:05:42,590 --> 00:05:44,310 Hide! Everybody go hide! 84 00:05:44,630 --> 00:05:45,890 There's power lines on final! 85 00:05:46,670 --> 00:05:48,150 There's power lines on final! 86 00:05:58,730 --> 00:06:19,870 Hey, you okay? I don't know. 87 00:06:20,270 --> 00:06:21,570 How do I look? 88 00:06:22,910 --> 00:06:23,950 Like an army electrician. 89 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 Hey, Micklin! 90 00:06:29,510 --> 00:06:31,950 What meat had put these power lines on the end of the runway? 91 00:06:32,170 --> 00:06:32,370 Huh? 92 00:06:32,910 --> 00:06:35,290 Some idiot strung a power line on our approach! 93 00:06:36,770 --> 00:06:38,530 Well, them CBS were down after you took off. 94 00:06:38,630 --> 00:06:39,630 CBS, huh? Casey! Let's go. 95 00:06:40,090 --> 00:06:43,530 We're gonna pay a little visit to those CBS on the north side of the island. 96 00:06:43,630 --> 00:06:44,630 Yes, sir! 97 00:06:47,010 --> 00:06:48,450 Power line at the end of the runway? 98 00:06:48,730 --> 00:06:49,730 Not anymore, there ain't. 99 00:06:50,890 --> 00:06:51,510 Are you all right? Yeah. 100 00:06:51,770 --> 00:06:55,790 Sarge, I think I've moved all my electrical gear out. 101 00:07:00,450 --> 00:07:03,170 That's all right, Lieutenant. They'll have my boys get right on it. 102 00:07:03,250 --> 00:07:04,890 The main thing is, you're okay. 103 00:07:08,210 --> 00:07:09,290 That sounds a little gross. 104 00:07:13,050 --> 00:07:15,690 Five bombers are operating at the limit of their range. 105 00:07:15,870 --> 00:07:17,870 There is not enough fuel for evasive action. 106 00:07:19,030 --> 00:07:22,570 When the American fighters break through our cover, we have no choice but to return. 107 00:07:22,571 --> 00:07:25,290 The Imperial Staff has no interest in excuses. 108 00:07:26,130 --> 00:07:29,490 Anything less than total destruction of these objectives is unacceptable. 109 00:07:30,150 --> 00:07:31,970 Perhaps if we had additional bombers. 110 00:07:32,250 --> 00:07:33,610 We do not have additional bombers. 111 00:07:34,730 --> 00:07:37,510 It was a... a foolish request, sir. 112 00:07:38,370 --> 00:07:39,830 Sir, if I may. 113 00:07:41,190 --> 00:07:43,910 If we were to load our zeros with bombs, 114 00:07:44,290 --> 00:07:46,250 instead of the auxiliary fuel tanks, 115 00:07:47,370 --> 00:07:50,770 I believe we could successfully fight through the American planes to the target. 116 00:07:50,771 --> 00:07:53,290 With all due respect, Lieutenant, 117 00:07:54,090 --> 00:07:56,130 it's unlikely you would have enough fuel to return. 118 00:07:56,410 --> 00:07:58,890 And even if you did, your zeros do not carry 119 00:07:58,891 --> 00:08:00,530 enough bombs to set up successful patterns. 120 00:08:01,130 --> 00:08:04,330 One plane would be enough if it made a direct hit. 121 00:08:05,570 --> 00:08:07,510 Such a hit would require a miracle. 122 00:08:08,110 --> 00:08:10,230 Not if we dove our planes into the target. 123 00:08:12,190 --> 00:08:13,830 That would be suicide. 124 00:08:16,570 --> 00:08:17,570 No, sir. 125 00:08:18,330 --> 00:08:20,870 It would be a necessary action to assure victory. 126 00:08:21,970 --> 00:08:23,330 It would be... 127 00:08:24,990 --> 00:08:25,990 doing our duty. 128 00:08:26,950 --> 00:08:29,070 Go on, Miraguchi. I'm interested. 129 00:08:34,010 --> 00:08:37,330 First, I suggest... 130 00:08:38,330 --> 00:08:43,050 diversionary bomb attacks on the American base at Arabella. 131 00:08:51,790 --> 00:08:53,370 Sorry, sir. The area is restricted. 132 00:08:54,470 --> 00:08:55,710 Do I look like the enemy's son? No, sir. 133 00:08:56,130 --> 00:08:56,430 134 00:08:57,130 --> 00:08:58,130 What does that say? 135 00:08:59,110 --> 00:09:00,886 Major Boyington, United States Marine Corps, sir. 136 00:09:00,910 --> 00:09:01,910 Yeah. 137 00:09:02,090 --> 00:09:03,766 Now remove the barrier and let us see him. 138 00:09:03,790 --> 00:09:04,790 I'm sorry, sir. 139 00:09:05,330 --> 00:09:08,610 But I can't do that unless you have written authorization from fleet headquarters. 140 00:09:11,170 --> 00:09:13,986 Major, if you want, I'll try and get Commander Billings on the fuel farm. 141 00:09:14,010 --> 00:09:15,010 I want. 142 00:09:32,380 --> 00:09:34,285 A major Boyington for you, sir. He's in charge 143 00:09:34,297 --> 00:09:36,340 of those flyboys on the south side of the island. 144 00:09:38,440 --> 00:09:40,076 Commander Billings, what can I do for you, Major? 145 00:09:40,100 --> 00:09:41,826 For me, nothing, but you can save yourself a 146 00:09:41,838 --> 00:09:43,616 trip to the dentist, which you're gonna need, 147 00:09:43,640 --> 00:09:46,020 the next time you string wire across my runway. 148 00:09:46,500 --> 00:09:49,136 Those power lines were constructed within military approach limits? 149 00:09:49,160 --> 00:09:51,400 Well, that may be so, but I didn't know they were there. 150 00:09:51,540 --> 00:09:53,376 Well, that was an oversight, Major. You should have been informed. 151 00:09:53,400 --> 00:09:56,240 I haven't been informed of a damn thing since you've been on my island. 152 00:09:56,420 --> 00:09:59,160 With all due respect, Major, this isn't exactly your island. 153 00:09:59,660 --> 00:10:01,620 Now, if you'll excuse me, I have some work to do. 154 00:10:05,840 --> 00:10:07,040 You said it wasn't my island. 155 00:10:07,920 --> 00:10:09,860 Yes, sir. No, sir. 156 00:10:17,600 --> 00:10:19,700 Nothing like a cold soda after a hot mission. 157 00:10:26,020 --> 00:10:27,760 Well, how'd you get the name Black Sheep? 158 00:10:28,580 --> 00:10:30,180 They were gonna call us Boyington's men. 159 00:10:30,300 --> 00:10:31,040 They're legitimate kids. 160 00:10:31,260 --> 00:10:32,483 You've seen a war department that didn't 161 00:10:32,495 --> 00:10:33,916 think that'd look very good on the dispatches. 162 00:10:33,940 --> 00:10:36,016 That's when Patrick came up with the name Black Sheep. 163 00:10:36,040 --> 00:10:36,740 Which means the same thing. 164 00:10:36,741 --> 00:10:38,980 I don't want to see if you just told me. 165 00:10:39,120 --> 00:10:39,300 I'll be happy. 166 00:10:39,720 --> 00:10:40,736 He said this wasn't my island. 167 00:10:40,760 --> 00:10:43,200 Well, it may not be my island, but it sure as hell isn't his. 168 00:10:43,860 --> 00:10:44,860 All right, where's Betty? 169 00:10:45,280 --> 00:10:46,280 Where are all the girls? 170 00:10:46,720 --> 00:10:49,140 Can I introduce you to Chaplain John O'Reilly? 171 00:10:50,360 --> 00:10:50,480 Major? 172 00:10:51,100 --> 00:10:53,280 Greg, welcome aboard, Padre. 173 00:10:54,200 --> 00:10:55,756 Black Sheep been treating you all right? 174 00:10:55,780 --> 00:10:58,080 Oh, the modern generous, uh... 175 00:10:58,081 --> 00:11:00,500 Well, this doesn't exactly clench an Irishman's thirst. 176 00:11:01,740 --> 00:11:03,136 Well, would you like a beer or some wine? 177 00:11:03,160 --> 00:11:03,760 We got some scotch. 178 00:11:03,780 --> 00:11:04,780 Oh, beer, come on. 179 00:11:05,500 --> 00:11:07,016 Hey, T.J., make that two beer, please. 180 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Good girl. 181 00:11:10,560 --> 00:11:12,920 Uh, you know, the boys, uh, they're kind of young. 182 00:11:13,360 --> 00:11:15,096 They just used to soda pop, isn't that right? 183 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 That's right, Pappy. 184 00:11:16,700 --> 00:11:18,896 But at least you could let them put their pin-ups back. 185 00:11:18,920 --> 00:11:20,256 I came here to raise them around that loader. 186 00:11:20,280 --> 00:11:21,000 Hey, hey, yeah! 187 00:11:21,001 --> 00:11:22,940 Well, put up the pin-ups. 188 00:11:23,700 --> 00:11:26,240 Hey, Pappy, the spritos just radioed in, 189 00:11:26,260 --> 00:11:28,180 and they're sending over a new replacement pipe. 190 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 A replacement pipe? 191 00:11:30,160 --> 00:11:32,480 According to headquarters, one of us got killed in action. 192 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 Who? Anderson. 193 00:11:33,600 --> 00:11:33,920 194 00:11:34,500 --> 00:11:35,580 Hey, hey, Pappy! 195 00:11:35,860 --> 00:11:36,860 I didn't feel anything. 196 00:11:38,720 --> 00:11:44,520 Sir, we don't need a replacement because Anderson isn't dead. 197 00:11:45,460 --> 00:11:47,420 According to the War Department, he is. 198 00:11:47,780 --> 00:11:48,580 What do you want me to do, sir? 199 00:11:48,660 --> 00:11:50,780 You want me to shoot him to keep the record straight? 200 00:11:50,860 --> 00:11:52,556 All right, Boynton, apparently there's some mistake. 201 00:11:52,580 --> 00:11:54,200 If you say he's alive, he's alive. 202 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 Well, thank you, Colonel. 203 00:11:56,060 --> 00:11:57,060 There's one more thing. 204 00:11:57,880 --> 00:12:00,120 Uh, do you know how much longer the C.B.'s are going to take 205 00:12:00,121 --> 00:12:03,141 to finish the hospital because they're starting to get into our hair. 206 00:12:03,220 --> 00:12:04,856 Well, how do I know? I don't run the C.B.'s. 207 00:12:04,880 --> 00:12:07,280 Did it ever occur to you to take a bribe down there and ask? 208 00:12:07,840 --> 00:12:09,160 No, sir, I never thought of that. 209 00:12:09,200 --> 00:12:10,400 Well, you might give it a try. 210 00:12:10,980 --> 00:12:13,480 Oh, by the way, General Moore asked me to tell you 211 00:12:13,481 --> 00:12:15,296 you're doing a hell of a job keeping the bombers back, 212 00:12:15,320 --> 00:12:18,740 and all of us here on the spritos appreciate it. 213 00:12:19,100 --> 00:12:21,820 Well, sir, we know how important happy hour is at the officer's club. 214 00:12:21,940 --> 00:12:23,460 We wouldn't want anything to spoil it. 215 00:12:23,660 --> 00:12:24,660 Thank you, Boynton. 216 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 Is this yours, Don? Oh, yeah. 217 00:12:32,640 --> 00:12:33,640 218 00:12:33,800 --> 00:12:35,440 My mom sent me these scenes a while back. 219 00:12:36,160 --> 00:12:37,520 Looks like you have a green thumb. 220 00:12:38,060 --> 00:12:39,420 Oh, no, that's a fungus infection. 221 00:12:39,540 --> 00:12:40,980 I got to get Dottie to look at that. 222 00:12:42,400 --> 00:12:44,796 You know, actually, this is nothing compared to the one I got back home. 223 00:12:44,820 --> 00:12:45,820 Now, there is a guard. 224 00:12:46,680 --> 00:12:48,040 Well, I'm impressed with this one. 225 00:12:49,800 --> 00:12:51,880 I noticed from your records you're a Catholic. 226 00:12:53,240 --> 00:12:54,240 I was baptized. 227 00:12:54,840 --> 00:12:56,160 Ah, you're a sprinkling Catholic. 228 00:12:57,160 --> 00:12:58,800 Sprinkled at baptism weddings. 229 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 And death, Padre. 230 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Yes, and death. 231 00:13:04,020 --> 00:13:06,460 Well, is there anything you'd like to tell me, any problems? 232 00:13:09,060 --> 00:13:10,060 Well, you know, Padre, 233 00:13:11,400 --> 00:13:13,760 I don't mind fighting them up there. 234 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 Yes. 235 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 But when their bugs start eating my vegetable garden, I get steamed. 236 00:13:20,880 --> 00:13:21,880 237 00:13:21,980 --> 00:13:24,380 How do you get rid of these Japanese beans, you know, Padre? 238 00:13:25,040 --> 00:13:26,040 I don't know what it is. 239 00:13:38,730 --> 00:13:40,070 Tell them it's Fritos, Padre. 240 00:13:40,410 --> 00:13:42,690 The mud marines are taking a real pasting on Monday. 241 00:13:43,070 --> 00:13:44,830 They want to know how soon you can be there. 242 00:13:47,090 --> 00:13:50,390 Well, tell them I'll take the first available transport. 243 00:13:51,850 --> 00:13:53,170 As soon as I finish my work here. 244 00:13:53,550 --> 00:13:54,550 Yes, sir. 245 00:13:56,410 --> 00:13:57,410 What worked? 246 00:14:00,490 --> 00:14:01,510 Did he burn all that out? 247 00:14:02,150 --> 00:14:03,150 Shorted out there. 248 00:14:07,650 --> 00:14:10,510 I was wondering why his formation plan was getting so sloppy. 249 00:14:11,370 --> 00:14:13,430 You'll have plenty of time to catch up on his reading on the ground. 250 00:14:13,431 --> 00:14:15,791 Ain't no way I can get that mess fixed in less than a week. 251 00:14:15,970 --> 00:14:16,970 A week, huh? That's too bad. 252 00:14:17,310 --> 00:14:18,310 253 00:14:18,510 --> 00:14:19,510 Cheers, Sergeant. 254 00:14:25,860 --> 00:14:27,080 Uh, at ease, gentlemen. 255 00:14:28,260 --> 00:14:29,696 Haven't you ever seen a lady officer before? 256 00:14:29,720 --> 00:14:30,220 Oh, yes, Sergeant. 257 00:14:30,480 --> 00:14:31,800 Well, get this thing out of here. 258 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 You forgot. 259 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Yeah, I forgot. 260 00:14:37,180 --> 00:14:38,500 Well, your boys didn't. 261 00:14:39,000 --> 00:14:40,840 They already took my nurses down to the beach. 262 00:14:41,120 --> 00:14:43,440 And I don't think we should leave them there on chaperone. 263 00:14:43,760 --> 00:14:44,180 Why not? 264 00:14:44,660 --> 00:14:46,020 Because boys will be boys. 265 00:14:47,720 --> 00:14:49,420 Dottie, you know my boys. 266 00:14:50,320 --> 00:14:51,460 My boys are like cop scouts. 267 00:14:51,820 --> 00:14:52,000 Sure. 268 00:14:52,780 --> 00:14:53,920 With lethal sex drives. 269 00:14:54,900 --> 00:14:56,656 Dottie, I think there's someone you should meet. 270 00:14:56,680 --> 00:14:58,960 Padre Johns, Lieutenant Commander Dottie Dixon. 271 00:14:59,680 --> 00:15:00,180 It's a pleasure. 272 00:15:00,640 --> 00:15:00,760 Nothing? 273 00:15:01,260 --> 00:15:02,260 Padre? Come on, John. 274 00:15:03,420 --> 00:15:04,940 Let's go to the beach. 275 00:15:16,380 --> 00:15:18,020 How long are you gonna be with us, Padre? 276 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 How long is it needed? 277 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 The beer holds out. 278 00:15:22,660 --> 00:15:25,580 Well, the common must be pretty tame after Guadalcanal, huh? 279 00:15:26,340 --> 00:15:27,860 Well, I'm sure boys die here, too. 280 00:15:28,460 --> 00:15:29,460 None of I can help it. 281 00:15:29,500 --> 00:15:30,580 Well, you can't stop death. 282 00:15:30,820 --> 00:15:31,460 Yes, I can. 283 00:15:31,680 --> 00:15:33,020 Hey, listen, you two. 284 00:15:33,180 --> 00:15:34,700 We're supposed to be on a picnic here. 285 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 Yeah, you're right. 286 00:15:36,700 --> 00:15:38,220 Where'd you say you were from, Dottie? Milwaukee. 287 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Oh, well. 288 00:15:39,700 --> 00:15:40,280 289 00:15:40,680 --> 00:15:41,880 I used to buck for the holder. 290 00:15:42,020 --> 00:15:43,100 That's why I broke my nose. 291 00:15:43,400 --> 00:15:45,080 I broke it more than once, matter of fact. 292 00:15:48,560 --> 00:15:49,560 Keep going! 293 00:15:51,840 --> 00:15:52,260 Throw it! 294 00:15:52,261 --> 00:15:54,760 What do you say we run up to the other end of the beach? 295 00:15:55,460 --> 00:15:56,940 The view is much nicer up there. 296 00:15:57,260 --> 00:15:59,260 Uh, T.J., why is the view better over there? 297 00:15:59,760 --> 00:16:01,240 Uh, the water's bluer. 298 00:16:01,740 --> 00:16:02,800 The coral's pinker. 299 00:16:02,940 --> 00:16:04,120 The sand's whiter. 300 00:16:04,420 --> 00:16:07,180 Besides, there's nobody else up on the other end of the beach. 301 00:16:07,620 --> 00:16:08,440 Just you and me? 302 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Just you and me. 303 00:16:09,720 --> 00:16:10,260 Let's go. 304 00:16:10,480 --> 00:16:11,480 All right. 305 00:16:16,610 --> 00:16:18,510 I think I'd rather stay here, T.K. 306 00:16:18,511 --> 00:16:19,511 That's right. 307 00:16:20,910 --> 00:16:21,910 Oh, boy. 308 00:16:22,030 --> 00:16:22,910 What are we gonna do? 309 00:16:22,911 --> 00:16:26,410 Uh, the Hindus have done it for hundreds of years. 310 00:16:27,030 --> 00:16:30,370 It's simply a matter of purification of your mind and your body. 311 00:16:30,890 --> 00:16:34,230 And then just lower your conscious level than to your impervious to pain. 312 00:16:36,730 --> 00:16:38,450 Oh, oh, it's kind of a trick. 313 00:16:38,990 --> 00:16:41,851 The ignorant mind, that which it does not understand and calls chicanery. 314 00:16:42,690 --> 00:16:44,490 Yeah, well, this ignorant mind, 315 00:16:44,491 --> 00:16:47,390 it's got 50 bucks that says you can't walk across 316 00:16:47,391 --> 00:16:48,991 those Poles without charcoal in your little tussies. 317 00:16:52,290 --> 00:16:53,290 50 dollars. 318 00:16:53,590 --> 00:16:54,590 50 dollars. 319 00:16:57,210 --> 00:16:58,370 You have a wager, my friend? 320 00:16:58,590 --> 00:16:59,790 Bob, those coals are hot. 321 00:17:01,350 --> 00:17:02,390 No, they're not, Lawrence. 322 00:17:02,970 --> 00:17:03,970 They're ice cubes. 323 00:17:05,590 --> 00:17:07,170 Cool, soothing ice cubes. 324 00:17:07,610 --> 00:17:08,610 You are nuts. 325 00:17:09,130 --> 00:17:11,550 Boy, he's crazy, but I got 10 bucks to say he can do it. 326 00:17:11,750 --> 00:17:12,750 You got it. 327 00:17:15,270 --> 00:17:16,270 What's he doing now? He's breathing. 328 00:17:16,550 --> 00:17:18,970 Shut up, he's meditating. 329 00:17:20,050 --> 00:17:21,290 He's not gonna do him any good. 330 00:17:39,470 --> 00:17:40,470 Brilliant, Robert. 331 00:17:44,950 --> 00:17:47,010 What nitwit challenged him to do that? 332 00:17:47,770 --> 00:17:49,910 I guess my conscious level wasn't quite low enough. 333 00:17:50,270 --> 00:17:51,670 I'd like to render you unconscious. 334 00:17:53,010 --> 00:17:53,390 How is he? 335 00:17:53,890 --> 00:17:56,570 Just singed, but I better put some burn ointment on him in case. 336 00:17:58,650 --> 00:17:59,810 Okay, Swami, you're grounded. 337 00:17:59,970 --> 00:18:00,970 Boy, I'll take his plane. 338 00:18:06,570 --> 00:18:13,560 It looks like a headed 3 Arabella. 339 00:18:13,880 --> 00:18:14,040 How many? 340 00:18:14,360 --> 00:18:15,600 10 bombers, no escort. 341 00:18:16,980 --> 00:18:17,980 No escort? 342 00:18:18,020 --> 00:18:19,180 That's what they said, Major. 343 00:19:11,640 --> 00:19:13,420 Okay, climb to Angels 8. 344 00:19:14,780 --> 00:19:16,960 The heading should be 0-2-9-er. 345 00:19:50,780 --> 00:19:51,780 Hello. 346 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 Hello. 347 00:19:53,180 --> 00:19:55,900 I don't think I've ever heard anything quite like it. 348 00:19:56,440 --> 00:19:57,520 Well, thank you. Thank you. 349 00:19:57,780 --> 00:19:59,700 I found a sheet musical we took over the island. 350 00:19:59,980 --> 00:20:01,816 It was a little difficult transposing it to clarinet. 351 00:20:01,840 --> 00:20:05,220 I think probably it was originally meant for a cotto or even a samison. 352 00:20:05,940 --> 00:20:08,020 After the canal, I... 353 00:20:08,540 --> 00:20:10,676 I find it hard to imagine a Japanese soldier 354 00:20:10,688 --> 00:20:13,080 playing anything quite so delicate and beautiful. 355 00:20:14,700 --> 00:20:18,620 Are you at all familiar with the Japanese religion or their philosophy? 356 00:20:18,621 --> 00:20:22,940 I have a feeling I'm not as familiar with them as you are. 357 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 Oh, well. 358 00:20:24,580 --> 00:20:26,780 I've learned to speak a little Japanese and read some. 359 00:20:27,040 --> 00:20:29,080 I've collected all the books they left around here. 360 00:20:30,060 --> 00:20:32,180 I find their philosophy fascinating. 361 00:20:33,780 --> 00:20:35,220 For instance, their belief in Karma. 362 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 Have you think about it? 363 00:20:37,520 --> 00:20:38,520 Makes pretty good sense. 364 00:20:40,340 --> 00:20:43,320 If something happens to you that you have no control over, 365 00:20:44,540 --> 00:20:45,540 it's simply your Karma. 366 00:20:46,980 --> 00:20:50,260 Now, if you accept that you cannot change it, 367 00:20:50,800 --> 00:20:53,120 and just flow with it, 368 00:20:54,380 --> 00:20:55,580 you're at peace with yourself. 369 00:20:59,180 --> 00:21:00,460 It's rather a beautiful thought. 370 00:21:04,230 --> 00:21:05,630 You're trying to convert me, Bob. 371 00:21:07,030 --> 00:21:08,050 No, not you. 372 00:21:11,870 --> 00:21:12,870 Maybe me. 373 00:21:45,400 --> 00:21:48,020 Glad to see you preserved the integrity of my arrow plane. 374 00:21:48,021 --> 00:21:50,900 Yeah. Well, I'll never complain about being 5'8'' again. 375 00:21:51,220 --> 00:21:53,501 Look at this. You'd be lucky you weren't here, Bobby boy. 376 00:21:53,560 --> 00:21:55,820 You'd be wearing that 20mm right between your ears. 377 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Run that by me again. 378 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 He was doing what? Fasting. 379 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 380 00:22:08,440 --> 00:22:10,180 After I saved his feet, I checked him over. 381 00:22:10,420 --> 00:22:12,000 Greg, he's lost 15 pounds. 382 00:22:13,220 --> 00:22:14,220 Did he say why? 383 00:22:15,140 --> 00:22:17,080 To purify his body and soul. 384 00:22:17,081 --> 00:22:20,320 I gave him some APC and forced some fresh juice down him, 385 00:22:20,380 --> 00:22:23,300 but until he starts eating solid food, that's it. He's grounded. 386 00:22:25,420 --> 00:22:26,560 Maybe that's what he wants. 387 00:22:28,080 --> 00:22:29,080 Thanks, Daddy. 388 00:22:33,060 --> 00:22:34,640 Pilots of the Asahi Squadron. 389 00:22:36,420 --> 00:22:38,540 Listen carefully to what I have to say. 390 00:22:42,790 --> 00:22:46,910 We have flown repeatedly against the enemy without success. 391 00:22:47,910 --> 00:22:54,490 The next time, we shall not fail, nor shall we return. 392 00:22:55,110 --> 00:22:58,190 We shall dive our fighters into the enemy target, 393 00:22:58,610 --> 00:23:00,210 assuring victory for Japan. 394 00:23:02,050 --> 00:23:05,130 Such a mission cannot be ordered. 395 00:23:06,590 --> 00:23:08,350 I need volunteers. 396 00:23:14,100 --> 00:23:16,820 You do your country great honor. 397 00:23:20,080 --> 00:23:22,460 We have two days to prepare. 398 00:23:23,140 --> 00:23:25,520 Our bodies and our minds. 399 00:23:28,300 --> 00:23:29,580 Namu amida butsu. 400 00:23:51,250 --> 00:23:52,350 How are the feet? They're fine. 401 00:23:54,230 --> 00:23:55,230 402 00:23:58,120 --> 00:23:59,120 Look what I got. 403 00:24:02,920 --> 00:24:05,100 It's the Guinea hen. French found it in his garden. 404 00:24:09,200 --> 00:24:09,860 Daddy told you. 405 00:24:10,100 --> 00:24:11,100 Yeah. 406 00:24:12,860 --> 00:24:13,860 It won't work. 407 00:24:14,460 --> 00:24:15,460 What, this? 408 00:24:16,460 --> 00:24:19,180 This is the first fresh meat that's been around here in months. 409 00:24:19,920 --> 00:24:21,240 You don't eat this. You're crazy. 410 00:24:22,800 --> 00:24:27,040 Greg, I want you to know that I'm not doing this. 411 00:24:27,180 --> 00:24:29,456 I mean, fasting and everything just to get out of flying. 412 00:24:29,480 --> 00:24:31,040 Whatever the reason, that's the result. 413 00:24:34,360 --> 00:24:35,360 I'm going to die. 414 00:24:37,300 --> 00:24:38,420 No, I am. I am. 415 00:24:38,460 --> 00:24:39,756 We're all going to die eventually. 416 00:24:39,780 --> 00:24:41,480 No, Papi, the signs are everywhere. 417 00:24:41,481 --> 00:24:45,800 Look, first I get listed as killed in action, and then ball goes up in my corsair. 418 00:24:45,940 --> 00:24:47,116 Now, if I'd have been in that cockpit, 419 00:24:47,140 --> 00:24:49,380 that 20-millimeter shell would have bisected my cranium. 420 00:24:49,880 --> 00:24:52,880 This 20-millimeter fist is going to bisect 421 00:24:52,881 --> 00:24:54,480 your lip if you keep talking like that, Bob. 422 00:24:55,100 --> 00:24:55,880 Yes, you can do that. 423 00:24:55,920 --> 00:24:58,240 But when I come to, nothing will have changed. 424 00:24:59,100 --> 00:24:59,860 Can you understand that? 425 00:24:59,920 --> 00:25:01,780 No, I don't understand how people can sit around 426 00:25:01,781 --> 00:25:04,620 and talk about dying, even if they're 110 years old. 427 00:25:06,020 --> 00:25:07,020 You're not going to die. 428 00:25:09,300 --> 00:25:10,240 Not while you're a black sheep. 429 00:25:10,241 --> 00:25:11,921 You can't make that kind of promise to me. 430 00:25:12,100 --> 00:25:12,640 Yes, I can. 431 00:25:13,100 --> 00:25:13,900 No, you can't. 432 00:25:14,040 --> 00:25:15,776 How can you? You don't have that kind of control over my life, over my Karma. 433 00:25:15,800 --> 00:25:16,360 Oh, yes, I do. 434 00:25:16,660 --> 00:25:17,660 You do? I do. 435 00:25:18,160 --> 00:25:18,520 Last chance. 436 00:25:19,040 --> 00:25:20,040 437 00:25:26,430 --> 00:25:27,070 438 00:25:27,410 --> 00:25:29,210 Otherwise, I'm going to eat it all by myself. 439 00:25:40,680 --> 00:25:43,220 Um, what could I just... Oh, yeah, we'll go ahead. 440 00:25:44,440 --> 00:25:45,780 Just a... just a... leg. 441 00:25:47,440 --> 00:25:48,761 Um... Karma, huh? 442 00:25:49,440 --> 00:25:50,680 You want a beer to go in there? 443 00:25:52,040 --> 00:25:53,080 Oh, just to wash it down. 444 00:25:53,480 --> 00:25:54,480 Yeah. Okay. 445 00:26:04,940 --> 00:26:05,960 There is, Kira. 446 00:26:09,720 --> 00:26:12,300 Ah, it will be a beautiful sunset. 447 00:26:13,380 --> 00:26:14,520 May I share it with you? 448 00:26:15,320 --> 00:26:16,640 It would be my honor, sir. 449 00:26:22,800 --> 00:26:24,540 You are troubled by the mission. 450 00:26:25,080 --> 00:26:26,840 Sir, I know you think I don't want to fight. 451 00:26:26,920 --> 00:26:28,200 I saw it in your eyes. 452 00:26:28,740 --> 00:26:30,720 It is understandable you are young, 453 00:26:30,860 --> 00:26:34,140 and the thought of dying and never seeing your loved ones. 454 00:26:34,980 --> 00:26:36,100 It is difficult. 455 00:26:37,180 --> 00:26:38,160 I will do my duty. 456 00:26:38,161 --> 00:26:39,760 I know. 457 00:26:40,700 --> 00:26:41,700 We are samurai. 458 00:26:42,100 --> 00:26:43,100 Hai! 459 00:26:46,160 --> 00:26:49,900 Kira, this war will not go well for Japan. 460 00:26:50,200 --> 00:26:51,100 Sir, Japan is fighting. 461 00:26:51,101 --> 00:26:52,101 We are winning now. 462 00:26:53,980 --> 00:26:57,540 But America is industrially stronger than we. 463 00:26:58,400 --> 00:27:00,680 Six months, by U.S. 464 00:27:00,920 --> 00:27:02,600 the most, Japan will be fighting for her life. 465 00:27:03,800 --> 00:27:06,780 The Americans will amass naval armada to strangle 466 00:27:06,781 --> 00:27:08,400 our homeland, and we shall not have enough ships. 467 00:27:09,320 --> 00:27:11,480 Or planes to stop her. 468 00:27:13,940 --> 00:27:17,200 Unless... Do you know the legend of Issei? 469 00:27:18,440 --> 00:27:22,880 The wind god who destroyed the invading Mongolian fleet in 1281. 470 00:27:23,800 --> 00:27:27,500 Only another such divine wind can save our country. 471 00:27:28,420 --> 00:27:31,100 And we shall be the ones who created it. 472 00:27:31,800 --> 00:27:34,400 The example we set on this mission will be repeated. 473 00:27:34,820 --> 00:27:35,820 I'm convinced of that. 474 00:27:36,620 --> 00:27:37,760 It is our come. 475 00:27:39,320 --> 00:27:40,860 A thousand years from now, 476 00:27:41,220 --> 00:27:43,680 they will sing of us as the gods who saved Japan. 477 00:27:44,120 --> 00:27:45,120 Think of it, Kira. 478 00:27:45,680 --> 00:27:46,820 We shall be gods. 479 00:27:48,320 --> 00:27:50,300 We shall be the divine wind. 480 00:27:52,640 --> 00:27:54,560 They're up to something, General. I can feel it. 481 00:27:55,120 --> 00:27:56,540 What do you feel is hungover? 482 00:27:57,920 --> 00:27:59,060 Hangovers go away, sir. 483 00:27:59,200 --> 00:28:01,980 I've felt this ever since they started sending bombers down the slot. 484 00:28:03,000 --> 00:28:03,800 Trying to hit us here? No, sir. 485 00:28:03,980 --> 00:28:04,400 486 00:28:04,780 --> 00:28:07,140 No, I don't think so. I think they're up to something else. 487 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 Well, what? 488 00:28:10,040 --> 00:28:11,400 Guadalcanal is out of their range. 489 00:28:12,600 --> 00:28:14,960 There's no ammo dump on Bella Lavella's out of their range. 490 00:28:16,180 --> 00:28:18,080 The carriers, they're a Pearl refueling. 491 00:28:18,900 --> 00:28:21,500 The only thing worth hitting with so many bombers is the spritos. 492 00:28:21,960 --> 00:28:23,536 These are good. You want the other half? 493 00:28:23,560 --> 00:28:25,200 No, thank you, sir. The one they give up. 494 00:28:26,300 --> 00:28:28,220 Well, you pushed them back five times in a row. 495 00:28:28,740 --> 00:28:29,860 I never stopped them before. 496 00:28:30,680 --> 00:28:31,760 And another thing, General. 497 00:28:32,100 --> 00:28:35,480 Every time they hit Arabella, it's small and without fighter cover. 498 00:28:36,420 --> 00:28:38,120 And when we intercept, they run. 499 00:28:39,240 --> 00:28:40,820 No, sir, they're not after Arabella. 500 00:28:41,200 --> 00:28:42,600 And they're not after the spritos. 501 00:28:43,120 --> 00:28:45,280 They're after something else. That's only a diversion. 502 00:28:47,280 --> 00:28:48,840 Well, what the hell are they after? 503 00:28:49,660 --> 00:28:50,660 I wish I knew, sir. 504 00:28:56,290 --> 00:28:57,330 Better than the last gate. 505 00:28:57,490 --> 00:28:57,950 Hey, come on. 506 00:28:58,110 --> 00:28:59,110 Just come on, really? 507 00:28:59,150 --> 00:28:59,770 Get on up there. 508 00:28:59,930 --> 00:29:01,570 Hey, Padre, I hope you're not collecting. 509 00:29:01,690 --> 00:29:02,330 No, I'm just helping. 510 00:29:02,550 --> 00:29:04,430 Of course, if you do want to make a donation 511 00:29:04,431 --> 00:29:05,470 to the Navy relief on the tinge right there. 512 00:29:05,490 --> 00:29:06,130 We'll go later. 513 00:29:06,330 --> 00:29:06,910 On the last gate. 514 00:29:07,190 --> 00:29:08,190 Come on. 515 00:29:08,350 --> 00:29:09,450 Get on up there. 516 00:29:10,290 --> 00:29:11,290 French. 517 00:29:12,490 --> 00:29:13,490 Hey, what are you doing? 518 00:29:13,870 --> 00:29:15,506 From our little wager the other day, my friend. 519 00:29:15,530 --> 00:29:16,550 You got burnt, my friend. 520 00:29:16,770 --> 00:29:18,710 But I did traverse the coals. Did I not, Dottie? 521 00:29:19,090 --> 00:29:19,770 Unfortunately, yes. 522 00:29:19,771 --> 00:29:20,210 Come on. 523 00:29:20,590 --> 00:29:22,070 If you can reach it, you can have it. 524 00:29:22,390 --> 00:29:23,390 See if the poker got. 525 00:29:23,530 --> 00:29:24,910 C'est demo, mon amis. C'est demo. 526 00:29:26,650 --> 00:29:27,650 Right. 527 00:29:27,730 --> 00:29:28,730 Money, money, money. 528 00:29:29,530 --> 00:29:30,070 Taking my money. 529 00:29:30,150 --> 00:29:31,150 There you go. 530 00:29:31,710 --> 00:29:32,710 Thank you. 531 00:29:33,690 --> 00:29:34,690 Good afternoon, Lawrence. 532 00:29:34,750 --> 00:29:36,286 I believe you're holding some funds for me. 533 00:29:36,310 --> 00:29:36,530 Uh-huh. 534 00:29:36,970 --> 00:29:37,970 Anderson. 535 00:29:38,110 --> 00:29:39,310 My name is not today. 536 00:29:39,311 --> 00:29:39,610 I'm sorry. 537 00:29:39,730 --> 00:29:40,890 There's a poker gate waiting. 538 00:29:41,230 --> 00:29:43,030 Bob can't pay unless your name's on the list. 539 00:29:43,210 --> 00:29:45,130 Lawrence, why wouldn't my name be on the list? 540 00:29:45,650 --> 00:29:48,330 Well, the funds have been sent on to your mother 541 00:29:48,331 --> 00:29:50,251 because you're still listed as killed in action. 542 00:29:51,590 --> 00:29:53,390 I thought they had that all straightened out. 543 00:29:56,070 --> 00:29:59,830 Well, as Mark Twain said, the report of my death has been greatly exaggerated. 544 00:30:02,330 --> 00:30:03,770 At least premature. 545 00:30:05,910 --> 00:30:06,910 All right. 546 00:30:07,710 --> 00:30:08,710 It's a D for Dottie. 547 00:30:10,190 --> 00:30:11,190 Here's your money, honey. 548 00:30:34,840 --> 00:30:37,680 I think I liked what you were playing the other day much better. 549 00:30:40,620 --> 00:30:42,100 Music is an expression of mood. 550 00:30:43,740 --> 00:30:46,940 Well, that piece would have done an Irishman proud it's as dark as a Dublin torch. 551 00:30:48,580 --> 00:30:49,600 Well, I didn't write it. 552 00:30:50,420 --> 00:30:50,580 Oh? Played it. 553 00:30:51,100 --> 00:30:52,100 554 00:30:53,980 --> 00:30:55,100 I want to ask you something. 555 00:31:02,430 --> 00:31:04,910 Can a man promise that you won't die? 556 00:31:06,050 --> 00:31:08,010 And I mean believe it so strongly. 557 00:31:08,690 --> 00:31:10,430 that he could actually change your Karma. 558 00:31:12,750 --> 00:31:14,190 Well, I don't know about Karma. 559 00:31:15,210 --> 00:31:18,450 I do know that only God can determine when or where 560 00:31:18,550 --> 00:31:20,190 he'd die, provided you don't take your own life. 561 00:31:22,310 --> 00:31:25,130 Yes, but if a man had a premonition of death, 562 00:31:25,870 --> 00:31:27,830 it could be part of God's will. 563 00:31:29,930 --> 00:31:33,370 Look, Bob, I don't know what to tell you. 564 00:31:35,250 --> 00:31:39,410 It's something that neither of us has ever been through before. 565 00:31:41,810 --> 00:31:45,250 I do know that God is trying, but it's man's will. 566 00:31:45,350 --> 00:31:46,350 God is trying? 567 00:31:46,730 --> 00:31:47,730 Come on, trying? 568 00:31:49,730 --> 00:31:50,950 I don't have any answers. 569 00:31:52,730 --> 00:31:54,290 I don't even know the reason for some of this. 570 00:31:54,291 --> 00:31:56,530 So a man could have a premonition of death, 571 00:31:56,690 --> 00:31:58,490 and that man could die. 572 00:31:59,470 --> 00:32:00,870 But only God can determine. 573 00:32:01,070 --> 00:32:02,206 That's not what you said a moment ago. 574 00:32:02,230 --> 00:32:03,450 You said God was trying. 575 00:32:03,870 --> 00:32:04,870 I'm trying. 576 00:32:08,260 --> 00:32:09,740 But, Bob, I'm tired. 577 00:32:10,900 --> 00:32:12,020 I've seen too much. 578 00:32:13,540 --> 00:32:14,640 I don't know the answers. 579 00:32:14,920 --> 00:32:18,860 I used to, but I don't anymore. 580 00:32:21,640 --> 00:32:24,320 They want me back on Monday. 581 00:32:26,000 --> 00:32:28,840 And what am I to say to boys 18 and 20 582 00:32:29,240 --> 00:32:30,800 who are being blown to bits? 583 00:32:30,980 --> 00:32:32,380 What is your time? 584 00:32:33,940 --> 00:32:35,140 Nothing can change that. 585 00:32:37,700 --> 00:32:40,980 Well, I'm sorry. I guess I've not been much help. 586 00:32:43,940 --> 00:32:44,940 Yes, you have. 587 00:32:46,780 --> 00:32:48,660 If you'll excuse me, I have to write a letter. 588 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 Bob. 589 00:33:04,320 --> 00:33:06,080 LaCava, this is Black Sheep 1. 590 00:33:06,700 --> 00:33:07,720 I'm 10 miles out. 591 00:33:08,160 --> 00:33:09,880 Roger, Black Sheep 1, you're clear to land. 592 00:33:10,240 --> 00:33:11,720 Wind five knots out of the northeast, 593 00:33:12,200 --> 00:33:14,520 altimeter setting to 9 or 9 or 5. 594 00:33:18,920 --> 00:33:19,920 Roger, LaCava. 595 00:33:20,380 --> 00:33:23,720 The back of my neck was still itching as I let down for the field. 596 00:33:24,820 --> 00:33:26,940 I had a feeling the answer was right under my nose. 597 00:33:27,440 --> 00:33:29,160 I just couldn't seem to grasp it. 598 00:33:29,740 --> 00:33:31,980 It was under my nose, literally. 599 00:33:34,580 --> 00:33:36,420 LaCava Tower, Black Sheep 1. 600 00:33:37,660 --> 00:33:38,760 I'm going around. 601 00:33:42,660 --> 00:33:44,500 The Seabees wouldn't let me in the front door. 602 00:33:45,420 --> 00:33:46,640 I'd come down the chimney. 603 00:34:00,810 --> 00:34:03,030 I had seen my share of foul-ups, 604 00:34:03,490 --> 00:34:04,810 but nothing like this. 605 00:34:05,470 --> 00:34:06,470 Instead of a hospital, 606 00:34:06,690 --> 00:34:10,090 the Seabees were putting the main ammo dump for the 607 00:34:10,091 --> 00:34:11,810 entire South Pacific on the north side of our island, 608 00:34:12,070 --> 00:34:13,810 within striking range of the Japanese. 609 00:34:14,830 --> 00:34:17,511 It gave me chills thinking what would happen if the Japanese got through. 610 00:34:18,730 --> 00:34:22,330 And then I broke into a cold sweat, realizing it was only a matter of time. 611 00:34:29,580 --> 00:34:31,340 There must be a big storm over Spritos. 612 00:34:31,400 --> 00:34:32,260 I can't get anything. 613 00:34:32,360 --> 00:34:33,360 I'll keep trying. 614 00:34:33,600 --> 00:34:35,080 That storm was coming in when I left. 615 00:34:36,520 --> 00:34:37,740 Spritos, come in, please. 616 00:34:38,220 --> 00:34:39,220 LaCava calling, over. 617 00:34:39,900 --> 00:34:40,900 Go ahead, LaCava. 618 00:34:40,980 --> 00:34:41,980 We read you. 619 00:34:42,300 --> 00:34:43,821 See what happens when you keep trying. 620 00:34:44,240 --> 00:34:48,420 Major Boynton calling Colonel Larder, General Moore, priority A-1, over. 621 00:34:49,020 --> 00:34:50,020 Stand by, LaCava. 622 00:34:50,320 --> 00:34:50,560 Right. 623 00:34:51,100 --> 00:34:52,800 Where's the CO of this hotshot outfit? I am. 624 00:34:54,840 --> 00:34:55,840 Who are you? Billings. 625 00:34:56,120 --> 00:34:59,576 I'm in charge of the Seabees on the north end of the island. 626 00:34:59,600 --> 00:35:01,960 One of your hotshots just dragged to the middle of my camp. 627 00:35:02,500 --> 00:35:04,356 Drago, glad you're back. I'd like to talk with you. 628 00:35:04,380 --> 00:35:06,300 LaCava, this is Colonel Lard. 629 00:35:06,860 --> 00:35:08,100 What's up? Excuse me for a moment, Padre. 630 00:35:10,520 --> 00:35:12,740 I figured out what the Japanese are after. 631 00:35:13,160 --> 00:35:14,380 I want that pilot on report. 632 00:35:14,680 --> 00:35:15,800 I can't hear you, Boynton. 633 00:35:16,220 --> 00:35:19,080 I said I figured out what the Japanese are after. 634 00:35:19,780 --> 00:35:22,240 They put the ammo dump on the wrong island. 635 00:35:22,880 --> 00:35:23,996 What the hell is he talking about? I don't know. 636 00:35:24,020 --> 00:35:24,480 637 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 They put what where? The Navy. 638 00:35:26,500 --> 00:35:27,500 639 00:35:27,960 --> 00:35:30,280 They put the ammo dump on LaCava. 640 00:35:32,120 --> 00:35:33,840 A hospital is going up on LaCava. 641 00:35:34,080 --> 00:35:35,280 No, that's going up on Avela. 642 00:35:35,360 --> 00:35:35,820 No, sir. 643 00:35:35,821 --> 00:35:38,480 The hospital is going up on LaVella. 644 00:35:38,680 --> 00:35:40,840 They put the ammo dump up on LaCava. 645 00:35:41,540 --> 00:35:43,500 But LaCava's practically the front lines. 646 00:35:44,040 --> 00:35:45,180 What idiot would do that? 647 00:35:49,840 --> 00:35:53,320 Uh, sir, there must be some foul up. 648 00:35:53,680 --> 00:35:54,680 Who the hell are you? 649 00:35:55,200 --> 00:35:56,360 I'm sorry, Padre. 650 00:35:56,600 --> 00:35:58,960 What is it? Well, it's Anderson. I think he believes he's going to die. 651 00:35:59,240 --> 00:36:01,600 You should have punched that boy instead of talking to him. 652 00:36:01,820 --> 00:36:03,900 Or are you the one who promised him he wouldn't die? Sure am. 653 00:36:03,960 --> 00:36:04,960 654 00:36:05,260 --> 00:36:06,160 We'll think he can't do that. 655 00:36:06,260 --> 00:36:06,480 Why not? You're not God. 656 00:36:06,481 --> 00:36:07,481 657 00:36:08,040 --> 00:36:09,376 I mean, what if he did die up there? Then he dies. 658 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 659 00:36:10,920 --> 00:36:12,540 But he doesn't go up looking for it. 660 00:36:13,520 --> 00:36:15,640 A man's got to be prepared for death. 661 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Not up there. 662 00:36:17,420 --> 00:36:18,420 In a foxhole, maybe. 663 00:36:18,920 --> 00:36:21,820 It might be a question of being in the wrong place at the wrong time. 664 00:36:22,180 --> 00:36:23,260 But not in the air. 665 00:36:23,960 --> 00:36:25,900 It's mistakes that get pilots killed. 666 00:36:26,900 --> 00:36:29,280 Now, if you go up thinking you're going to die, you will. 667 00:36:29,860 --> 00:36:32,940 And going into combat with that attitude is like committing suicide. 668 00:36:34,440 --> 00:36:35,440 Adrian. 669 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 I knew it. 670 00:36:36,920 --> 00:36:37,740 I knew what we got here. 671 00:36:37,840 --> 00:36:40,640 This island is too close to the action, but the order is Red Lakava. 672 00:36:41,460 --> 00:36:42,620 I should have trusted my gut. 673 00:36:42,840 --> 00:36:45,720 Those yo-yo's back at fleet headquarters don't know what they're typing. 674 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Can you believe it? 675 00:36:47,760 --> 00:36:49,760 We could all be killed because of a stinking typo. 676 00:36:50,060 --> 00:36:51,060 Yeah, I can believe it. 677 00:36:52,500 --> 00:36:54,820 I'll take at least 48 hours to get rid of the ammo we got. 678 00:36:55,740 --> 00:36:57,916 What are the chances of the Japanese getting through before we do? Don't ask. 679 00:36:57,940 --> 00:36:58,940 See ya, Major. 680 00:37:00,900 --> 00:37:01,380 Padre. 681 00:37:01,900 --> 00:37:02,900 682 00:37:05,060 --> 00:37:08,000 Padre, I heard Onyx Prius at the mud marines. 683 00:37:08,300 --> 00:37:10,300 They've been trying to get you there for two days. 684 00:37:13,620 --> 00:37:15,200 I've held eyes needed here. 685 00:37:15,580 --> 00:37:17,140 I think you're tired of seeing men die. 686 00:37:18,740 --> 00:37:22,220 And you know that won't happen here because you don't have to go in the cockpits, Will. 687 00:37:24,080 --> 00:37:28,360 I think if I do see another boy die, 688 00:37:30,680 --> 00:37:32,440 it will break my face. 689 00:37:32,441 --> 00:37:34,000 That'd be tough, Jan. 690 00:37:36,100 --> 00:37:38,040 If you lose your faith out here, 691 00:37:39,840 --> 00:37:41,120 we can kill some boys with this. 692 00:38:03,700 --> 00:38:05,340 Pilots of the Asai Squadron, 693 00:38:06,700 --> 00:38:09,340 today your minds must be on one word. 694 00:38:10,720 --> 00:38:11,720 Attack. 695 00:38:12,760 --> 00:38:14,540 Until you reach the target, 696 00:38:14,920 --> 00:38:18,360 you will refuse to accept battle with the enemy planes. 697 00:38:19,700 --> 00:38:22,460 No obstacle must deter you from your mission. 698 00:38:22,461 --> 00:38:26,860 We go forth to fulfill our destiny. 699 00:38:29,900 --> 00:38:33,340 On behalf of your 100 million countrymen, 700 00:38:35,140 --> 00:38:39,480 I thank you for the sacrifice of your lives. 701 00:38:42,020 --> 00:38:43,080 From this moment, you are gods. 702 00:38:44,420 --> 00:38:45,680 703 00:38:46,460 --> 00:38:48,540 You are the divine wind. 704 00:38:48,541 --> 00:38:49,541 I am the wind. 705 00:39:00,900 --> 00:39:02,080 I am the wind. 706 00:39:21,080 --> 00:39:22,800 I am the wind. 707 00:39:59,680 --> 00:40:00,680 It's Carmen. 708 00:40:03,320 --> 00:40:04,340 Check out the radios? 709 00:40:04,640 --> 00:40:05,680 Yeah, check out the radio. 710 00:40:05,860 --> 00:40:06,860 Any instrument panel? 711 00:40:06,940 --> 00:40:08,356 Yes, I'll check out the instrument panel, Lieutenant. 712 00:40:08,380 --> 00:40:08,660 Uh-huh. 713 00:40:09,040 --> 00:40:10,240 What about the landing lights? 714 00:40:10,940 --> 00:40:13,180 If you don't get off my back, college boy, 715 00:40:13,320 --> 00:40:15,980 I'm gonna screw you in the landing lights and use you for a Christmas. 716 00:40:16,220 --> 00:40:17,220 Sarge! 717 00:40:19,480 --> 00:40:21,900 If you're gonna fly Casey's wing, Anderson's gonna fly mine. 718 00:40:22,200 --> 00:40:23,200 Did I do something wrong? Yeah. 719 00:40:23,560 --> 00:40:23,920 720 00:40:24,260 --> 00:40:27,700 I don't want my wingtip chewed up because you got your nose in some girly magazine. 721 00:40:30,300 --> 00:40:31,300 Greg. 722 00:40:33,000 --> 00:40:34,980 I'll be going out on the next transport. 723 00:40:36,580 --> 00:40:38,580 And I would like a few words with Bob before I go. 724 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 Sure. 725 00:40:46,790 --> 00:40:48,090 I'll see Coase watching reports. 726 00:40:48,530 --> 00:40:50,770 Ten bombers with fighter escort headed towards Arabella. 727 00:40:51,210 --> 00:40:51,630 With fighters? With fighters. 728 00:40:51,950 --> 00:40:53,550 That's what the man said. 729 00:40:54,230 --> 00:40:55,390 Okay, Casey. You take him up. 730 00:40:55,870 --> 00:40:56,870 Me? 731 00:40:57,130 --> 00:40:58,686 Well, that's what I just said, isn't it? Yes, sir. 732 00:40:58,710 --> 00:40:59,710 Not you. 733 00:41:01,150 --> 00:41:03,030 You're staying down with me, Anderson. 734 00:41:03,890 --> 00:41:04,890 Or whatever. 735 00:41:06,730 --> 00:41:37,770 Still had that ditch on the back of my neck. 736 00:41:38,850 --> 00:41:42,371 I'd expected the raid on Arabella and planned to send half the squadron to intercept. 737 00:41:42,730 --> 00:41:45,410 But the Japanese upset all that with their fighter escort. 738 00:41:46,550 --> 00:41:47,910 Whatever they planned for La Cava, 739 00:41:48,490 --> 00:41:50,090 I hoped Anderson was up to it. 740 00:41:50,790 --> 00:41:53,070 Hell, I hope I was up to it. 741 00:42:15,490 --> 00:42:16,970 I know you're not the Catholic one. 742 00:42:18,290 --> 00:42:19,970 Will you wear it to humor or an Irish one? 743 00:42:26,330 --> 00:42:27,390 Won't change anything. 744 00:42:28,730 --> 00:42:29,730 Huh? Can't help. 745 00:42:30,070 --> 00:42:31,070 746 00:42:32,130 --> 00:42:33,610 I am going to die today. 747 00:42:35,390 --> 00:42:38,030 And there's nothing that you or Pappy. 748 00:42:39,310 --> 00:42:42,190 or even St. Christopher can do to alter that fact. 749 00:42:44,050 --> 00:42:45,050 It is my Karma. 750 00:42:46,970 --> 00:42:48,050 It'll make you feel better. 751 00:42:48,690 --> 00:42:49,690 And what? A bomb. 752 00:42:57,420 --> 00:42:59,760 There is one other thing I can do to help. 753 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Yes, partner. 754 00:43:03,980 --> 00:43:06,300 A Karma said it was time someone knocked you on your butt. 755 00:43:06,380 --> 00:43:09,480 Now, you're not going to die unless you want to go and commit suicide up there. 756 00:43:09,840 --> 00:43:11,600 If you haven't the guts to survive, you see, 757 00:43:11,720 --> 00:43:13,840 so instead of hiding behind some philosophical word. 758 00:43:22,100 --> 00:43:25,220 Now that you're talking about the padre is over, we've got Zeke's coming up the slot. 759 00:43:27,220 --> 00:43:28,220 Come on, Anderson. 760 00:43:42,540 --> 00:43:44,380 Believe it or not, when I spotted the Zeros, I felt better. 761 00:43:44,540 --> 00:43:45,540 762 00:43:45,760 --> 00:43:47,480 They had bombs instead of fuel tanks, 763 00:43:47,600 --> 00:43:50,340 which meant they couldn't mix it up for long and make it home. 764 00:43:51,880 --> 00:43:53,700 After one pass, I got worried again. 765 00:43:54,760 --> 00:43:57,540 It didn't look like they intended to ever go home. 766 00:44:05,940 --> 00:44:07,260 Hey, Pappy, they're not fighting. 767 00:44:07,880 --> 00:44:09,280 They're trying to reach the island. 768 00:44:17,820 --> 00:44:18,980 What are you doing here? 769 00:44:19,500 --> 00:44:21,340 They're going through this whole area, Joseph. 770 00:44:21,520 --> 00:44:22,520 Come on! 771 00:44:26,900 --> 00:44:29,240 I had heard of Japanese panzai charges, 772 00:44:29,420 --> 00:44:31,540 and I guess this was an aerial version, 773 00:44:32,060 --> 00:44:33,260 though Zeke's never varied. 774 00:44:33,740 --> 00:44:35,860 Just board straight for the north side of the island. 775 00:44:36,580 --> 00:44:37,680 Knocking him down was easy. 776 00:44:38,660 --> 00:44:39,660 Too easy. 777 00:44:40,800 --> 00:44:42,400 Pappy, there's two left over the island. 778 00:44:44,040 --> 00:44:44,580 I see them. 779 00:44:44,760 --> 00:44:46,580 What happened next was hard to believe. 780 00:44:47,920 --> 00:44:51,360 If I miss, I know you will do your duty. 781 00:44:52,440 --> 00:44:53,740 But if I hit the target, 782 00:44:54,500 --> 00:44:55,500 make for whom? 783 00:44:56,180 --> 00:44:58,100 In report, we were successful. 784 00:45:19,780 --> 00:45:22,360 In their attempt to offload all that ammo, 785 00:45:23,080 --> 00:45:25,880 the Seabees must have had it strung out from the bunkers to the beach. 786 00:45:26,360 --> 00:45:29,300 From the air, it was like watching a string of firecrackers go off. 787 00:45:30,720 --> 00:45:33,040 I didn't want to think what it must be like on the ground. 788 00:45:33,760 --> 00:45:34,760 Pappy, come back! 789 00:45:42,520 --> 00:45:48,630 Looks like you'll be getting a free ticket home. 790 00:45:51,470 --> 00:45:52,970 It is totally destroyed. 791 00:45:53,570 --> 00:45:57,570 Hi. Lieutenant Miraguchi dove his aircraft directly into the main bunker. 792 00:45:58,150 --> 00:45:59,150 Thank you, Anson. 793 00:45:59,270 --> 00:46:00,810 You did the right thing to report his order. 794 00:46:00,811 --> 00:46:04,630 The deeds of the Saki squadron shall be reported directly to the throne. 795 00:46:05,090 --> 00:46:06,090 Thank you, sir. 796 00:46:07,530 --> 00:46:08,530 If I may. 797 00:46:09,230 --> 00:46:10,230 Yes, Kira? 798 00:46:10,750 --> 00:46:15,150 I would like to humbly suggest that we rename the squadron and the dispatches. 799 00:46:15,730 --> 00:46:16,730 What name do you suggest? Divine Wind. 800 00:46:17,390 --> 00:46:18,390 801 00:46:19,930 --> 00:46:20,930 Kamikaze! 802 00:46:22,790 --> 00:46:25,070 A lot of men pass through the islands. 803 00:46:26,010 --> 00:46:27,190 Placement pilots, mechanics. 804 00:46:28,190 --> 00:46:29,710 And every now and then we see a padre. 805 00:46:30,810 --> 00:46:33,950 In war, I guess it's inevitable that some of these men end up under a flag. 806 00:46:35,070 --> 00:46:37,650 There are not supposed to be any atheists in the foxholes. 807 00:46:38,530 --> 00:46:40,530 And I suppose there's some truth to that. 808 00:46:40,970 --> 00:46:42,370 We're all scared to death. 809 00:46:42,870 --> 00:46:44,830 And sometimes it's hard to keep things straight. 810 00:46:45,910 --> 00:46:46,910 Like Padre John. 811 00:46:48,050 --> 00:46:50,290 A man who'd seen too much and been too far. 812 00:46:51,190 --> 00:46:54,150 But in the end, he kept his faith. 813 00:46:55,490 --> 00:46:56,490 What do you call it? I don't know. 814 00:46:57,010 --> 00:47:00,190 It may be an Irishman's prayer. 60127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.