Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,119 --> 00:01:05,560
Vous avez en face de vous
la plus grande entreprise au monde,
2
00:01:05,561 --> 00:01:09,419
la poste des Etats-Unis d'Amérique.
3
00:01:09,420 --> 00:01:12,269
Elle appartient à chaque Américain,
4
00:01:12,270 --> 00:01:14,009
qu'il y soit employé ou client,
et qui s'en sert
5
00:01:14,010 --> 00:01:14,939
toute la journée.
6
00:01:14,940 --> 00:01:15,949
chaque jour,
7
00:01:15,950 --> 00:01:17,699
toute l'année,
8
00:01:17,700 --> 00:01:21,009
pour des raisons
professionnelles ou personnelles.
9
00:01:21,010 --> 00:01:26,239
On l'utilise pour envoyer
des messages importants au Pôle Nord.
10
00:01:26,240 --> 00:01:29,560
Nous sommes fiers de notre Poste,
car nous avons confiance
11
00:01:29,561 --> 00:01:30,899
dans son efficacité.
12
00:01:30,900 --> 00:01:33,910
Parce que nous savons que
nos lettres, colis et mandats
13
00:01:33,911 --> 00:01:37,359
seront livrés à temps et en sécurité.
14
00:01:37,360 --> 00:01:39,359
C'est beaucoup de responsabilité.
15
00:01:39,360 --> 00:01:42,918
Chaque année la Poste brasse
45 millions d'envois,
16
00:01:42,919 --> 00:01:46,540
et suffisamment d'argent pour effacer
17
00:01:46,541 --> 00:01:49,379
les dettes de chacun sur la planète.
18
00:01:49,380 --> 00:01:51,549
Et puis, il y a le facteur.
19
00:01:51,550 --> 00:01:55,140
On le voit deux fois par jour,
à la maison et au travail.
20
00:01:55,141 --> 00:01:58,959
Mais derrière lui, il y a
toute une armée d'hommes et de femmes
21
00:01:58,960 --> 00:02:03,059
dévoués à remettre
à l'Oncle Sam son courrier à temps,
22
00:02:03,060 --> 00:02:05,838
qu'il faille envoyer son pull
au petit en camp de vacances,
23
00:02:05,839 --> 00:02:08,260
ou un million de dollars
24
00:02:08,261 --> 00:02:10,799
en espèces à San Francisco.
25
00:02:10,800 --> 00:02:15,329
Derrière cette armée
se cache des hommes bien entraînés,
26
00:02:15,330 --> 00:02:18,569
qu'on ne voit jamais,
dont on ne parle jamais.
27
00:02:18,570 --> 00:02:22,969
La plus vieille police du monde,
l'Inspection des Postes,
28
00:02:22,970 --> 00:02:25,639
toujours sur le qui-vive.
29
00:02:25,640 --> 00:02:28,440
Voici l'histoire d'un de ses membres
30
00:02:28,441 --> 00:02:30,359
lors d'une inspection de routine.
31
00:02:30,360 --> 00:02:33,978
Tout commence un soir d'été sombre
32
00:02:33,979 --> 00:02:34,760
à Gary, dans l'Indiana.
33
00:03:42,710 --> 00:03:44,569
C'est stupide de ma part.
34
00:03:44,570 --> 00:03:47,050
Je pensais vraiment
qu'à l'abri du vent, j'y arriverais.
35
00:03:52,860 --> 00:03:55,179
Votre ami va bien ?
36
00:03:55,180 --> 00:03:58,579
Il a un peu trop bu.
37
00:03:58,580 --> 00:04:00,899
On lui fait prendre l'air.
38
00:04:03,880 --> 00:04:05,458
Désolée du dérangement.
39
00:04:05,459 --> 00:04:07,720
Pas du tout. Avec cette pluie !
40
00:04:07,721 --> 00:04:09,559
Bonne soirée, ma Soeur.
41
00:04:09,560 --> 00:04:10,809
Bonne soirée.
42
00:04:17,710 --> 00:04:20,319
Avais-je le choix ?
43
00:04:20,320 --> 00:04:21,569
Je sais pas.
44
00:04:29,310 --> 00:04:31,268
Bonsoir, ma Soeur. On est perdue ?
45
00:04:31,269 --> 00:04:33,710
Non. Il y a un homme
là-bas dans l'impasse.
46
00:04:33,711 --> 00:04:37,639
Son ami dit qu'il a trop bu.
47
00:04:37,640 --> 00:04:38,298
Je me demandais si vous...
48
00:04:38,299 --> 00:04:39,590
Je vais aller voir, ma Soeur.
49
00:04:39,591 --> 00:04:41,079
Merci.
50
00:04:41,080 --> 00:04:42,329
Bonne soirée.
51
00:05:28,910 --> 00:05:29,938
Voilà le dossier Harry Gruber.
52
00:05:29,939 --> 00:05:31,190
Il nous faut un récépissé.
53
00:05:33,460 --> 00:05:36,398
C'est ce que j'appelle
du travail méthodique.
54
00:05:36,399 --> 00:05:39,018
Ça change un peu
d'avoir les experts de Chicago.
55
00:05:39,019 --> 00:05:41,218
M. Ahearn ne me dérange pas.
56
00:05:41,219 --> 00:05:42,798
C'est plutôt son inspecteur.
57
00:05:42,799 --> 00:05:44,518
Attends de voir M. Al Goddard.
58
00:05:44,519 --> 00:05:45,718
Il est toujours aussi infect ?
59
00:05:45,719 --> 00:05:47,748
Il a commandé son déjeuner :
60
00:05:47,749 --> 00:05:49,000
rôti d'enfant à la moutarde.
61
00:05:56,490 --> 00:05:58,897
Je vois ce que tu veux dire, Al.
62
00:05:58,900 --> 00:06:02,250
Avec son entrainement,
on n'aurait pas pu l'étrangler.
63
00:06:02,251 --> 00:06:03,879
Je suis convaincu
64
00:06:03,880 --> 00:06:05,830
qu'il était ivre ou endormi.
65
00:06:05,831 --> 00:06:08,269
Il ne buvait pas,
il devait dormir.
66
00:06:08,270 --> 00:06:09,328
Ici à Laporte ?
67
00:06:09,329 --> 00:06:11,328
Aucun hôtel n'a de réservation
à son nom.
68
00:06:11,329 --> 00:06:12,870
Je n'y crois pas.
69
00:06:12,871 --> 00:06:15,159
Quelle est ta théorie ?
70
00:06:15,160 --> 00:06:16,878
On l'a tué, puis transporté.
71
00:06:16,879 --> 00:06:17,898
Ça peut être n'importe où.
72
00:06:17,899 --> 00:06:19,870
Il était en mission
73
00:06:19,871 --> 00:06:21,909
dans tout l'Etat la semaine dernière.
74
00:06:21,910 --> 00:06:23,658
On va jouer au chat et à la souris.
75
00:06:23,659 --> 00:06:26,848
à cause d'un flic
qui préfère poursuivre un chauffard.
76
00:06:26,849 --> 00:06:28,478
Il ne savait pas qu'il était mort.
77
00:06:28,479 --> 00:06:29,959
Laisse la police tranquille.
78
00:06:32,360 --> 00:06:33,360
Désolé de vous avoir fait attendre.
79
00:06:33,361 --> 00:06:34,609
Voilà ce qu'on a trouvé.
80
00:06:41,680 --> 00:06:43,798
Le testament de Harry Gruber.
81
00:06:43,799 --> 00:06:46,398
M. Gruber était un de vos amis,
Mr Goddard ?
82
00:06:46,399 --> 00:06:48,208
On ne peut pas dire ça.
83
00:06:48,209 --> 00:06:49,118
Et la nonne ?
84
00:06:49,119 --> 00:06:51,218
On est sur sa trace, M. Ahearn.
85
00:06:51,219 --> 00:06:52,748
Avec des résultats ?
86
00:06:52,749 --> 00:06:56,678
On a intérrogé toutes les soeurs
de Laporte depuis hier.
87
00:06:56,679 --> 00:06:58,738
Aucune n'était
dans la zone hier soir.
88
00:06:58,739 --> 00:07:00,259
Vous avez vérifié les gares ?
89
00:07:03,640 --> 00:07:05,980
Aucune n'a été vue à un guichet,
montant ou descendant d'un train
90
00:07:05,981 --> 00:07:07,619
de toute la journée de mardi.
91
00:07:07,620 --> 00:07:10,359
Pareil pour les bus et les avions.
92
00:07:10,360 --> 00:07:12,118
Elle doit bien être quelque part.
93
00:07:12,119 --> 00:07:13,738
Il y a tant de nonnes que ça ?
94
00:07:13,739 --> 00:07:15,190
Je ne sais pas M. Goddard.
95
00:07:15,191 --> 00:07:16,569
Je ne les ai pas comptées.
96
00:07:16,570 --> 00:07:18,630
Allons-y.
J'ai un avion pour Washington.
97
00:07:18,631 --> 00:07:21,269
Je te dépose à l'aéroport.
98
00:07:21,270 --> 00:07:22,899
N'abandonne pas, Al.
99
00:07:22,900 --> 00:07:25,148
Pas de souci,
je vais retrouver cette nonne.
100
00:07:25,149 --> 00:07:26,770
Il faut bien que quelqu'un la trouve.
101
00:07:31,440 --> 00:07:33,330
Il aimerait sa mère
que ça m'étonnerait.
102
00:07:33,331 --> 00:07:35,589
Moi ça m'étonnerait
qu'il en ait une.
103
00:07:35,590 --> 00:07:37,498
A force de chasser les voyous,
104
00:07:37,499 --> 00:07:39,460
tu deviens infect avec les autres.
105
00:07:39,461 --> 00:07:41,009
Soit plus gentil.
106
00:07:41,010 --> 00:07:42,778
Je peux tomber amoureux, si tu veux.
107
00:07:42,779 --> 00:07:44,350
Je doute que tu saches
108
00:07:44,351 --> 00:07:45,599
ce qu'est l'amour.
109
00:07:45,600 --> 00:07:47,880
J'aime mon revolver
110
00:07:47,881 --> 00:07:50,599
quand il ne s'enraie pas.
111
00:07:50,600 --> 00:07:52,520
Je vais te dire une chose, Al.
112
00:07:52,521 --> 00:07:56,459
Ton badge et tes livres de droit
t'on rendu cinglé.
113
00:07:56,460 --> 00:07:57,548
Tu n'aimes personne.
114
00:07:57,549 --> 00:07:58,678
Tu ne crois personne.
115
00:07:58,679 --> 00:07:59,748
Tu ne fais confiance à personne.
116
00:07:59,749 --> 00:08:01,618
Pour toi, on joue tous un rôle.
117
00:08:01,619 --> 00:08:02,540
C'est le cas.
118
00:08:02,541 --> 00:08:04,679
Toi, moi, ce policier.
119
00:08:04,680 --> 00:08:07,409
On veut un meilleur travail,
120
00:08:07,410 --> 00:08:09,860
plus d'oseille, de reconnaissance.
121
00:08:09,861 --> 00:08:12,861
Et on joue la comédie pour y arriver.
122
00:08:20,250 --> 00:08:21,499
Tiens-moi au courant.
123
00:08:23,730 --> 00:08:24,968
Et rappelle-toi d'une chose, Al.
124
00:08:24,969 --> 00:08:26,580
ton meilleur allié,
125
00:08:26,581 --> 00:08:28,159
ce n'est pas la force,
126
00:08:28,160 --> 00:08:31,189
mais le temps,
les autres et la patience.
127
00:08:31,190 --> 00:08:32,969
Merci.
128
00:08:32,970 --> 00:08:34,980
Ne m'enlève pas l'affaire Harry Gruber.
129
00:08:34,981 --> 00:08:35,709
Non.
130
00:08:35,710 --> 00:08:39,209
Je sais que tu y arriveras.
Tu es un bon flic.
131
00:08:39,210 --> 00:08:40,460
Mais rien de plus.
132
00:08:58,010 --> 00:09:00,399
C'est là que ça s'est passé.
133
00:09:00,400 --> 00:09:01,720
La nonne a pris à gauche sur la 34ème.
134
00:09:01,721 --> 00:09:03,009
Au carrefour suivant.
135
00:09:03,010 --> 00:09:04,588
Vous n'êtes pas du coin ?
136
00:09:04,589 --> 00:09:06,979
Non, je suis un étranger ici.
137
00:09:06,980 --> 00:09:08,980
Emmenez-moi où elle a tourné.
138
00:09:26,530 --> 00:09:29,069
On est au bout de la 34ème.
C'est un cul-de-sac.
139
00:09:29,070 --> 00:09:31,759
Ça ne m'aide pas vraiment.
140
00:09:31,760 --> 00:09:34,239
On repart.
141
00:09:34,240 --> 00:09:35,060
C'est quoi là-bas ?
142
00:09:35,061 --> 00:09:36,309
Le fleuve ?
143
00:09:36,310 --> 00:09:38,308
Un dépôt de train.
Ils y font les changements.
144
00:09:38,309 --> 00:09:39,560
Je peux y jeter un oeil ?
145
00:09:43,530 --> 00:09:45,530
Je voudrais pas
que vous vous perdiez.
146
00:10:02,340 --> 00:10:04,009
Bonsoir.
147
00:10:05,240 --> 00:10:06,808
Quelle est la durée d'arrêt ?
148
00:10:06,809 --> 00:10:09,548
Juste le temps de changer.
Cinq minutes.
149
00:10:09,549 --> 00:10:11,570
Ça arrive que ce soit plus long ?
150
00:10:11,571 --> 00:10:13,009
Non.
151
00:10:13,010 --> 00:10:14,259
Pourquoi ?
152
00:10:17,110 --> 00:10:18,888
Vous voulez parler
du train d'hier soir ?
153
00:10:18,889 --> 00:10:19,648
Lequel ?
154
00:10:19,649 --> 00:10:21,428
Le train pour Fort Wayne.
155
00:10:21,429 --> 00:10:24,678
Il est resté coincé ici 20 minutes.
C'est pas ma faute.
156
00:10:24,679 --> 00:10:25,698
Durant ces 20 minutes avez-vous vu
157
00:10:25,699 --> 00:10:27,098
une nonne en sortir ?
158
00:10:27,099 --> 00:10:27,800
Vous rigolez.
159
00:10:27,801 --> 00:10:29,309
J'étais trop occupé.
160
00:10:29,310 --> 00:10:30,640
Aurait-elle pu descendre,
aller en ville,
161
00:10:30,641 --> 00:10:32,469
et revenir avant qu'il parte ?
162
00:10:32,470 --> 00:10:34,029
Je présume.
163
00:10:34,030 --> 00:10:36,578
Présumons, alors
qu'elle ait repris le train.
164
00:10:36,579 --> 00:10:39,130
Après, il y a un autre endroit
où elle a pu descendre ?
165
00:10:39,131 --> 00:10:39,849
Non.
166
00:10:39,850 --> 00:10:42,880
Le train ne s'arrête plus
avant Fort Wayne.
167
00:10:42,881 --> 00:10:44,399
Et ces trains ?
168
00:10:44,400 --> 00:10:46,919
Le fret rapide pour Fort Wayne.
169
00:10:46,920 --> 00:10:48,169
Merci.
170
00:11:19,850 --> 00:11:22,379
Hé !
171
00:11:22,380 --> 00:11:24,340
Vous auriez vu une nonne hier ?
172
00:11:24,341 --> 00:11:25,249
Non.
173
00:11:25,250 --> 00:11:26,430
Et toi Charlie ?
174
00:11:26,431 --> 00:11:29,069
Non. D'habitude elles voyagent
toujours par deux.
175
00:11:29,070 --> 00:11:30,460
Vous en auriez vu deux ?
176
00:11:30,461 --> 00:11:32,489
Oui, elles sont montées dans le bus.
177
00:11:32,490 --> 00:11:33,249
Quel compagnie ?
178
00:11:33,250 --> 00:11:35,399
Belle isle.
179
00:11:35,400 --> 00:11:38,949
Comme celui-là, là-bas.
180
00:11:38,950 --> 00:11:40,199
Merci.
181
00:12:04,860 --> 00:12:07,699
Soeur Augustine.
182
00:12:07,700 --> 00:12:09,470
Je travaille pour la Poste.
183
00:12:09,471 --> 00:12:11,829
Comme c'est charmant.
184
00:12:11,830 --> 00:12:12,670
Mon nom est Goddard.
185
00:12:12,671 --> 00:12:15,229
J'enquête sur un meurtre.
186
00:12:15,230 --> 00:12:19,699
Ça m'étonnerait qu'on puisse
vous aider sur une telle chose.
187
00:12:19,700 --> 00:12:21,838
Mardi soir, vous avez vu des hommes
dans une impasse
188
00:12:21,839 --> 00:12:22,808
à Laporte, dans l'Indiana.
189
00:12:22,809 --> 00:12:25,490
Je suis allée chercher
un médicament pour soeur Paula.
190
00:12:25,491 --> 00:12:27,859
Elle ne se sentait pas bien.
191
00:12:27,860 --> 00:12:29,878
Cette homme dans l'impasse non plus.
192
00:12:29,879 --> 00:12:32,720
C'était le cadavre
du fonctionnaire Harry Gruber.
193
00:12:33,680 --> 00:12:36,089
Il avait une famille ?
194
00:12:36,090 --> 00:12:37,740
Quelle différence cela fait-il ?
195
00:12:37,741 --> 00:12:40,309
Il est mort, famille ou non.
196
00:12:40,310 --> 00:12:42,959
Pas vraiment, M. Goddard.
197
00:12:42,960 --> 00:12:45,070
En tout cas, le soir de sa mort
198
00:12:45,071 --> 00:12:46,919
vous étiez aux premières loges.
199
00:12:47,350 --> 00:12:48,650
Je ne saisis pas.
200
00:12:49,480 --> 00:12:53,170
Vous reconnaitriez les hommes
qui étaient avec lui ?
201
00:12:53,171 --> 00:12:56,789
Au moins un.
Il était très aimable.
202
00:12:56,790 --> 00:12:58,460
Pourriez-vous venir avec moi
203
00:12:58,461 --> 00:13:00,160
voir les rapports de police ?
204
00:13:02,020 --> 00:13:03,498
Impossible M. Goddard.
205
00:13:03,499 --> 00:13:04,778
J'ai cours dans quelques minutes.
206
00:13:04,779 --> 00:13:06,468
J'enseigne aux enfants.
207
00:13:06,469 --> 00:13:08,818
Ma soeur, c'est votre devoir.
208
00:13:08,819 --> 00:13:11,088
Puis-je déléguer ?
209
00:13:11,089 --> 00:13:13,358
Vous devriez savoir
mieux que quiconque
210
00:13:13,359 --> 00:13:15,890
qu'envoyer autrui faire son devoir
est l'oeuvre du diable.
211
00:13:19,270 --> 00:13:21,060
Bien.
Je vais aller voir Mère Joseph.
212
00:13:21,061 --> 00:13:25,029
Vous avez tout-à-fait raison.
213
00:13:25,030 --> 00:13:27,038
Ce n'est qu'une citation.
214
00:13:27,039 --> 00:13:29,628
J'ignore qui a dit ça,
mais c'est très vrai.
215
00:13:29,629 --> 00:13:32,260
C'est de Martin Luther.
216
00:13:33,670 --> 00:13:38,119
A ses débuts, alors, je présume.
217
00:13:38,120 --> 00:13:40,559
Je reviens, M. Goddard.
218
00:13:46,430 --> 00:13:49,939
Seigneur, quelle horreur !
219
00:13:49,940 --> 00:13:51,230
Comme souvent.
220
00:13:51,231 --> 00:13:53,029
J'imagine.
221
00:13:53,030 --> 00:13:56,158
C'est difficile à croire,
quand on les voit enfants.
222
00:13:56,159 --> 00:13:59,080
On se demande comment
ils pourraient un jour faire du mal.
223
00:13:59,081 --> 00:14:00,809
Et pourtant !
224
00:14:00,810 --> 00:14:04,449
On a fini, ma soeur..
225
00:14:04,450 --> 00:14:05,699
C'est bon, Joe.
226
00:14:09,670 --> 00:14:11,198
Elle m'a fait rire,
227
00:14:11,199 --> 00:14:13,508
quand en regardant
la photo du marteau
228
00:14:13,509 --> 00:14:15,838
elle a dit :
"Peut-être l'a-t-on mal formé."
229
00:14:15,839 --> 00:14:16,710
C'est possible.
230
00:14:16,711 --> 00:14:19,379
C'est évident. Il était charpentier !
231
00:14:19,380 --> 00:14:20,629
M. Goddard.
232
00:14:22,610 --> 00:14:26,379
Je crois que c'est lui
que j'ai vu dans l'impasse.
233
00:14:26,380 --> 00:14:28,079
Vous êtes sûre ?
234
00:14:28,080 --> 00:14:32,209
Quasiment sûre.
Il faudrait que je le voie.
235
00:14:32,210 --> 00:14:35,459
George Soderquist,
dit "le Serviable".
236
00:14:35,460 --> 00:14:36,919
Qu'est-ce qu'on a sur lui ?
237
00:14:36,920 --> 00:14:38,889
Joli parcours.
238
00:14:38,890 --> 00:14:42,609
Vol à main armée en 1938,
Vol à main armée en 1939
239
00:14:42,610 --> 00:14:45,149
Vol à main armée en 1941.
240
00:14:45,150 --> 00:14:47,408
Les affaires allaient mal en 1940.
241
00:14:47,409 --> 00:14:50,060
Déserteur du service militaire
en 1942
242
00:14:50,061 --> 00:14:52,439
arrêté, puis libéré en avril 1947.
243
00:14:52,440 --> 00:14:54,909
Arrêté pour conduite
en état d'ébriété en 1948.
244
00:14:54,910 --> 00:14:57,599
A été vu pour la dernière fois
à Gary dans l'Indiana.
245
00:14:57,600 --> 00:14:59,619
En route pour Gary, alors.
246
00:14:59,620 --> 00:15:01,698
Je vais avertir votre responsable.
247
00:15:01,699 --> 00:15:04,438
En même temps, appelez
la brigade criminelle de Gary.
248
00:15:04,439 --> 00:15:05,780
Dites leur de suivre Soderquist.
249
00:15:05,781 --> 00:15:07,029
Autre chose ?
250
00:15:07,030 --> 00:15:10,168
Résumez-leur l'affaire
en attendant que j'arrive,
251
00:15:10,169 --> 00:15:11,338
et dites que soeur Augustine
252
00:15:11,339 --> 00:15:13,818
viendra témoigner sur place.
253
00:15:13,819 --> 00:15:15,518
Je ne sais pas M. Goddard.
254
00:15:17,521 --> 00:15:19,609
Je doute que l'Eglise approuve
mon implication dans cette affaire.
255
00:15:19,610 --> 00:15:21,738
Pas si l'Eglise est
contre le meurtre.
256
00:15:21,739 --> 00:15:23,960
Washington fera le nécessaire.
257
00:15:23,961 --> 00:15:24,999
Très bien.
258
00:15:25,000 --> 00:15:27,668
Mais je ne pense pas
que je vous serai très utile.
259
00:15:27,669 --> 00:15:29,789
Je vais le retrouver et l'envoyer
sur la chaise électrique.
260
00:15:41,050 --> 00:15:42,299
Merci, madame.
261
00:15:53,470 --> 00:15:54,890
Bonsoir, je suis Mère Ambrose.
262
00:15:54,891 --> 00:15:56,189
M. Goddard.
263
00:15:56,190 --> 00:15:58,110
Voici la lettre de l'évêque.
264
00:15:58,111 --> 00:15:59,359
Asseyez-vous, ma Soeur.
265
00:16:06,550 --> 00:16:09,310
Connaissez-vous ce M. Soderquist,
ma Soeur ?
266
00:16:09,311 --> 00:16:10,309
Non.
267
00:16:10,310 --> 00:16:12,649
Je l'ai trouvé dans le bouquin.
268
00:16:12,650 --> 00:16:13,919
Le "bouquin" ?
269
00:16:13,920 --> 00:16:15,698
Du jargon qu'elle a entendu.
270
00:16:15,699 --> 00:16:17,418
Vous serez absente longtemps ?
271
00:16:17,419 --> 00:16:20,050
Jusqu'à ce qu'on ait inculpé
Soderquist pour meurtre.
272
00:16:20,051 --> 00:16:22,229
Êtes-vous sûr
qu'il est le meurtrier ?
273
00:16:22,230 --> 00:16:24,059
C'est mon avis.
274
00:16:24,060 --> 00:16:27,238
Il y aura un procès,
comme le prévoit la loi.
275
00:16:27,239 --> 00:16:28,810
Mais vous n'aurez aucune pitié.
276
00:16:31,620 --> 00:16:33,540
Je vais faire mettre le couvert
pour vous, ma Soeur.
277
00:16:38,810 --> 00:16:40,820
Vous ne m'estimez guère, ma Soeur ?
278
00:16:40,821 --> 00:16:43,699
Il n'y a rien que je n'estime guère.
279
00:16:43,700 --> 00:16:46,279
J'ai plutôt pitié de vous.
280
00:16:46,280 --> 00:16:48,310
N'avez-vous pas de coeur ?
281
00:16:48,311 --> 00:16:49,819
Ce n'est qu'un muscle.
282
00:16:49,820 --> 00:16:51,510
Un flic n'a besoin de rien d'autre.
283
00:16:51,511 --> 00:16:53,769
Je ne vous crois pas.
284
00:16:53,770 --> 00:16:56,528
Quand un flic meurt,
on ne dit pas que son coeur a lâché,
285
00:16:56,529 --> 00:16:58,510
mais qu'il est trop courbaturé.
286
00:16:58,511 --> 00:16:59,759
Merci.
287
00:17:01,360 --> 00:17:02,589
- Goddard ?
- Oui.
288
00:17:02,590 --> 00:17:03,770
Dave Goodman,Brigade criminelle.
289
00:17:03,771 --> 00:17:05,379
Enchanté.
290
00:17:05,380 --> 00:17:07,069
Soeur Augustine
291
00:17:07,070 --> 00:17:08,348
Je vous trouve enfin.
292
00:17:08,349 --> 00:17:09,870
On a localisé Soderquist
293
00:17:09,871 --> 00:17:11,559
dans une salle de billard en ville.
294
00:17:11,560 --> 00:17:12,369
Très bien.
295
00:17:12,370 --> 00:17:14,808
Ne bougez pas avant
que Soeur Augustine l'ait identifié.
296
00:17:14,809 --> 00:17:16,340
Vous voulez venir voir ?
297
00:17:16,341 --> 00:17:17,448
Ça vous va ?
298
00:17:17,449 --> 00:17:20,619
Allons-y.
299
00:17:20,620 --> 00:17:22,109
Mère Ambrose ?
300
00:17:22,110 --> 00:17:23,158
Nous avons besoin de Soeur Augustine.
301
00:17:23,159 --> 00:17:23,898
Où serez-vous ?
302
00:17:23,899 --> 00:17:25,850
Si jamais l'évêque appelle.
303
00:17:25,851 --> 00:17:27,649
Je ne serai pas longue.
304
00:17:27,650 --> 00:17:30,328
Et si on demande
où vous êtes exactement ?
305
00:17:30,329 --> 00:17:31,910
Dites-leur que je suis
à la salle de billard.
306
00:17:41,810 --> 00:17:43,479
Ma Soeur.
307
00:17:43,480 --> 00:17:44,729
Pardonnez-moi.
308
00:17:48,990 --> 00:17:50,429
C'est lui.
309
00:17:50,430 --> 00:17:53,309
Celui avec l'imperméable.
310
00:17:53,310 --> 00:17:55,370
C'est lui qui m'a parlé
dans l'impasse.
311
00:17:55,371 --> 00:17:58,689
George Soderquist.
Et l'autre ?
312
00:18:01,500 --> 00:18:04,189
Non, je ne l'ai jamais vu avant.
313
00:18:04,190 --> 00:18:05,068
C'est un repaire.
314
00:18:05,069 --> 00:18:06,450
Il a sûrement un casier.
315
00:18:06,451 --> 00:18:07,729
Trouvez-moi ça.
316
00:18:07,730 --> 00:18:08,440
Soderquist, filez-le !
317
00:18:08,441 --> 00:18:10,409
J'y vais.
318
00:18:10,410 --> 00:18:11,979
C'est tout ?
319
00:18:11,980 --> 00:18:12,799
Pour le moment.
320
00:18:12,800 --> 00:18:14,588
Je vous reconduis à Saint-Michael.
321
00:18:14,589 --> 00:18:15,320
Ce ne sera pas nécessaire.
322
00:18:15,321 --> 00:18:18,279
Ceux-là vont vous occuper un moment.
323
00:18:18,280 --> 00:18:19,238
Nous prendrons un taxi.
324
00:18:19,239 --> 00:18:20,668
Cela ne me dérange pas.
325
00:18:20,669 --> 00:18:21,620
Je ne pense pas...
326
00:18:21,621 --> 00:18:22,869
Je vous en prie.
327
00:18:44,850 --> 00:18:46,399
Taxi, taxi.
328
00:18:49,070 --> 00:18:50,319
Ma Soeur !
329
00:19:00,230 --> 00:19:02,469
Bonne soirée, ma Soeur.
330
00:19:02,470 --> 00:19:03,720
Bonne soirée et merci.
331
00:19:27,510 --> 00:19:28,409
Allo Earl.
332
00:19:28,410 --> 00:19:29,150
On a un souci.
333
00:19:29,151 --> 00:19:31,779
La bonne soeur est ici, à Gary.
334
00:19:31,780 --> 00:19:34,299
Il y a deux minutes.
C'est pas un hasard.
335
00:19:34,300 --> 00:19:35,999
A Naples oui, mais pas à Gary.
336
00:19:36,000 --> 00:19:37,448
Elle est ici pour une raison précise.
337
00:19:37,449 --> 00:19:40,058
Ne laissez pas Solderquist sortir.
338
00:19:40,059 --> 00:19:43,320
Pendant ce temps, je vais fouiller
toute la ville pour la trouver.
339
00:19:43,321 --> 00:19:46,849
Je dois la trouver, Earl,
avant qu'elle ne me trouve.
340
00:19:46,850 --> 00:19:49,219
Vous connaissez bien la ville.
341
00:19:49,220 --> 00:19:52,630
Pourquoi de petits malfrats
s'en prendraient à Harry Gruber ?
342
00:19:52,631 --> 00:19:54,049
Un cambriolage ?
343
00:19:54,050 --> 00:19:56,299
Pour l'argent ?
344
00:19:56,300 --> 00:20:00,017
Les inspecteurs publics
ne se font pas un sou.
345
00:20:00,020 --> 00:20:02,609
Et pourquoi l'étrangler ?
346
00:20:02,610 --> 00:20:05,440
Quand on renverse quelqu'un
en voiture,
347
00:20:05,441 --> 00:20:07,929
on s'enfuit de la ville,
348
00:20:07,930 --> 00:20:10,309
on n'emporte pas
le cadavre avec soi.
349
00:20:10,310 --> 00:20:11,569
Pourquoi faire ça ?
350
00:20:11,570 --> 00:20:15,609
Parce qu'ils ne veulent pas
quitter cette ville.
351
00:20:15,610 --> 00:20:19,429
Je voudrais l'entendre de Soderquist.
352
00:20:19,430 --> 00:20:20,369
Oui ?
353
00:20:20,370 --> 00:20:22,419
J'écoute, Sharkey ?
354
00:20:22,420 --> 00:20:24,479
Où ça ?
355
00:20:24,480 --> 00:20:26,058
Réveille tous nos hommes.
356
00:20:26,059 --> 00:20:27,000
Envoie-les chez lui.
357
00:20:27,001 --> 00:20:28,699
Je le veux ici.
358
00:20:28,700 --> 00:20:29,748
Ça va, j'ai compris.
359
00:20:29,749 --> 00:20:30,758
Soderquist nous a échappé.
360
00:20:30,759 --> 00:20:32,138
D'habitude, c'est du gâteau.
361
00:20:32,139 --> 00:20:33,888
Il nous faut un meilleur homme.
362
00:20:33,889 --> 00:20:35,568
On doit prendre une tête d'avance.
363
00:20:35,569 --> 00:20:36,540
On peut boucler la ville ?
364
00:20:36,541 --> 00:20:37,629
Aisément.
365
00:20:37,630 --> 00:20:38,628
Encerclez tout.
366
00:20:38,629 --> 00:20:41,248
Prévenez la Police d'Etat
et surveillez les autoroutes.
367
00:20:41,249 --> 00:20:43,148
Sans Soderquist, on a pas de piste.
368
00:20:43,149 --> 00:20:44,338
On l'aura dans une heure.
369
00:20:44,339 --> 00:20:46,838
Si vous me cherchez,
je suis au Bureau de Poste.
370
00:20:46,839 --> 00:20:48,090
S'il n'a pas déjà été volé.
371
00:20:50,710 --> 00:20:53,098
Je suis directeur ici
depuis 10 ans.
372
00:20:53,099 --> 00:20:59,267
Toutes ces années, Gruber n'a jamais
fait que son travail de routine.
373
00:20:59,270 --> 00:21:02,297
Mais récemment, il s'intéressait
à ces chauffeurs de fourgon.
374
00:21:02,300 --> 00:21:06,219
Il passait des après-midi entiers
assis ici à relire ces dossiers.
375
00:21:06,220 --> 00:21:10,967
Une histoire de transfert d'argent
entre les deux gares.
376
00:21:10,970 --> 00:21:12,439
Quelles deux gares ?
377
00:21:12,440 --> 00:21:15,108
On a deux gares ferroviaires
dans cette ville.
378
00:21:15,109 --> 00:21:18,438
En transit, on doit transporter
l'argent d'une gare à l'autre
379
00:21:18,439 --> 00:21:19,750
en fourgon postal.
380
00:21:19,751 --> 00:21:21,149
De grosses sommes ?
381
00:21:21,150 --> 00:21:23,809
Quand ça vient de Cleveland, oui.
382
00:21:23,810 --> 00:21:26,646
L'un de ces trois hommes
s'occupe-t-il du transfert ?
383
00:21:26,649 --> 00:21:29,480
C'est la dernière question
que m'a posée Gruber.
384
00:21:29,481 --> 00:21:33,599
Il est parti d'ici,
et six heures après, il était mort.
385
00:21:33,600 --> 00:21:38,779
Je vous parie qu'il a appelé
ce type d'abord, Paul Ferrar.
386
00:21:39,780 --> 00:21:42,069
C'est un des trois chauffeurs.
387
00:21:42,070 --> 00:21:45,798
Je lis ici qu'on lui a offert
une promotion qu'il a refusée.
388
00:21:46,269 --> 00:21:49,180
Pourquoi Ferrar renoncerait
à une augmentation annuelle de 500
389
00:21:49,181 --> 00:21:51,279
pour conduire un fourgon ?
390
00:21:51,280 --> 00:21:53,950
Il a dit qu'il préférait
être en plein air.
391
00:21:53,951 --> 00:21:55,229
Même pour 500 $ de plus ?
392
00:21:56,850 --> 00:21:58,830
J'aimerais bien voir ce Ferrar.
393
00:21:58,831 --> 00:22:02,078
Il travaille en ce moment,
vous voulez que je le fasse monter ?
394
00:22:02,081 --> 00:22:04,950
Non, je veux juste voir
à quoi il ressemble.
395
00:22:08,090 --> 00:22:09,609
La suivante.
396
00:22:14,610 --> 00:22:15,799
Tiens, donc.
397
00:22:15,800 --> 00:22:18,149
Un indice.
398
00:22:18,150 --> 00:22:20,318
C'est lui qu'on a vu avec Soderquist.
399
00:22:20,319 --> 00:22:23,799
Il serait dans le coup ?
400
00:22:23,800 --> 00:22:25,518
On va rappeler Ahearn ici.
401
00:22:25,519 --> 00:22:27,716
Je veux une liste
de tous les transferts.
402
00:22:27,719 --> 00:22:28,588
Rien ne manque.
403
00:22:28,589 --> 00:22:32,027
Le motif du meurtre
ne peut être la découverte du trafic.
404
00:22:32,030 --> 00:22:34,608
Un homme qui trompe sa femme
a deux motifs pour la tuer.
405
00:22:34,609 --> 00:22:36,300
Soit elle l'a surpris.
406
00:22:36,301 --> 00:22:37,989
Soit elle l'en empêche.
407
00:22:37,990 --> 00:22:38,938
Pareil avec l'argent.
408
00:22:38,939 --> 00:22:40,370
Admettons que ce soit vrai.
409
00:22:40,371 --> 00:22:44,399
Gruber aurait découvert
le marché entre Ferrar et Soderquist.
410
00:22:44,400 --> 00:22:47,439
Et entre Soderquist et un autre.
411
00:22:47,440 --> 00:22:49,489
C'est lui, notre gros poisson.
412
00:22:49,490 --> 00:22:50,740
Mais qui est ce qulqu'un d'autre ?
413
00:24:40,410 --> 00:24:41,819
Tu t'es fait mal ?
414
00:24:41,820 --> 00:24:44,138
Non. Je dois filer à la répétition.
415
00:24:44,139 --> 00:24:45,390
Vous allez bien, ma Soeur ?
416
00:24:49,590 --> 00:24:51,379
Oui, ça va.
417
00:25:01,770 --> 00:25:06,527
Vois si ils veulent une radio
dans la chambre c'est 25 cts par jour.
418
00:25:08,000 --> 00:25:09,709
Tu as Soderquist ?
419
00:25:09,710 --> 00:25:11,219
En haut.
420
00:25:11,220 --> 00:25:13,099
Cronin a récupéré ses affaires.
421
00:25:13,100 --> 00:25:13,880
Et la bonne soeur ?
422
00:25:13,881 --> 00:25:14,959
Elle a de la chance.
423
00:25:14,960 --> 00:25:16,559
Tant mieux pour elle.
424
00:25:16,560 --> 00:25:18,708
Tu fais trop d'erreurs, Joe.
425
00:25:18,709 --> 00:25:20,000
Tuer Gruber en était une.
426
00:25:20,001 --> 00:25:20,939
Trop tard.
427
00:25:20,940 --> 00:25:22,830
On ne t'a rien appris
au sujet du meurtre ?
428
00:25:22,831 --> 00:25:24,809
C'est illégal.
429
00:25:24,810 --> 00:25:26,580
Ça a pas semblé
t'émouvoir sur le coup.
430
00:25:26,581 --> 00:25:28,759
Ça reste quand même une erreur.
431
00:25:28,760 --> 00:25:31,568
Maintenant,
laisse tomber cette nonne.
432
00:25:31,569 --> 00:25:33,388
On n'en entendra plus parler.
433
00:25:33,389 --> 00:25:34,420
Pas Soderquist.
434
00:25:34,421 --> 00:25:36,959
Il a la police à ses trousses.
435
00:25:36,960 --> 00:25:40,149
Elle le reconnaîtrait ?
436
00:25:40,150 --> 00:25:41,629
Et toi ?
437
00:25:41,630 --> 00:25:42,788
Je pense pas.
438
00:25:42,789 --> 00:25:44,040
Mais lui, si.
439
00:25:46,830 --> 00:25:49,919
Le risque est trop grand.
440
00:25:49,920 --> 00:25:50,858
Mets-le dehors.
441
00:25:50,859 --> 00:25:53,378
Si la nonne m'a vu,
on s'occupera d'elle après.
442
00:25:53,379 --> 00:25:55,608
Oublie la nonne, Joe.
443
00:25:55,609 --> 00:25:56,880
C'est encore moi le patron.
444
00:25:56,881 --> 00:25:58,719
Ne l'oublie pas.
445
00:25:58,720 --> 00:26:02,119
Si c'est moi qui me retrouve au trou
j'oublierais pas.
446
00:26:07,020 --> 00:26:08,708
Bonjour, Melle Nagel.
447
00:26:08,709 --> 00:26:09,458
Bonjour, M. Boettiger.
448
00:26:09,459 --> 00:26:12,140
Vous aurez la chambre
que vous vouliez sous peu.
449
00:26:12,141 --> 00:26:13,289
Merci.
450
00:26:13,290 --> 00:26:14,539
Très gentille.
451
00:26:17,080 --> 00:26:17,810
Salut les gars.
452
00:26:17,811 --> 00:26:19,199
Asseyez-vous.
453
00:26:19,200 --> 00:26:20,188
Vous voulez un café ?
454
00:26:20,189 --> 00:26:21,228
Non merci.
455
00:26:21,229 --> 00:26:22,720
J'ai bien refait la pièce, non ?
456
00:26:22,721 --> 00:26:23,449
George.
457
00:26:23,450 --> 00:26:24,318
Un biscuit ?
458
00:26:24,319 --> 00:26:26,460
George, il faut que tu t'en ailles.
459
00:26:26,461 --> 00:26:30,279
La nonne t'a reconnu.
460
00:26:30,280 --> 00:26:31,720
On ne peut pas en être sûr.
461
00:26:31,721 --> 00:26:34,139
On ne peut pas prendre de risque.
462
00:26:34,140 --> 00:26:36,340
Si t'allais à Saint-Louis ?
463
00:26:36,341 --> 00:26:38,199
Saint-Louis ?
464
00:26:38,200 --> 00:26:40,248
Je connais personne à Saint-Louis.
465
00:26:40,249 --> 00:26:42,238
On te demande pas d'y devenir Maire.
466
00:26:42,239 --> 00:26:44,090
C'est pour nous protéger
et te protéger aussi.
467
00:26:55,740 --> 00:26:56,989
Touche pas, Joe.
468
00:27:00,040 --> 00:27:02,228
Je sais pas
comment aller à Saint-Louis.
469
00:27:02,229 --> 00:27:03,480
Lâche ta photo, George.
470
00:27:07,080 --> 00:27:09,379
C'est mon fils.
471
00:27:09,380 --> 00:27:11,320
T'as déjà vu sa photo ici ?
472
00:27:11,321 --> 00:27:13,719
Oui.
473
00:27:13,720 --> 00:27:17,589
C'était horrible
quand sa mère me l'a enlevé.
474
00:27:17,590 --> 00:27:23,429
Elle est partie comme ça une nuit,
et moi, je l'ai jamais revu depuis.
475
00:27:23,430 --> 00:27:25,739
Mais j'ai encore sa photo.
476
00:27:25,740 --> 00:27:29,030
Et ses chaussures de bébé
que j'ai enduites de bronze.
477
00:27:29,031 --> 00:27:32,419
C'est mon porte-bonheur.
478
00:27:32,420 --> 00:27:35,190
On en parlera un autre jour.
D'accord, George ?
479
00:27:35,191 --> 00:27:36,949
D'accord.
480
00:27:36,950 --> 00:27:39,699
La choses avec les enfants, Earl,
481
00:27:39,700 --> 00:27:42,129
c'est qu'ils grandissent vite.
482
00:27:42,130 --> 00:27:43,779
Je sais.
483
00:27:43,780 --> 00:27:47,229
Fais tes valises.
484
00:27:47,230 --> 00:27:49,359
J'irai pas, Earl.
485
00:27:49,360 --> 00:27:50,238
Je te l'ai dit. Je ne veux pas.
486
00:27:50,239 --> 00:27:51,210
Surtout avec notre plan.
487
00:27:51,211 --> 00:27:53,219
On n'est pas sûr que ça marchera.
488
00:27:53,220 --> 00:27:55,198
Si ça marche, on t'oubliera pas.
489
00:27:55,199 --> 00:27:56,110
Comment en être sûr ?
490
00:27:56,111 --> 00:27:58,649
Je te le promets.
491
00:27:58,650 --> 00:28:00,509
Non, Earl.
492
00:28:00,510 --> 00:28:03,108
J'aurais jamais rêvé
d'une telle somme d'argent.
493
00:28:03,109 --> 00:28:06,560
Si on me balance, ça m'est égal.
Je n'aurai pas de regrets.
494
00:28:06,561 --> 00:28:09,499
Fais ta valise ou je m'en charge.
495
00:28:09,500 --> 00:28:10,750
Laisse cette valise.
496
00:28:14,130 --> 00:28:15,138
J'irai pas.
497
00:28:15,139 --> 00:28:16,570
Quoi que tu dises.
498
00:28:21,660 --> 00:28:23,449
Joe !
499
00:28:23,450 --> 00:28:25,659
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
500
00:28:38,600 --> 00:28:40,250
Avais-je le choix ?
501
00:28:40,251 --> 00:28:43,319
Tu t'attribues ses phrases ?
Pas le choix.
502
00:28:46,800 --> 00:28:49,988
C'est tombé alors que Soeur Augustine
passait dessous.
503
00:28:49,989 --> 00:28:51,430
Comme ça, sans prévenir ?
504
00:28:51,431 --> 00:28:53,389
Sans prévenir.
505
00:28:53,390 --> 00:28:54,009
Je vois.
506
00:28:54,010 --> 00:28:55,448
En attendant Soderquist,
507
00:28:55,449 --> 00:28:58,500
vous pourriez aider
à identifier l'autre...
508
00:29:09,500 --> 00:29:11,330
On peut amener le bouquin ici.
509
00:29:11,331 --> 00:29:13,069
On perd notre temps.
510
00:29:13,070 --> 00:29:15,440
Ma Soeur, rentrez à Fort Wayne.
511
00:29:15,441 --> 00:29:16,619
A l'échangeur ?
512
00:29:16,620 --> 00:29:18,659
C'est logique.
513
00:29:18,660 --> 00:29:22,877
Ma soeur, ici, on est responsables
de tout ce qui peut vous arriver.
514
00:29:22,880 --> 00:29:24,398
Comme cet accident.
515
00:29:24,399 --> 00:29:29,157
Ne vous souciez pas de petits
accidents qui pourraient m'arriver.
516
00:29:29,160 --> 00:29:31,539
J'ai un ange gardien.
517
00:29:31,540 --> 00:29:32,640
Un quoi ?
518
00:29:32,641 --> 00:29:34,069
Un ange gardien.
519
00:29:34,070 --> 00:29:36,118
M. Goddard devrait s'en inspirer.
520
00:29:36,119 --> 00:29:37,888
Maury, j'ai rien contre les anges
521
00:29:37,889 --> 00:29:39,548
mais ça ne nous aide pas beaucoup.
522
00:29:39,549 --> 00:29:41,468
Ma soeur, je veux que vous rentriez
à Fort Wayne
523
00:29:41,469 --> 00:29:42,470
avant qu'il vous arrive malheur.
524
00:29:42,471 --> 00:29:46,009
Vous m'avez dit que je ne davais
laisser personne faire mon devoir.
525
00:29:46,010 --> 00:29:48,469
C'est mon devoir de rester ici.
526
00:29:48,470 --> 00:29:50,699
Donc, je reste.
527
00:29:50,700 --> 00:29:52,369
Bien, restez.
528
00:29:52,370 --> 00:29:53,588
C'est la cloche du dîner.
529
00:29:53,589 --> 00:29:55,548
Si vous voulez bien nous excuser.
530
00:29:55,549 --> 00:29:56,420
Ne vous inqiétez pas M. Goddard.
531
00:29:56,421 --> 00:29:57,799
Tout ira bien.
532
00:30:00,870 --> 00:30:04,178
Si on essayait de coincer Ferrar ?
533
00:30:04,179 --> 00:30:05,858
Tu ferais tout capoter.
534
00:30:05,859 --> 00:30:10,537
Ne fais pas d'idioties parce que
tu t'inquiètes pour cette nonne.
535
00:30:10,540 --> 00:30:11,408
Je ne m'inquiète pas pour elle.
536
00:30:11,409 --> 00:30:13,728
Je veux que Ferrar crache le morceau.
537
00:30:13,729 --> 00:30:14,548
Oublie ça.
538
00:30:14,549 --> 00:30:15,960
On s'en tient aux procédures.
539
00:30:23,630 --> 00:30:26,079
Et la nonne, quel rôle elle joue ?
540
00:31:09,620 --> 00:31:12,139
Hé ! Qu'est-ce que tu veux,
petit malin ?
541
00:31:12,140 --> 00:31:13,389
De l'argent.
542
00:31:15,270 --> 00:31:17,419
C'est risqué de parler ici, Paul.
543
00:31:17,420 --> 00:31:18,228
Qui dit que je veux ?
544
00:31:18,229 --> 00:31:19,978
Et comment tu connais mon nom ?
545
00:31:19,979 --> 00:31:21,390
Tu me connais même pas.
546
00:31:21,391 --> 00:31:25,391
Paul Ferrar, matricule 20754.
547
00:31:37,230 --> 00:31:39,189
Vous êtes flic ?
548
00:31:39,190 --> 00:31:41,429
Inspecteur des Postes, Al Goddard.
549
00:31:42,390 --> 00:31:43,348
Assieds-toi.
550
00:31:43,349 --> 00:31:45,669
Pas de problème.
551
00:31:45,670 --> 00:31:46,650
Tu joues aux dominos ?
552
00:31:46,651 --> 00:31:47,899
Non.
553
00:31:50,130 --> 00:31:52,929
Qu'est-ce que vous me voulez,
M. Goddard ?
554
00:31:52,930 --> 00:31:55,469
Vous avez des questions pour moi ?
555
00:31:55,470 --> 00:31:59,408
Ça te dit d'aller en prison
pour le meurtre de Harry Gruber ?
556
00:32:02,240 --> 00:32:06,137
Vous avez perdu la boule, M. Goddard.
On vous a relâché trop vite.
557
00:32:06,140 --> 00:32:08,509
Je connais pas de Harry Gruber.
558
00:32:08,510 --> 00:32:11,160
Et je ne sais rein sur ce meurtre.
559
00:32:11,161 --> 00:32:13,219
Je te crois.
560
00:32:13,220 --> 00:32:16,229
Masi je peux persuader
un jury du contraire.
561
00:32:16,230 --> 00:32:17,819
Vous ne feriez pas ça.
562
00:32:17,820 --> 00:32:18,780
Bien sûr que si.
563
00:32:18,781 --> 00:32:21,899
Je peux démonter tous les alibis
que tu pourrais trouver.
564
00:32:21,900 --> 00:32:25,859
Je peux prouver que tu connais
George Soderquist.
565
00:32:25,860 --> 00:32:29,530
que tu étais avec lui dans l'impasse
le soir du meurtre de Harry Gruber.
566
00:32:29,531 --> 00:32:32,729
Je vois pas de quoi vous parlez.
567
00:32:32,730 --> 00:32:34,849
C'est très simple.
568
00:32:34,850 --> 00:32:41,347
Je vais te conduire en prison
pour le meurtre de Harry Gruber.
569
00:32:41,350 --> 00:32:42,339
Pourquoi ?
570
00:32:42,340 --> 00:32:45,979
Pourquoi vous choisissez
quelqu'un comme ça au hasard ?
571
00:32:45,980 --> 00:32:47,050
Quel est le but ?
572
00:32:47,051 --> 00:32:51,009
Le but, je l'oublierai...
Si j'en obtiens un bon prix.
573
00:32:51,010 --> 00:32:54,959
Et mon prix, c'est 25 000 $.
574
00:32:54,960 --> 00:32:55,580
Vous faites quoi, Goddard ?
575
00:32:55,581 --> 00:32:58,619
De l'extorsion de fonds ?
576
00:32:58,620 --> 00:33:00,699
Je fais ça pour ton bien.
577
00:33:00,700 --> 00:33:03,619
Je voudrais pas te voir en prison.
578
00:33:03,620 --> 00:33:07,389
Ecoutez, Goddard, vous ne pouvez pas
commander 25 000 $
579
00:33:07,390 --> 00:33:09,859
comme un sandwich jambon-beurre.
580
00:33:09,860 --> 00:33:12,119
Je ne les ai pas.
581
00:33:12,120 --> 00:33:14,019
Mes tes amis, si.
582
00:33:14,020 --> 00:33:16,738
Dis-leur que je sais pourquoi
t'as refusé une promotion de 500 $.
583
00:33:16,741 --> 00:33:19,539
Ça veut rien dire.
584
00:33:19,540 --> 00:33:23,387
Dis-leur aussi que je sais
pourquoi tu conduis ce fourgon.
585
00:33:23,390 --> 00:33:25,449
Parce que sans toi
586
00:33:25,450 --> 00:33:30,299
tout le petit plan du hold-up
entre les deux gares tombe à l'eau.
587
00:33:30,300 --> 00:33:32,600
Je crois pas un mot de tout ça.
588
00:33:32,601 --> 00:33:35,859
A propos de Soderquist, du hold-up.
589
00:33:35,860 --> 00:33:38,249
Même votre petit racket,
j'y crois pas.
590
00:33:38,250 --> 00:33:39,570
Je crois pas non plus
que vous êtes flic.
591
00:33:48,810 --> 00:33:50,260
Je suis au Park Hotel.
592
00:33:50,261 --> 00:33:53,529
Parle à tes copains
et ramène le fric.
593
00:33:53,530 --> 00:33:59,247
Sinon, je t'envoie sur le banc
des accusé et je fais tout capoter.
594
00:33:59,250 --> 00:34:00,779
Goddard !
595
00:34:00,780 --> 00:34:03,269
Goddard, pourquoi faire ça ?
596
00:34:03,270 --> 00:34:05,759
25 000 $.
597
00:34:05,760 --> 00:34:07,739
Je veux l'argent avant minuit.
598
00:34:07,740 --> 00:34:10,588
Sinon, je prends le dernier train
pour Washington.
599
00:34:47,180 --> 00:34:49,719
Même mes amis frappent
avant d'entrer.
600
00:34:49,720 --> 00:34:51,399
C'était ouvert.
601
00:34:51,400 --> 00:34:53,089
Vous êtes tenu au silence ?
602
00:34:53,090 --> 00:34:58,469
Goddard, vos 25 000 $ n'existent pas.
603
00:34:58,470 --> 00:35:00,109
Bien.
604
00:35:00,110 --> 00:35:01,680
Vous voulez me piéger.
605
00:35:01,681 --> 00:35:04,099
Je n'aurais aucune pitié.
606
00:35:04,100 --> 00:35:05,889
Bon, écoutez.
607
00:35:05,890 --> 00:35:08,890
Je connais certains compères
de Soderquist. Je leur ai parlé.
608
00:35:08,891 --> 00:35:12,159
Ils n'ont pas une telle somme.
609
00:35:12,160 --> 00:35:14,630
Je ne suis pas impliqué
dans leurs affaires.
610
00:35:14,631 --> 00:35:16,559
MAis bien sûr.
611
00:35:16,560 --> 00:35:18,998
J'essaierai tout ce que je peux.
612
00:35:18,999 --> 00:35:21,160
C'est la raison de votre présence ?
613
00:35:21,161 --> 00:35:24,089
Non, je voulais vous rencontrer.
614
00:35:24,090 --> 00:35:26,937
Si vous allez les voir,
ils trouveront quelque chose.
615
00:35:26,940 --> 00:35:28,239
Ah bon ?
616
00:35:28,240 --> 00:35:29,798
Je pense qu'ils ont peur.
617
00:35:29,799 --> 00:35:31,050
Oui, ils sont terrifiés.
618
00:35:36,390 --> 00:35:39,219
Alors ?
619
00:35:39,220 --> 00:35:40,650
Je ne veux voir personne d'autre.
620
00:35:40,651 --> 00:35:43,849
Pas d'enregistrements, pas de pièges.
621
00:35:43,850 --> 00:35:46,128
Tu es mon seul interlocuteur.
622
00:35:46,129 --> 00:35:49,436
Et pour l'instant,
cette conversation est terminée.
623
00:35:49,439 --> 00:35:50,888
Laissez-moi tranquille,
624
00:35:50,889 --> 00:35:53,018
j'ai rien à voir dans tout ça.
625
00:35:53,019 --> 00:35:57,587
La seule chose que je crois,
c'est qu'il n'y a pas d'argent.
626
00:35:57,590 --> 00:36:00,869
C'est pas grave,
mon écurie de compétition attendra.
627
00:36:00,870 --> 00:36:03,098
Je vais me contenter
de mon rôle de héros.
628
00:36:03,099 --> 00:36:04,580
Attendez ! Ecoutez-moi.
629
00:36:04,581 --> 00:36:06,489
Je n'y suis pour rien.
630
00:36:06,490 --> 00:36:08,229
Oublie tout. T'as raté ta chance.
631
00:36:08,230 --> 00:36:09,430
C'est moi qui vais finir en prison.
632
00:36:09,431 --> 00:36:11,049
Que vais-je faire ?
633
00:36:11,050 --> 00:36:12,819
C'est ton problème.
634
00:36:12,820 --> 00:36:13,870
Je suis jamais allé en prison.
635
00:36:13,871 --> 00:36:15,119
Allez, Dave.
636
00:36:32,960 --> 00:36:36,029
Merci, monsieur.
637
00:36:36,030 --> 00:36:37,089
Bonsoir.
638
00:36:37,090 --> 00:36:39,849
Assieds-toi.
639
00:36:39,850 --> 00:36:41,539
Raconte moi.
640
00:36:41,540 --> 00:36:42,498
Il faut agir dans l'urgence.
641
00:36:42,499 --> 00:36:45,646
J'attends qu'on me tombe dessus
sous dix minutes.
642
00:36:45,649 --> 00:36:47,689
Bonne chance. Qui ?
643
00:36:47,690 --> 00:36:51,907
L'assassin de Harry Gruber.
Je suis sûrement le prochain.
644
00:36:51,910 --> 00:36:53,440
Ça ne marchera jamais.
645
00:36:53,441 --> 00:36:54,929
Il va bien falloir.
646
00:36:54,930 --> 00:36:56,728
Ils sont suffisamment peur.
647
00:36:56,729 --> 00:36:58,800
Tu te rappelles Eddie McIntyre ?
648
00:36:58,801 --> 00:37:00,629
Je préfère ne pas y penser.
649
00:37:00,630 --> 00:37:02,750
Sors. J'ai des amis à me faire.
650
00:37:07,350 --> 00:37:08,600
A la gare.
651
00:37:20,550 --> 00:37:21,368
23h50 pour Washington.
652
00:37:21,369 --> 00:37:22,620
Il y a le temps.
653
00:39:32,490 --> 00:39:34,649
Bonsoir.
654
00:39:34,650 --> 00:39:36,729
Laissez-moi deviner.
655
00:39:36,730 --> 00:39:38,749
Vous êtes mon lot de consolation.
656
00:39:38,750 --> 00:39:42,779
Je suis la secrétaire de l'hôtel
et infirmière d'urgence.
657
00:39:42,780 --> 00:39:44,008
Que vous est-il arrivé ?
658
00:39:44,009 --> 00:39:45,890
On dirait que vous êtes passé
sous un camion.
659
00:39:45,891 --> 00:39:48,599
On m'a poussé.
660
00:39:48,600 --> 00:39:49,739
Ça ira merci.
661
00:39:49,740 --> 00:39:51,160
Je vais aller faire ma balade nocture.
662
00:39:51,161 --> 00:39:52,889
Tenez.
663
00:39:52,890 --> 00:39:55,620
Vous êtes mieux
que le dernier gars que j'ai veillé.
664
00:39:55,621 --> 00:39:58,319
Il était représentant industriel.
665
00:39:58,320 --> 00:40:02,089
Vous avez l'air bien occupée
pour une secrétaire.
666
00:40:02,090 --> 00:40:03,729
C'est pas facile.
667
00:40:03,730 --> 00:40:06,829
Et je déteste taper à la machine.
668
00:40:06,830 --> 00:40:08,079
A plus tard.
669
00:40:31,200 --> 00:40:33,340
Vous ne pensez pas vous en sortir ?
670
00:40:33,341 --> 00:40:35,219
On peut toujours espérer.
671
00:40:35,220 --> 00:40:36,209
Comme Gruber.
672
00:40:36,210 --> 00:40:38,739
On connait pas de Gruber.
673
00:40:38,740 --> 00:40:41,020
Vous perdez votre temps.
674
00:40:41,021 --> 00:40:43,969
Il y a trop en jeu.
675
00:40:43,970 --> 00:40:47,429
Vous m'avez l'air intelligent.
676
00:40:47,430 --> 00:40:49,348
Pour vous affubler
d'un tel benêt ?
677
00:40:49,351 --> 00:40:51,619
Vous vous croyez si malin ?
678
00:40:51,620 --> 00:40:54,119
C'est à lui que je parle.
679
00:40:54,120 --> 00:40:57,737
J'ai mis deux ans
à organiser ce hold-up.
680
00:40:57,740 --> 00:41:02,169
Tout est prêt. Je vais pas
tout laisser tomber maintenant.
681
00:41:02,170 --> 00:41:03,929
Vous offrez quoi ?
682
00:41:03,930 --> 00:41:05,209
Rien.
683
00:41:05,210 --> 00:41:10,607
Vous bluffez à propos de ce Gruber.
J'ignore qui il est.
684
00:41:10,610 --> 00:41:13,250
Mais vous avez le pouvoir
de tout faire capoter.
685
00:41:13,251 --> 00:41:16,319
Ferrar me dit
que vous voulez 25 000 $.
686
00:41:16,320 --> 00:41:18,409
C'était il y a longtemps.
687
00:41:18,410 --> 00:41:21,659
Comment être sûr
que c'est pas une couverture ?
688
00:41:21,660 --> 00:41:23,189
Vous ne pouvez pas.
689
00:41:23,190 --> 00:41:26,848
La loi interdit le vol de courrier,
690
00:41:26,849 --> 00:41:28,900
mais pas d'en discuter.
691
00:41:28,901 --> 00:41:30,769
C'est une blague, évidemment.
692
00:41:30,770 --> 00:41:32,019
Evidemment.
693
00:41:33,670 --> 00:41:37,527
Si tout ça était sérieux,
il y a un type que j'éviterais.
694
00:41:37,530 --> 00:41:40,699
Celui qui va vous tomber dessus
si ça tombe à l'eau.
695
00:41:40,700 --> 00:41:43,000
Si quoi était sérieux ?
696
00:41:43,001 --> 00:41:44,919
Vous aimez l'argent, non ?
697
00:41:44,920 --> 00:41:46,560
On s'entend pas trop mal.
698
00:41:46,561 --> 00:41:49,139
Nous n'avons pas les 25 000 $.
699
00:41:49,140 --> 00:41:52,460
En revanche, il y a plus d'un million
en jeu dans notre combine.
700
00:41:52,461 --> 00:41:54,759
Je vous en propose le sixième.
701
00:41:54,760 --> 00:41:56,459
Réveillez-vous.
702
00:41:56,460 --> 00:41:58,098
Vous ne passerez pas
la sécurité de la Poste.
703
00:41:58,101 --> 00:41:59,789
On sait ce qu'on fait.
704
00:41:59,790 --> 00:42:01,919
On a trouvé le maillon faible.
705
00:42:01,920 --> 00:42:03,760
Avec votre aide, impossible de rater.
706
00:42:08,070 --> 00:42:09,669
Non merci.
707
00:42:09,670 --> 00:42:12,319
C'est vous qui avez des problèmes,
pas nous.
708
00:42:12,320 --> 00:42:14,919
Vous pouvez nous faire plier maintenant,
709
00:42:14,920 --> 00:42:17,149
mais on reviendra.
710
00:42:17,150 --> 00:42:18,528
On n'a pas de calendrier.
711
00:42:18,529 --> 00:42:22,057
Le mal de dos ne vient pas toujours
avec l'arthrite.
712
00:42:22,060 --> 00:42:23,289
Réfléchissez-y.
713
00:42:23,290 --> 00:42:26,049
Pas besoin de se mettre d'accord
aujourd'hui.
714
00:42:26,050 --> 00:42:28,069
Mais il faudra
qu'on se mette d'accord.
715
00:42:40,780 --> 00:42:42,539
Bonjour.
716
00:42:42,540 --> 00:42:45,189
Comment est le petit-déjeuner ?
717
00:42:45,190 --> 00:42:45,890
Aussi bon que la compagnie.
718
00:42:45,891 --> 00:42:49,469
Vous avez bien dormi, réfléchi ?
719
00:42:49,470 --> 00:42:50,699
J'ai dormi.
720
00:42:50,700 --> 00:42:52,168
C'est l'heure de réfléchir.
721
00:42:52,169 --> 00:42:53,959
Bonjour.
Bonjour.
722
00:42:53,960 --> 00:42:57,599
N'y faites pas attention.
Elle n'a aucun pouvoir.
723
00:42:57,600 --> 00:42:58,670
Je vais y aller.
724
00:42:58,671 --> 00:43:00,359
Allez, reste !
725
00:43:00,360 --> 00:43:01,610
Plutôt crever.
726
00:43:04,260 --> 00:43:06,720
On va faire une partie de pelote,
727
00:43:06,721 --> 00:43:08,689
venez avec nous.
728
00:43:08,690 --> 00:43:09,940
Je dois aller au travail.
729
00:43:09,941 --> 00:43:11,649
Vous pouvez manquer une journée.
730
00:43:11,650 --> 00:43:13,009
Ça va faire louche.
731
00:43:13,010 --> 00:43:14,788
Je m'en moque.
732
00:43:14,789 --> 00:43:16,138
Ecoutez bien, Goddard.
733
00:43:16,139 --> 00:43:19,547
Tant qu'on est pas sûr de vous,
on va vous suivre nuit et jour.
734
00:43:19,550 --> 00:43:22,020
Et c'est moi qui fait les matinées.
735
00:43:29,120 --> 00:43:31,659
Un truc m'échappe, Goddard.
736
00:43:31,660 --> 00:43:34,200
Vous suivez le droit chemin
pendant des années,
737
00:43:34,201 --> 00:43:36,749
et tout à coup
vous retournez votre veste.
738
00:43:36,750 --> 00:43:38,369
Pourquoi ?
739
00:43:38,370 --> 00:43:40,958
Tôt ou tard,
on finit tous par changer.
740
00:43:40,959 --> 00:43:41,940
Je comprends ça.
741
00:43:41,941 --> 00:43:47,219
Mais pourquoi vous voulez 25 000 $ ?
742
00:43:47,220 --> 00:43:50,210
J'ai des chevaux
qui n'ont pas tenu leurs promesses.
743
00:43:50,211 --> 00:43:52,549
On parie plus qu'on ne gagne ?
744
00:43:52,550 --> 00:43:54,470
C'est la loi du pari.
745
00:43:54,471 --> 00:43:56,029
Où faites-vous vos paris ?
746
00:43:56,030 --> 00:43:58,279
Un peu partout.
747
00:43:58,280 --> 00:44:00,159
Je voyage beaucoup.
748
00:44:00,160 --> 00:44:04,029
A Chicago par exemple ?
749
00:44:04,030 --> 00:44:06,269
Chez un type du nom de Max Wilder.
750
00:44:06,270 --> 00:44:08,589
Max Wilder ?
751
00:44:08,590 --> 00:44:10,279
De temps en temps.
752
00:44:10,280 --> 00:44:12,739
C'est un vieil ami.
753
00:44:12,740 --> 00:44:15,299
Vraiment ?
754
00:44:15,300 --> 00:44:16,818
Sa boutique est plus là,
755
00:44:16,819 --> 00:44:18,038
il a fermé.
756
00:44:18,039 --> 00:44:20,700
Il serait au Mexique
pour soigner ses poumons.
757
00:44:20,701 --> 00:44:22,379
Oui, j'ai entendu ça.
758
00:44:22,380 --> 00:44:27,770
Il est revenu. Il joue les barmen
pour son frère à Gary.
759
00:44:30,200 --> 00:44:32,919
Je l'ai pas vu depuis un bail.
760
00:44:32,920 --> 00:44:35,380
Il faudrait que je l'appelle.
761
00:44:35,381 --> 00:44:36,799
Bien sûr.
762
00:44:36,800 --> 00:44:38,549
Juste pour passer le bonjour,
763
00:44:38,550 --> 00:44:40,439
Je lui dirai que je vous ai vu.
764
00:44:40,440 --> 00:44:43,829
Assez parlé. Allons jouer.
765
00:44:43,830 --> 00:44:44,768
Commencez.
766
00:44:44,769 --> 00:44:46,020
J'arrive dans une minute.
767
00:44:48,840 --> 00:44:53,527
Je mange jamais au petit-déjeuner,
alors j'ai très faim à midi.
768
00:45:02,500 --> 00:45:03,689
Prêt ?
769
00:45:03,690 --> 00:45:04,939
Oui.
770
00:45:28,080 --> 00:45:30,010
Passez-moi Max Wilder.
771
00:45:30,011 --> 00:45:31,379
Salut, Max !
772
00:45:31,380 --> 00:45:33,939
Comment ça va ?
C'est Earl Boettiger.
773
00:45:33,940 --> 00:45:37,128
Quand t'avais ta boutique,
t'avais un client nommé Al Goddard ?
774
00:45:37,129 --> 00:45:38,799
Goddard ?
775
00:45:38,800 --> 00:45:40,749
Il ressemble à quoi ?
776
00:45:40,750 --> 00:45:42,638
Blond, le teint pâle.
777
00:45:42,639 --> 00:45:45,578
Assez jeune, il travaille
pour la Poste.
778
00:45:45,579 --> 00:45:47,820
Il dit que c'était un habitué.
779
00:45:47,821 --> 00:45:49,979
Pas chez moi.
780
00:45:49,980 --> 00:45:51,229
Merci, Max.
781
00:46:04,360 --> 00:46:05,338
Qu'est-ce qui s'est passé ?
782
00:46:05,339 --> 00:46:06,590
Un accident.
783
00:46:09,750 --> 00:46:10,820
On va avoir besoin de glaçons.
784
00:46:10,821 --> 00:46:12,069
J'y vais.
785
00:46:14,440 --> 00:46:15,870
Je suis de la police.
Appelez ce numéro.
786
00:46:18,400 --> 00:46:19,800
On a un blessé,
j'ai besoin de glaçons.
787
00:46:19,801 --> 00:46:21,509
Mettez-les dans une serviette.
788
00:46:21,510 --> 00:46:22,360
Vite !
789
00:46:22,361 --> 00:46:23,609
Bien monsieur.
790
00:46:28,730 --> 00:46:30,509
Qu'est-ce qui met si longtemps ?
791
00:46:30,510 --> 00:46:31,898
J'attends les glaçons.
792
00:46:31,899 --> 00:46:32,518
Je suis en train de les piler.
793
00:46:32,519 --> 00:46:33,770
Ça ira comme ça.
794
00:46:41,080 --> 00:46:43,190
Vous êtes inquiet pour Regas, Al ?
795
00:46:45,770 --> 00:46:48,130
Oui, j'aime pas le voir comme ça.
796
00:47:20,370 --> 00:47:21,619
Asseyez-vous.
797
00:47:23,840 --> 00:47:25,090
Asseyez-vous,
vous avez l'air fatigué.
798
00:47:39,270 --> 00:47:40,769
C'est encore Max.
799
00:47:40,770 --> 00:47:41,768
Ce Goddard, il est fiable ?
800
00:47:41,769 --> 00:47:44,530
Il y a une demi-heure,
tu le connaissais pas.
801
00:47:44,531 --> 00:47:45,889
Ça a changé ?
802
00:47:45,890 --> 00:47:47,899
Il y avait un flic au bar.
803
00:47:47,900 --> 00:47:50,570
Devant les flics,
je connais plus personne.
804
00:47:50,571 --> 00:47:54,099
Je suis une mauviette Earl,
je fais gaffe.
805
00:47:54,100 --> 00:47:55,790
Tu penses qu'il est pas fiable ?
806
00:47:55,791 --> 00:47:57,379
C'est son genre.
807
00:47:57,380 --> 00:48:01,369
L'été dernier, il me devait 1 800 $.
Il les a trouvés en une semaine.
808
00:48:01,370 --> 00:48:05,799
Apparemment, il les aurait volés.
809
00:48:05,800 --> 00:48:07,549
Oui, bien sûr que je suis sûr.
810
00:48:07,550 --> 00:48:10,289
J'ai mes comptes pour le prouver.
811
00:48:10,290 --> 00:48:12,319
Bien, Earl.
812
00:48:17,700 --> 00:48:19,168
Bien joué, Max.
813
00:48:19,169 --> 00:48:20,420
Maintenant, sers-nous une bière.
814
00:48:24,050 --> 00:48:25,010
C'était Max Wilder.
815
00:48:25,011 --> 00:48:29,589
Il dit que t'es un voleur.
816
00:48:29,590 --> 00:48:31,259
Le pauvre petit.
817
00:48:31,260 --> 00:48:32,628
Tu vas pas croire Max ?
818
00:48:32,629 --> 00:48:35,550
Demande-lui de jurer sur la Bible,
il la volera.
819
00:48:35,551 --> 00:48:38,869
Il dit que t'es un pro
de l'extorsion.
820
00:48:38,870 --> 00:48:41,510
Si il a raison...
821
00:48:41,511 --> 00:48:43,959
Je veux mes 25 000 $.
822
00:48:43,960 --> 00:48:45,188
Je te l'ai déjà dit.
823
00:48:45,189 --> 00:48:47,608
On les a pas.
On en est même loin.
824
00:48:47,609 --> 00:48:50,270
Tu peux avoir une partie du butin.
825
00:48:50,271 --> 00:48:54,557
Si t'en veux pas, va chercher
tes nuisettes et ta valise et dégage.
826
00:48:54,560 --> 00:48:56,898
Si je pars,
tu peux dire adieu à ton butin.
827
00:48:56,901 --> 00:49:00,259
Tu pourras retourner gérer
ton hôtel miteux.
828
00:49:00,260 --> 00:49:04,968
Ton avenir, c'est changer des draps
et mettre des ivrognes au lit,
829
00:49:04,971 --> 00:49:06,409
alors change de ton.
- Tu nous suis ou pas ?
830
00:49:06,410 --> 00:49:07,289
Je vous suis.
831
00:49:07,290 --> 00:49:09,288
Gérez les choses de votre côté,
832
00:49:09,289 --> 00:49:11,128
mais je me charge de la Poste.
833
00:49:11,129 --> 00:49:12,618
Un problème avec Ferrar ?
834
00:49:12,619 --> 00:49:14,338
Il se fera avoir comme je l'ai eu.
835
00:49:14,339 --> 00:49:16,858
Si je risque ma peau,
je veux être aux commandes.
836
00:49:16,859 --> 00:49:19,868
Encore autre chose,
je veux être seul dans le centre,
837
00:49:19,869 --> 00:49:22,010
pour être libre
de mes mouvements et travailler.
838
00:49:24,880 --> 00:49:26,519
Bien.
839
00:49:26,520 --> 00:49:28,188
C'est toi qui t'en occupes.
840
00:49:28,189 --> 00:49:29,778
Tu veux pas lui en donner plus ?
841
00:49:29,779 --> 00:49:30,618
Explique-toi ?
842
00:49:30,619 --> 00:49:32,358
Il a la voie libre
et une part entière.
843
00:49:32,359 --> 00:49:34,730
On devrait pas le laisser seul.
844
00:49:35,760 --> 00:49:38,209
Je m'inquiète pour toi, Joe.
845
00:49:38,210 --> 00:49:41,468
Il y a un truc
qui tourne pas rond chez toi.
846
00:49:41,469 --> 00:49:43,870
Tu débloques jour et nuit.
847
00:49:43,871 --> 00:49:47,529
Fais-toi soigner.
Tu vas finir par nous tuer.
848
00:49:47,530 --> 00:49:48,919
Bien, Earl.
849
00:49:48,920 --> 00:49:50,170
On fait comme tu dis.
850
00:49:53,460 --> 00:49:56,568
Tu fais un pas de travers,
et je te descends, compris ?
851
00:49:59,520 --> 00:50:01,349
Amuse-toi !
852
00:50:01,350 --> 00:50:03,619
Aide-le.
853
00:50:03,620 --> 00:50:04,870
Fais-moi un compte-rendu, Earl.
854
00:50:07,220 --> 00:50:09,059
Allo, Maury ?
855
00:50:09,060 --> 00:50:10,769
On avait raison.
856
00:50:10,770 --> 00:50:11,950
C'est eux.
Il y en a pour 1 000 000 $.
857
00:50:13,300 --> 00:50:14,070
Comment tu sais ?
858
00:50:14,071 --> 00:50:15,959
Par pur accident.
859
00:50:15,960 --> 00:50:18,400
Je suis aussi
dans le coup maintenant.
860
00:50:18,401 --> 00:50:20,609
Quoi ? Tu fais partie du gang ?
861
00:50:20,610 --> 00:50:23,907
Mais non, je vais rien voler.
862
00:50:23,910 --> 00:50:27,779
Ecoute, je vais te donner les noms
863
00:50:27,780 --> 00:50:31,629
Earl Boettiger, Joe Regas.
864
00:50:37,260 --> 00:50:38,910
Le hold-up est prévu quand ?
865
00:50:38,911 --> 00:50:41,279
Dix jours, peut-être.
866
00:50:41,280 --> 00:50:45,107
Ça nous laisse
suffisamment de temps.
867
00:50:45,110 --> 00:50:46,630
Si seulement on pouvait aussi
coincer Soderquist.
868
00:50:51,120 --> 00:50:52,369
Je te rappelle.
869
00:50:54,910 --> 00:50:55,819
Bonjour.
870
00:50:55,820 --> 00:50:57,298
Bonjour.
Que faites-vous dehors ?
871
00:50:57,299 --> 00:50:58,868
Vous pouvez pas appeler de l'hôtel ?
872
00:50:58,869 --> 00:50:59,510
Et vous ?
873
00:50:59,511 --> 00:51:01,069
J'ai des trucs à acheter.
874
00:51:01,070 --> 00:51:02,670
De nouveaux disques sont sortis.
875
00:51:02,671 --> 00:51:03,679
Vous aimez le bebop ?
876
00:51:03,680 --> 00:51:04,379
Le bebop ?
877
00:51:04,380 --> 00:51:06,048
C'est quand tous les musiciens
878
00:51:06,049 --> 00:51:07,078
jouent une partition différente ?
879
00:51:07,079 --> 00:51:09,258
Vous connaissez pas bien, c'est tout.
880
00:51:09,259 --> 00:51:11,508
Vous avez entendu
"Lonely Am I" de Joe Lilley ?
881
00:51:11,509 --> 00:51:12,928
Venez l'écouter chez moi.
882
00:51:12,929 --> 00:51:14,118
Je le fais pour Joe.
883
00:51:14,119 --> 00:51:15,438
Il est un incroyable à la trompette.
884
00:51:15,439 --> 00:51:18,390
Il la tord dans tous les sens,
il l'envoie dans les airs !
885
00:51:18,391 --> 00:51:19,639
Il sait en jouer ?
886
00:51:30,050 --> 00:51:32,319
Ecoutez ça, écoutez ce passage.
887
00:51:32,320 --> 00:51:36,249
Pas le genre de musique
à vous faire pleurer.
888
00:51:36,250 --> 00:51:36,880
Où avez-vous rencontré Earl ?
889
00:51:36,881 --> 00:51:38,839
D'où vient-il ?
890
00:51:38,840 --> 00:51:41,180
Vous êtes ici pour poser
des questions ou pour la musique ?
891
00:51:41,181 --> 00:51:42,579
Ecoutez ce triton.
892
00:51:42,580 --> 00:51:44,929
Ce triton !
893
00:51:44,930 --> 00:51:49,197
Je reconnaîtrais pas un triton
même si ils les donnaient à la caisse.
894
00:51:49,200 --> 00:51:54,109
Et là, la dernière partie.
895
00:51:54,110 --> 00:51:57,599
Ça vous prend aux tripes.
896
00:51:57,600 --> 00:51:59,539
Vous pensez quoi ?
897
00:51:59,540 --> 00:52:01,258
Ça me prend aux tripes.
898
00:52:01,259 --> 00:52:02,818
Il a fait aussi des trucs plus lents.
899
00:52:02,819 --> 00:52:05,840
Une sorte de parodie
"Slow bus to Memphis".
900
00:52:05,841 --> 00:52:08,559
It's around here someplace.
901
00:52:08,560 --> 00:52:10,380
Je dois l'avoir quelque part.
902
00:52:10,381 --> 00:52:11,629
Je vais regarder là-bas.
903
00:52:35,510 --> 00:52:37,589
Le voilà.
904
00:52:37,590 --> 00:52:39,349
- Vous l'avez trouvé ?
- Oui.
905
00:52:58,780 --> 00:53:01,549
C'est donc ça,
le "Slow bus to Memphis" ?
906
00:53:04,550 --> 00:53:07,669
Je vous emmène à Memphis ?
907
00:53:07,670 --> 00:53:09,670
On est déjà en route.
908
00:53:38,930 --> 00:53:39,940
Bonjour, M. Goddard.
909
00:53:39,941 --> 00:53:42,749
Asseyez-vous.
910
00:53:42,750 --> 00:53:44,338
Ça se passe bien avec les enfants ?
911
00:53:44,339 --> 00:53:45,590
Ils sont adorables, mais...
912
00:53:47,790 --> 00:53:50,488
Je ne veux pas
que Mère Ambrose entende ça.
913
00:53:50,489 --> 00:53:53,278
Les petits sont très mauvais
au baseball.
914
00:53:53,279 --> 00:53:55,478
C'est pas le fort des Franciscains.
915
00:53:55,481 --> 00:53:56,579
Non.
916
00:53:56,580 --> 00:53:59,140
Trois de nos garçons sont passé pro,
917
00:53:59,141 --> 00:54:00,779
eux, un seul.
918
00:54:00,780 --> 00:54:03,199
Il joue pour les Brown de Saint-Louis.
919
00:54:03,200 --> 00:54:03,929
Vous voulez du thé ?
920
00:54:03,930 --> 00:54:06,429
Non merci, ma Soeur.
921
00:54:06,430 --> 00:54:09,748
J'ai trouvé une photo de
Soderquist avec ses amis.
922
00:54:09,749 --> 00:54:13,350
L'un d'entre eux doit être
l'autre type de l'impasse.
923
00:54:13,351 --> 00:54:16,159
Regardez.
924
00:54:16,160 --> 00:54:18,668
Celui sur la droite, Regas ?
925
00:54:18,669 --> 00:54:23,137
Je suis désolée, M. Goddard,
mais je ne saurais choisir au hasard.
926
00:54:23,140 --> 00:54:24,490
Non, pas dans une affaire de meurtre.
927
00:54:24,491 --> 00:54:27,429
Il y a autre chose ?
928
00:54:27,430 --> 00:54:29,269
Maintenant que vous le dites.
929
00:54:29,270 --> 00:54:32,396
On vous a dit de ne pas sortir
car vous êtes en danger.
930
00:54:32,399 --> 00:54:35,270
Et je vous trouve en plein air
à jouer avec les enfants.
931
00:54:35,271 --> 00:54:38,429
Je ne peux pas
abandonner les enfants.
932
00:54:38,430 --> 00:54:41,269
Prenez ceci.
933
00:54:41,270 --> 00:54:44,499
Non, M. Goddard,
Je vous en prie, reprenez-le.
934
00:54:44,500 --> 00:54:46,428
C'est pour vous protéger.
935
00:54:46,429 --> 00:54:47,570
Comment fonctionne une telle chose ?
936
00:54:47,571 --> 00:54:49,279
C'est très simple.
937
00:54:49,280 --> 00:54:52,400
Vous insérez une cartouche
en tirant comme ça.
938
00:54:52,401 --> 00:54:54,169
Parfois, ça s'enraie.
939
00:54:54,170 --> 00:54:55,939
Et voilà. Vous êtes prête.
940
00:54:55,940 --> 00:54:57,159
Je n'en veux pas.
941
00:54:57,160 --> 00:54:59,219
Ça pourrait vous être utile.
942
00:54:59,220 --> 00:55:01,749
Ne me dites pas que vous préférez prier.
943
00:55:01,750 --> 00:55:03,360
Priez, ne vous empêchera pas
de vous faire tuer.
944
00:55:03,361 --> 00:55:06,089
On ne prie pas
pour échapper à la mort.
945
00:55:06,090 --> 00:55:09,720
On prie pour échapper à la déception.
946
00:55:09,721 --> 00:55:12,229
Faites-moi plaisir.
947
00:55:12,230 --> 00:55:15,628
Je croyais que les policiers
n'avaient pas de sentiments.
948
00:55:15,629 --> 00:55:18,397
Ce n'est qu'un mesure
de précaution routinière.
949
00:55:18,400 --> 00:55:20,939
Vous savez quoi, M. Goddard ?
950
00:55:20,940 --> 00:55:24,699
Avec un peu d'entraînement,
vous pourriez devenir bon.
951
00:55:24,700 --> 00:55:27,588
Quand j'aurai deux semaines
de congé, j'essaierai.
952
00:55:27,589 --> 00:55:30,908
M. Goddard. Je vais vous faire
sortir par derrière.
953
00:55:30,909 --> 00:55:32,360
Vous apprenez vite, ma Soeur.
954
00:55:32,361 --> 00:55:34,079
Comme vous, M. Goddard.
955
00:55:37,010 --> 00:55:39,729
Faites bien attention à vous.
956
00:55:39,730 --> 00:55:42,710
Le Gouvernement a besoin
de ses jeunes hommes.
957
00:55:42,711 --> 00:55:45,229
C'est mon boulot
de prendre des risques.
958
00:55:45,230 --> 00:55:48,490
Qu'ils demandent
aux politiciens de le faire !
959
00:55:48,491 --> 00:55:52,149
Si je suis en difficulté,
ma Soeur, je leur dirai ça.
960
00:55:52,150 --> 00:55:53,449
Faites attention.
961
00:55:53,450 --> 00:55:54,959
Promis.
962
00:55:54,960 --> 00:55:57,739
Souvenez-vous
que j'ai un ange gardien.
963
00:55:57,740 --> 00:55:59,779
Moi aussi.
964
00:55:59,780 --> 00:56:01,050
Oui, mais le mien ne s'enraie pas.
965
00:56:10,290 --> 00:56:11,279
Salut.
966
00:56:11,280 --> 00:56:14,028
Salut.
Quelle chaleur !
967
00:56:14,029 --> 00:56:15,090
C'est le climat de Gary.
968
00:56:15,091 --> 00:56:17,419
Déluge le lundi, canicule le mardi.
969
00:56:17,420 --> 00:56:18,898
J'appelle pas ça un climat.
970
00:56:18,899 --> 00:56:20,460
Il n'y a pas de climat.
971
00:56:20,461 --> 00:56:22,119
Et le hold-up ?
972
00:56:22,120 --> 00:56:24,200
Ils ont trouvé la faille idéale.
973
00:56:24,201 --> 00:56:27,589
Ils vont attaquer un transit
de Cleveland à Logansport.
974
00:56:27,590 --> 00:56:29,698
Je saisis pas. Quelle est la faille ?
975
00:56:29,699 --> 00:56:32,118
Aucun train ne relie
Cleveland à Logansport.
976
00:56:32,119 --> 00:56:35,566
L'argent est transporté
entre les deux gares de Gary.
977
00:56:35,569 --> 00:56:40,007
L'argent est gardé tout le long
par des gars armés en camion blindé.
978
00:56:40,010 --> 00:56:44,009
Sauf pendant les sept minutes
qu'il passe à Gary.
979
00:56:44,010 --> 00:56:47,987
Quand on le transfère entre les gares
dans le petit fourgon
980
00:56:47,990 --> 00:56:52,039
Protégé par un seul type et un colt 45.
981
00:56:52,040 --> 00:56:53,460
Leur plan est excellent.
982
00:56:53,461 --> 00:56:56,959
Et tu veux tout stopper tout seul ?
983
00:56:56,960 --> 00:56:57,760
Cette fois seulement.
984
00:56:57,761 --> 00:56:59,239
A chaque fois !
985
00:56:59,240 --> 00:57:01,018
Je te l'ai dit dans le taxi.
986
00:57:01,019 --> 00:57:03,178
On doit agir.
987
00:57:03,179 --> 00:57:05,638
Tout ça por faire plaisir
à cette bonne soeur ?
988
00:57:05,639 --> 00:57:07,150
Je me fiche d'elle.
989
00:57:07,151 --> 00:57:10,899
Elle est notre témoin-clé.
Il faut la protéger.
990
00:57:10,900 --> 00:57:12,228
J'avoue, je l'aime bien.
991
00:57:12,229 --> 00:57:14,360
Arrête-moi pour faux témoignage.
992
00:57:14,361 --> 00:57:15,119
Je ne ferais pas ça.
993
00:57:15,120 --> 00:57:17,408
Pour une fois que je t'apprécie.
994
00:57:17,409 --> 00:57:19,240
Mais ta petite romance va vite
tourner si tu trouves pas
995
00:57:19,241 --> 00:57:22,109
Soderquist.
T'as vérifié les noms ?
996
00:57:22,110 --> 00:57:25,210
Regas, Gunner et Corning.
Des types du coin sans histoire.
997
00:57:25,211 --> 00:57:26,159
Earl, aussi...
998
00:57:26,160 --> 00:57:28,308
Je sais. Un hôtelier respectable.
999
00:57:28,309 --> 00:57:30,508
Soderquist est sorti de prison
l'année dernière.
1000
00:57:30,509 --> 00:57:33,340
Conduite en état d'ébriété en 1948.
On l'a relâché
1001
00:57:33,341 --> 00:57:35,589
parce qu'il était diabétique.
1002
00:57:35,590 --> 00:57:37,129
des citoyens modèles.
1003
00:57:37,130 --> 00:57:38,439
Je comprends pas.
1004
00:57:38,440 --> 00:57:41,706
A part Soderquist,
aucun n'a de casier judiciaire.
1005
00:57:41,709 --> 00:57:43,930
Et tout à coup,
ils assassinent un homme.
1006
00:57:43,931 --> 00:57:45,849
Ça n'a aucun sens.
1007
00:57:45,850 --> 00:57:49,239
Pas besoin de casier pour assssiner.
1008
00:57:49,240 --> 00:57:50,880
Il suffit d'une fois.
1009
00:57:50,881 --> 00:57:53,219
Fouille plus.
1010
00:57:53,220 --> 00:57:58,309
Il faut qu'on trouve Soderquist.
1011
00:57:58,310 --> 00:57:59,560
Remontre-moi le rapport.
1012
00:58:02,210 --> 00:58:04,449
Il est diabétique ?
1013
00:58:04,450 --> 00:58:06,198
Pourquoi on avait pas ça
à Fort Wayne ?
1014
00:58:06,199 --> 00:58:07,278
Ils pensaient qu'il avait bu.
1015
00:58:07,279 --> 00:58:10,439
Ça dit ici que c'était un choc.
1016
00:58:10,440 --> 00:58:12,219
Du diabète !
1017
00:58:12,220 --> 00:58:15,958
Les diabétiques on besoin
de leur insuline régulièrement.
1018
00:58:15,961 --> 00:58:17,139
C'est vrai.
1019
00:58:17,140 --> 00:58:19,836
S'il se cache, pas d'insuline,
et il va retomber en choc.
1020
00:58:19,839 --> 00:58:21,418
Suis cette piste immédiatement.
1021
00:58:21,419 --> 00:58:23,698
Interroge toutes les pharmacies.
1022
00:58:23,699 --> 00:58:25,830
Tôt ou tard,
il va sortir pour son insuline.
1023
00:58:25,831 --> 00:58:29,989
Souvenez-vous que si j'ai pas
Soderquist, je suis dans l'impasse.
1024
00:58:42,650 --> 00:58:44,959
Tes 40 dollars.
1025
00:58:44,960 --> 00:58:46,649
Encore pire que tes chevaux.
1026
00:58:46,650 --> 00:58:48,280
Pourquoi tu t'inquiètes pour 40 $ ?
1027
00:58:48,281 --> 00:58:49,629
Je m'inquiète pas.
1028
00:58:49,630 --> 00:58:51,849
J'ai eu des infos sur le transfert.
1029
00:58:51,850 --> 00:58:54,969
On fait ça demain.
1030
00:58:54,970 --> 00:58:55,598
Pourquoi si vite ?
1031
00:58:55,599 --> 00:58:57,090
Ça nous laisse peu de temps.
1032
00:58:57,091 --> 00:58:58,339
On fait ça demain.
1033
00:59:05,030 --> 00:59:06,668
Où est la buvette ?
1034
00:59:06,669 --> 00:59:09,248
Là-bas au fond... deux verres ?
1035
00:59:09,249 --> 00:59:10,999
- Tu veux un hot dog ?
- Non.
1036
00:59:15,660 --> 00:59:17,650
Donnez-moi deux hot dogs.
1037
00:59:17,651 --> 00:59:21,109
Ils vont agir demain.
1038
00:59:21,110 --> 00:59:22,500
Et pour l'insuline ?
1039
00:59:22,501 --> 00:59:23,309
Rien.
1040
00:59:23,310 --> 00:59:25,328
Deux doses de vendues en trois jours.
1041
00:59:25,329 --> 00:59:27,718
On a inspecté les acheteur
et les piqûres.
1042
00:59:27,719 --> 00:59:29,328
Aucun n'était Soderquist.
1043
00:59:29,329 --> 00:59:30,428
Il a dû quitter la ville.
1044
00:59:30,429 --> 00:59:32,250
Impossible, tout est bouclé.
1045
00:59:32,251 --> 00:59:33,499
Alors il est mort.
1046
00:59:35,960 --> 00:59:38,498
Le corps doit être quelque part.
1047
00:59:38,499 --> 00:59:43,057
J'ai deux équipes qui fouillent
usines, déchetteries, canaux
1048
00:59:43,060 --> 00:59:45,436
Dis à Ahearn que je le verrai
ce soir au bureau de Poste.
1049
00:59:45,439 --> 00:59:47,360
J'ai moins de 24h
pour me sortir de là.
1050
01:00:18,340 --> 01:00:20,430
Dans le canal de ce côté
du viaduc de Meadow Avenue.
1051
01:00:21,730 --> 01:00:22,410
Vers la métallurgie ?
1052
01:00:22,411 --> 01:00:26,069
Oui. Et si c'était
le corps de Soderquist ?
1053
01:00:26,070 --> 01:00:28,859
Difficile à dire.
Il faudra improviser.
1054
01:00:28,860 --> 01:00:30,320
Tiens, les clés de ma voiture.
1055
01:00:30,321 --> 01:00:31,569
Merci.
1056
01:02:12,330 --> 01:02:15,039
C'est bien Soderquist.
1057
01:02:15,040 --> 01:02:17,118
On n'a rien vu venir.
1058
01:02:17,119 --> 01:02:19,740
Maintenant il nous faut
un témoin pour celui-ci.
1059
01:02:25,580 --> 01:02:28,478
On a appelé Washington
en t'attendant.
1060
01:02:28,479 --> 01:02:31,708
Je présume qu'ils veulent
que j'aille jusqu'au bout.
1061
01:02:31,709 --> 01:02:35,937
Pour l'instant,
on a rien qui tienne la route.
1062
01:02:35,940 --> 01:02:36,999
Je sais.
1063
01:02:37,000 --> 01:02:40,290
Mais quand on les prendra la main
dans le sac, ils seront cuits.
1064
01:02:40,291 --> 01:02:41,519
Entre cinq et 25 ans.
1065
01:02:41,520 --> 01:02:44,838
Il y en a bien un qui craquera
et avouera pour Gruber.
1066
01:02:44,841 --> 01:02:47,209
Ou t'as une autre idée, Al ?
1067
01:02:47,210 --> 01:02:50,359
J'y réfléchis.
1068
01:02:50,360 --> 01:02:51,609
Hé, là !
1069
01:02:56,800 --> 01:02:57,939
C'est Ferrar.
1070
01:02:57,940 --> 01:02:59,609
- Sûr ?
- Oui.
1071
01:02:59,610 --> 01:03:01,280
Nick, Joe, Charlie, à l'entrée !
1072
01:03:36,860 --> 01:03:39,350
A l'entrée ! Le laissez pas sortir.
1073
01:03:39,351 --> 01:03:40,599
Bien, lieutenant.
1074
01:04:07,130 --> 01:04:09,348
Il n'a aucun moyen de sortir.
1075
01:04:09,349 --> 01:04:10,448
On va le cueillir à l'entrée.
1076
01:04:10,449 --> 01:04:12,068
Retourne auprès de Boettiger.
1077
01:04:12,069 --> 01:04:14,190
On te fait signe s'il y a du neuf.
1078
01:04:14,191 --> 01:04:16,670
Bien. A demain.
1079
01:04:19,540 --> 01:04:21,079
Réception.
1080
01:04:21,080 --> 01:04:23,279
M. Goddard n'est pas encore revenu.
1081
01:04:23,280 --> 01:04:24,260
J'en prends bonne note.
1082
01:04:24,261 --> 01:04:26,929
Il aura le message à son retour.
1083
01:04:26,930 --> 01:04:28,908
un instant, M. Goddard, téléphone.
1084
01:04:28,909 --> 01:04:30,150
Ils ont appelé plusieurs fois.
1085
01:04:30,151 --> 01:04:32,049
Merci.
1086
01:04:32,050 --> 01:04:32,978
Goddard à l'appareil.
1087
01:04:32,979 --> 01:04:35,308
Al, mauvaise nouvelle.
Ferrar s'est échappé.
1088
01:04:35,309 --> 01:04:38,538
S'il va moucharder à Boettiger,
tu vas avoir des ennuis.
1089
01:04:38,541 --> 01:04:41,199
Il faut que tu te tires.
Et au pas de course.
1090
01:04:41,200 --> 01:04:42,748
Bien, je file d'ici.
1091
01:04:42,749 --> 01:04:44,410
Je prends mes affaire
et je te vois dans dix minutes.
1092
01:04:44,411 --> 01:04:46,249
Merci.
1093
01:04:46,250 --> 01:04:47,508
On t'attendait.
1094
01:04:47,509 --> 01:04:49,590
Changement de dernière minute.
1095
01:04:49,591 --> 01:04:50,959
La voiture est devant.
1096
01:04:50,960 --> 01:04:52,590
Attendez-moi ici.
Je dois monter une minute.
1097
01:04:52,591 --> 01:04:53,609
Pas le temps.
1098
01:04:53,610 --> 01:04:55,430
Tu te changeras un autre jour.
1099
01:04:55,431 --> 01:04:56,679
Allez.
1100
01:05:02,590 --> 01:05:04,010
Qu'est-ce qu'on fait ?
1101
01:05:04,011 --> 01:05:06,189
On va à la cabane.
1102
01:05:06,190 --> 01:05:06,880
Qu'est-ce que t'as ?
1103
01:05:06,881 --> 01:05:09,069
Tu fais une tête d'enterrement.
1104
01:05:09,070 --> 01:05:12,299
On dirait que tu viens
de perdre ton meilleur ami.
1105
01:05:12,300 --> 01:05:13,909
Je suis mon meilleur ami.
1106
01:05:13,910 --> 01:05:15,160
C'est ce que je viens de dire.
1107
01:05:26,070 --> 01:05:29,399
Souviens-toi du chemin,
c'est important.
1108
01:05:29,400 --> 01:05:31,958
Le train de Cleveland
passera ce repère demain.
1109
01:05:31,959 --> 01:05:34,268
C'est l'heure
où on partira pour le hold-up.
1110
01:05:34,269 --> 01:05:36,610
Il y a exactement 21 minutes
entre ici et la gare.
1111
01:05:36,611 --> 01:05:37,859
Compris ?
1112
01:05:49,040 --> 01:05:51,419
Chaleureux, non ?
1113
01:05:51,420 --> 01:05:52,940
Si j'étais une araignée.
1114
01:05:58,030 --> 01:05:59,920
Vous avez plus de flingues
que la Poste.
1115
01:05:59,921 --> 01:06:01,169
Ouais.
1116
01:06:06,270 --> 01:06:08,719
Vous avez tout, ici.
1117
01:06:08,720 --> 01:06:09,989
Je te l'ai dit.
1118
01:06:09,990 --> 01:06:11,270
On a tout prévu.
1119
01:06:21,750 --> 01:06:22,840
On a été suivis ?
1120
01:06:22,841 --> 01:06:23,739
Non.
1121
01:06:23,740 --> 01:06:26,120
Je fais le topo une dernière fois.
1122
01:06:26,121 --> 01:06:28,149
Alors écoutez bien.
1123
01:06:28,150 --> 01:06:29,978
Cronin vole la camionnette.
1124
01:06:29,979 --> 01:06:33,177
Regas et Gunner volent
deux voitures sur le parking.
1125
01:06:33,180 --> 01:06:34,270
Sans être vus ?
1126
01:06:34,271 --> 01:06:35,439
On connaît les employés.
1127
01:06:35,440 --> 01:06:37,658
Ils savent pas retrouver une voiture.
1128
01:06:37,659 --> 01:06:40,110
Gunner ramène sa voiture,
et on fait l'échange.
1129
01:06:40,111 --> 01:06:42,919
C'est celle qui servira au hold-up.
1130
01:06:42,920 --> 01:06:45,839
Les gares sont ici et là.
1131
01:06:45,840 --> 01:06:47,840
Normalement, ça prend sept minutes.
1132
01:06:47,841 --> 01:06:51,939
A la quatrième minute,
le fourgon arrive au point A.
1133
01:06:51,940 --> 01:06:54,020
C'est là qu'on prend l'argent.
1134
01:06:54,021 --> 01:06:56,759
On connaît cette partie.
1135
01:06:56,760 --> 01:07:03,208
A présent, après le hold-up,
direction le point B à l'ouest.
1136
01:07:05,640 --> 01:07:08,619
Il s'en charge.
1137
01:07:08,620 --> 01:07:09,939
Allo.
1138
01:07:09,940 --> 01:07:12,859
Qu'est-ce qu'il y a, Dodie ?
1139
01:07:12,860 --> 01:07:16,339
Je veux pas de lui ici.
1140
01:07:16,340 --> 01:07:20,289
Ferrar a appelé Dodie.
1141
01:07:20,290 --> 01:07:20,980
Pourquoi ?
1142
01:07:20,981 --> 01:07:21,849
Je sais pas.
1143
01:07:21,850 --> 01:07:23,010
Il vient ici ?
1144
01:07:23,011 --> 01:07:23,919
Oui.
1145
01:07:23,920 --> 01:07:25,200
Dis-lui d'arrêter de nous suivre.
1146
01:07:25,201 --> 01:07:26,599
Nous tous.
1147
01:07:26,600 --> 01:07:29,590
Je peux rien y faire.
Il est en route.
1148
01:07:29,591 --> 01:07:30,909
Il sera discret.
1149
01:07:30,910 --> 01:07:31,720
Comment en être sûr ?
1150
01:07:31,721 --> 01:07:34,149
T'emballe pas.
1151
01:07:34,150 --> 01:07:35,769
C'est pas important.
1152
01:07:35,770 --> 01:07:38,139
Même si ça nous coûte 1 000 000 $ ?
1153
01:07:38,140 --> 01:07:39,580
T'inquiète, je m'occupe de Ferrar.
1154
01:07:39,581 --> 01:07:41,829
Revenons-en au point B.
1155
01:07:41,830 --> 01:07:44,168
Après ça, la voie est libre.
1156
01:07:44,169 --> 01:07:46,548
Ces trois rues
devraient êrte fermées.
1157
01:07:46,549 --> 01:07:49,328
S'il y a une seule voiture
qui traîne, on est morts.
1158
01:07:49,329 --> 01:07:52,997
C'est le travail de Joe
de bloquer ces rues.
1159
01:07:53,000 --> 01:07:54,719
Qu'as-tu à faire Al ?
1160
01:07:54,720 --> 01:07:56,438
Quel est le numéro
du train et du sac ?
1161
01:07:56,439 --> 01:07:57,120
Vous en faites pas,
1162
01:07:57,121 --> 01:07:59,249
je sais ce que j'ai à faire.
1163
01:07:59,250 --> 01:08:01,160
Joe, après avoir fermé les rues,
1164
01:08:01,161 --> 01:08:05,329
retrouve-nous
au point de rendez-vous, point C.
1165
01:08:05,330 --> 01:08:09,158
C'est là qu'on fait le transfert.
Puis, on revient ici.
1166
01:08:09,159 --> 01:08:10,920
Compte sur moi pour ces trois rues.
1167
01:08:10,921 --> 01:08:12,899
Elles seront bloquées.
1168
01:08:12,900 --> 01:08:14,748
Il y a intérêt.
1169
01:08:14,749 --> 01:08:17,658
Sinon, c'est direct la prison.
1170
01:08:17,659 --> 01:08:19,110
Pas besoin de me materner.
1171
01:08:19,111 --> 01:08:22,288
Je vais bloquer ces trois rues
et attendre au point C.
1172
01:08:25,289 --> 01:08:27,390
Tu auras plein de temps, Joe.
1173
01:08:27,391 --> 01:08:28,569
Mais fais au plus vite.
1174
01:08:28,570 --> 01:08:30,868
Si y'en a un qui se plante,
ce sera pas moi.
1175
01:08:30,869 --> 01:08:33,167
Je le répète une dernière fois.
1176
01:08:33,168 --> 01:08:36,318
La clé, c'est de ne pas
se faire reconnaître.
1177
01:08:36,319 --> 01:08:39,927
A quoi bon se faire un million
pour cavaler le reste de sa vie ?
1178
01:08:39,930 --> 01:08:41,499
- Earl !
- Pourquoi t'as besoin de venir ici ?
1179
01:08:46,440 --> 01:08:47,740
Tu m'as dit demain.
1180
01:08:47,741 --> 01:08:49,498
Je voulais être sûr.
1181
01:08:49,499 --> 01:08:51,238
Achète-toi une mémoire.
1182
01:08:51,239 --> 01:08:53,070
Ça fait heures qu'on te l'as dit.
1183
01:08:53,071 --> 01:08:55,319
Earl, j'ai un truc à te dire.
1184
01:08:55,320 --> 01:08:56,809
On t'écoute.
1185
01:08:56,810 --> 01:09:00,666
Après le hold-up, la ville
sera envahie d'agents fédéraux.
1186
01:09:00,669 --> 01:09:03,549
On sera tous recherchés.
1187
01:09:03,550 --> 01:09:08,348
Le premier qui balance les autres
aura un mal de crâne incurable.
1188
01:09:08,351 --> 01:09:11,189
Compris, Ferrar.
1189
01:09:11,190 --> 01:09:13,259
Oui, compris.
1190
01:09:13,260 --> 01:09:14,909
C'est tout, Earl ?
1191
01:09:14,910 --> 01:09:16,809
Oui, tout est dit.
1192
01:09:16,810 --> 01:09:18,958
Je raccompagne Ferrar.
1193
01:09:18,959 --> 01:09:20,208
Allez, on y va.
1194
01:09:23,039 --> 01:09:23,639
Hé !
1195
01:09:23,640 --> 01:09:24,968
Et le flingue ?
1196
01:09:24,969 --> 01:09:25,678
J'en aurai besoin demain.
1197
01:09:25,679 --> 01:09:27,840
Je peux pas me servir
de mon arme de service.
1198
01:09:32,320 --> 01:09:34,647
Ferme-la et tu t'en sortiras
qu'avec 10 ans.
1199
01:09:34,650 --> 01:09:38,548
Merci beaucoup. 10 ans,
ça va m'aider à trouver une femme.
1200
01:09:38,549 --> 01:09:40,018
C'est toujours plus romantique
que mort.
1201
01:09:40,019 --> 01:09:41,270
Allez, avance !
1202
01:09:47,459 --> 01:09:48,419
Je lui fais pas confiance, Earl.
1203
01:09:48,420 --> 01:09:49,998
On va avoir des ennuis.
1204
01:09:49,999 --> 01:09:52,608
Mais on peut plus se débarrasser de lui
1205
01:09:52,609 --> 01:09:53,878
à cause de cette maudite impasse.
1206
01:09:53,879 --> 01:09:57,596
Arrête de t'inquiéter
à cause de cette bonne soeur.
1207
01:09:57,599 --> 01:09:58,808
Tu sais pour quoi ça m'inquiète ?
1208
01:09:58,809 --> 01:10:00,708
Parce que je suis impliqué, pas toi.
1209
01:10:00,709 --> 01:10:03,388
Dans cinq, dix ans,
vous serez tous au soleil
1210
01:10:03,389 --> 01:10:06,320
mais moi on viendra me trouver.
1211
01:10:06,321 --> 01:10:08,289
C'est ça qui m'inquiète.
1212
01:10:08,290 --> 01:10:09,917
Arrête, tu risques rien.
1213
01:10:09,920 --> 01:10:12,559
Elle t'as pas reconnu dans l'impasse.
1214
01:10:12,560 --> 01:10:13,429
Bien, Earl.
1215
01:10:13,430 --> 01:10:14,689
Je te crois.
1216
01:10:14,690 --> 01:10:16,570
Mais jamais plus
de deux ou trois minutes d'affilée.
1217
01:10:22,550 --> 01:10:23,799
Entrez.
1218
01:10:27,390 --> 01:10:28,359
Bonsoir.
1219
01:10:28,360 --> 01:10:30,089
Bonsoir.
Entrez donc.
1220
01:10:33,050 --> 01:10:34,209
Je bois.
1221
01:10:34,210 --> 01:10:34,899
Un verre ?
1222
01:10:34,900 --> 01:10:35,620
Non merci.
1223
01:10:35,621 --> 01:10:37,819
Earl est de retour ?
1224
01:10:37,820 --> 01:10:39,309
Pas encore.
1225
01:10:39,310 --> 01:10:41,440
Que vous a dit Ferrar
quand il a appelé ?
1226
01:10:41,441 --> 01:10:43,649
Il voulait parler à Earl.
1227
01:10:43,650 --> 01:10:44,370
Rien d'autre ?
1228
01:10:44,371 --> 01:10:45,189
Non.
1229
01:10:45,190 --> 01:10:46,669
Il avait l'air agité.
1230
01:10:46,670 --> 01:10:49,339
Qu'est-ce qu'il a perdu ?
Un timbre ?
1231
01:10:49,340 --> 01:10:51,639
Vous savez ?
1232
01:10:51,640 --> 01:10:56,047
Je donnerais cher pour voir
ce qu'il y a derrière de maquillage.
1233
01:10:56,050 --> 01:10:57,300
Ça vous appartient pas, mon grand.
1234
01:11:00,670 --> 01:11:03,259
Je vous fais peur, Al ?
1235
01:11:03,260 --> 01:11:05,649
Earl est du genre jaloux ?
1236
01:11:05,650 --> 01:11:06,769
Il est compréhensif.
1237
01:11:06,770 --> 01:11:09,950
Vous pouvez enchaîner
une bonne ou une mauvaise femme,
1238
01:11:09,951 --> 01:11:14,019
mais pas une paresseuse.
1239
01:11:14,020 --> 01:11:15,259
On peut rien y faire.
1240
01:11:15,260 --> 01:11:16,510
Elles ne changent jamais.
1241
01:11:19,520 --> 01:11:24,337
Elles ne font jamais
de bon ou de mauvais choix.
1242
01:11:24,340 --> 01:11:26,349
Elles sont paresseuses.
1243
01:11:26,350 --> 01:11:28,749
Elles choisissent la facilité.
1244
01:11:28,750 --> 01:11:31,050
Réfléchis bien avant d'agir, Joe.
1245
01:11:31,051 --> 01:11:33,029
Sauvés par le gong.
1246
01:11:33,030 --> 01:11:34,930
C'est l'histoire de ma vie.
1247
01:11:42,960 --> 01:11:45,169
Je répète point par point.
1248
01:11:45,170 --> 01:11:47,698
Ils vont voler
deux voitures au parking.
1249
01:11:47,699 --> 01:11:49,378
L'une d'elles servira au hold-up,
1250
01:11:49,379 --> 01:11:51,300
et filera droit à la planque.
1251
01:11:51,301 --> 01:11:55,339
Ils changent de voiture
et se dirigent vers le point A.
1252
01:11:55,340 --> 01:11:57,738
Regas monte dans l'autre voiture volée,
1253
01:11:57,739 --> 01:12:00,570
et vient bloquer les rues
le long du trajet pour s'enfuir.
1254
01:12:00,571 --> 01:12:03,309
Il va ensuite au point C
pour attendre la voiture du hold-up.
1255
01:12:03,310 --> 01:12:05,300
Après le hold-up, direction ouest
1256
01:12:05,301 --> 01:12:08,539
le long de cette route,
jusqu'au rendez-vous point C.
1257
01:12:08,540 --> 01:12:11,978
Ils montent tous dans l'autre voiture
au cas où la première a été repérée
1258
01:12:11,979 --> 01:12:13,948
avant de retourner à la planque.
1259
01:12:13,949 --> 01:12:15,428
On les arrêtera avant.
1260
01:12:15,429 --> 01:12:17,900
On se met en action
quand ils atteignent le point C.
1261
01:12:17,901 --> 01:12:20,689
C'est bien compris ?
1262
01:12:20,690 --> 01:12:21,949
- Vous serez dans le wagon ?
- Oui.
1263
01:12:21,950 --> 01:12:24,897
Mollo quand la camionnette
arrivera derrière.
1264
01:12:24,900 --> 01:12:25,980
Vous avez la tête dure ?
1265
01:12:25,981 --> 01:12:27,019
Suffisamment dure.
1266
01:12:27,020 --> 01:12:28,339
Bien.
1267
01:12:28,340 --> 01:12:30,028
J'en aurai besoin.
1268
01:12:30,029 --> 01:12:32,440
La police nous aidera,
mais que ce soit clair :
1269
01:12:32,441 --> 01:12:33,619
c'est l'affaire de la Poste.
1270
01:12:33,620 --> 01:12:35,008
Vous êtes l'élite.
1271
01:12:35,009 --> 01:12:37,188
Dans la mesure du possible,
ne tirez pas.
1272
01:12:37,189 --> 01:12:38,068
On veut qu'ils soient jugés.
1273
01:12:38,069 --> 01:12:39,868
Soyez prudents.
1274
01:12:39,869 --> 01:12:41,578
Rappelez-vous qu'Al sera avec eux.
1275
01:12:41,579 --> 01:12:43,998
Notez bien ça, les gars !
1276
01:12:43,999 --> 01:12:44,738
C'est tout.
1277
01:12:44,739 --> 01:12:45,998
Rendez-vous à 16h.
1278
01:12:45,999 --> 01:12:47,250
Ne quittez pas le bâtiment.
1279
01:12:51,350 --> 01:12:53,128
Un agent vous accompagnera
pour prendre le train.
1280
01:12:53,129 --> 01:12:54,918
Je n'ai rien d'autre à faire ?
1281
01:12:54,919 --> 01:12:57,828
Soderquist étant mort,
non, plus rien.
1282
01:12:57,829 --> 01:12:59,778
Je ne vous ai pas été très utile.
1283
01:12:59,779 --> 01:13:00,900
Vous m'avez aidée, moi.
1284
01:13:00,901 --> 01:13:02,339
Et M. Soderquist ?
1285
01:13:02,340 --> 01:13:05,249
On avait tous les deux raison
sur ce coup-là.
1286
01:13:05,250 --> 01:13:06,408
Mais ce n'était pas lui.
1287
01:13:06,409 --> 01:13:09,000
Non, mais il tenait
le manteau de l'autre.
1288
01:13:09,001 --> 01:13:10,739
Ce qui est aussi contre la loi.
1289
01:13:10,740 --> 01:13:12,469
Je sais.
1290
01:13:12,470 --> 01:13:13,860
Adieu, ma Soeur.
1291
01:13:13,861 --> 01:13:15,109
Adieu.
1292
01:13:18,360 --> 01:13:21,109
Je ne vous oublierai pas
dans mes prières.
1293
01:13:21,110 --> 01:13:23,380
Sinon, j'ai un bon avocat.
1294
01:13:23,381 --> 01:13:25,029
Que Dieu vous bénisse.
1295
01:13:25,030 --> 01:13:26,279
Merci, ma Soeur.
1296
01:13:31,720 --> 01:13:33,138
C'est l'heure, les gars.
1297
01:13:33,139 --> 01:13:33,940
Il est presque 15h.
1298
01:13:33,941 --> 01:13:35,559
Moins deux minutes.
1299
01:13:35,560 --> 01:13:38,289
J'ai dit : "presque".
1300
01:13:38,290 --> 01:13:40,169
Des nouvelles, Al ?
1301
01:13:40,170 --> 01:13:42,210
Non. Mais souvenez-vous
de ne pas tirer.
1302
01:13:42,211 --> 01:13:44,789
Cambriolez Fort Knox,
vous vous en tirerez,
1303
01:13:44,790 --> 01:13:47,468
mais volez 10 $
et tuez un officier de la Poste,
1304
01:13:47,469 --> 01:13:50,100
et ils mettront des millions
et des années à vous poursuivre.
1305
01:13:50,101 --> 01:13:51,809
Allez, vas-y, Cronin.
1306
01:13:51,810 --> 01:13:53,100
Je vous parlerai d'un autre truc
1307
01:13:53,101 --> 01:13:54,409
plus tard, dans la voiture.
1308
01:13:54,410 --> 01:13:56,309
On a changé le point C.
1309
01:13:56,310 --> 01:13:57,988
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1310
01:13:57,989 --> 01:13:58,830
C'est simple,
1311
01:13:58,831 --> 01:14:00,079
on l'a changé.
1312
01:14:00,080 --> 01:14:01,430
On m'en a informé ce matin.
1313
01:14:01,431 --> 01:14:03,149
Informé de quoi ?
1314
01:14:03,150 --> 01:14:05,400
Déviation entre la fonderie
et les collines,
1315
01:14:05,401 --> 01:14:07,219
alors on change le point C.
1316
01:14:07,220 --> 01:14:09,999
Pourquoi, il y a un problème ?
1317
01:14:10,000 --> 01:14:11,249
Non, aucun.
1318
01:14:11,250 --> 01:14:13,000
Va mettre ton manteau.
1319
01:14:17,510 --> 01:14:19,469
Il faut qu'on y aille.
1320
01:14:19,470 --> 01:14:22,149
Gardez un oeil sur l'heure.
1321
01:14:22,150 --> 01:14:25,097
Regas, installe les barrières
et retrouve-nous au nouveau point C.
1322
01:14:25,100 --> 01:14:28,790
L'usine désaffectée
de ce côté de Turtle Road.
1323
01:14:31,920 --> 01:14:33,319
Le 69 200, s'il vous plaît.
Allo Maury, c'est Al.
1324
01:14:40,610 --> 01:14:42,569
Ils ont changé le point C.
1325
01:14:42,570 --> 01:14:45,399
On peut plus les coincer là-bas.
1326
01:14:45,400 --> 01:14:47,609
Je l'ignore.
1327
01:14:47,610 --> 01:14:50,728
Surveillez toutes les routes
autour du point du hold-up.
1328
01:14:50,729 --> 01:14:52,620
Et la planque.
1329
01:14:52,621 --> 01:14:56,199
D'accord.
Il faut que j'y retourne.
1330
01:14:56,200 --> 01:14:57,449
Entendu.
1331
01:15:02,430 --> 01:15:06,419
Je savais que vous prépariez
un sale coup.
1332
01:15:06,420 --> 01:15:07,949
Vous pouvez le dire.
1333
01:15:07,950 --> 01:15:11,460
Ce serait différent si j'étais pas
avec Earl depuis si longtemps.
1334
01:15:11,461 --> 01:15:12,709
Al ?
1335
01:15:16,150 --> 01:15:18,309
Tu viens ?
1336
01:15:18,310 --> 01:15:19,288
Il y a un problème ?
1337
01:15:19,289 --> 01:15:20,278
Pourquoi un problème ?
1338
01:15:20,279 --> 01:15:21,530
Retrouve-nous en bas.
1339
01:15:24,210 --> 01:15:27,459
Vous êtes avec moi.
1340
01:15:27,460 --> 01:15:28,810
Supposez que je leur dise.
1341
01:15:28,811 --> 01:15:31,129
Ils devraient vous tuer.
1342
01:15:31,130 --> 01:15:34,299
Je deviendrais complice de meurtre.
1343
01:15:34,300 --> 01:15:36,770
Et vous n'aimez pas assez pour ça.
1344
01:15:36,771 --> 01:15:39,349
L'amour ne vaut pas 25 ans à l'ombre.
1345
01:15:39,350 --> 01:15:41,759
Dans les deux cas, je perds.
1346
01:15:41,760 --> 01:15:43,688
Admettons qu'ils se tirent
avec tout ce fric.
1347
01:15:43,689 --> 01:15:46,468
Je vivrai avec mes fourrures
dans des planques
1348
01:15:46,469 --> 01:15:49,278
à manger des hamburgers
jusqu'à ce qu'on m'attrape.
1349
01:15:49,279 --> 01:15:51,968
Vous avez bien lu le livre.
1350
01:15:51,969 --> 01:15:53,408
Qu'est-ce que vous allez faire ?
1351
01:15:53,409 --> 01:15:56,998
Vous allez sortir, moi,
faire ma valise et partir.
1352
01:15:56,999 --> 01:15:59,530
J'oublierai vos noms, vos visages,
1353
01:15:59,531 --> 01:16:04,769
et ce qui va tous vous arriver
dans l'heure qui arrive.
1354
01:16:04,770 --> 01:16:08,118
C'est de la retention d'information.
1355
01:16:08,119 --> 01:16:10,090
Pas si je parle à un officier public.
1356
01:16:10,091 --> 01:16:11,859
Alors je vais vous avouer.
1357
01:16:11,860 --> 01:16:13,560
Ils préparent un hold-up.
1358
01:16:16,370 --> 01:16:18,449
Je vais faire ma valise. Adieu.
1359
01:16:18,450 --> 01:16:22,329
Je n'ai pas de récompense, mais merci.
1360
01:16:22,330 --> 01:16:23,250
Inutile de me remercier.
1361
01:16:23,251 --> 01:16:25,999
Earl était bon avec moi.
1362
01:16:26,000 --> 01:16:27,300
J'espère qu'il vous tuera.
1363
01:17:15,190 --> 01:17:16,459
Tout à l'air bon.
1364
01:17:16,460 --> 01:17:17,919
- On a assez d'essence ?
- Le plein.
1365
01:17:17,920 --> 01:17:18,660
Et Regas ?
1366
01:17:18,661 --> 01:17:22,309
Il est en train de bloquer les rues.
1367
01:17:22,310 --> 01:17:23,728
18h41, pile à l'heure.
1368
01:17:23,729 --> 01:17:25,000
De la bonne vieille mécanique.
1369
01:17:25,001 --> 01:17:26,249
Allez, on y va.
1370
01:18:39,410 --> 01:18:41,440
Ma Soeur, Je suis de la police.
1371
01:18:41,441 --> 01:18:43,299
Puis-je vous parler ?
1372
01:18:43,300 --> 01:18:46,148
Oui. Je vais prévenir
la Mère Supérieure. Elle est là.
1373
01:18:46,149 --> 01:18:46,878
Pas le temps.
1374
01:18:46,879 --> 01:18:48,308
Mon coéquipier ira la voir.
1375
01:18:48,309 --> 01:18:49,560
Je m'occupe de vous.
1376
01:19:30,660 --> 01:19:32,288
Vous avez brûlé le feu rouge.
1377
01:19:32,289 --> 01:19:34,640
Trop tard.
1378
01:20:15,890 --> 01:20:17,139
Le voilà.
1379
01:20:30,800 --> 01:20:32,790
Hé ! Vous faites quoi ?
1380
01:20:53,660 --> 01:20:56,706
Il a vu un de nos visages ?
1381
01:20:56,709 --> 01:20:58,498
Non. On est bons.
1382
01:20:58,499 --> 01:20:59,750
Accélère un peu.
1383
01:21:20,610 --> 01:21:23,886
Regas n'a pas bloqué ces rues.
Qu'est-ce qui se passe ?
1384
01:21:23,889 --> 01:21:25,499
- Il a du retard.
- Impossible.
1385
01:21:30,830 --> 01:21:31,818
Hé, mon gros !
1386
01:21:31,819 --> 01:21:33,788
Regarde ce que tu fais !
1387
01:21:33,789 --> 01:21:35,040
Marche arrière ! Marche arrière !
1388
01:21:48,150 --> 01:21:50,029
Quelle galère !
1389
01:21:50,030 --> 01:21:51,668
Ils nous ont tous vus.
1390
01:21:51,669 --> 01:21:52,390
Que de loin.
1391
01:21:52,391 --> 01:21:54,829
Tu connais pas les gamins.
1392
01:21:54,830 --> 01:21:56,318
Ils ont une mémoire incroyable.
1393
01:21:56,319 --> 01:21:57,798
Oublie. Filons à la planque.
1394
01:21:57,799 --> 01:21:59,478
Non, on se tire..
1395
01:21:59,479 --> 01:22:01,108
On peut pas y retourner.
1396
01:22:01,109 --> 01:22:03,779
- Il le faut !
- Non, on n'y retournera pas.
1397
01:22:03,780 --> 01:22:04,938
Mets-toi ça dans la tête,
1398
01:22:04,939 --> 01:22:05,630
on nous a vus.
1399
01:22:05,631 --> 01:22:08,259
Maintenant, on est en cavale.
1400
01:22:11,170 --> 01:22:12,358
Ça fait une demi-heure.
1401
01:22:12,359 --> 01:22:13,558
Il y a eu un souci.
1402
01:22:13,559 --> 01:22:14,878
Ils sont obligés de revenir ici.
1403
01:22:14,879 --> 01:22:16,648
Pas s'il y a eu un souci.
1404
01:22:16,649 --> 01:22:19,078
Je te le dis, on les verra pas.
1405
01:22:19,079 --> 01:22:20,868
Goddard a dû tirer la courte paille.
1406
01:22:20,869 --> 01:22:21,978
We'll have to play it by ear.
1407
01:22:21,979 --> 01:22:23,348
On laisse deux équipes ici.
1408
01:22:23,349 --> 01:22:26,098
Allons trouver ce nouveau point C.
1409
01:22:26,099 --> 01:22:27,228
Sharkey, appelle les autres.
1410
01:22:27,229 --> 01:22:29,018
Dis-leur d'avancer vers l'ouest.
1411
01:22:29,019 --> 01:22:31,628
Commence par boucler
partout autour de l'usine.
1412
01:22:31,631 --> 01:22:32,431
Bien.
1413
01:22:46,680 --> 01:22:48,409
Regas est ici.
1414
01:22:48,410 --> 01:22:50,050
Mets le fric dans le coffre.
1415
01:22:59,920 --> 01:23:03,369
Je l'ai trouvée.
Peu m'importe de bloquer les rues.
1416
01:23:03,370 --> 01:23:04,619
Une vieille amie, Al.
1417
01:23:07,990 --> 01:23:10,119
Je comprends pas.
1418
01:23:10,120 --> 01:23:12,459
Une vieille amie de Joe.
1419
01:23:12,460 --> 01:23:15,759
Elle a parlé à la police,
Elle me l'a dit.
1420
01:23:15,760 --> 01:23:16,670
Quoi d'autre ?
1421
01:23:16,671 --> 01:23:18,209
Rien encore.
1422
01:23:18,210 --> 01:23:19,578
Je vais te réduire en miettes.
1423
01:23:19,579 --> 01:23:22,159
Pas le temps de se battre.
1424
01:23:22,160 --> 01:23:22,808
On nous a vus.
1425
01:23:22,809 --> 01:23:23,910
Il faut qu'on parte.
1426
01:23:23,911 --> 01:23:25,029
Prêts ?
1427
01:23:25,030 --> 01:23:27,649
Presque.
1428
01:23:27,650 --> 01:23:29,469
On fait quoi d'elle ?
1429
01:23:29,470 --> 01:23:30,449
Je sais pas.
1430
01:23:30,450 --> 01:23:31,428
Ça veut dire quoi ?
1431
01:23:31,429 --> 01:23:32,860
Elle sait pour le hold-up.
1432
01:23:32,861 --> 01:23:34,629
Elle nous a tous vus.
1433
01:23:34,630 --> 01:23:36,820
La tuer ne nous avancera à rien.
1434
01:23:36,821 --> 01:23:40,089
Et lequel d'entre-nous
en aura les tripes ?
1435
01:23:40,090 --> 01:23:40,999
Joe.
1436
01:23:41,000 --> 01:23:44,788
C'est le genre. Il décimerai
la planète avec assez de balles.
1437
01:23:44,791 --> 01:23:47,439
Elle ne nous nuira pas, Earl.
1438
01:23:47,440 --> 01:23:49,378
Elle ne sait rien sur nous.
1439
01:23:49,379 --> 01:23:51,368
Si on nous coince,
elle nous reconnaîtra.
1440
01:23:51,369 --> 01:23:53,308
On sera foutus de toute manière.
1441
01:23:53,309 --> 01:23:57,757
On t'a pas invité
pour faire des cadeaux aux copains.
1442
01:23:57,760 --> 01:24:03,408
Earl, c'est le bon moment
de se demander si l'enfer existe.
1443
01:24:03,410 --> 01:24:05,699
Promettez-nous une chose, ma Soeur.
1444
01:24:05,700 --> 01:24:09,949
Vous ne nous avez pas vus,
vous ne sauriez nous reconnaître.
1445
01:24:09,950 --> 01:24:11,088
Promettez-nous.
1446
01:24:11,089 --> 01:24:14,887
Merci, mais je ne pourrais jamais
promettre une chose pareille.
1447
01:24:14,890 --> 01:24:16,460
Quelle différence ça fait ?
1448
01:24:16,461 --> 01:24:18,299
Une grosse différence.
1449
01:24:18,300 --> 01:24:23,127
Je ne peux pas vous laisser
utiliser mon silence contre la loi.
1450
01:24:23,130 --> 01:24:25,038
Vous n'avez pas à défendre la loi.
1451
01:24:25,039 --> 01:24:27,640
Je ne peux rien vous promettre.
1452
01:24:30,550 --> 01:24:31,270
Vas-y, Joe.
1453
01:24:31,271 --> 01:24:33,399
Venez, ma bonne dame.
1454
01:24:33,400 --> 01:24:34,540
Laisse-la tranquille.
1455
01:24:34,541 --> 01:24:35,899
Couché, pépère.
1456
01:24:35,900 --> 01:24:37,150
Tu veux une nouvelle gueule ?
1457
01:24:51,570 --> 01:24:52,879
Arrête-les, Earl.
1458
01:24:52,880 --> 01:24:56,020
On a un million à se partager,
espérons qu'ils finissent ex aequo.
1459
01:25:06,450 --> 01:25:07,770
Je vais te trouer ordure.
1460
01:25:12,140 --> 01:25:13,390
T'es bien lourd, Joe.
1461
01:25:18,810 --> 01:25:20,059
M. Goddard !
1462
01:25:25,120 --> 01:25:26,570
Filons d'ici.
1463
01:25:26,571 --> 01:25:28,149
On va avoir des ennuis.
1464
01:25:28,150 --> 01:25:29,670
Vous en particulier, M. Goddard.
1465
01:25:33,770 --> 01:25:35,939
Votre acolyte est trop bavarde.
1466
01:25:35,940 --> 01:25:38,709
Racontez-moi tout.
1467
01:25:38,710 --> 01:25:41,079
Tout est faux depuis le début.
1468
01:25:41,080 --> 01:25:44,240
Vous êtes encerclés
à 5 km à la ronde.
1469
01:25:44,241 --> 01:25:48,649
Je vous écoute.
Qu'est-ce que vous suggérez ?
1470
01:25:48,650 --> 01:25:51,567
Laissez-la ici, je vous ferai
passer à travers les mailles.
1471
01:25:51,570 --> 01:25:53,459
Non merci.
1472
01:25:53,460 --> 01:25:57,257
Un seul coup de feu,
et une armée va vous tomber dessus.
1473
01:25:57,260 --> 01:25:58,670
Je peux vous aider.
1474
01:25:58,671 --> 01:26:00,079
Pour finir où ?
1475
01:26:00,080 --> 01:26:04,169
Mort dans un chemin dans 20 minutes ?
1476
01:26:04,170 --> 01:26:05,339
Peut-être.
1477
01:26:05,340 --> 01:26:07,360
C'est déjà pas mal comme sursis.
1478
01:26:10,500 --> 01:26:11,749
Je présume.
1479
01:26:16,540 --> 01:26:19,030
Ma Soeur, c'est soit la vie,
soit bonjour avec Dieu.
1480
01:26:30,910 --> 01:26:32,159
Conduit Gunner.
1481
01:26:44,630 --> 01:26:46,468
Allez, on se tire.
1482
01:26:46,469 --> 01:26:48,028
On a un million dans le coffre.
1483
01:26:48,029 --> 01:26:49,108
On a rien.
1484
01:26:49,109 --> 01:26:50,348
Tu l'as entendu ?
1485
01:26:50,349 --> 01:26:51,450
Tout est faux depuis le début.
1486
01:26:51,451 --> 01:26:52,829
L'argent aussi.
1487
01:26:52,830 --> 01:26:54,079
Allons-y !
1488
01:27:00,250 --> 01:27:01,499
Couvre nous.
1489
01:27:25,990 --> 01:27:27,480
Encerclez l'immeuble.
1490
01:27:31,930 --> 01:27:33,909
Eteins ça !
1491
01:27:40,180 --> 01:27:41,990
Rappelle-leur
que Goddard est dedans !
1492
01:27:41,991 --> 01:27:43,239
Oui.
1493
01:27:58,250 --> 01:28:01,279
Je parie qu'il est vide.
1494
01:28:01,280 --> 01:28:03,120
On t'a pas appris à compter
à la Poste ?
1495
01:28:34,380 --> 01:28:39,149
Pour mémoire Al,
Les billets, c'était des faux ?
1496
01:28:39,150 --> 01:28:40,499
Non, ils étaient vrais.
1497
01:28:40,500 --> 01:28:41,750
Tu meurs riche, Earl.
1498
01:28:54,310 --> 01:28:56,180
Tout s'est pas passé comme prévu.
1499
01:28:56,181 --> 01:28:57,429
Un peu !
1500
01:29:06,010 --> 01:29:07,740
Vous allez bien M. Goddard.
1501
01:29:07,741 --> 01:29:09,749
Je m'en sortirai.
1502
01:29:09,750 --> 01:29:12,017
Dave, raccompagne
notre soeur à la gare.
1503
01:29:12,020 --> 01:29:15,149
Je crois qu'elle veut retourner
auprès des enfants.
1504
01:29:15,150 --> 01:29:19,737
Les Yankees pourraient avoir besoin
d'un 3ème base un jour.
1505
01:29:19,740 --> 01:29:22,169
Au revoir, M. Goddard.
1506
01:29:22,170 --> 01:29:23,839
Soyez béni.
1507
01:29:23,840 --> 01:29:25,089
Merci, ma Soeur.
1508
01:29:29,320 --> 01:29:31,178
Pour une fois,
tu avais raison, Maury.
1509
01:29:31,179 --> 01:29:33,448
En voilà une qui ne joue pas un rôle.
1510
01:29:33,449 --> 01:29:36,520
Al, si tu continues comme ça
1511
01:29:36,521 --> 01:29:40,759
tu finiras un jour
par appartenir à l'espèce humaine.
1512
01:29:40,760 --> 01:29:42,530
Il se peut que ça m'intéresse.
100349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.