All language subtitles for A.Paucity.of.Flying.Dreams.1990.VHSRip v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,407 --> 00:01:54,894 I talked about how I hadn’t dreamed of flying for a while 2 00:01:54,944 --> 00:01:57,483 And that very night, for the first time in a while 3 00:01:57,533 --> 00:01:59,892 I dreamt I was flying. 4 00:01:59,942 --> 00:02:02,833 From ‘Dream’ by Sachiko Yoshihara 5 00:02:08,422 --> 00:02:17,650 I HAVEN'T DREAMED OF FLYING FOR A WHILE 6 00:02:42,058 --> 00:02:43,558 Deputy Director. 7 00:02:44,367 --> 00:02:45,906 Is something wrong? 8 00:02:46,385 --> 00:02:47,335 No. 9 00:02:50,493 --> 00:02:52,125 What are those sirens? 10 00:02:52,657 --> 00:02:56,164 A train derailed on the Hokuriku line. 11 00:02:57,275 --> 00:02:59,477 They're trying to get things under control. 12 00:03:00,119 --> 00:03:01,729 It woke me up. 13 00:03:01,974 --> 00:03:05,135 Sounds like some of the carriages went into the snow. 14 00:03:05,735 --> 00:03:07,291 Do you want the TV on? 15 00:03:07,463 --> 00:03:08,602 No, it's all right. 16 00:03:13,163 --> 00:03:15,829 Seems like the disaster response is more than they can handle. 17 00:03:18,847 --> 00:03:23,289 The sushi restaurant in Ozawa-machi has agreed to a paid settlement. 18 00:03:24,700 --> 00:03:25,839 Here. 19 00:03:26,083 --> 00:03:27,339 You can do it. 20 00:03:27,677 --> 00:03:29,700 The company seal is on my desk. 21 00:03:30,326 --> 00:03:32,880 This will be paid out of pocket, right? 22 00:03:33,278 --> 00:03:34,614 Of course, 23 00:03:35,863 --> 00:03:38,653 since it was me who broke the window. 24 00:03:40,767 --> 00:03:42,598 Has the president said anything? 25 00:03:42,880 --> 00:03:43,888 Anyway, 26 00:03:44,032 --> 00:03:47,390 the bid for that Junior Middle School could have been a success. 27 00:03:47,812 --> 00:03:50,125 He probably doesn't want to see my face again. 28 00:03:51,609 --> 00:03:54,530 You're really okay with her not coming to visit? 29 00:03:55,471 --> 00:03:57,344 She's busy at work. 30 00:03:58,146 --> 00:04:02,989 I passed on the message that you were okay, no serious injury. 31 00:04:04,785 --> 00:04:06,331 We have a catchphrase, 32 00:04:07,190 --> 00:04:12,270 "You can get away with anything if you say it's for your job." 33 00:04:14,465 --> 00:04:17,160 Your wife's busy editing a magazine, isn't she? 34 00:04:17,780 --> 00:04:20,300 You can have a few days off. Take some photos. 35 00:04:22,082 --> 00:04:23,918 Mr Taura. Dinner time. 36 00:04:24,333 --> 00:04:26,083 Well then, deputy director, I'm off. 37 00:04:26,272 --> 00:04:28,169 You don't need to worry. 38 00:04:40,291 --> 00:04:41,621 Two hours after the accident, 39 00:04:41,721 --> 00:04:44,159 the confusion is ongoing in front of the Koseikai Hospital. 40 00:04:44,266 --> 00:04:45,966 Oh, here's another ambulance. 41 00:04:48,455 --> 00:04:49,626 Here, this way. 42 00:04:52,118 --> 00:04:53,575 The parking area's chaos. 43 00:04:54,194 --> 00:04:55,436 This is a big deal. 44 00:04:56,180 --> 00:04:57,221 How's Taura? 45 00:04:57,690 --> 00:04:59,494 I don't know if he'll snap back. 46 00:05:00,422 --> 00:05:02,062 Did you talk about anything? 47 00:05:02,350 --> 00:05:05,854 Like why he jumped out the second-floor window of a sushi restaurant? 48 00:05:06,019 --> 00:05:07,531 - What? - Where's the car? 49 00:05:14,930 --> 00:05:16,625 What are we going to do? 50 00:05:17,110 --> 00:05:18,594 What do you mean? 51 00:05:18,822 --> 00:05:20,962 We have to juggle the beds. 52 00:05:21,034 --> 00:05:24,242 Tomorrow we'll transfer the less severe cases to the prefectural hospital. 53 00:05:24,293 --> 00:05:27,714 Mr Taura, could you please put up with sharing a room just for tonight? 54 00:05:27,899 --> 00:05:29,081 That's fine. 55 00:05:29,322 --> 00:05:30,675 That's a relief. 56 00:05:30,959 --> 00:05:33,076 Get ready to make the move. 57 00:05:35,438 --> 00:05:36,528 A ward? 58 00:05:36,728 --> 00:05:38,990 No, a small private room, like this one. 59 00:05:39,376 --> 00:05:42,852 It's fine with the other patient too, so I'll put a screen up. 60 00:05:43,126 --> 00:05:45,391 You don't need to do that for just one night, 61 00:05:45,550 --> 00:05:47,602 it's not like they have a disease. 62 00:05:47,719 --> 00:05:51,750 She has rib and lumbar fractures, but there's no other women to share with. 63 00:05:53,490 --> 00:05:55,704 They haven't cleared this yet? 64 00:05:55,848 --> 00:05:59,576 The staff is swamped right now. Right, then. 65 00:06:06,363 --> 00:06:08,302 - Are you cold, Mr Taura? - No. 66 00:06:15,790 --> 00:06:16,776 Excuse us. 67 00:06:31,186 --> 00:06:32,287 All right? 68 00:06:35,838 --> 00:06:37,056 That way? 69 00:06:37,974 --> 00:06:39,614 This is Mr Taura. 70 00:06:40,204 --> 00:06:41,845 And this is Ms Miyabayashi. 71 00:06:42,268 --> 00:06:43,642 Nice to meet you. 72 00:06:45,758 --> 00:06:47,036 Thank you. 73 00:06:47,306 --> 00:06:49,135 Sorry to put you through this. 74 00:06:49,271 --> 00:06:54,025 We'll get things back to normal as soon as possible, so just bear with it for now. 75 00:06:55,253 --> 00:06:57,190 Now the room on the 4th floor. 76 00:06:59,231 --> 00:07:01,108 I'll turn this off now, Mr Taura. 77 00:07:29,160 --> 00:07:32,167 To go off on a solo assignment is troublesome for me, you know. 78 00:07:33,061 --> 00:07:34,559 You've got work too. 79 00:07:37,430 --> 00:07:38,755 What about colleagues? 80 00:07:40,121 --> 00:07:42,129 You don't mind being alone? 81 00:07:44,643 --> 00:07:47,100 But it's because of me, isn't it? 82 00:07:50,069 --> 00:07:54,449 If you'd actually asked me, maybe I would have come. 83 00:07:54,833 --> 00:07:56,530 Sorry to bother you. 84 00:08:08,975 --> 00:08:11,346 It's so quiet in this small room. 85 00:08:13,680 --> 00:08:14,734 Yes. 86 00:08:15,836 --> 00:08:21,018 It feels wrong just lying here and staying silent. 87 00:08:23,382 --> 00:08:26,806 It's like men are less considerate. 88 00:08:29,841 --> 00:08:31,623 That's all there is to it. 89 00:08:32,170 --> 00:08:34,404 That's why I spoke up. 90 00:08:36,542 --> 00:08:37,778 That's all right. 91 00:09:03,102 --> 00:09:04,020 Yasuko. 92 00:09:05,160 --> 00:09:08,446 Sooner or later, children leave their parents. 93 00:09:09,231 --> 00:09:11,511 She's safely married now. 94 00:09:12,897 --> 00:09:18,044 And she had us agree to it today without even one word of consultation first. 95 00:09:19,679 --> 00:09:23,633 When I think of the 19 years I struggled for that girl. 96 00:09:24,014 --> 00:09:27,497 And Shinichi just goes out or plays music. 97 00:09:29,613 --> 00:09:30,607 And you. 98 00:09:31,184 --> 00:09:32,605 Say something! 99 00:09:33,010 --> 00:09:33,972 Yasuko. 100 00:09:34,847 --> 00:09:36,387 Don't take it so hard. 101 00:09:37,227 --> 00:09:38,582 Don't take it? 102 00:09:39,326 --> 00:09:43,208 I've wasted my life for everyone. 103 00:09:44,667 --> 00:09:47,704 It's just work, work, work, with you. 104 00:09:48,425 --> 00:09:50,772 Did you ever listen to how I feel? 105 00:09:53,189 --> 00:09:54,665 As for me... 106 00:09:56,015 --> 00:09:57,269 Me... 107 00:10:14,147 --> 00:10:16,460 Mr Taura, could you watch this for a bit? 108 00:10:16,614 --> 00:10:17,788 What for? 109 00:10:18,120 --> 00:10:19,257 Just because. 110 00:10:21,614 --> 00:10:22,881 Here, Ms Miyabayashi. 111 00:10:39,167 --> 00:10:41,327 I'll just hang this here. 112 00:10:47,238 --> 00:10:48,831 That's it. Goodnight. 113 00:10:49,021 --> 00:10:50,317 What about when I... 114 00:10:50,597 --> 00:10:53,292 There's no call button on this side. 115 00:10:53,503 --> 00:10:55,764 Just ask Ms Miyabayashi. 116 00:10:55,876 --> 00:10:57,292 Okay, Ms Miyabayashi. 117 00:10:59,219 --> 00:11:00,464 Good night. 118 00:11:12,301 --> 00:11:13,555 Did you say something? 119 00:11:16,388 --> 00:11:17,611 Excuse me. 120 00:11:20,362 --> 00:11:21,847 I was thinking aloud. 121 00:11:23,458 --> 00:11:25,112 Sometimes I talk to myself. 122 00:11:26,223 --> 00:11:27,266 You did just then. 123 00:11:28,115 --> 00:11:29,149 Did you hear me? 124 00:11:29,870 --> 00:11:32,721 No, I just wondered what was up. 125 00:11:34,468 --> 00:11:35,525 That's good. 126 00:11:40,639 --> 00:11:42,023 Not very practical. 127 00:11:45,459 --> 00:11:46,834 Is it all right? 128 00:11:48,220 --> 00:11:49,254 Go ahead. 129 00:11:50,237 --> 00:11:52,138 I can't sleep anyway. 130 00:11:52,960 --> 00:11:55,225 There might be an accident or something. 131 00:11:57,494 --> 00:11:59,100 In this shishuu... 132 00:12:00,348 --> 00:12:01,453 "Death"? 133 00:12:03,192 --> 00:12:05,356 Is my pronunciation strange? 134 00:12:05,970 --> 00:12:08,020 Is it 'shishuu' as in poetry? 135 00:12:09,661 --> 00:12:11,536 I was born in Yokohama. 136 00:12:13,237 --> 00:12:18,836 Without knowing it, I've got an accent. 137 00:12:19,840 --> 00:12:21,928 I like your accent. 138 00:12:25,251 --> 00:12:26,993 It's embarrassing, though. 139 00:12:28,328 --> 00:12:33,289 Talking about death in front of someone I don't know. 140 00:12:33,505 --> 00:12:34,771 Not at all. 141 00:12:35,118 --> 00:12:37,422 I used to think about it. 142 00:12:38,346 --> 00:12:43,085 But after working in a construction company for 25 years, 143 00:12:44,115 --> 00:12:46,170 it's become a topic that's irrelevant. 144 00:12:50,477 --> 00:12:52,011 What about death? 145 00:12:55,605 --> 00:13:03,207 There was a short monologue about death... 146 00:13:06,002 --> 00:13:10,658 But I can't remember much after the preamble. 147 00:13:12,967 --> 00:13:14,092 Sorry. 148 00:13:17,276 --> 00:13:20,492 I don't know why I'm agitated. 149 00:13:20,781 --> 00:13:22,502 Been in hospital long? 150 00:13:24,865 --> 00:13:26,495 A month. 151 00:13:28,754 --> 00:13:31,015 But I still can't sleep. 152 00:13:34,463 --> 00:13:37,465 - Can I turn off the light? - Sure. 153 00:13:52,696 --> 00:13:55,556 I should probably use the bedpan before I sleep. 154 00:13:55,845 --> 00:13:58,048 Should I turn on the TV? 155 00:14:01,312 --> 00:14:03,140 Go ahead, if you like. 156 00:14:04,901 --> 00:14:08,570 I'll pretend to be asleep. 157 00:14:11,661 --> 00:14:13,612 "Tinkle, tinkle." 158 00:14:17,540 --> 00:14:20,352 There's a famous poem called 'The Washbasin'. 159 00:14:21,305 --> 00:14:22,920 Mitsuharu Kaneko. 160 00:14:23,883 --> 00:14:25,165 You know it? 161 00:14:25,865 --> 00:14:26,813 Yes. 162 00:14:29,370 --> 00:14:31,005 It was about how Kanto prostitutes 163 00:14:31,109 --> 00:14:33,816 would straddle a washbasin in front of their customers, 164 00:14:34,032 --> 00:14:40,175 and urinate with a melancholy "tinkle, tinkle" sound. 165 00:14:42,876 --> 00:14:44,259 "Tinkle, tinkle." 166 00:14:46,982 --> 00:14:51,869 "The lonely sound inside the washbasin." 167 00:14:54,080 --> 00:14:58,236 "Pools of rain, a Tanjung evening." 168 00:15:01,815 --> 00:15:04,210 I forgot the next part. 169 00:15:10,562 --> 00:15:19,125 "It reverberates endlessly in my stirring, sinking, tired heart." 170 00:15:21,626 --> 00:15:23,836 "As long as life continues." 171 00:15:25,157 --> 00:15:27,548 "You should listen," 172 00:15:29,375 --> 00:15:32,743 "To the loneliness of the sound in the washbasin." 173 00:15:35,974 --> 00:15:37,971 You remember it well. 174 00:15:39,686 --> 00:15:42,111 I'm amazed that I can. 175 00:15:45,709 --> 00:15:52,776 But it's not a suitable thing to recite next to a woman you just met. 176 00:15:53,952 --> 00:15:55,077 Really? 177 00:15:56,441 --> 00:15:59,628 I'll probably be muttering to myself later in embarrassment. 178 00:15:59,889 --> 00:16:00,949 Why? 179 00:16:02,373 --> 00:16:06,828 I'm a deputy director for a prefab firm, and I'm getting on in years. 180 00:16:10,330 --> 00:16:14,487 Anyway, I'm still talking and we're not getting any sleep. 181 00:16:19,106 --> 00:16:21,366 It's like being on a school trip. 182 00:16:24,233 --> 00:16:28,538 Like you want to stay up all night. 183 00:16:29,014 --> 00:16:31,677 Yes, and throw pillows and stuff. 184 00:16:40,019 --> 00:16:45,685 Normally, you would expect to share these kinds of memories, 185 00:16:47,795 --> 00:16:51,066 with a lover or a husband. 186 00:16:55,598 --> 00:17:00,460 Or just a man and a woman. 187 00:17:03,044 --> 00:17:07,577 We had no words in bed. 188 00:17:09,813 --> 00:17:12,356 I'd just let myself be held and move my body. 189 00:17:17,566 --> 00:17:18,855 "I'll do it." 190 00:17:22,272 --> 00:17:26,997 That's what I was saying earlier, when you couldn't hear me. 191 00:17:30,575 --> 00:17:34,123 I'm not exactly clear about what I want to do. 192 00:17:35,544 --> 00:17:36,552 Just... 193 00:17:38,158 --> 00:17:40,968 Something to betray my husband, alarm him. 194 00:17:43,328 --> 00:17:45,160 Push him away. 195 00:17:48,871 --> 00:17:49,913 Actually... 196 00:17:51,450 --> 00:17:55,840 Any strong feelings I once had for him have vanished. 197 00:17:57,673 --> 00:18:03,217 But the habit of talking to myself still remains. 198 00:18:11,240 --> 00:18:12,973 Will you do it for me? 199 00:18:16,383 --> 00:18:17,487 Do what? 200 00:18:20,988 --> 00:18:23,304 Move me. 201 00:18:31,225 --> 00:18:34,986 This is a tease, right? For a second I thought you were serious. 202 00:18:35,220 --> 00:18:36,266 I am. 203 00:18:36,695 --> 00:18:39,844 You have to be kidding. Neither of us can move. 204 00:18:42,631 --> 00:18:44,044 In that case... 205 00:18:45,336 --> 00:18:46,771 Use your voice. 206 00:18:50,442 --> 00:18:53,634 - Not my hand? - No, not that. 207 00:18:55,251 --> 00:18:56,442 Don't. 208 00:19:00,632 --> 00:19:01,561 Please. 209 00:19:03,326 --> 00:19:07,065 I'm going to bare my breasts now. 210 00:19:14,334 --> 00:19:15,280 Your hand... 211 00:19:17,622 --> 00:19:18,969 Give it to me. 212 00:19:24,415 --> 00:19:25,485 Your hand. 213 00:19:28,791 --> 00:19:29,929 Please. 214 00:19:35,663 --> 00:19:39,468 I'm reaching out my left hand. 215 00:19:42,122 --> 00:19:43,078 Yes. 216 00:19:44,251 --> 00:19:46,247 I'm touching your right breast. 217 00:19:48,853 --> 00:19:49,907 Yes. 218 00:19:52,289 --> 00:19:53,597 It's beautiful. 219 00:19:55,166 --> 00:19:56,776 Such white skin. 220 00:19:57,409 --> 00:19:58,791 Now the nipple. 221 00:20:00,936 --> 00:20:01,916 Yes. 222 00:20:03,633 --> 00:20:05,828 I'm gently pinching it. 223 00:20:12,188 --> 00:20:14,760 I don't know what I'm supposed to say. 224 00:20:15,753 --> 00:20:16,852 It's okay. 225 00:20:18,202 --> 00:20:19,875 You don't have to say anything. 226 00:20:20,745 --> 00:20:22,620 - I want to see. - No. 227 00:20:22,764 --> 00:20:24,659 - Just a look. - This is better. 228 00:20:27,634 --> 00:20:30,872 This way we can do things that would be embarrassing otherwise. 229 00:20:36,429 --> 00:20:37,961 Gentle hands. 230 00:20:40,678 --> 00:20:43,146 Touch me more. 231 00:20:56,245 --> 00:20:57,726 Are you baring only your breasts? 232 00:20:59,657 --> 00:21:00,627 Yes. 233 00:21:01,130 --> 00:21:02,840 Can you get your pants down? 234 00:21:04,489 --> 00:21:05,450 Yes. 235 00:21:06,646 --> 00:21:07,654 Wait. 236 00:21:08,889 --> 00:21:11,100 My hands are sliding down your breasts. 237 00:21:14,223 --> 00:21:16,507 I'm cupping your breasts. 238 00:21:17,405 --> 00:21:21,923 Warm and soft, I can feel your heartbeat. 239 00:21:25,274 --> 00:21:26,662 Now moving lower. 240 00:21:28,183 --> 00:21:30,947 You don't need to tremble. 241 00:21:34,339 --> 00:21:35,765 Wonderful. 242 00:21:37,421 --> 00:21:40,169 I've never seen such smooth skin. 243 00:21:41,899 --> 00:21:43,318 I need... 244 00:21:46,267 --> 00:21:47,382 Passion... 245 00:22:09,142 --> 00:22:12,087 Not this, I need a bed with a frame. 246 00:22:12,540 --> 00:22:13,954 Not this one? 247 00:22:19,230 --> 00:22:21,114 - Good morning. - Good morning. 248 00:22:21,165 --> 00:22:22,498 We're moving, Mr Taura. 249 00:22:22,549 --> 00:22:23,631 Take that off. 250 00:22:23,682 --> 00:22:25,422 - Moving? - You can go back. 251 00:22:25,472 --> 00:22:28,218 A lot of patients have been transferred to the prefectural hospital. 252 00:22:28,269 --> 00:22:29,624 Hold it. 253 00:22:30,047 --> 00:22:31,241 Good morning. 254 00:22:31,936 --> 00:22:33,514 We don't need this anymore. 255 00:22:38,295 --> 00:22:40,326 Is something wrong, Ms Miyabayashi? 256 00:22:41,433 --> 00:22:42,443 No. 257 00:22:43,444 --> 00:22:44,489 It's nothing. 258 00:23:03,241 --> 00:23:07,045 UI HOUSING CO. LTD Minami-Shinjuku Branch Office 259 00:23:30,498 --> 00:23:31,646 What's that? 260 00:23:34,029 --> 00:23:36,115 There's a house in Houston 261 00:23:36,212 --> 00:23:40,278 where furniture moves by itself and the phone has floated in mid-air. 262 00:23:40,446 --> 00:23:42,383 That's right, reporters investigated it. 263 00:23:42,723 --> 00:23:45,336 It seems that phenomena really occurred. 264 00:23:49,596 --> 00:23:51,125 Remember our circumstances. 265 00:23:52,300 --> 00:23:56,013 This is a special built-to-order department. 266 00:23:56,768 --> 00:23:58,513 With a small staff, 267 00:23:58,679 --> 00:24:03,963 that the company feels aren't up to regular work because of health setbacks. 268 00:24:04,434 --> 00:24:06,368 Despite that, 269 00:24:06,801 --> 00:24:12,268 the company has provided this space for us with our original titles. 270 00:24:12,965 --> 00:24:14,576 That's a tremendous favour. 271 00:24:15,158 --> 00:24:21,714 And even with a girl assigned here as an assistant. 272 00:24:25,001 --> 00:24:29,180 I know we seem to be just killing time, 273 00:24:29,846 --> 00:24:32,033 but while I'm here, 274 00:24:32,650 --> 00:24:34,469 I'd like us to take less interest in 275 00:24:34,519 --> 00:24:36,970 furniture and phones flying around in America, 276 00:24:37,208 --> 00:24:42,549 and keep things relevant to our business. 277 00:24:43,471 --> 00:24:46,924 You're only here temporarily because of a duodenal ulcer, 278 00:24:47,103 --> 00:24:49,977 so you're not in the same position as the rest of us. 279 00:24:50,360 --> 00:24:51,939 It's a reasonable setup. 280 00:24:52,116 --> 00:24:56,779 If we don't have the desire to get out of here and return to the head office, 281 00:24:57,689 --> 00:25:01,155 then our rehabilitation isn't going to improve, and... 282 00:25:01,281 --> 00:25:02,686 I get it. 283 00:25:03,276 --> 00:25:04,698 I'll stay focused. 284 00:25:16,055 --> 00:25:17,289 Taura. 285 00:25:19,460 --> 00:25:20,491 Taura. 286 00:25:21,445 --> 00:25:22,359 For me? 287 00:25:22,894 --> 00:25:25,870 Would I call your name if it was for someone else? 288 00:25:31,432 --> 00:25:33,039 Hello, Taura here. 289 00:25:35,907 --> 00:25:36,931 It's me. 290 00:25:37,329 --> 00:25:38,914 We met in hospital. 291 00:25:39,115 --> 00:25:40,930 I'm Miyabayashi. 292 00:25:42,971 --> 00:25:44,574 - You remember? - Of course. 293 00:25:44,839 --> 00:25:46,281 I'm nearby. 294 00:25:47,255 --> 00:25:49,149 If you don't mind... 295 00:25:49,465 --> 00:25:50,695 Please let me know. 296 00:25:50,761 --> 00:25:52,653 I'm afraid that I have to work late today. 297 00:25:52,762 --> 00:25:54,895 Please excuse me, I'm in a meeting. 298 00:25:55,136 --> 00:25:56,909 "In a meeting". 299 00:25:57,386 --> 00:25:59,737 I used to say things like that. 300 00:26:00,120 --> 00:26:01,177 Taura. 301 00:26:03,407 --> 00:26:05,539 You shouldn't avoid people. 302 00:26:06,293 --> 00:26:07,951 This was a special case. 303 00:26:20,692 --> 00:26:21,746 Taura. 304 00:26:36,776 --> 00:26:37,776 Taura. 305 00:26:50,832 --> 00:26:51,847 Taura. 306 00:27:10,031 --> 00:27:11,474 I'm sorry to bother you. 307 00:27:12,725 --> 00:27:14,418 And call you while you're busy. 308 00:27:16,450 --> 00:27:18,163 When did you come here? 309 00:27:19,472 --> 00:27:20,820 About a month ago. 310 00:27:21,801 --> 00:27:22,833 Ages. 311 00:27:23,882 --> 00:27:25,965 I'm not going back to Kanazawa. 312 00:27:47,524 --> 00:27:48,680 I'm amazed. 313 00:27:50,206 --> 00:27:52,954 If all women can look younger after divorcing their husbands, 314 00:27:53,095 --> 00:27:55,599 everyone would be doing it. 315 00:28:00,292 --> 00:28:01,820 I can't see anyone. 316 00:28:03,474 --> 00:28:07,797 I think they'd find it a bit creepy. 317 00:28:08,725 --> 00:28:12,180 Not at all. You should show it off. 318 00:28:15,727 --> 00:28:21,076 I realised that you were the only one who would understand me. 319 00:28:21,884 --> 00:28:23,922 But that was only one night. 320 00:28:34,878 --> 00:28:38,748 That's the only time I've ever done that. 321 00:28:41,110 --> 00:28:42,080 But... 322 00:28:43,951 --> 00:28:45,372 I was worried that... 323 00:28:45,548 --> 00:28:49,678 you might have been annoyed that I'd been pretending I was younger. 324 00:28:51,415 --> 00:28:52,247 No... 325 00:28:54,440 --> 00:28:59,745 The whole experience seemed to be like I was in a dream. 326 00:29:09,187 --> 00:29:10,845 Tinkle, tinkle. 327 00:29:13,926 --> 00:29:15,367 Tinkle, tinkle. 328 00:29:51,488 --> 00:29:52,683 You're beautiful. 329 00:29:55,057 --> 00:29:56,527 What's your name? 330 00:29:57,290 --> 00:29:58,766 I didn't catch it. 331 00:30:00,471 --> 00:30:01,460 Mutsuko. 332 00:30:03,754 --> 00:30:05,933 Now that I'm separated, 333 00:30:06,695 --> 00:30:08,313 Mutsuko Kizuki. 334 00:30:11,996 --> 00:30:13,169 Mutsuko. 335 00:30:18,872 --> 00:30:19,853 Mutsuko. 336 00:30:25,940 --> 00:30:27,022 Mutsuko. 337 00:30:35,788 --> 00:30:37,687 That's embarrassing. 338 00:30:44,948 --> 00:30:46,539 It's a birthmark. 339 00:30:49,369 --> 00:30:51,549 It looks like a butterfly. 340 00:31:58,892 --> 00:32:01,040 4105 checking out. 341 00:32:05,423 --> 00:32:07,516 It's already been paid for. 342 00:32:08,194 --> 00:32:09,266 What time? 343 00:32:10,707 --> 00:32:14,699 Oh, is this the Taura from Tokyo, with the broken bone? 344 00:32:14,838 --> 00:32:21,273 I'm asking about Matsuko Miyabayashi, who was in Room 513 at the end of last year. 345 00:32:22,816 --> 00:32:24,625 Do you have her Tokyo address? 346 00:32:24,861 --> 00:32:26,698 That's impossible, 347 00:32:26,846 --> 00:32:31,223 the hospital was overflowing at that time, I can't bear to think about it. 348 00:32:32,575 --> 00:32:33,662 Oh, that's right. 349 00:32:35,027 --> 00:32:37,847 Would you have her age recorded? 350 00:32:39,959 --> 00:32:41,017 Yumi. 351 00:32:42,356 --> 00:32:44,913 Do you remember how old Ms Miyabayashi was? 352 00:32:45,185 --> 00:32:50,561 - Didn't she say she turned 67 in February? - Yes, I remember now. 353 00:32:50,841 --> 00:32:54,386 Mr Taura, she was 67. 354 00:33:13,971 --> 00:33:15,417 What are you looking at? 355 00:33:15,856 --> 00:33:16,822 Dunno. 356 00:33:17,081 --> 00:33:18,494 Want to eat something? 357 00:33:18,652 --> 00:33:19,886 I'm not hungry. 358 00:33:22,346 --> 00:33:25,572 Something's a little off these days, Taura. 359 00:33:28,291 --> 00:33:29,323 That's it. 360 00:33:29,861 --> 00:33:31,479 It was the other day... 361 00:33:31,945 --> 00:33:33,735 That phone call. 362 00:33:34,801 --> 00:33:36,490 Something's up, right? 363 00:33:36,658 --> 00:33:38,012 Don't be ridiculous. 364 00:33:38,881 --> 00:33:40,804 Don't be running away from her. 365 00:33:42,207 --> 00:33:43,535 Welcome back. 366 00:33:44,944 --> 00:33:50,378 Deputy Director, this is Junichi Kadoshima, who just joined our department. 367 00:33:51,333 --> 00:33:52,542 Before his illness, 368 00:33:52,594 --> 00:33:55,154 he was deputy branch manager at the Ushiku office. 369 00:33:55,930 --> 00:33:57,527 Deputy Director Taura. 370 00:33:57,897 --> 00:34:00,904 And this is Yoshiko Takamatsu. 371 00:34:01,254 --> 00:34:02,544 Nice to meet you. 372 00:34:02,949 --> 00:34:04,792 You can use this desk. 373 00:34:06,391 --> 00:34:10,331 This is known as a rehabilitation department, 374 00:34:10,464 --> 00:34:13,123 but don't let that term get to you. 375 00:34:13,309 --> 00:34:16,131 Just do you best in the job you've been given. 376 00:34:16,332 --> 00:34:19,542 You've already successfully reintergrated into society. 377 00:34:19,615 --> 00:34:20,570 Director, 378 00:34:20,660 --> 00:34:24,722 that kind of encouragement is probably the worst thing for someone with depression. 379 00:34:44,109 --> 00:34:45,843 There's a fax for you. 380 00:34:46,434 --> 00:34:48,640 What's this, you're dealing in Kanazawa now? 381 00:34:48,924 --> 00:34:51,999 I asked Yanagi from that branch for a personal favour. 382 00:35:01,066 --> 00:35:04,898 Her family home is in Kanagawa Ward, Yokohama. 383 00:35:34,403 --> 00:35:35,833 Who is it? 384 00:35:36,931 --> 00:35:41,371 Excuse me, are you a relative of Mutsuko Kizuki? 385 00:35:42,986 --> 00:35:44,293 Yes, that's right. 386 00:35:44,858 --> 00:35:46,429 Is Mutsuko here? 387 00:35:46,791 --> 00:35:48,546 No, she's not here. 388 00:35:49,033 --> 00:35:50,820 What's your business? 389 00:35:51,294 --> 00:35:55,445 It's about a life insurance policy. 390 00:35:57,133 --> 00:35:59,114 She got life insurance? 391 00:35:59,293 --> 00:36:04,218 She called our office inquiring about it, but I haven't heard back from her. 392 00:36:04,893 --> 00:36:07,560 Well, if she's interested, she'll contact you. 393 00:36:08,917 --> 00:36:12,298 But I'd like to know how you got this address. 394 00:36:12,657 --> 00:36:17,525 I got it directly from her. This is the Kazuki family home, I assume. 395 00:36:19,779 --> 00:36:22,871 My late father was her brother. 396 00:36:24,271 --> 00:36:27,091 But I don't think it was her that called. 397 00:36:28,594 --> 00:36:30,992 Did it sound like a woman in her 40s? 398 00:36:31,898 --> 00:36:35,834 Then it wasn't the person on the insurance policy. 399 00:36:50,918 --> 00:36:52,003 Excuse me. 400 00:37:00,573 --> 00:37:02,713 Did you find her? Miyabayashi? 401 00:37:04,846 --> 00:37:06,050 Who are you? 402 00:37:06,688 --> 00:37:10,300 You're Taura, the man she stayed with in the hotel in Shinjuku. 403 00:37:10,507 --> 00:37:12,358 You were asking about Mutsuko, right? 404 00:37:14,042 --> 00:37:15,483 Are you following me? 405 00:37:16,559 --> 00:37:18,093 Is she still in Yokosuka? 406 00:37:18,452 --> 00:37:19,483 Yokosuka? 407 00:37:19,719 --> 00:37:21,296 I'm looking for her too. 408 00:37:21,488 --> 00:37:25,882 I'll be indebted if you tell me where she is. 409 00:37:26,134 --> 00:37:27,187 Why? 410 00:37:27,879 --> 00:37:29,559 What's she to you? 411 00:37:32,451 --> 00:37:34,199 What's going on? 412 00:37:34,446 --> 00:37:36,379 Mom's always out. 413 00:37:37,675 --> 00:37:38,846 You don't like that? 414 00:37:38,954 --> 00:37:40,519 It's fine with me. 415 00:37:41,391 --> 00:37:44,933 But I wouldn't like it if I were you. 416 00:37:47,059 --> 00:37:48,814 I'm not around much, either. 417 00:37:51,393 --> 00:37:54,082 She's increased that magazine's circulation 418 00:37:54,303 --> 00:37:56,734 to 20,000 copies with only three staff. 419 00:37:56,962 --> 00:37:58,457 That takes commitment. 420 00:37:58,908 --> 00:38:00,660 You're too understanding. 421 00:38:01,736 --> 00:38:03,510 You could even say cold. 422 00:38:03,702 --> 00:38:04,807 Why? 423 00:38:07,108 --> 00:38:08,877 Is that how couples are? 424 00:38:09,203 --> 00:38:11,658 Even after coming back from hospital? 425 00:38:13,183 --> 00:38:15,399 Have you given up on your music? 426 00:38:21,153 --> 00:38:22,941 I've seen my limits. 427 00:38:23,752 --> 00:38:25,070 So what now? 428 00:38:25,336 --> 00:38:26,814 I'm thinking about it. 429 00:38:27,544 --> 00:38:28,956 Whatever happens, 430 00:38:29,130 --> 00:38:33,414 I don't want to stifle myself with a job just to fit into society. 431 00:38:35,267 --> 00:38:37,603 There's tofu in the fridge if you want it. 432 00:38:54,760 --> 00:38:59,927 Uh-oh, a letter without a stamp. Looks suspicious to me. 433 00:39:03,323 --> 00:39:05,127 Mr Shuji Taura. 434 00:39:05,740 --> 00:39:07,248 Feminine handwriting. 435 00:39:08,039 --> 00:39:09,438 No name. 436 00:39:10,310 --> 00:39:12,587 Must be from the 'lovers bank'. 437 00:39:13,617 --> 00:39:15,047 Do I look that rich? 438 00:39:15,294 --> 00:39:16,785 Oh, that's a guilty look. 439 00:39:16,837 --> 00:39:18,261 It's a bar tab. 440 00:39:51,845 --> 00:39:53,093 Keep cool. 441 00:40:11,223 --> 00:40:12,305 Welcome. 442 00:40:12,866 --> 00:40:16,700 This obi fastener, is it the sort of thing you'd wear? 443 00:40:16,777 --> 00:40:18,410 Is it too flashy? 444 00:40:18,491 --> 00:40:23,912 Not at all, it's quite suitable for someone my age. 445 00:40:24,862 --> 00:40:27,010 You have a good eye. 446 00:40:27,753 --> 00:40:32,176 I had an artist specially design it for me. 447 00:40:32,779 --> 00:40:34,593 It's the last one we have. 448 00:40:36,197 --> 00:40:37,778 That's a little surprising. 449 00:40:39,636 --> 00:40:44,731 The cost price is 150,000 yen, but since it's the last one, I'll make an exception. 450 00:40:47,049 --> 00:40:48,768 It's all right, I was just... 451 00:41:30,503 --> 00:41:31,453 I know. 452 00:41:32,667 --> 00:41:34,571 My skin feels different. 453 00:41:34,885 --> 00:41:36,359 I don't think so. 454 00:41:37,611 --> 00:41:38,585 It's red. 455 00:41:39,843 --> 00:41:41,687 It looks like new. 456 00:41:48,662 --> 00:41:50,254 It changes like the moon. 457 00:41:54,925 --> 00:41:56,281 It's wonderful. 458 00:41:57,643 --> 00:41:58,870 A miracle. 459 00:41:59,470 --> 00:42:03,621 If the whole world could see this, it would cause an uproar. 460 00:42:03,947 --> 00:42:04,907 No. 461 00:42:05,851 --> 00:42:07,845 I don't want to even think about that. 462 00:42:10,655 --> 00:42:15,724 Time is also changing and I don't have much left. 463 00:42:54,896 --> 00:42:58,916 What's going to happen because of these changes? 464 00:43:01,721 --> 00:43:05,479 I'll talk about it someday. 465 00:43:08,402 --> 00:43:09,844 Maybe tomorrow. 466 00:43:10,120 --> 00:43:11,105 Tomorrow? 467 00:43:12,455 --> 00:43:15,569 I want you to buy a camera and take some pictures of me. 468 00:43:16,884 --> 00:43:18,858 To show I how look now. 469 00:43:21,580 --> 00:43:23,165 I'll be asleep tomorrow. 470 00:43:24,671 --> 00:43:25,789 I'll be here. 471 00:43:28,270 --> 00:43:29,547 Don't leave again. 472 00:43:30,223 --> 00:43:32,820 I don't want to wake up and find you gone. 473 00:43:33,948 --> 00:43:35,180 I won't go. 474 00:43:35,697 --> 00:43:37,035 I won't go. 475 00:43:37,922 --> 00:43:41,385 I was afraid you'd disappear again. 476 00:44:18,625 --> 00:44:19,945 That's a lot. 477 00:44:20,493 --> 00:44:22,100 It's a lovely morning. 478 00:44:23,317 --> 00:44:25,138 So I thought I'd splurge. 479 00:44:25,773 --> 00:44:27,140 Enjoy your meal. 480 00:44:33,311 --> 00:44:37,231 I've got money, don't worry about it. 481 00:44:40,629 --> 00:44:45,946 I didn't get anything from the divorce, but I'd already been planning ahead. 482 00:44:47,060 --> 00:44:52,111 I've been thinking of breaking up for decades. 483 00:44:55,299 --> 00:44:56,749 I'm tough like that. 484 00:45:00,418 --> 00:45:05,330 But I couldn't stay tough, so I jumped from a station platform. 485 00:45:08,228 --> 00:45:10,632 I don't really understand it myself. 486 00:45:12,425 --> 00:45:14,623 And you ended up in hospital. 487 00:45:17,475 --> 00:45:20,702 Maybe that triggered something that is causing this, 488 00:45:21,585 --> 00:45:23,560 and making me the way I am now. 489 00:45:25,804 --> 00:45:30,013 There was a man looking for you the other day. 490 00:45:30,850 --> 00:45:32,089 Who? 491 00:45:32,631 --> 00:45:35,397 Some guy with a moustache and a four-in-hand tie. 492 00:45:35,912 --> 00:45:40,413 I don't remember the woman in hospital ever mentioning a son. 493 00:45:41,949 --> 00:45:43,189 Any idea? 494 00:45:44,859 --> 00:45:45,881 No, none. 495 00:45:47,205 --> 00:45:51,870 Right now I want to forget about everything else and just do what I want. 496 00:45:52,294 --> 00:45:54,901 And things I've only dreamed about. 497 00:46:23,895 --> 00:46:26,974 I'm not wearing anything. 498 00:46:35,411 --> 00:46:36,466 Why? 499 00:46:37,863 --> 00:46:39,807 It's our secret. 500 00:48:19,954 --> 00:48:22,454 There's one thing I'd like you to fix. 501 00:48:23,313 --> 00:48:24,337 What? 502 00:48:25,160 --> 00:48:29,071 Your manner of speech doesn't fit a young woman. 503 00:48:29,884 --> 00:48:31,654 - However... - See, like that. 504 00:48:41,748 --> 00:48:43,153 Whaddya want? 505 00:48:57,718 --> 00:49:00,414 Excuse me a moment. 506 00:49:15,911 --> 00:49:17,732 This is the Ladies Room. 507 00:49:18,206 --> 00:49:21,926 Sorry, is there a 27 year old woman here? 508 00:49:22,148 --> 00:49:24,386 No, it's empty. 509 00:50:23,382 --> 00:50:25,296 I saw you in Shinjuku today. 510 00:50:27,350 --> 00:50:28,733 Does she know? 511 00:50:29,044 --> 00:50:30,253 Not from me. 512 00:50:30,456 --> 00:50:31,615 Let's go to your room. 513 00:50:31,718 --> 00:50:33,702 There's ice cream in the fridge. 514 00:50:33,999 --> 00:50:36,562 Okay, I'm just going to Shinichi's room. 515 00:50:36,696 --> 00:50:37,794 What for? 516 00:50:38,324 --> 00:50:40,794 To hear some new CD he bought. 517 00:50:42,233 --> 00:50:43,892 Hard to believe. 518 00:50:52,356 --> 00:50:53,965 Where did you see me? 519 00:50:54,369 --> 00:50:55,860 At Yodobashi Camera. 520 00:50:55,962 --> 00:50:56,961 Anywhere else? 521 00:50:57,324 --> 00:50:58,777 And then at the hotel. 522 00:50:59,033 --> 00:51:00,273 That whole time? 523 00:51:00,473 --> 00:51:02,450 Well I couldn't call out to you. 524 00:51:06,205 --> 00:51:07,741 I was surprised. 525 00:51:08,422 --> 00:51:09,910 She was so beautiful. 526 00:51:10,773 --> 00:51:15,923 I couldn't imagine you with someone like that. 527 00:51:16,354 --> 00:51:17,610 What do you mean? 528 00:51:18,017 --> 00:51:20,080 Picking up such a young woman. 529 00:51:22,357 --> 00:51:24,174 I wasn't picking her up. 530 00:51:25,767 --> 00:51:29,327 I didn't say it was a bad thing. 531 00:51:32,787 --> 00:51:37,051 Just wondering if some of my father's blood runs in me too. 532 00:51:37,522 --> 00:51:39,177 Feels a little weird. 533 00:51:41,996 --> 00:51:43,481 Did you buy her that camera? 534 00:51:43,592 --> 00:51:44,657 In a way. 535 00:51:44,877 --> 00:51:46,424 - Can I use it? - Sure. 536 00:51:49,184 --> 00:51:51,902 It's not smart being out in the open in Shinjuku. 537 00:51:54,854 --> 00:51:58,213 Because if you keep that up, Mom's going to find out. 538 00:51:58,692 --> 00:51:59,774 I know. 539 00:52:00,118 --> 00:52:02,683 That's all I wanted to say, you can go now. 540 00:52:51,977 --> 00:52:57,201 This used to be all houses, but now it's turned into a shopping district. 541 00:52:58,091 --> 00:53:03,056 A friend of mine's father was in the Navy and lived near the harbour. 542 00:53:03,643 --> 00:53:08,130 I don't know, Yokosuka has turned totally American. 543 00:53:57,239 --> 00:53:58,254 Mutsuko. 544 00:54:11,950 --> 00:54:13,216 What's going on? 545 00:54:13,700 --> 00:54:16,137 You promised you wouldn't disappear. 546 00:54:23,330 --> 00:54:24,478 The usual. 547 00:54:33,031 --> 00:54:34,313 Have a drink. 548 00:54:35,231 --> 00:54:39,916 You could have given me some idea what you were going to do. 549 00:54:44,534 --> 00:54:46,143 I don't have time. 550 00:54:46,919 --> 00:54:48,738 I have so many things to do. 551 00:54:48,808 --> 00:54:52,136 You're young, you can do anything, can't you? 552 00:54:53,214 --> 00:54:56,851 You of all people should know how young I am. 553 00:54:57,286 --> 00:54:58,208 Really? 554 00:54:59,180 --> 00:55:01,227 I don't know the details. 555 00:55:02,067 --> 00:55:04,818 I've only been with you one night in March, 556 00:55:05,175 --> 00:55:06,748 and two days recently. 557 00:55:07,772 --> 00:55:10,802 To me, one night and two days is like three years. 558 00:55:13,501 --> 00:55:14,805 That's my future. 559 00:55:19,556 --> 00:55:23,365 I didn't mean to disturb you. 560 00:55:26,602 --> 00:55:29,161 But I was anxious to see you. 561 00:55:30,438 --> 00:55:33,024 Maybe I can do something to help. 562 00:55:38,380 --> 00:55:40,751 The first time we were in the hotel, 563 00:55:41,913 --> 00:55:43,827 I had a premonition of a surge. 564 00:55:44,234 --> 00:55:45,280 Surge? 565 00:55:47,670 --> 00:55:51,586 Time is going to change. 566 00:55:57,921 --> 00:56:02,767 It first started in February after my divorce. 567 00:56:05,088 --> 00:56:07,970 My husband was only interested in making money. 568 00:56:08,635 --> 00:56:12,947 Our children were only interested in getting that money for themselves. 569 00:56:15,166 --> 00:56:20,468 I left them and returned to the place where I grew up. 570 00:56:21,219 --> 00:56:22,760 Do you know anyone here? 571 00:56:29,036 --> 00:56:33,733 The town, the people, everything is different. 572 00:56:35,704 --> 00:56:37,739 There's no trace of the past. 573 00:56:40,821 --> 00:56:43,017 My relatives in Yokohama were wary. 574 00:56:43,258 --> 00:56:47,884 They didn't want some elderly divorced woman moving in with them. 575 00:56:51,842 --> 00:56:57,113 In the end, I found an apartment here, completely at a loss. 576 00:57:01,055 --> 00:57:03,781 Suddenly one night, I felt terrible all over. 577 00:57:05,575 --> 00:57:07,250 I could hardly breathe. 578 00:57:09,314 --> 00:57:10,969 It was like dying. 579 00:57:15,135 --> 00:57:17,122 I blacked out. 580 00:57:22,441 --> 00:57:24,323 After I regained consciousness, 581 00:57:25,429 --> 00:57:26,858 I looked at my hands, 582 00:57:28,117 --> 00:57:30,094 and saw my hair was black. 583 00:57:31,826 --> 00:57:34,179 I thought I was losing my mind. 584 00:57:35,436 --> 00:57:37,060 Then you came to me. 585 00:57:51,935 --> 00:57:58,731 The only person who'd believe me would be someone else who'd given up on life. 586 00:58:02,712 --> 00:58:05,977 And then it happened again at the hotel. 587 00:58:18,731 --> 00:58:20,864 I felt another surge coming on. 588 00:58:22,520 --> 00:58:24,591 I had to hurry and get a taxi. 589 00:58:25,221 --> 00:58:28,347 And get back to my apartment. where I had another blackout. 590 00:58:28,767 --> 00:58:30,633 Why didn't you tell me? 591 00:58:37,261 --> 00:58:39,147 Nobody can do anything about it. 592 00:58:41,567 --> 00:58:44,470 But why did you run out in Shinjuku? 593 00:58:53,094 --> 00:58:54,691 I had a premonition. 594 00:58:55,480 --> 00:58:57,282 Can you feel it coming? 595 00:58:59,106 --> 00:59:01,500 Last time it was at the beginning of May. 596 00:59:01,909 --> 00:59:04,738 Today is June 18th. 597 00:59:10,010 --> 00:59:11,635 When will the next one be? 598 00:59:14,113 --> 00:59:15,280 Since May? 599 00:59:17,828 --> 00:59:20,726 You've been in your current year for a month? 600 00:59:35,229 --> 00:59:37,986 What was going on when you sent me that letter? 601 00:59:39,225 --> 00:59:40,494 What were you doing? 602 00:59:40,658 --> 00:59:45,383 I didn't know what to do. I was just wandering around. 603 00:59:45,522 --> 00:59:46,780 I don't believe you. 604 00:59:49,328 --> 00:59:51,616 - Don't you sense anything? - What happened? 605 00:59:51,776 --> 00:59:54,553 - What are you talking about? - I want the truth. 606 01:00:01,390 --> 01:00:02,974 What's this? 607 01:00:12,662 --> 01:00:13,982 Wait a minute. 608 01:00:14,862 --> 01:00:16,849 Are you with that foreigner? 609 01:00:19,004 --> 01:00:20,177 Cut it out. 610 01:00:20,574 --> 01:00:23,566 He just got a gun for me. 611 01:00:23,968 --> 01:00:25,245 ls that all? 612 01:00:25,618 --> 01:00:28,183 I don't have to tell you anything. 613 01:00:28,283 --> 01:00:29,339 Mutsuko. 614 01:00:31,096 --> 01:00:32,877 Get out or I'll fire. 615 01:00:33,249 --> 01:00:34,385 All right. 616 01:00:35,383 --> 01:00:36,814 Just give it to me. 617 01:00:37,109 --> 01:00:38,252 I'll do it! 618 01:00:38,578 --> 01:00:40,437 - It's dangerous. - Let go! 619 01:00:49,277 --> 01:00:50,292 Mutsuko. 620 01:00:53,388 --> 01:00:54,885 No, this way. 621 01:01:07,616 --> 01:01:08,782 Come on! 622 01:01:35,453 --> 01:01:37,828 Why'd you do something stupid like that? 623 01:01:39,906 --> 01:01:41,836 I felt like shooting something. 624 01:01:42,302 --> 01:01:44,922 So you asked some foreigner for a gun. 625 01:01:45,952 --> 01:01:46,882 Yeah. 626 01:02:09,170 --> 01:02:12,952 I never imagined you'd be living like this. 627 01:02:14,961 --> 01:02:16,146 You've changed. 628 01:02:17,398 --> 01:02:19,457 You like the 'old' me better? 629 01:02:19,830 --> 01:02:22,853 To me, you seemed like the ideal woman. 630 01:02:24,064 --> 01:02:28,755 It's all about you. I was just a woman who was convenient at the time. 631 01:02:28,821 --> 01:02:29,790 Maybe. 632 01:02:31,456 --> 01:02:35,031 But I was chasing an illusion of you. 633 01:02:36,985 --> 01:02:38,495 Don't you understand? 634 01:02:39,061 --> 01:02:41,857 My time could run out at any moment. 635 01:02:42,439 --> 01:02:43,418 Today... 636 01:02:43,979 --> 01:02:44,928 Tomorrow... 637 01:02:45,073 --> 01:02:46,576 Even if that's the case... 638 01:02:46,952 --> 01:02:52,813 Do you know the kind of life I used to have at the age I appear to be now? 639 01:02:57,606 --> 01:03:02,190 I worked in an aeronautical assembly plant. 640 01:03:04,418 --> 01:03:09,451 When I was 21, the soldier I was supposed to marry was killed in action. 641 01:03:11,221 --> 01:03:13,644 After the war, my father lost his job. 642 01:03:14,451 --> 01:03:18,717 So I was married off to some money-grubbing guy. 643 01:03:20,986 --> 01:03:23,587 Now I want to live my life my way. 644 01:03:24,477 --> 01:03:27,126 I want to do something different. 645 01:03:31,876 --> 01:03:33,024 Even so, 646 01:03:37,480 --> 01:03:42,079 bailing out like this won't stop your anxiety. 647 01:03:42,171 --> 01:03:44,804 Why don't you just stick a knife in me. 648 01:03:48,226 --> 01:03:50,307 Since you disappeared, 649 01:03:52,179 --> 01:03:54,445 all I've done is think about you. 650 01:03:58,871 --> 01:03:59,865 Right now... 651 01:04:04,504 --> 01:04:07,897 I even feel possessive and jealous of you. 652 01:04:10,811 --> 01:04:16,231 No matter what happens from now on, won't you come back to me? 653 01:04:20,540 --> 01:04:25,068 On the chance that desire might return? 654 01:04:29,487 --> 01:04:30,709 Don't move. 655 01:04:31,608 --> 01:04:32,678 Stop that. 656 01:04:33,314 --> 01:04:35,506 That's stupid, even if it's a joke. 657 01:04:39,290 --> 01:04:41,603 - What is all this? - I'll shoot. 658 01:04:44,912 --> 01:04:46,157 I don't care. 659 01:04:47,136 --> 01:04:48,547 Close your eyes. 660 01:05:47,413 --> 01:05:51,313 It's moving day and you're just loafing about? 661 01:05:51,895 --> 01:05:54,256 Taura. Get something to eat. 662 01:05:54,531 --> 01:05:55,962 I'm skipping lunch. 663 01:05:58,848 --> 01:05:59,988 Taura. 664 01:06:03,589 --> 01:06:07,651 With the disbanding of the Special Operations Department at this time, 665 01:06:08,591 --> 01:06:13,104 we were only able to get you the position of deputy head of the PR Department. 666 01:06:13,994 --> 01:06:15,415 Sorry about that. 667 01:06:15,748 --> 01:06:17,954 I understand how it is. 668 01:06:18,720 --> 01:06:23,418 Is PR the liaison office for the housing exhibition centre? 669 01:06:23,604 --> 01:06:27,892 Well, depending on how you look at it, they're an important go-between. 670 01:06:28,395 --> 01:06:32,783 Anyway you can get back to head office after being marooned here. 671 01:06:33,031 --> 01:06:35,702 I don't have any complaints. I'll do my best. 672 01:06:36,088 --> 01:06:37,523 That's right. 673 01:06:39,427 --> 01:06:44,911 If you have a new role, it's easier to make a fresh start. 674 01:06:45,691 --> 01:06:48,434 It might even change your feelings about the company. 675 01:07:12,841 --> 01:07:16,326 We're not getting any more customers with this rain. 676 01:07:17,142 --> 01:07:19,667 And we're open until 9 in the summer. 677 01:07:21,360 --> 01:07:22,827 Another survey? 678 01:07:23,344 --> 01:07:27,427 Head office is whining about the low response rate of customer forms 679 01:07:27,477 --> 01:07:29,282 when they visit model homes. 680 01:07:29,449 --> 01:07:34,062 And yet, working at a showroom limits your overtime pay. 681 01:07:34,326 --> 01:07:37,411 Young people trapped in the model homes of their dreams. 682 01:07:37,966 --> 01:07:39,029 Never mind. 683 01:07:39,595 --> 01:07:40,997 Want some coffee? 684 01:07:41,173 --> 01:07:42,984 I'll stay behind. 685 01:07:44,461 --> 01:07:47,046 I only need to turn everything off at 9. 686 01:07:47,306 --> 01:07:48,296 Really? 687 01:07:48,955 --> 01:07:51,929 I also want to take my time studying the showroom. 688 01:07:52,062 --> 01:07:54,261 That's great. Thanks a lot. 689 01:09:19,563 --> 01:09:23,294 The lonely sound inside the washbasin. 690 01:09:26,503 --> 01:09:31,337 Pools of rain, a Tanjung evening, 691 01:09:35,166 --> 01:09:40,221 It reverberates endlessly, 692 01:09:41,251 --> 01:09:46,058 in my stirring, sinking, tired heart. 693 01:10:55,742 --> 01:10:57,898 How did you know where to find me? 694 01:10:59,311 --> 01:11:02,421 I called your office and they said you were here. 695 01:11:10,261 --> 01:11:13,894 I hurt you last time. 696 01:11:17,134 --> 01:11:19,751 It was only a couple of sick days off work. 697 01:11:21,994 --> 01:11:24,259 I didn't know what to do. 698 01:11:29,413 --> 01:11:36,737 If I'd had another blackout, it might not have been a pretty sight. 699 01:11:37,950 --> 01:11:39,018 That's why. 700 01:11:40,219 --> 01:11:42,443 Where have you been since then? 701 01:11:43,983 --> 01:11:46,531 I looked in Yokosuka several times. 702 01:11:48,575 --> 01:11:51,055 Do you have a place of your own? 703 01:11:53,005 --> 01:11:54,428 I can't tell you. 704 01:11:55,885 --> 01:11:57,548 You know why, right? 705 01:11:59,321 --> 01:12:01,426 Why didn't you come sooner? 706 01:12:04,754 --> 01:12:07,405 It's hard being the person I am now. 707 01:12:08,780 --> 01:12:10,576 It's different this time. 708 01:12:14,364 --> 01:12:16,629 Things like buying kimonos, 709 01:12:17,366 --> 01:12:19,067 renting apartments, 710 01:12:19,620 --> 01:12:22,762 all need excuses for someone looking this age. 711 01:12:34,220 --> 01:12:36,673 I'll help you with everything from now on. 712 01:12:45,318 --> 01:12:52,591 I know now that emotions are affected by your physical being. 713 01:12:54,961 --> 01:13:00,728 Being this way makes me feel like a young girl. 714 01:13:03,241 --> 01:13:11,338 How nice it would be if I could continue to live my life as I am, here in this room. 715 01:13:21,358 --> 01:13:22,678 You lost weight. 716 01:13:27,217 --> 01:13:28,595 Time changed. 717 01:13:29,693 --> 01:13:30,975 Just like that. 718 01:13:35,755 --> 01:13:38,424 Don't look at me like I'm on my deathbed. 719 01:13:39,635 --> 01:13:41,822 I'm worried about what's coming. 720 01:13:42,317 --> 01:13:44,689 But right now I'm living as a teenager. 721 01:13:51,789 --> 01:13:52,839 Taura. 722 01:13:54,416 --> 01:13:55,851 It's too bad. 723 01:13:56,246 --> 01:13:57,258 How? 724 01:13:58,947 --> 01:14:05,294 To find a woman you haven't seen in a long time change so drastically. 725 01:14:05,861 --> 01:14:07,393 I don't think so. 726 01:14:07,753 --> 01:14:09,410 You don't need to hold back. 727 01:14:13,284 --> 01:14:16,012 On the inside, I'm still 67. 728 01:14:18,270 --> 01:14:20,666 And you're still beautiful. 729 01:14:23,695 --> 01:14:28,282 And I've known this whatever time period you're in, 20s and 40s. 730 01:14:30,274 --> 01:14:32,696 And we've shared things only we know. 731 01:14:37,147 --> 01:14:38,362 For the most part. 732 01:14:42,226 --> 01:14:43,599 That's so. 733 01:14:55,755 --> 01:14:57,045 You're warm now. 734 01:14:58,804 --> 01:14:59,916 I'm slighter. 735 01:15:01,526 --> 01:15:07,173 I've never embraced a teenager this way before, in any time of my life. 736 01:15:12,240 --> 01:15:13,373 You're flushed. 737 01:15:15,562 --> 01:15:17,070 I'm burning. 738 01:15:29,654 --> 01:15:30,697 What's wrong? 739 01:15:32,362 --> 01:15:34,128 I'm not sure about this. 740 01:15:36,296 --> 01:15:37,253 Why? 741 01:15:38,126 --> 01:15:39,783 You might be a virgin. 742 01:15:43,233 --> 01:15:44,545 If so? 743 01:15:45,212 --> 01:15:46,199 If so... 744 01:15:49,819 --> 01:15:53,906 It would be my first time, again. 745 01:16:07,024 --> 01:16:08,149 How do you feel? 746 01:16:37,223 --> 01:16:40,916 "I'm taking leave for a while because of personal reasons." 747 01:16:41,709 --> 01:16:45,803 He's been off work since the day after you contacted the model house. 748 01:16:49,698 --> 01:16:52,222 This letter was found in the showroom. 749 01:16:52,608 --> 01:16:57,263 I figured it was something like family issues. 750 01:16:59,284 --> 01:17:05,049 He took his camera, so he's probably gone on a trip somewhere. 751 01:17:06,267 --> 01:17:11,807 He said he wanted a change of scenery because of his illness. 752 01:17:12,101 --> 01:17:17,570 I see. But how long a leave period does he have with the company? 753 01:17:18,425 --> 01:17:21,644 For now I'm holding up as the department head. 754 01:17:23,290 --> 01:17:26,024 But it can't stay this way for too long. 755 01:17:27,264 --> 01:17:28,384 I know. 756 01:17:30,724 --> 01:17:34,661 As soon as I hear from him, I'll tell you. 757 01:18:13,847 --> 01:18:16,456 Where did you go after leaving me here? 758 01:18:17,022 --> 01:18:19,284 I thought you'd gone for good. 759 01:18:20,304 --> 01:18:21,674 Still chasing you. 760 01:18:23,385 --> 01:18:24,386 What? 761 01:18:31,612 --> 01:18:33,467 What's all this? 762 01:18:33,923 --> 01:18:36,933 We're holding a wedding. I was looking at churches. 763 01:18:37,262 --> 01:18:39,889 If it doesn't fit, I'll get another one. 764 01:18:40,965 --> 01:18:42,527 I don't know what to say. 765 01:18:43,603 --> 01:18:46,324 You said you never had a wedding ceremony in the past. 766 01:18:48,910 --> 01:18:50,486 There's only two of us here. 767 01:18:51,793 --> 01:18:53,850 But we can still do it in style. 768 01:19:04,645 --> 01:19:05,809 Wow. 769 01:19:06,732 --> 01:19:08,101 That's perfect. 770 01:19:09,326 --> 01:19:10,365 Really. 771 01:19:14,668 --> 01:19:17,097 The most beautiful bride ever. 772 01:19:19,901 --> 01:19:24,376 The first time I bought a dress when I was this age, it was too big. 773 01:19:26,558 --> 01:19:28,425 But this one fits just right. 774 01:19:29,323 --> 01:19:30,378 Now that I look at it... 775 01:19:31,840 --> 01:19:34,455 You seem to be a little taller. 776 01:19:35,432 --> 01:19:36,579 You think? 777 01:19:39,256 --> 01:19:41,930 I feel a little firmer all over. 778 01:19:43,778 --> 01:19:44,818 Mutsuko. 779 01:19:48,632 --> 01:19:50,221 This might mean that... 780 01:19:51,733 --> 01:19:53,535 Time has stopped. 781 01:19:54,743 --> 01:19:56,130 It could be. 782 01:19:57,602 --> 01:20:00,487 The flow of time has returned to normal. 783 01:20:03,169 --> 01:20:04,195 No way. 784 01:20:08,513 --> 01:20:10,552 We've been here over half a month now. 785 01:20:12,214 --> 01:20:13,473 Nothing's changed. 786 01:20:15,429 --> 01:20:17,821 In fact, you could be growing. 787 01:20:20,886 --> 01:20:22,200 That's unbelievable. 788 01:20:25,032 --> 01:20:26,259 I think it's so. 789 01:20:27,287 --> 01:20:28,702 It must be. 790 01:20:30,769 --> 01:20:32,677 You don't look any different. 791 01:20:35,532 --> 01:20:37,167 But if that's true, 792 01:20:38,043 --> 01:20:44,133 when I'm back to thirty, you'll be in your sixties. 793 01:20:45,394 --> 01:20:46,401 Oh, you. 794 01:20:47,041 --> 01:20:50,826 If you cheated on me and dumped me, I wouldn't forgive you. 795 01:20:51,177 --> 01:20:52,557 Well, I don't know... 796 01:20:52,775 --> 01:20:56,747 I mean, when I'm forty, you'll be seventy. 797 01:20:57,587 --> 01:20:59,134 I still wouldn't forgive you. 798 01:20:59,833 --> 01:21:02,562 Who could let go of such a beautiful bride? 799 01:21:29,843 --> 01:21:34,472 I'm almost seventy myself! 800 01:21:35,278 --> 01:21:37,810 If there's no love or support, I'm going back to mother's! 801 01:21:55,867 --> 01:21:59,247 What's your relationship with Kizuki? 802 01:22:00,948 --> 01:22:02,069 I'm looking for her. 803 01:22:04,264 --> 01:22:05,546 You know, right? 804 01:22:33,632 --> 01:22:34,921 You're early. 805 01:22:39,152 --> 01:22:40,186 Great. 806 01:22:47,257 --> 01:22:48,828 Get any wine? 807 01:22:56,518 --> 01:22:57,466 What's wrong? 808 01:22:59,906 --> 01:23:01,869 I met a man outside. 809 01:23:02,587 --> 01:23:03,674 Who? 810 01:23:04,869 --> 01:23:06,211 What did he say? 811 01:23:08,909 --> 01:23:10,690 He asked who I was with. 812 01:23:11,758 --> 01:23:14,273 What our relationship was. 813 01:23:14,930 --> 01:23:16,458 Did he have a moustache? 814 01:23:18,490 --> 01:23:20,781 He wants to know about me. 815 01:23:21,831 --> 01:23:24,269 He might go to the police. 816 01:23:38,075 --> 01:23:40,690 - Or come here. - I'll say I'm your uncle. 817 01:23:42,228 --> 01:23:43,604 Would they believe that? 818 01:23:43,741 --> 01:23:45,121 How else can I explain it? 819 01:23:45,971 --> 01:23:48,939 He must have figured that we're not just friends. 820 01:23:49,299 --> 01:23:51,331 He'll think it's something sexual. 821 01:23:51,614 --> 01:23:54,463 And you're young-looking now. Here, take this. 822 01:23:59,641 --> 01:24:00,883 I'll take care of it. 823 01:24:01,155 --> 01:24:03,015 You're 67, after all. 824 01:24:13,805 --> 01:24:14,955 Where's the gun? 825 01:24:15,075 --> 01:24:16,359 The apartment. 826 01:24:18,889 --> 01:24:20,570 Take this and get out of here. 827 01:24:21,505 --> 01:24:22,990 I don't want to leave you. 828 01:24:23,247 --> 01:24:24,249 I know. 829 01:24:25,184 --> 01:24:27,448 But we can't waste any time. 830 01:24:31,405 --> 01:24:32,582 Who is it? 831 01:24:33,094 --> 01:24:34,191 Police. 832 01:24:39,014 --> 01:24:40,091 What do you want? 833 01:24:40,317 --> 01:24:41,577 Open up, please. 834 01:24:48,764 --> 01:24:50,872 May we come in a moment? 835 01:24:52,370 --> 01:24:55,244 Okay, Nishiko. Say hi to your mother for me. 836 01:25:01,581 --> 01:25:03,141 Don't worry about a message. 837 01:25:03,889 --> 01:25:05,778 - Where are you from? - Yokohama. 838 01:25:06,161 --> 01:25:08,666 - Where in Yokohama? - It's late, do you mind? 839 01:25:26,911 --> 01:25:29,061 Camera equipment. 840 01:25:30,321 --> 01:25:32,145 And a wedding dress. 841 01:25:32,784 --> 01:25:34,194 My hobby's photography. 842 01:25:35,929 --> 01:25:38,545 Did this man take pictures of you? 843 01:25:38,657 --> 01:25:39,866 Yes I did. 844 01:25:40,209 --> 01:25:42,049 Is photography a crime now? 845 01:25:47,199 --> 01:25:49,228 I'd rather not say in front of a young girl. 846 01:25:49,501 --> 01:25:51,004 Then let her go home. 847 01:25:51,784 --> 01:25:54,394 I hope you're not planning on meeting later. 848 01:25:54,706 --> 01:25:56,485 I'm off, I'm late already. 849 01:25:57,352 --> 01:25:58,626 Wait a minute. 850 01:25:59,289 --> 01:26:00,319 What now? 851 01:26:04,565 --> 01:26:06,164 Let's get this straight. 852 01:26:06,500 --> 01:26:09,268 You and that girl are up to something. 853 01:26:09,853 --> 01:26:11,469 We had a report. 854 01:26:12,345 --> 01:26:13,306 From who? 855 01:26:14,654 --> 01:26:18,770 Or maybe you're doing a porn shoot in here. 856 01:26:18,940 --> 01:26:20,544 What are you talking about? 857 01:26:20,646 --> 01:26:22,530 Anyway, let's go down to the station. 858 01:26:23,489 --> 01:26:25,256 We can talk about it there. 859 01:26:33,748 --> 01:26:34,740 Uncle. 860 01:26:36,538 --> 01:26:39,458 I still have your wallet. 861 01:26:42,561 --> 01:26:43,922 You should get going. 862 01:26:44,712 --> 01:26:45,850 And this too. 863 01:26:48,279 --> 01:26:49,373 What's that? 864 01:26:49,858 --> 01:26:51,081 - Damn it! - Run! 865 01:27:36,242 --> 01:27:37,547 Mutsuko. 866 01:27:47,603 --> 01:27:50,625 Now I'm definitely feeling my age. 867 01:27:51,467 --> 01:27:53,033 What are you talking about? 868 01:28:00,516 --> 01:28:02,093 Who is this guy? 869 01:28:03,395 --> 01:28:06,378 The man with the moustache. You know him. 870 01:28:11,768 --> 01:28:13,072 He's my son. 871 01:28:13,988 --> 01:28:14,977 What? 872 01:28:16,553 --> 01:28:18,787 My ex-husband died. 873 01:28:19,807 --> 01:28:23,131 But he hadn't finished the divorce settlement. 874 01:28:24,089 --> 01:28:29,451 Now our son is challenging it so that he can claim inheritance. 875 01:28:33,629 --> 01:28:38,464 But he doesn't know that I'm his mother. 876 01:28:50,483 --> 01:28:51,998 Wait there. 877 01:28:52,399 --> 01:28:54,126 Don't move. 878 01:28:57,692 --> 01:28:59,078 Run away and hide. 879 01:28:59,566 --> 01:29:00,434 No. 880 01:29:00,545 --> 01:29:02,137 Drop the stick. 881 01:29:02,567 --> 01:29:03,707 I'll find you. 882 01:29:04,191 --> 01:29:05,559 I promise. 883 01:29:06,133 --> 01:29:07,231 Hurry. 884 01:29:32,700 --> 01:29:34,028 No bail. 885 01:29:34,481 --> 01:29:37,309 There's no need to waste that money on me. 886 01:29:40,521 --> 01:29:42,910 Can't you tell them who the girl is? 887 01:29:43,766 --> 01:29:51,450 They said if they knew that, it would clear things up. 888 01:29:55,062 --> 01:29:56,476 I want to know too. 889 01:29:57,513 --> 01:29:59,376 I really have to know. 890 01:30:01,035 --> 01:30:04,874 I'm sorry for all the trouble I've caused. 891 01:30:06,595 --> 01:30:09,877 It's best to just leave me alone. 892 01:30:15,363 --> 01:30:19,605 My husband experienced some mental health issues 893 01:30:19,869 --> 01:30:23,787 after being transferred to the Hokuriku branch. 894 01:30:25,148 --> 01:30:32,124 Even so, he remains the same honest, hardworking, and tender man he was before. 895 01:30:34,887 --> 01:30:37,214 You couldn't want a better husband. 896 01:30:38,667 --> 01:30:42,213 If he were granted a suspended sentence, 897 01:30:42,797 --> 01:30:51,320 I would make it my responsibility to take care that he does not offend again. 898 01:30:59,622 --> 01:31:01,389 Did Shinichi say anything? 899 01:31:02,412 --> 01:31:03,559 Not really. 900 01:31:51,935 --> 01:31:54,499 After you went to the police station, 901 01:31:54,631 --> 01:32:00,808 Shinichi and I looked for anything that might help you in court. 902 01:32:03,840 --> 01:32:04,887 So... 903 01:32:05,897 --> 01:32:10,468 We found you living another life with some woman we didn't know about. 904 01:32:21,980 --> 01:32:25,022 A lot of embarrassing photos showed up. 905 01:32:26,287 --> 01:32:28,788 Well, it's all out in the open now. 906 01:32:30,969 --> 01:32:32,617 Now the hearing's over, 907 01:32:32,919 --> 01:32:36,310 we'll stay together for the duration of the suspended sentence. 908 01:32:36,461 --> 01:32:42,246 But once that's done, I'm planning to leave you. 909 01:32:43,465 --> 01:32:44,574 I understand. 910 01:34:32,919 --> 01:34:35,950 I didn't know how you were doing. 911 01:34:38,543 --> 01:34:42,966 I didn't know how to look for you. 912 01:34:47,016 --> 01:34:49,656 It's hard looking like this. 913 01:34:50,687 --> 01:34:53,445 It's suspicious if I do anything on my own. 914 01:34:54,769 --> 01:34:57,342 But we managed one last meeting. 915 01:35:02,891 --> 01:35:04,099 There's one advantage. 916 01:35:06,434 --> 01:35:10,703 If I give you a hug now, no-one will think it's unusual. 917 01:35:12,600 --> 01:35:13,711 Too rough. 918 01:35:14,816 --> 01:35:15,722 Sorry. 919 01:35:19,929 --> 01:35:21,721 I had a feeling we'd meet. 920 01:35:23,355 --> 01:35:26,776 I was just worried about what kind of form it would take. 921 01:35:28,476 --> 01:35:32,076 What did you think when you saw me just now? 922 01:35:33,986 --> 01:35:36,931 You're always beautiful, no matter what. 923 01:35:37,803 --> 01:35:39,290 For real? 924 01:35:40,241 --> 01:35:42,023 Yes. Really. 925 01:35:57,380 --> 01:35:59,635 The city always looks the same. 926 01:36:05,145 --> 01:36:07,647 How did you manage to buy these clothes? 927 01:36:12,346 --> 01:36:17,063 I did it beforehand, when I looked like a teenager. 928 01:36:18,392 --> 01:36:21,297 I bought some kids' clothes in preparation. 929 01:36:26,063 --> 01:36:30,670 I'm sorry I couldn't do anything for you. 930 01:36:34,813 --> 01:36:36,311 Do me a favour. 931 01:36:37,408 --> 01:36:38,616 Sure, anything. 932 01:36:40,740 --> 01:36:42,443 Run me a bath. 933 01:36:45,965 --> 01:36:47,350 Let's enjoy it. 934 01:37:37,586 --> 01:37:39,922 We'll keep this moment together. 935 01:37:42,241 --> 01:37:43,719 Always. 936 01:37:45,411 --> 01:37:49,218 I know. I have to go now. 937 01:37:50,798 --> 01:37:51,617 Where? 938 01:37:52,859 --> 01:37:54,532 I'll go with you. 939 01:37:56,420 --> 01:37:57,969 Don't be difficult. 940 01:38:01,083 --> 01:38:02,356 I'm not. 941 01:38:04,159 --> 01:38:10,494 I'm not strong enough to knock you out and leave you behind like before. 942 01:38:12,016 --> 01:38:13,930 What's going to happen next? 943 01:38:14,840 --> 01:38:17,221 Maybe it won't happen. 944 01:38:20,046 --> 01:38:29,385 It will. I prayed to god for the strength to see you, even just for a moment. 945 01:38:31,751 --> 01:38:35,285 I'm exhausted. I'm winding down. 946 01:38:44,794 --> 01:38:46,872 I know what's happening to me. 947 01:38:48,012 --> 01:38:51,077 I've lived a longer life than you. 948 01:39:29,742 --> 01:39:31,016 Let me down. 949 01:39:32,940 --> 01:39:33,984 Why? 950 01:39:36,269 --> 01:39:38,780 Why should you leave now? 951 01:39:42,492 --> 01:39:43,984 My time is up. 952 01:39:46,112 --> 01:39:47,536 You need to let me go. 953 01:39:51,378 --> 01:39:52,901 No fuss. 954 01:40:03,566 --> 01:40:04,938 It was fun. 955 01:40:06,784 --> 01:40:08,731 Those were great days. 956 01:40:15,908 --> 01:40:17,425 The best. 957 01:40:23,042 --> 01:40:24,141 Goodbye. 958 01:40:31,403 --> 01:40:32,537 Goodbye. 959 01:40:42,199 --> 01:40:43,718 Thank you. 960 01:44:25,768 --> 01:44:27,119 Subbed by Badge 66465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.