Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,430 --> 00:01:17,430
Вот тебе бери.
2
00:01:21,090 --> 00:01:22,950
Тебе уже получше, Матильда?
3
00:01:24,970 --> 00:01:27,110
Как там наша крошка?
4
00:01:30,030 --> 00:01:31,150
Хорошая девочка.
5
00:01:31,430 --> 00:01:36,530
Ты никогда в жизни ничего вкуснее не
пробовал, верно? Это точно Джерри.
6
00:01:38,750 --> 00:01:41,950
Возьми ящик домой. Для Сэнди и детишек.
7
00:01:42,290 --> 00:01:46,680
Серьезно. Да, последний день ярмарки.
Одному мне все это не съесть.
8
00:01:46,900 --> 00:01:49,980
Поезжайте за главной машиной, а мы
отправимся следом.
9
00:01:50,340 --> 00:01:51,940
Перепроверьте все внимательно, хорошо?
10
00:01:52,340 --> 00:01:53,340
Хорошо.
11
00:01:54,020 --> 00:01:56,220
Всего одна остановка, и мы полетим
домой.
12
00:01:56,940 --> 00:01:57,940
Потерпите.
13
00:02:01,680 --> 00:02:02,700
Ну и где он?
14
00:02:02,940 --> 00:02:06,140
Пошарь в карманах. Я уже пошарила,
пусто. Во внутреннем.
15
00:02:09,759 --> 00:02:11,300
А почему я аккуратор?
16
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
Не дергайся, я все скажу за тебя.
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,100
Вот это меня и пугает.
18
00:02:15,400 --> 00:02:16,400
Давай быстрее.
19
00:02:19,480 --> 00:02:20,560
Размагнитила у телефона?
20
00:02:20,820 --> 00:02:22,520
Нет, она лежала в кармане.
21
00:02:22,960 --> 00:02:24,860
А ты попробуй ее... А ну, тихо!
22
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
Руки прочь!
23
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
Прошу за мной.
24
00:02:52,650 --> 00:02:54,870
Забрали. Мы его забрали.
25
00:02:55,370 --> 00:02:57,390
Соберись. Надо еще выбраться отсюда.
26
00:02:59,030 --> 00:03:04,630
Что? У тебя... Ручонки убрал? У тебя
гусеница отвалилась.
27
00:03:04,890 --> 00:03:06,330
Ты головой ударился?
28
00:03:06,710 --> 00:03:08,830
Да вроде нет. Что ты хочешь мне сказать?
29
00:03:09,150 --> 00:03:12,550
Шерсть под носом. Повтори. Зубные
шторки. Чего?
30
00:03:12,920 --> 00:03:18,660
Мохнатый шарм. Ты несешь какой -то бред.
Попробуй закрепить свою растительность.
31
00:03:18,940 --> 00:03:23,900
Мою растительность? Ну да, твою швабру.
Ты можешь говорить по -человечески? У
32
00:03:23,900 --> 00:03:25,240
тебя усы отпадут!
33
00:03:32,020 --> 00:03:34,620
Прошу прощения. Так неловко.
34
00:03:47,530 --> 00:03:48,530
Отставил в машине.
35
00:04:11,750 --> 00:04:13,310
Дави охрану!
36
00:04:25,070 --> 00:04:27,010
Переходим к дебатному плану. Ещё рано!
37
00:04:46,250 --> 00:04:48,730
Думаешь, мы уйдём на этом корыте? Я не
знаю!
38
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Мы их упустили.
39
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
Я считаю, пора перейти. Рот закрой!
40
00:05:20,740 --> 00:05:22,640
Ладно, запасной план.
41
00:05:24,880 --> 00:05:27,280
Беги в точку сбора. До встречи.
42
00:07:14,170 --> 00:07:17,250
Готово. Другое дело.
43
00:08:25,100 --> 00:08:28,920
Эйс Интертеймент Филм в сотрудничестве с
Ари Студио.
44
00:08:31,700 --> 00:08:34,880
Производство Джоуи и Элла, а также Кикен
Филм.
45
00:08:37,820 --> 00:08:39,320
Прыгучая братва.
46
00:08:42,720 --> 00:08:48,560
В ролях Дженнифер Мишель, Брокс Райан,
47
00:08:48,720 --> 00:08:52,800
Джуд Меннелли и другие.
48
00:09:15,290 --> 00:09:17,010
Композитор Брэд Дэйл
49
00:09:17,010 --> 00:09:37,230
Продюсер
50
00:09:37,230 --> 00:09:38,230
Скотт Клейтон
51
00:09:49,450 --> 00:09:51,410
Автор сценария Ник Поллок.
52
00:09:53,450 --> 00:09:55,590
Режиссер Тивен Хримек.
53
00:10:13,150 --> 00:10:14,430
Не нравится?
54
00:10:14,750 --> 00:10:16,610
Мы посреди деревни.
55
00:10:17,360 --> 00:10:22,220
И включать заунывную музыку кантри, это
уже совсем перебор. Ого, чем тебе не
56
00:10:22,220 --> 00:10:24,560
нравится деревня? Тут красиво. Ничем.
57
00:10:25,480 --> 00:10:27,500
Потому что тут ничего нет.
58
00:10:28,700 --> 00:10:31,460
Километры и километры сплошной пустоты.
59
00:10:32,300 --> 00:10:36,400
Раньше ты обожала поездки. В конце
поездки возвращаются домой.
60
00:10:37,400 --> 00:10:42,300
Нам просто нужно встать на ноги. И
музыка кантри не так уж и плоха.
61
00:10:44,000 --> 00:10:46,160
У тебя будет музыка кантри?
62
00:10:46,570 --> 00:10:51,390
А у меня собака. Ух ты, какие у тебя
мысли. Вот это поворот. Хочешь жить в
63
00:10:51,390 --> 00:10:52,390
деревне? Ладно.
64
00:10:52,670 --> 00:10:56,270
Я не возражаю. Но взамен мне нужна
собака.
65
00:10:58,250 --> 00:10:59,790
Ладно. Хорошо.
66
00:11:01,230 --> 00:11:02,290
Забудем про Кантри.
67
00:11:04,530 --> 00:11:05,850
Я добьюсь своего.
68
00:11:25,470 --> 00:11:28,230
Лихо ты, Билли! Хочешь запороть нашу
операцию?
69
00:11:28,510 --> 00:11:30,550
Прости, там был крокодил.
70
00:11:33,350 --> 00:11:39,610
Нет, я ни за что сюда не влезу. Ты
намного меньше меня. Ты будешь вело
71
00:11:39,630 --> 00:11:40,630
а?
72
00:11:43,090 --> 00:11:44,130
Вот то -то же.
73
00:11:50,590 --> 00:11:52,970
Самое главное, что объект у нас.
74
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
Прямо здесь.
75
00:11:58,810 --> 00:12:02,730
Не знаю, сколько я смогу там просидеть.
Ой, хватит распускать нюни.
76
00:12:04,430 --> 00:12:06,750
С другой стороны.
77
00:12:12,130 --> 00:12:14,470
Дети, чего толкаешься?
78
00:12:15,010 --> 00:12:16,070
Поговори у меня.
79
00:12:17,510 --> 00:12:18,950
Не веди по кочкам.
80
00:12:21,430 --> 00:12:23,130
Прости, крошка Билли.
81
00:12:23,610 --> 00:12:27,350
Мамочка боится задеть милых деток на
тротуаре.
82
00:12:27,670 --> 00:12:29,590
Гу -гу -га -гу -гу.
83
00:13:17,130 --> 00:13:20,250
Элла Белла, иди ко мне.
84
00:13:23,030 --> 00:13:24,890
Что -то получилось, детка?
85
00:13:25,170 --> 00:13:26,430
Просто устала.
86
00:13:26,810 --> 00:13:28,050
Тяжелая дорога?
87
00:13:28,370 --> 00:13:29,370
Тяжелый год.
88
00:13:29,710 --> 00:13:33,410
Тогда давайте повременим с вещами.
Сейчас дождь начнется.
89
00:13:34,550 --> 00:13:35,550
Заходите в дом.
90
00:13:36,290 --> 00:13:37,750
Дом отлично выглядит.
91
00:13:38,010 --> 00:13:39,010
Спасибо.
92
00:13:46,630 --> 00:13:48,470
Добро пожаловать, Элла Белла.
93
00:14:02,690 --> 00:14:03,830
Спасибо, деда.
94
00:14:04,470 --> 00:14:06,570
Я так рад, что вы приехали.
95
00:14:07,870 --> 00:14:10,750
Комната для гостей теперь будет твоей.
Иди, посмотри.
96
00:14:43,850 --> 00:14:45,390
Здесь уютно. Спасибо.
97
00:14:45,730 --> 00:14:49,150
Мы можем переделать тут все, как
захочешь.
98
00:14:50,210 --> 00:14:56,470
Перекрасим стены, повесим постеры с
Брэдом Питтом.
99
00:14:56,770 --> 00:14:58,730
Он уже устарел.
100
00:15:00,450 --> 00:15:02,950
Просто хочу помочь.
101
00:15:05,930 --> 00:15:08,190
Зубная щетка, пижама, все, что нужно.
102
00:15:09,550 --> 00:15:11,010
Ужин в 7 часов.
103
00:15:11,810 --> 00:15:13,090
Спасибо, папа.
104
00:17:09,770 --> 00:17:15,490
Что -то настолько уникальное, что его
ценность невозможно осознать до конца.
105
00:17:15,710 --> 00:17:21,730
Таково значение слова «бесценный».
Логично. Да.
106
00:17:22,599 --> 00:17:28,800
Несколько десятилетий назад метеор из
ранее неизвестного минерала упал на
107
00:17:28,800 --> 00:17:35,020
и разлетелся на несколько осколков. Один
из этих осколков обнаружил эстонский
108
00:17:35,020 --> 00:17:39,680
фермер. Позже этот осколок получил имя
Алмаз Мазинского.
109
00:17:40,680 --> 00:17:46,860
Некоторые свойства этого минерала все
еще не поддаются пониманию. А так как
110
00:17:46,860 --> 00:17:53,450
осколков на планете ничтожно мало, Я
полагаю, что алмаз Мазинского можно
111
00:17:53,450 --> 00:17:58,270
считать одной из самых бесценных вещей
на Земле. Вы со мной согласны?
112
00:17:58,510 --> 00:18:05,050
Конечно. Тем не менее, вы двое смогли с
честью выполнить эту
113
00:18:05,050 --> 00:18:11,070
миссию, максимально реализовав свои
потенциалы для того, чтобы принести мне
114
00:18:11,070 --> 00:18:12,070
осколок.
115
00:18:13,970 --> 00:18:15,450
Превосходная работа.
116
00:18:17,659 --> 00:18:22,140
Спасибо. Я так рад слышать эти слова,
Бор. Кто -нибудь из вас знает слово
117
00:18:22,140 --> 00:18:23,140
«сарказм»?
118
00:18:26,220 --> 00:18:29,600
Почему я по -вашему хмурюсь?
119
00:18:30,680 --> 00:18:37,600
Мы припозднились, но погода... Возможно,
вам двоим стоит взглянуть
120
00:18:37,600 --> 00:18:39,200
на сегодняшние новости.
121
00:18:39,800 --> 00:18:41,280
Воры попали в кадр.
122
00:18:42,700 --> 00:18:44,280
Моя нерабочая сторона.
123
00:18:44,920 --> 00:18:45,920
Просто...
124
00:18:46,590 --> 00:18:48,110
Скажите, что он у вас.
125
00:18:49,950 --> 00:18:50,950
Прямо здесь.
126
00:19:28,439 --> 00:19:30,540
Хорошо. Ну, так где он?
127
00:19:32,520 --> 00:19:35,900
Где настоящий чемодан?
128
00:19:36,520 --> 00:19:43,140
Настоящий? Так это и есть настоящий. Он
настоящий, другого
129
00:19:43,140 --> 00:19:44,140
чемодана у нас нет.
130
00:19:44,320 --> 00:19:45,320
Ясно.
131
00:19:58,280 --> 00:20:00,180
Пожалуйста, объясните мне, что это
такое?
132
00:20:01,040 --> 00:20:05,780
Чтоб детишек кормить. Я знаю, что это
бутылка для голодных малявок!
133
00:20:07,460 --> 00:20:09,460
Где мой алмаз?
134
00:20:14,480 --> 00:20:16,100
Что случилось, Билли?
135
00:20:16,300 --> 00:20:19,800
Мы оба его видели. Там не было этой
бутылочки.
136
00:20:20,980 --> 00:20:24,680
Он выпал в парке аттракционов, когда на
меня выскочил крокодил.
137
00:20:24,990 --> 00:20:27,690
Да ты не одеваешься? Клянусь, так и
было.
138
00:20:28,130 --> 00:20:33,010
Я бросил чемодан, алмаз выпал на
полсекунды, я его схватил и запихал
139
00:20:33,230 --> 00:20:34,230
Видимо, нет.
140
00:20:35,090 --> 00:20:40,910
Все просто. Вернемся в парк и заберем
его. Да вас что, не доходит?
141
00:20:41,510 --> 00:20:43,570
Идиоты! Вас раскрыли!
142
00:20:43,810 --> 00:20:47,510
Теперь надо быть осторожнее, чем раньше,
ясно?
143
00:20:48,530 --> 00:20:50,610
Я что -нибудь придумаю обязательно.
144
00:20:51,150 --> 00:20:56,050
Но сейчас... Я хочу, чтобы вы двое
исчезли из моего ловица.
145
00:20:56,310 --> 00:20:58,290
Нам очень жаль.
146
00:20:59,330 --> 00:21:00,330
Уходим.
147
00:21:03,570 --> 00:21:09,570
Когда я проснулся на рассвете, он сидел
и, опустив голову на колени, стонал и
148
00:21:09,570 --> 00:21:11,730
плакал. Я знал, в чем дело.
149
00:21:12,310 --> 00:21:17,970
Это он вспоминал про жену и детей и
тосковал по дому, потому что никогда в
150
00:21:17,970 --> 00:21:19,690
не расставался с семьей.
151
00:21:21,230 --> 00:21:23,790
Кто может кратко изложить то, о чем мы
прочитали?
152
00:21:25,890 --> 00:21:26,890
Мэдди?
153
00:21:27,990 --> 00:21:32,010
А, ну... Они отправятся в путешествие?
154
00:21:32,770 --> 00:21:38,850
Да, они отправятся в путешествие. Но
меня интересует тема именно этого
155
00:21:40,050 --> 00:21:42,830
Что скажешь, Люк? Есть идеи?
156
00:21:44,150 --> 00:21:47,850
Эм... Тоска по дому?
157
00:21:48,550 --> 00:21:50,630
Или, может быть...
158
00:21:51,600 --> 00:21:55,040
Нерешительность? Или страх чего -то
незнакомого?
159
00:21:56,120 --> 00:21:58,160
Да. Да, именно.
160
00:21:58,400 --> 00:21:59,400
Спасибо.
161
00:21:59,720 --> 00:22:03,840
Пожалуйста, запоминайте то, что мы
читаем в классе. Я знаю, что это бывает
162
00:22:03,840 --> 00:22:06,240
непросто, но прошу, это важно.
163
00:22:07,600 --> 00:22:12,680
Так, хорошо. Я задам сочинение на дом,
но сначала давайте поприветствуем новую
164
00:22:12,680 --> 00:22:16,440
одноклассницу. Элла, можешь подойти ко
мне?
165
00:22:18,660 --> 00:22:19,660
Знаю.
166
00:22:20,120 --> 00:22:22,160
Стесняешься? Ну, пожалуйста, выйди к
доске.
167
00:22:25,220 --> 00:22:28,500
Теперь прошу немного рассказать о себе.
168
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
Меня зовут Элла.
169
00:22:34,060 --> 00:22:37,260
Я переехала сюда с запада вместе с
папой.
170
00:22:39,560 --> 00:22:40,980
Катаюсь на доске.
171
00:22:41,600 --> 00:22:43,020
Раньше каталась.
172
00:22:45,540 --> 00:22:49,380
Хорош, Мэдди. Все, прекратите. Вы оба.
173
00:22:49,870 --> 00:22:54,810
Прости невоспитанных учеников, Элла. Мы
провели прекрасный день, и мне не
174
00:22:54,810 --> 00:22:57,270
хочется выносить замечания под конец
урока.
175
00:23:00,390 --> 00:23:01,730
Прости. Продолжай.
176
00:23:03,950 --> 00:23:05,630
Ну, да.
177
00:23:06,870 --> 00:23:11,750
Больше нечего сказать. Просто так
странно оказаться вдали от дома.
178
00:23:13,590 --> 00:23:17,990
Могу представить. Что ж, спасибо, что
поделилась, Элла. Мы поможем тебе
179
00:23:17,990 --> 00:23:19,070
почувствовать себя дома.
180
00:23:20,780 --> 00:23:25,980
Хорошо. Итак, приспособиться к новым
обстоятельствам. Чувствуете себя не в
181
00:23:25,980 --> 00:23:30,220
тарелке? Вот две темы, вокруг которых
будет строиться ваша письменная работа.
182
00:23:30,880 --> 00:23:35,800
Найдите примеры на эти темы из
собственной жизни и напишите сочинение о
183
00:23:35,800 --> 00:23:40,560
можно привыкнуть к новой ситуации.
Пишите о себе или о ком -то знакомом. Но
184
00:23:40,560 --> 00:23:45,800
опишите свои наблюдения, отыщите нити
повествования и не забудьте написать
185
00:23:45,800 --> 00:23:47,200
заключение. Да?
186
00:23:48,260 --> 00:23:49,780
Да? Отлично.
187
00:23:50,240 --> 00:23:52,040
Ну всё, сегодня урок закончен.
188
00:23:52,240 --> 00:23:55,460
Пожалуйста, обратите внимание на свои
творческие проекты, хорошо?
189
00:23:55,780 --> 00:23:57,320
Срок на следующей неделе.
190
00:23:57,860 --> 00:24:00,860
И не забудьте о сочинении по сегодняшней
теме.
191
00:24:01,620 --> 00:24:04,080
Люк, Элла, можно вас на одну минуточку?
192
00:24:07,040 --> 00:24:08,640
Элла, какой у тебя урок?
193
00:24:09,100 --> 00:24:11,960
География. География с мистером
Клифтоном?
194
00:24:12,600 --> 00:24:13,860
Да. Хорошо.
195
00:24:14,060 --> 00:24:16,680
Люк, помоги Элле найти класс мистера
Клифтона.
196
00:24:17,120 --> 00:24:22,400
Конечно. Мой папа был военнослужащим,
так что я знаю, каково это быть
197
00:24:22,400 --> 00:24:23,400
в школе.
198
00:24:23,960 --> 00:24:25,080
Захочешь поговорить?
199
00:24:25,460 --> 00:24:26,600
Я всегда рядом.
200
00:24:26,880 --> 00:24:28,980
Спасибо. Не за что. Спасибо.
201
00:24:29,420 --> 00:24:30,420
Удачи тебе.
202
00:24:31,980 --> 00:24:35,420
Ну так, западное побережье. Зачем
приехала?
203
00:24:37,060 --> 00:24:38,080
Из -за семьи.
204
00:24:39,220 --> 00:24:43,500
Знаешь, забудь о Мэдди, она просто...
Типичная и красивая девчонка, которой
205
00:24:43,500 --> 00:24:44,399
все можно.
206
00:24:44,400 --> 00:24:46,020
Да. Ну все.
207
00:24:46,360 --> 00:24:47,720
Мы пришли. Спасибо.
208
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
В столице Аргентины?
209
00:24:50,240 --> 00:24:51,320
Берегись губки.
210
00:24:52,460 --> 00:24:53,460
Этой.
211
00:24:55,520 --> 00:24:56,620
Ясно. Да.
212
00:24:57,860 --> 00:25:00,160
Ладно, удачи. Спасибо.
213
00:25:09,740 --> 00:25:14,120
Детектив Замора. Рит. Мы сняли отпечатки
пальцев, остальное отправили на
214
00:25:14,120 --> 00:25:16,480
экспертизу. Есть новости из музея?
215
00:25:16,720 --> 00:25:18,620
Думаю, они еще в черте города.
216
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
А это почему?
217
00:25:21,680 --> 00:25:24,140
Все явно пошло не по плану.
218
00:25:24,760 --> 00:25:27,100
Все явно пошло не по плану.
219
00:25:27,580 --> 00:25:29,100
Небольшая промашка.
220
00:25:29,340 --> 00:25:31,980
Ты потерял алмаз у трейлера.
221
00:25:32,300 --> 00:25:35,060
В день, когда он покинул город.
222
00:25:35,380 --> 00:25:40,100
Могу поспорить, что Мазинский лежит
тихо, мирно в этой машине.
223
00:25:40,760 --> 00:25:42,000
К счастью.
224
00:25:42,920 --> 00:25:45,040
Мы знаем, куда она приедет.
225
00:27:06,480 --> 00:27:08,140
Мы приехали к дедушке.
226
00:27:09,240 --> 00:27:12,820
В дороге было неплохо, пока папа не
включил музыку.
227
00:27:19,220 --> 00:27:23,960
Мне так... так хочется поговорить с
тобой.
228
00:27:27,340 --> 00:27:29,300
Прошел первый день в школе.
229
00:27:31,660 --> 00:27:34,840
Там было скорее неуютно, чем страшно.
230
00:27:39,180 --> 00:27:41,740
Сейчас ты попросила бы сказать это
вслух.
231
00:27:42,320 --> 00:27:44,140
Чтобы я была готова.
232
00:27:48,540 --> 00:27:55,240
Ладно, но... Это большой мир. У меня
были друзья в
233
00:27:55,240 --> 00:27:58,920
Калифорнии. И теперь надо завести новых.
234
00:28:07,480 --> 00:28:08,520
Спасибо, мам.
235
00:28:12,270 --> 00:28:13,270
Кто здесь?
236
00:28:19,170 --> 00:28:20,890
Я тебя не обижу.
237
00:28:29,530 --> 00:28:33,170
Не бойся, малыш. Тут безопасно.
238
00:29:21,580 --> 00:29:23,180
Совсем крошка.
239
00:29:24,500 --> 00:29:27,560
А почему я не видела тебя здесь раньше?
240
00:29:28,740 --> 00:29:31,320
Ты тоже грустишь по своей маме.
241
00:29:32,480 --> 00:29:36,480
Ты точно не кролик. И не опоссум.
242
00:29:41,840 --> 00:29:48,360
Коричневый мех, длинные задние лапы,
короткие передние, длинный хвост.
243
00:29:53,070 --> 00:29:57,710
Сумчатые. А, так ты кенгуру.
244
00:29:58,710 --> 00:30:00,890
Детеныш -кенгуру или Джоуи?
245
00:30:02,570 --> 00:30:05,030
Детеныш и кенгуру называют Джоуи.
246
00:30:05,930 --> 00:30:06,930
Джоуи.
247
00:30:08,430 --> 00:30:11,870
Ты только что... Джоуи.
248
00:30:14,330 --> 00:30:20,870
Мне что, кажется, или ты... Ты умеешь...
Говорить?
249
00:30:23,020 --> 00:30:24,020
Скажи Джоуи.
250
00:30:24,260 --> 00:30:25,260
Джоуи.
251
00:30:28,280 --> 00:30:30,380
Тебе понравилось имя, верно?
252
00:30:31,100 --> 00:30:33,740
Так мы тебя назовем. Джоуи.
253
00:30:35,280 --> 00:30:36,280
Назовем?
254
00:30:36,760 --> 00:30:39,760
Джоуи. О, не может быть.
255
00:30:46,740 --> 00:30:48,940
Нужно спрятаться. Спрятаться.
256
00:30:49,140 --> 00:30:50,180
И говори тише.
257
00:30:54,120 --> 00:30:59,440
Ну же, это серьезно. Он запрещает
питомцев, а ты еще говорящий. Так что
258
00:30:59,440 --> 00:31:01,500
держать тебя в тайне, пока не
разберемся.
259
00:31:06,700 --> 00:31:07,700
Вот ты где.
260
00:31:09,880 --> 00:31:11,680
Воспоминания нахлынули. Да.
261
00:31:14,940 --> 00:31:16,120
Ужин почти готов.
262
00:31:17,820 --> 00:31:18,820
Спасибо.
263
00:31:21,600 --> 00:31:23,280
Что, у тебя новый рингтон?
264
00:31:25,210 --> 00:31:26,230
Вроде того.
265
00:31:28,090 --> 00:31:29,730
Ладно, приходи ужинать.
266
00:31:30,110 --> 00:31:31,110
Хорошо.
267
00:31:38,990 --> 00:31:41,950
Я скоро вернусь и принесу еду.
268
00:31:42,410 --> 00:31:44,290
Сиди здесь и не шуми.
269
00:31:45,010 --> 00:31:46,990
Ладно? Еду.
270
00:32:15,960 --> 00:32:20,120
Знаешь, я думал, что мы уехали с
побережья, чтобы не видеть такие
271
00:32:29,220 --> 00:32:30,220
Элла?
272
00:32:32,320 --> 00:32:33,420
Ой, прости.
273
00:32:34,060 --> 00:32:35,100
Спасибо, дедуль.
274
00:32:35,300 --> 00:32:37,120
Твой папа жарил ребрышки.
275
00:32:39,300 --> 00:32:40,360
Спасибо, пап.
276
00:32:41,540 --> 00:32:43,720
Хотелось бы видеть белки на твоей
тарелке.
277
00:32:44,280 --> 00:32:45,280
Ну да.
278
00:32:53,060 --> 00:32:57,680
Дедушка, ты не против, если я перенесу
вещи в амбар? Доска для серфинга будет
279
00:32:57,680 --> 00:33:00,040
мешаться. Конечно, не против.
280
00:33:00,600 --> 00:33:03,180
Я теперь туда редко захожу.
281
00:33:03,580 --> 00:33:04,580
Спасибо.
282
00:33:09,940 --> 00:33:10,940
Джоуи?
283
00:33:13,280 --> 00:33:15,260
Джоуи! Ты где?
284
00:33:18,880 --> 00:33:22,280
Осторожнее, ты можешь пораниться. Ты
стала выше?
285
00:33:23,320 --> 00:33:25,020
Всего за пару часов?
286
00:33:25,520 --> 00:33:27,640
Это очень необычно.
287
00:33:43,120 --> 00:33:44,560
Теперь здесь твой дом.
288
00:33:45,880 --> 00:33:47,240
Дом? Да.
289
00:33:48,240 --> 00:33:50,480
Пока не решим, что с тобой делать.
290
00:34:00,640 --> 00:34:01,820
Спокойной ночи.
291
00:34:09,550 --> 00:34:11,130
Как дела? Совершенно нормально.
292
00:34:11,830 --> 00:34:13,750
Ничего необычного не случилось.
293
00:34:14,230 --> 00:34:15,370
А как у тебя?
294
00:34:16,550 --> 00:34:18,130
Так же вроде как.
295
00:34:19,030 --> 00:34:23,050
Ну, вечер был свободен, и я сделал тебе
это.
296
00:34:23,389 --> 00:34:28,690
О! Так, накидал план для сочинения по
литературе.
297
00:34:32,770 --> 00:34:38,270
Все это за один вечер? Да, так, ничего
особенного. Как и сказал, было время.
298
00:34:40,230 --> 00:34:46,670
Спасибо. Да, не благодари. Как думаете,
почему Твен свел Гегельбери и Джима?
299
00:34:50,170 --> 00:34:55,730
Мэдди? Потому что они собирались в
путешествие?
300
00:34:56,090 --> 00:34:57,090
Нет.
301
00:34:57,570 --> 00:34:59,570
Элла, как ты думаешь?
302
00:35:00,670 --> 00:35:07,490
Ну, в начале истории Гег воспользовался
тем, что Джим
303
00:35:07,490 --> 00:35:08,490
был...
304
00:35:09,280 --> 00:35:10,560
невероятно доверчивым.
305
00:35:12,260 --> 00:35:16,940
Но со временем он понял, что Джим
единственный человек в его жизни с по
306
00:35:16,940 --> 00:35:18,340
-настоящему чистым сердцем.
307
00:35:21,080 --> 00:35:26,020
Может, хотел показать контраст, чтобы
они учились друг у друга?
308
00:35:27,820 --> 00:35:29,200
Прекрасный ответ. Спасибо.
309
00:36:16,200 --> 00:36:17,620
Вот это выступление.
310
00:36:17,940 --> 00:36:24,120
Какое? На уроке. О, я читала книгу. И
кое -кто поделился со мной подробным
311
00:36:24,120 --> 00:36:25,180
разбором произведения.
312
00:36:26,300 --> 00:36:28,920
Я совершенно ни при чем. Это все ты.
313
00:36:31,720 --> 00:36:32,720
Поделишься?
314
00:36:33,700 --> 00:36:35,360
Можно забрать салат?
315
00:36:36,340 --> 00:36:37,340
Конечно.
316
00:36:45,230 --> 00:36:46,230
Зачем он тебе?
317
00:36:46,630 --> 00:36:51,090
У дамы могут быть свои секреты? Ладно.
Дама просто очень любит лоток.
318
00:36:54,270 --> 00:36:58,990
Нашел. Тут совершенно пусто. Ты точно
везде проверил?
319
00:36:59,210 --> 00:37:03,090
Здесь ничего нет. Видимо, остался в
первом городе. Эй, ты кто такой?
320
00:37:03,910 --> 00:37:05,270
Ты не из моих.
321
00:37:05,770 --> 00:37:08,710
Тебя Томми нанял? Да, Томми Босс.
322
00:37:46,350 --> 00:37:48,990
Джоуи! Джоуи, проснись! Что?
323
00:37:49,250 --> 00:37:50,250
Что такое?
324
00:37:50,370 --> 00:37:54,450
Это лучший день в моей жизни. Не
сомневаюсь.
325
00:37:54,810 --> 00:37:56,690
Надо вернуть тебя в амбар.
326
00:37:57,370 --> 00:37:58,370
Живо!
327
00:38:00,510 --> 00:38:06,070
Ты что, всегда будешь так быстро расти?
Кто бы знал. Но ты не поверишь, какая я
328
00:38:06,070 --> 00:38:07,070
голодная из -за этого.
329
00:38:07,150 --> 00:38:12,190
Еще и говоришь связно. Да, новый поворот
событий. Я весь день смотрела
330
00:38:12,190 --> 00:38:15,030
телевизор. Похоже, нам будет что
обсудить.
331
00:38:19,340 --> 00:38:22,160
Ну так, как ты здесь оказалась?
332
00:38:22,460 --> 00:38:28,980
Я очень плохо помню этот момент. Я
пыталась разобраться в мыслях, но всё
333
00:38:28,980 --> 00:38:35,400
тумане. Я помню свою маму, тепло её
сумки. Ты скучаешь по ней?
334
00:38:35,700 --> 00:38:36,700
Да.
335
00:38:38,040 --> 00:38:39,940
Я тоже скучаю по своей.
336
00:38:40,500 --> 00:38:41,900
А где она?
337
00:38:44,480 --> 00:38:45,480
Её...
338
00:38:48,230 --> 00:38:49,230
Больше нет.
339
00:38:50,470 --> 00:38:53,250
Мне очень жаль.
340
00:38:55,410 --> 00:38:56,890
Теперь мы с тобой рядом.
341
00:38:57,370 --> 00:38:59,350
Мы со всем справимся вместе.
342
00:39:00,390 --> 00:39:02,490
Но обещай так больше не делать.
343
00:39:08,950 --> 00:39:10,010
То, что надо.
344
00:39:12,550 --> 00:39:13,630
Почитаешь на ночь.
345
00:39:18,190 --> 00:39:19,190
Джоуи?
346
00:39:19,570 --> 00:39:20,570
Да?
347
00:39:22,230 --> 00:39:26,930
Пока мы не придумаем, что делать, ты
должна сидеть здесь, в амбаре.
348
00:39:27,670 --> 00:39:28,670
Хорошо?
349
00:39:29,030 --> 00:39:30,130
Да, капитан.
350
00:39:31,330 --> 00:39:32,430
Доброй ночи.
351
00:39:33,090 --> 00:39:34,310
Доброй ночи, Элла.
352
00:39:42,090 --> 00:39:46,430
Ребята, сегодня мы слегка отойдем от
темы, но продолжим обсуждать путешествия
353
00:39:46,430 --> 00:39:50,150
Джима и Гека по реке. Что вы можете
сказать об их отношении к природе и
354
00:39:50,150 --> 00:39:51,150
окружающим мирам?
355
00:39:52,490 --> 00:39:53,490
Мэдди?
356
00:39:54,570 --> 00:40:00,930
Ну, не знаю, они отправились в
приключения. Нет, это неправильный
357
00:40:01,250 --> 00:40:06,230
Отдай мне телефон, побудет у меня до
конца урока. Спасибо.
358
00:40:09,210 --> 00:40:11,610
Эта тема проходит через всю книгу.
359
00:40:12,090 --> 00:40:18,150
Вроде как, конфликт между природой и...
обществом.
360
00:40:19,090 --> 00:40:20,090
Да.
361
00:40:20,790 --> 00:40:27,710
Думаю, путешествие Гека по реке, его
способ оставить цивилизацию
362
00:40:27,710 --> 00:40:29,090
и общество позади.
363
00:40:29,770 --> 00:40:34,430
Природа утешает Гека. Да, хорошо
сказано. Спасибо.
364
00:40:35,260 --> 00:40:39,700
Спасибо, что выразил свою мысль. Не
будем забывать, что влияние человечества
365
00:40:39,700 --> 00:40:42,940
природу в те времена отличалось от того,
что мы имеем сегодня.
366
00:40:43,560 --> 00:40:48,720
Подумайте, в каком мире жил бы
Геккельбери Финн в наши дни? Его
367
00:40:48,720 --> 00:40:50,380
Миссисипи было бы беззаботным?
368
00:40:51,540 --> 00:40:53,280
Я подготовила вам буклет.
369
00:40:53,900 --> 00:40:58,460
Прочитайте его, и вы поймете, что
цивилизация и природа по -прежнему
370
00:40:58,460 --> 00:41:03,470
конфликте. Люди стали еще активнее
влиять на изменения окружающей среды. От
371
00:41:03,470 --> 00:41:08,230
вырубки лесов до выброса углекислого
газа. Другими словами, приход
372
00:41:08,230 --> 00:41:12,890
имел свою цену. И сейчас мы
расплачиваемся последствиями смены
373
00:41:13,030 --> 00:41:16,370
Изменение климата оказало огромное
влияние на Австралию.
374
00:41:17,090 --> 00:41:19,930
Лесные пожары – самый очевидный пример.
375
00:41:20,850 --> 00:41:27,390
Они уничтожают местную экосистему и
сокращают источники питания для
376
00:41:27,390 --> 00:41:28,390
мира.
377
00:41:28,750 --> 00:41:30,950
То есть кенгуру могут исчезнуть?
378
00:41:31,170 --> 00:41:32,790
Да, такое возможно.
379
00:41:33,550 --> 00:41:39,090
На многих территориях Австралии кенгуру
находятся буквально на грани вымирания
380
00:41:39,090 --> 00:41:40,930
из -за засухи и пожаров.
381
00:41:41,490 --> 00:41:43,490
А им можно как -то помочь?
382
00:41:43,750 --> 00:41:48,550
Мы находимся на другой стороне земного
шара и вряд ли сможем помочь популяции
383
00:41:48,550 --> 00:41:50,890
австралийских кенгуру. Ну да.
384
00:41:51,830 --> 00:41:53,890
Ты хочешь вернуть телефон?
385
00:41:55,250 --> 00:42:00,410
Хорошо. Как я и сказала, мы не можем
спасти кенгуру, но у нас есть
386
00:42:00,410 --> 00:42:01,650
помочь природе.
387
00:42:02,090 --> 00:42:07,230
Выключайте свет, когда выходите из
комнаты, не стойте долго под душем,
388
00:42:07,230 --> 00:42:11,470
пешком или ездите на велосипеде, а не на
автобусе или машине. Это сделать
389
00:42:11,470 --> 00:42:13,470
довольно просто самим дома.
390
00:42:13,850 --> 00:42:18,390
Хорошо, это ваше сегодняшнее задание.
Накидайте мне идей, как вы можете
391
00:42:18,390 --> 00:42:21,470
позаботиться об окружающей среде в
повседневной жизни.
392
00:42:38,650 --> 00:42:43,810
Впечатляет. Но это опасно. Мне же нужно
чем -то заниматься. Ты не могла
393
00:42:43,810 --> 00:42:50,050
прочитать все эти книги. Я быстро учусь.
Ну, хорошо, Зазнайка. Тогда возьми
394
00:42:50,050 --> 00:42:51,690
зелень в коробке. Спасибо.
395
00:42:52,270 --> 00:42:57,610
Там немного, но скоро папа вернется с
покупками. Я составила список после
396
00:42:57,730 --> 00:43:00,090
как ты вчера опустошила холодильник.
397
00:43:00,710 --> 00:43:02,550
На что похожа школа?
398
00:43:02,770 --> 00:43:07,870
Ты ходишь на занятия вместе с другими
ребятами, и учителя тебя учат.
399
00:43:08,120 --> 00:43:10,940
Ясно. Ну, а какие эти ребята?
400
00:43:13,580 --> 00:43:17,440
Там есть один парень, которому я
нравлюсь.
401
00:43:18,020 --> 00:43:19,120
Уля -ля.
402
00:43:20,020 --> 00:43:22,460
Никаких уля -ля. Он тебе тоже нравится.
403
00:43:24,220 --> 00:43:26,940
Вот оно что! Как его зовут?
404
00:43:27,160 --> 00:43:30,120
Все, хватит это обсуждать. Давай
учиться.
405
00:43:30,400 --> 00:43:36,540
Да ладно, рассказывай. Я расскажу тебе о
школе. О, как... Как же тут парень? Я
406
00:43:36,540 --> 00:43:40,500
знаю, что нравлюсь ему, и, возможно, я
тоже на него запала.
407
00:43:42,560 --> 00:43:46,120
Но мы с ним просто вместе делаем
домашку. Вот.
408
00:43:46,600 --> 00:43:47,940
Как ты делаешь сейчас?
409
00:43:48,940 --> 00:43:51,080
То, что я должна сейчас делать.
410
00:43:51,420 --> 00:43:52,740
А что тебе задали?
411
00:43:53,720 --> 00:43:56,800
Сочинение о том, как привыкнуть к новым
обстоятельствам.
412
00:43:57,480 --> 00:44:03,200
Что осталось позади нас и что ждет
впереди нас, значит, так мало по
413
00:44:03,200 --> 00:44:04,260
тем, что внутри нас.
414
00:44:04,730 --> 00:44:07,350
Вот это мысль, Ральф Эмерсон.
415
00:44:08,650 --> 00:44:10,170
Цитата из твоей книги.
416
00:44:11,590 --> 00:44:12,950
Хочешь, я тебе помогу?
417
00:44:13,450 --> 00:44:16,950
Мне кажется, мы с тобой хорошо знакомы с
этой темой.
418
00:44:17,510 --> 00:44:24,390
Как Ральф Уолдо Эмерсон однажды сказал,
что осталось позади нас и что
419
00:44:24,390 --> 00:44:28,590
ждет впереди нас, значит, так мало по
сравнению с тем, что внутри нас.
420
00:44:40,400 --> 00:44:42,980
Эй, классное сочинение. О, спасибо.
421
00:44:43,300 --> 00:44:45,180
Хочешь, ходим поедим? Слушай, мне надо
идти.
422
00:44:45,720 --> 00:44:47,120
О, ну ладно.
423
00:44:47,500 --> 00:44:52,820
Если хочешь, приходи вечером. Мы можем
накидать идей для творческого проекта.
424
00:44:52,980 --> 00:44:55,280
Хорошо. Супер! Класс!
425
00:44:58,180 --> 00:45:00,280
Дохлый номер. Нам конец.
426
00:45:01,460 --> 00:45:02,460
Не совсем.
427
00:45:03,040 --> 00:45:04,540
Ты о чем вообще?
428
00:45:04,820 --> 00:45:08,020
Если копы найдут Алмаз, она нас убьет.
429
00:45:09,290 --> 00:45:14,830
Насколько я слышал, о находке еще не
сообщили. А значит, надо найти
430
00:45:14,830 --> 00:45:15,890
место для поисков.
431
00:45:17,210 --> 00:45:20,890
Тук -ки -тук, кто не спрятался, мы не
виноваты.
432
00:45:22,890 --> 00:45:24,990
Сюда я в прошлый раз не заглядывала.
433
00:45:26,010 --> 00:45:31,910
Любопытно. О, это классная штука. Но
одной тебе это не съесть. Давай достанем
434
00:45:31,910 --> 00:45:32,910
ложки.
435
00:45:48,360 --> 00:45:50,600
О, нет, я забыла. Что забыла?
436
00:45:54,280 --> 00:45:56,120
Привет, а ты давно тут стоишь?
437
00:45:56,340 --> 00:45:58,320
Успел увидеть говорящего кенгуру.
438
00:45:58,960 --> 00:46:00,160
Она не говорит.
439
00:46:01,200 --> 00:46:02,620
А это необычно?
440
00:46:05,360 --> 00:46:06,360
Входи.
441
00:46:06,860 --> 00:46:09,660
Так ты не знаешь, где твоя семья?
442
00:46:10,040 --> 00:46:11,120
Не представляю.
443
00:46:11,340 --> 00:46:13,120
И почему говоришь?
444
00:46:13,540 --> 00:46:16,220
Я не считала это странным, пока ты не
задал вопрос.
445
00:46:17,390 --> 00:46:20,670
Мы пытаемся разобраться. Не говори пока
никому, хорошо?
446
00:46:20,990 --> 00:46:25,170
Не говори? Что у тебя кенгуру в доме или
что она умеет разговаривать?
447
00:46:26,490 --> 00:46:28,090
Я -то храню ваш секрет.
448
00:46:30,250 --> 00:46:36,310
Минуточку. Это тот самый парень,
которому ты нравишься? И, возможно, ты
449
00:46:36,310 --> 00:46:40,830
него запала? Спасибо, Джоуи. Не
благодари. Просто хотела уточнить.
450
00:46:41,490 --> 00:46:43,290
Так что там между вами?
451
00:46:44,450 --> 00:46:45,970
Я пришел...
452
00:46:46,200 --> 00:46:51,120
Обсудить наш школьный творческий проект,
который нам поручила мисс Эрин.
453
00:46:52,320 --> 00:46:53,320
Точно.
454
00:46:54,180 --> 00:46:59,800
Творческий проект. И еще одно задание из
школы. Ладно, ясно. Давайте вернемся к
455
00:46:59,800 --> 00:47:00,940
теме ваших отношений.
456
00:47:02,200 --> 00:47:07,420
Ну так, есть какие -нибудь идеи? Прости,
вылетело из головы.
457
00:47:08,660 --> 00:47:13,880
Может, мы сделаем что -то полезное и при
этом интересное?
458
00:47:14,860 --> 00:47:18,740
Помнишь, мисс Эрин рассказывала об
Австралии и изменении климата?
459
00:47:19,000 --> 00:47:21,840
Да. Влияние пожаров на животных.
460
00:47:22,540 --> 00:47:26,160
Кенгуру могут исчезнуть. Так хочется
хоть чем -то им помочь.
461
00:47:26,480 --> 00:47:28,520
Точно. Вот я и подумал.
462
00:47:29,080 --> 00:47:34,360
Давай соберем деньги на
благотворительность. Мне никогда не
463
00:47:34,360 --> 00:47:38,960
голову. Будет классно. Давай организуем
встречу. В соревновании.
464
00:47:39,300 --> 00:47:40,920
Или танцы.
465
00:47:42,100 --> 00:47:43,280
Отличная идея.
466
00:47:43,630 --> 00:47:48,850
Австралийский танцевальный бал. А,
скорее бы. Мне нравится это название.
467
00:47:48,850 --> 00:47:52,650
платный вход, а заработанные деньги
отправим животным Австралии. Достанем
468
00:47:52,650 --> 00:47:54,850
гирлянды и найдем диджея.
469
00:47:55,090 --> 00:47:59,070
Все прямо в школе. Это прекрасная идея.
470
00:47:59,970 --> 00:48:04,710
Я улажу все вопросы с директором, и
потом мы вместе выберем
471
00:48:04,710 --> 00:48:06,290
организацию, которой пойдут деньги.
472
00:48:06,590 --> 00:48:08,270
Спасибо, мисс Эрин. Спасибо.
473
00:48:08,530 --> 00:48:09,530
Да.
474
00:48:20,970 --> 00:48:27,490
Привет, Мэдди. Слушай, ваш творческий
проектик выглядит круто. Я могу вам
475
00:48:27,490 --> 00:48:32,130
помочь. Моя команда поддержки устроит
вам рекламу. Было бы классно.
476
00:48:32,910 --> 00:48:34,630
Спасибо. Да, конечно.
477
00:48:38,650 --> 00:48:39,650
Круто.
478
00:48:44,530 --> 00:48:48,570
Слушай, я тут подумал. Да?
479
00:48:49,270 --> 00:48:50,270
Ну,
480
00:48:53,750 --> 00:48:56,690
Я знаю, что мы будем очень заняты.
481
00:48:57,390 --> 00:49:02,690
И я там буду, ты там будешь, мы оба там
будем.
482
00:49:04,290 --> 00:49:05,290
Одновременно.
483
00:49:05,770 --> 00:49:07,290
Да. Так.
484
00:49:08,270 --> 00:49:10,690
Ты хочешь пригласить меня на танцы?
485
00:49:12,470 --> 00:49:13,470
Да.
486
00:49:13,990 --> 00:49:15,310
Да. Хорошо.
487
00:49:15,530 --> 00:49:16,530
Хочу.
488
00:49:17,750 --> 00:49:20,950
Тут нам хватит места для работы над
украшениями.
489
00:49:22,410 --> 00:49:25,090
Надо купить материалы для плакатов и
листовок.
490
00:49:25,430 --> 00:49:29,570
Рядом с ярмаркой есть магазин для
творчества. Папа разрешил пользоваться
491
00:49:29,570 --> 00:49:31,210
кредиткой. Наконец -то получилось.
492
00:49:31,550 --> 00:49:32,550
Смотрите.
493
00:49:33,430 --> 00:49:34,430
Ой.
494
00:49:35,170 --> 00:49:41,930
Ты цела? Кажется, слегка перекрутила. Я
тут с ума схожу от скуки. И так рада,
495
00:49:41,930 --> 00:49:42,930
что мы пойдем в город.
496
00:49:43,130 --> 00:49:44,270
Ты не пойдешь с нами.
497
00:49:44,570 --> 00:49:45,570
Почему?
498
00:49:46,010 --> 00:49:49,630
Ну, мы это уже обсуждали. Ты ведь должна
прятаться.
499
00:49:50,090 --> 00:49:53,390
Да. У меня появилась одна идейка.
500
00:49:56,670 --> 00:50:01,830
Будет здорово. Да -да, будет круто. Ага,
надо подготовиться.
501
00:50:05,530 --> 00:50:09,990
Пап, ты сегодня рано. Да, нужно было кое
-что доделать.
502
00:50:10,330 --> 00:50:12,290
Добрый день, я Люк.
503
00:50:13,670 --> 00:50:16,510
Меня тут Элла... Мы вместе учимся.
504
00:50:16,750 --> 00:50:17,750
Ну да.
505
00:50:17,800 --> 00:50:21,120
И вы сидели в амбаре совсем одни? Нет.
506
00:50:21,720 --> 00:50:26,840
Нет. Нам нужно было место для подготовки
танцев.
507
00:50:27,060 --> 00:50:28,060
Понятно.
508
00:50:28,700 --> 00:50:29,700
Ясно.
509
00:50:30,160 --> 00:50:31,940
И куда вы направлялись?
510
00:50:32,680 --> 00:50:37,660
Нам надо захватить... Давай -ка ты
подождешь со мной, Люк. Нам с тобой
511
00:50:37,660 --> 00:50:39,500
познакомиться поближе.
512
00:50:40,560 --> 00:50:42,140
Я сейчас вернусь.
513
00:50:47,360 --> 00:50:48,360
Ладно.
514
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
Люк, так ведь?
515
00:50:51,340 --> 00:50:54,040
Да, сэр. Ты бывал на охоте?
516
00:50:55,060 --> 00:50:59,020
Нет, сэр. Я обожаю охоту. Вот что.
517
00:51:00,000 --> 00:51:03,520
Давай мы с тобой кого -нибудь
подстрелим.
518
00:51:03,780 --> 00:51:05,100
Ну все, пока, пап.
519
00:51:05,800 --> 00:51:06,860
Пока, милая.
520
00:51:08,260 --> 00:51:09,280
Пока, Люк.
521
00:51:14,940 --> 00:51:16,160
А твой папа?
522
00:51:16,540 --> 00:51:20,200
Заядлый охотник? Папа? Нет.
523
00:51:20,520 --> 00:51:23,720
Не какущий стрелок. В медведя не
попадет.
524
00:51:24,380 --> 00:51:29,100
А вот лук другое дело. Его чуть не взяли
в олимпийскую команду лучников.
525
00:51:31,020 --> 00:51:33,680
О, ну ладно.
526
00:51:34,720 --> 00:51:36,520
Это точно то место?
527
00:51:41,840 --> 00:51:43,480
Мои вычисления верны.
528
00:51:44,080 --> 00:51:49,000
Мы торчим тут из -за твоих догадок. Ты
все вычислил или мне самой отдуваться?
529
00:51:49,560 --> 00:51:52,300
Одна жалкая ошибка тебе припоминает ее
всю жизнь.
530
00:51:53,060 --> 00:51:54,060
Жалкая?
531
00:51:54,280 --> 00:51:59,300
Центральной точкой всего планирования,
до последней детали всей работы, был
532
00:51:59,300 --> 00:52:04,320
алмаз Мазинского, который лежал у нас в
руках, а ты взял и все как -то нелепо
533
00:52:04,320 --> 00:52:06,320
перепутал. Это все не я, ясно?
534
00:52:06,700 --> 00:52:11,780
Это был... Аллигатор! Ага. Гра -га -дил.
Это не отменяет факта, что мы в
535
00:52:11,780 --> 00:52:15,760
комбинезонах роемся в мусорных баках.
Все равно, что пахать на общественных
536
00:52:15,760 --> 00:52:18,040
работах. Да понял я, понял. Тише.
537
00:52:19,720 --> 00:52:25,320
Слушай, если найдешь, приходи за мной.
Не хочу, чтобы тебя напугала ящерица, и
538
00:52:25,320 --> 00:52:26,900
ты опять куда -то выкинул алма.
539
00:52:27,520 --> 00:52:30,460
Там было конкретное стечение
обстоятельств.
540
00:52:34,000 --> 00:52:36,080
Можно мне сезонный фрапучино?
541
00:52:36,440 --> 00:52:38,320
Ммм, автомат сломался.
542
00:52:39,260 --> 00:52:43,000
Как насчет шоколадного кровь, Анна? Они
закончились.
543
00:52:44,680 --> 00:52:47,380
Дайте мне кофе и пончик.
544
00:52:54,820 --> 00:52:58,040
Ты постоянно ноешь. Это ты ноешь. Только
и слышу.
545
00:52:58,800 --> 00:52:59,800
Мимимимими.
546
00:53:01,600 --> 00:53:03,280
Эй, глаза открой!
547
00:53:03,580 --> 00:53:06,900
Ой, прошу прощения, мадам. Ничего
страшного, юноша.
548
00:53:07,720 --> 00:53:09,420
Как ты там? Все хорошо.
549
00:53:09,900 --> 00:53:11,220
Думаешь, они заметили?
550
00:53:11,440 --> 00:53:12,440
Я сомневаюсь.
551
00:53:12,740 --> 00:53:14,040
Ну, мы чуть не попались.
552
00:53:15,580 --> 00:53:17,480
Зайдем в антикварный магазин.
553
00:53:18,800 --> 00:53:22,380
Антикварный. Мы зайдем туда в следующий
раз, бабуля.
554
00:53:22,760 --> 00:53:25,100
Мы не должны задерживаться.
555
00:53:25,440 --> 00:53:27,080
Не испытывай судьбу.
556
00:53:27,280 --> 00:53:29,120
Ну, там столько интересного.
557
00:53:30,060 --> 00:53:32,220
Сейчас мы пришли за материалами.
558
00:53:34,280 --> 00:53:35,280
Скукотища.
559
00:53:35,660 --> 00:53:38,240
Привет, Элла. Привет, Люк. О, ничего.
560
00:53:38,540 --> 00:53:44,200
То есть, привет, мисс Эрин. Мы пришли за
материалами. Ну, для листовок и
561
00:53:44,200 --> 00:53:45,200
плакатов. Хорошо.
562
00:53:45,860 --> 00:53:48,080
Хорошо. Скажите, если нужна помощь.
563
00:53:51,920 --> 00:53:54,540
Там очень узкие проходы.
564
00:53:55,240 --> 00:53:56,820
Тебе лучше остаться здесь.
565
00:53:58,080 --> 00:54:00,100
С радостью.
566
00:54:00,880 --> 00:54:06,500
Нет. На всякий случай я лучше останусь с
тобой. Нет -нет, помоги Люку. Вам нужно
567
00:54:06,500 --> 00:54:08,860
купить много материалов. Я буду тихо.
568
00:54:09,920 --> 00:54:10,920
Обещаю.
569
00:54:11,540 --> 00:54:14,100
Без фокусов. Стой на месте, бабуля.
570
00:54:14,900 --> 00:54:16,640
Поговори у меня пейга лица.
571
00:54:17,020 --> 00:54:20,220
А теперь иди и проведи время со своим
парнем.
572
00:54:21,620 --> 00:54:25,260
Это поход в магазин, а не свидание.
573
00:54:26,660 --> 00:54:28,780
И он не мой парень.
574
00:54:33,290 --> 00:54:37,430
Тебе эта старушка не кажется какой -то
странной? Добрый день, юноша.
575
00:54:38,590 --> 00:54:40,330
Нет, она дружелюбная.
576
00:54:41,310 --> 00:54:45,630
Приветик. Добрый день. Прекрасная
погода. Только не уходи от разговора,
577
00:54:45,630 --> 00:54:50,070
опять во всем виноват. Ты всегда
виноват, Билли. Всегда виноват?
578
00:54:57,070 --> 00:54:58,450
Давай спросим Миллингтон.
579
00:54:58,650 --> 00:55:02,270
А давай спросим Миллингтон. Звоним прямо
сейчас. Вот и звони. Я не взял телефон.
580
00:55:02,840 --> 00:55:04,520
Эй, а я вас знаю.
581
00:55:05,380 --> 00:55:07,340
Вы меня явно с кем -то спутали.
582
00:55:08,180 --> 00:55:10,160
Нет, я вас где -то видела.
583
00:55:10,660 --> 00:55:11,660
Нет? По телевизору.
584
00:55:12,080 --> 00:55:13,080
Привет,
585
00:55:13,700 --> 00:55:15,440
дружище. Моё почтение.
586
00:55:15,680 --> 00:55:17,160
Всё, бабуля, пора идти домой.
587
00:55:17,580 --> 00:55:22,900
На улицу так чудесно. Мы сюда
обязательно вернёмся, но сейчас нам пора
588
00:55:22,900 --> 00:55:23,900
домой.
589
00:55:24,660 --> 00:55:27,400
Узнала! Вы тот преступник из новостей.
590
00:55:27,960 --> 00:55:30,740
Да вы издеваетесь. На помощь, брата!
591
00:55:52,910 --> 00:55:54,370
Доныш, а вы не поранились?
592
00:55:54,630 --> 00:55:56,950
Что? Ой.
593
00:55:59,530 --> 00:56:02,090
Кенгуру разговаривает. Не может быть.
594
00:56:05,790 --> 00:56:06,970
Ну и ну.
595
00:56:12,030 --> 00:56:13,030
Да.
596
00:56:15,390 --> 00:56:18,070
Ладно, я, пожалуй, пойду.
597
00:56:18,410 --> 00:56:21,170
У Кенгуру тот алмаз из новостей.
598
00:56:28,910 --> 00:56:33,010
Привет. Вы сказали дать вам знать, если
нужна помощь. Что?
599
00:56:33,310 --> 00:56:34,209
Да -да, конечно.
600
00:56:34,210 --> 00:56:35,210
С вами кто -то был?
601
00:56:36,370 --> 00:56:43,310
Насчет этого... Алло, служба отлова!
602
00:56:43,490 --> 00:56:46,770
Тут у нас бегает кенгуру, и он
преступник какой -то!
603
00:56:48,990 --> 00:56:49,990
Прыгай!
604
00:56:53,310 --> 00:56:54,850
Он уехал в машине?
605
00:56:56,310 --> 00:56:57,310
Спасибо.
606
00:56:58,710 --> 00:57:00,530
Простите, но что происходит?
607
00:57:01,410 --> 00:57:02,970
Теперь вы тоже в деле.
608
00:57:09,890 --> 00:57:14,130
Пока мы не найдем ее семью, мы решили
спрятать ее здесь.
609
00:57:14,590 --> 00:57:18,910
В зоопарке смогут лучше позаботиться о
кенгуру, чем пара подростков.
610
00:57:19,210 --> 00:57:21,650
Ну, не знаю, мне кажется, у них отлично
получается.
611
00:57:23,250 --> 00:57:26,050
Что ж, не буду спорить с говорящей
кенгуру.
612
00:57:26,550 --> 00:57:27,690
Кто еще знает?
613
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
Люк, это ты?
614
00:57:30,720 --> 00:57:33,340
Мы так и не закончили разговор об охоте.
615
00:57:37,700 --> 00:57:38,700
Добрый день.
616
00:57:39,160 --> 00:57:43,580
Простите за вторжение. Я помогала
ребятам с благотворительным вечером.
617
00:57:44,140 --> 00:57:45,600
Вы очень добры.
618
00:57:46,100 --> 00:57:48,540
Адам Паттерсон. К вашим услугам.
619
00:57:48,760 --> 00:57:49,738
Мисс Эрин.
620
00:57:49,740 --> 00:57:51,120
То есть Эрин.
621
00:57:51,420 --> 00:57:54,960
Блэйк. Учитель литературы. Элла вас
постоянно говорит.
622
00:57:55,220 --> 00:57:56,600
Ей нравятся ваши уроки.
623
00:57:57,230 --> 00:57:59,350
Что ж, она чудесная ученица.
624
00:58:00,190 --> 00:58:05,730
А, я как раз собиралась уходить. Можно
попросить у вас стакан воды?
625
00:58:06,990 --> 00:58:08,030
Прошу за мной.
626
00:58:15,290 --> 00:58:22,230
Надо быть осторожнее. Она добрая. И кого
-то мне напоминает.
627
00:58:23,910 --> 00:58:24,910
Сарусе...
628
00:58:28,080 --> 00:58:28,839
Что она такая?
629
00:58:28,840 --> 00:58:30,220
Кажется, ее так звали.
630
00:58:30,500 --> 00:58:34,140
Я только помню, что она была добрая, как
мисс Эрин.
631
00:58:34,800 --> 00:58:37,040
Не думаю, что это нам как -то поможет.
632
00:58:37,260 --> 00:58:39,200
Имя уже хорошее начало. Да.
633
00:58:39,600 --> 00:58:43,760
Осталось отыскать всех Салли, которые
помогают заботиться о кенгуру.
634
00:58:44,500 --> 00:58:51,240
Как вы умудрились испортить мне все на
свете? Я не ждал такого поворота, но
635
00:58:51,240 --> 00:58:55,540
если подумать, это все объясняет. Что
объясняет конкретно?
636
00:58:56,040 --> 00:58:57,080
Говорящая кенгуриха.
637
00:58:57,450 --> 00:58:58,450
Что? Что?
638
00:58:59,310 --> 00:59:00,710
У нее был алмаз.
639
00:59:01,370 --> 00:59:03,310
Я видела только толпу народа.
640
00:59:03,530 --> 00:59:08,470
Ну да, толпа за мной гналась, но эта
кенгуру сбила меня с ног.
641
00:59:08,670 --> 00:59:11,750
Я что -то не пойму, как это все
объясняют.
642
00:59:12,050 --> 00:59:13,050
А вы подумайте.
643
00:59:13,490 --> 00:59:19,050
Алмаз пропал рядом с машиной зоопарка и
случайно поменялся местами с бутылочкой.
644
00:59:19,070 --> 00:59:23,990
Ты ее поменял, болван! Не надо
обзываться и тыкать пальцем. Я видел,
645
00:59:23,990 --> 00:59:25,090
сунула его в сумку.
646
00:59:25,870 --> 00:59:26,870
Ясно, да.
647
00:59:28,180 --> 00:59:31,660
Стоило начинать с этой информации,
Билли.
648
00:59:31,860 --> 00:59:33,680
Понял. Да.
649
00:59:36,100 --> 00:59:39,080
Но... Найди конгру!
650
00:59:43,480 --> 00:59:44,700
Рочные новости.
651
00:59:45,600 --> 00:59:50,260
Стали известны необычные обстоятельства.
Мы продвинулись в расследовании про
652
00:59:50,260 --> 00:59:51,440
пажа Алмаза Мазинского.
653
00:59:51,850 --> 00:59:56,630
Я не могу раскрывать детали этого дела,
но скажу, что эта уникальная ситуация
654
00:59:56,630 --> 01:00:00,470
требует уникального решения. Поэтому я
пригласила эксперта.
655
01:00:01,310 --> 01:00:06,410
Международная инспекция по делам
животных выделила опытного следопыта в
656
01:00:06,410 --> 01:00:10,470
нашему расследованию. Я возглавлю особую
оперативную группу для поиска людей,
657
01:00:10,510 --> 01:00:11,730
замешанных в преступлении.
658
01:00:11,970 --> 01:00:17,530
Рэнди поможет нам раскрыть связь кенгуру
с этой кражей. С его помощью мы быстро
659
01:00:17,530 --> 01:00:19,070
выйдем на след преступников.
660
01:00:20,189 --> 01:00:23,330
Благотворительные танцы, помогите
Австралии, билеты уже в продаже.
661
01:00:24,050 --> 01:00:25,610
Австралийский танцевальный бал.
662
01:01:12,970 --> 01:01:14,390
Нам надо пошевеливаться.
663
01:01:14,970 --> 01:01:17,050
Награду назначили. А сколько дают?
664
01:01:17,510 --> 01:01:20,930
Завязывай! Если копы ее найдут, плакал
наш алмазик.
665
01:01:21,970 --> 01:01:25,350
Если найдем детей, то и кенгуру найдем.
666
01:01:27,590 --> 01:01:29,750
Спокойно. Открываем сезон охот.
667
01:01:31,110 --> 01:01:32,110
Разыгрывается.
668
01:02:18,060 --> 01:02:19,060
Увидимся!
669
01:02:49,670 --> 01:02:53,730
Джеки! Джеки! Джеки! Джеки!
670
01:03:57,230 --> 01:04:00,150
Стоп, стоп, стоп, стоп. Эй, я не хотел
тебя обидеть.
671
01:04:09,590 --> 01:04:11,710
Ну что опять?
672
01:04:12,090 --> 01:04:17,230
Это было... Она самец. В каком смысле?
673
01:04:17,630 --> 01:04:19,990
Там был не тот пингвин.
674
01:04:23,810 --> 01:04:25,770
Мы уже близко.
675
01:04:26,190 --> 01:04:27,250
Где ты его встретил?
676
01:04:27,530 --> 01:04:28,650
Я не знаю.
677
01:04:28,950 --> 01:04:29,950
Не знаю.
678
01:04:31,670 --> 01:04:34,770
Надо спешить. Танцевальный вечер уже
сегодня.
679
01:04:35,290 --> 01:04:40,750
О, я чуть не забыла. Я сделала тебе
подарок. Вон там у красок.
680
01:04:42,690 --> 01:04:47,550
В этой коробке? Да. Открой ее. А что
там?
681
01:04:48,670 --> 01:04:51,130
Увидишь. Я просто...
682
01:04:51,500 --> 01:04:55,620
Ты можешь украсить ей прическу или
приколоть к платью, когда пойдешь на
683
01:04:55,720 --> 01:04:58,600
Джоуи, спасибо.
684
01:05:00,700 --> 01:05:02,560
Очень красиво.
685
01:05:03,540 --> 01:05:05,180
Не забудки.
686
01:05:06,160 --> 01:05:08,040
Мамины любимые цветы.
687
01:05:08,960 --> 01:05:11,440
Что ты помнишь о своей маме?
688
01:05:15,620 --> 01:05:19,920
Ярче всего я помню ее запах.
689
01:05:22,830 --> 01:05:25,810
Словно океан в теплый день.
690
01:05:27,730 --> 01:05:30,070
Поэтому я так скучаю по пляжу.
691
01:05:31,390 --> 01:05:34,990
Когда я бывала там, она словно была со
мной.
692
01:05:37,010 --> 01:05:39,390
Кажется, я помню, как пахла моя мама.
693
01:05:41,510 --> 01:05:43,850
Я припоминаю мокрый мех.
694
01:05:44,550 --> 01:05:46,810
Но так могла пахнуть от меня.
695
01:05:49,070 --> 01:05:51,390
Как хочется что -нибудь вспомнить.
696
01:05:51,900 --> 01:05:52,900
Мы найдем ее.
697
01:05:53,640 --> 01:05:54,860
Я обещаю.
698
01:05:58,440 --> 01:05:59,500
Вы это видели?
699
01:06:01,620 --> 01:06:02,760
Только не это.
700
01:06:03,020 --> 01:06:04,020
Разыскивается.
701
01:06:04,680 --> 01:06:06,200
Слушайте, да это вообще не я.
702
01:06:08,540 --> 01:06:10,100
Может, увезти Джоуи?
703
01:06:18,840 --> 01:06:19,920
Мистер Паттерсон?
704
01:06:20,320 --> 01:06:21,500
Чем могу служить?
705
01:06:21,720 --> 01:06:24,920
Я детектив Замора. Вот ордер на обыск
фермы.
706
01:06:28,100 --> 01:06:31,380
Элла, ты там? Ну что опять?
707
01:06:32,080 --> 01:06:33,480
Элла, отзовись.
708
01:06:35,380 --> 01:06:36,380
Элла!
709
01:06:37,120 --> 01:06:43,080
Привет, Эрин. Это детектив Замора. Она
осмотрит амбар в поисках дикого
710
01:06:43,080 --> 01:06:44,080
животного.
711
01:06:44,420 --> 01:06:47,380
Но мы никого не видели.
712
01:06:48,120 --> 01:06:49,740
Значит, мы ненадолго.
713
01:07:07,210 --> 01:07:09,590
Мы знакомы? Что здесь происходит?
714
01:07:09,930 --> 01:07:13,630
Простите за вторжение. Мы постараемся
закончить как можно быстрее.
715
01:07:48,940 --> 01:07:49,940
Кто тут шумел?
716
01:07:55,580 --> 01:07:59,800
Цель заметили? Озеро. Идёт на восток.
Поняла. Скоро буду.
717
01:08:16,080 --> 01:08:17,899
Вот как надо работать.
718
01:08:18,439 --> 01:08:19,439
И что теперь?
719
01:08:21,439 --> 01:08:22,720
Будем ждать.
720
01:08:25,620 --> 01:08:28,840
Я отела, все хорошо. Не волнуйтесь обо
мне.
721
01:08:32,380 --> 01:08:34,760
Кенгуру под крышей амбара.
722
01:08:35,819 --> 01:08:37,279
Вот так дела.
723
01:10:09,160 --> 01:10:13,780
Мне приснился очень странный сон. Я
набрала Салли Кенгуру. Салли – самый
724
01:10:13,780 --> 01:10:17,740
человек на свете, исключая
присутствующих из Салли Австралия. Но
725
01:10:18,280 --> 01:10:21,940
Это был соноговорящий Кенгуру, живущий в
амбаре?
726
01:10:22,140 --> 01:10:24,840
То есть, это не сон?
727
01:10:25,400 --> 01:10:26,400
Нет.
728
01:10:27,920 --> 01:10:30,620
Что ж, это многое объясняет.
729
01:10:31,100 --> 01:10:33,760
Они явно подружились. Что произошло?
730
01:10:34,000 --> 01:10:37,300
Ее зовут Джоуи, а в остальном – загадка.
731
01:10:37,770 --> 01:10:42,930
Элла изо всех сил пытается узнать,
откуда она появилась и как воссоединить
732
01:10:42,930 --> 01:10:46,090
Землей. А тем временем решила спрятать
ее здесь, у нас.
733
01:10:46,310 --> 01:10:47,310
Да.
734
01:10:51,650 --> 01:10:52,650
Так держать.
735
01:10:53,010 --> 01:10:54,850
Ты еще что -нибудь помнишь о ней?
736
01:10:55,410 --> 01:10:58,150
Переезды как -то повлияли на мою память.
Стой.
737
01:10:59,370 --> 01:11:02,530
Переезды? Между городами. И как часто?
738
01:11:02,850 --> 01:11:04,850
Раз в шесть с моего рождения.
739
01:11:05,170 --> 01:11:10,600
Где? Я не знаю. По большей части я
сидела в маминой сумке. Зачем кенгуру
740
01:11:10,600 --> 01:11:15,040
переезжать между городами? Этот разговор
можно продолжить в другой день. Вы не
741
01:11:15,040 --> 01:11:19,620
можете опоздать на собственный вечер. Я
спрячусь в амбаре, а вам пора
742
01:11:19,620 --> 01:11:20,620
собираться.
743
01:11:32,100 --> 01:11:35,160
Я в твоем возрасте так и не побывала на
танцах.
744
01:11:36,590 --> 01:11:41,450
Мы постоянно переезжали. Тут не до
танцев. Да, и кто меня пригласит?
745
01:11:42,110 --> 01:11:46,330
Мне сложно поверить, что вас никто не
приглашал на танцы.
746
01:11:46,930 --> 01:11:48,630
Поверь, и не такое возможно.
747
01:11:51,910 --> 01:11:53,510
Это так странно.
748
01:11:53,930 --> 01:11:55,870
Ты волнуешься за Джои?
749
01:11:58,490 --> 01:12:03,170
Послушай, мы найдем ее семью. Слышишь? И
она будет свободной.
750
01:12:04,970 --> 01:12:05,970
Да.
751
01:12:08,840 --> 01:12:09,960
Я неудачник.
752
01:12:10,260 --> 01:12:12,120
Это простейший танец.
753
01:12:13,940 --> 01:12:15,920
Я не смогу, мистер Паттерсон.
754
01:12:16,160 --> 01:12:20,380
Но худшее, что ты можешь делать на
танцах, это не танцевать.
755
01:12:21,080 --> 01:12:22,080
Подойди.
756
01:12:23,700 --> 01:12:25,300
Давай я тебя научу.
757
01:12:25,740 --> 01:12:29,620
Держи крепче. Эту руку сюда. Не так
низко.
758
01:12:30,620 --> 01:12:34,580
Спасибо. Простите. А теперь считай шаги.
759
01:12:36,220 --> 01:12:37,900
Раз. Два.
760
01:12:38,470 --> 01:12:42,830
Раз, два, три Раз,
761
01:12:44,470 --> 01:12:49,870
два, три Раз, два, три Раз,
762
01:12:50,590 --> 01:12:56,570
два, три Раз, два, три Раз, два, три
763
01:12:56,570 --> 01:13:02,450
Я уже почти готова
764
01:13:02,450 --> 01:13:06,990
Но сначала хотела показать тебе свое
платье
765
01:13:09,570 --> 01:13:10,570
Джоуи?
766
01:13:20,510 --> 01:13:21,770
Где ты?
767
01:13:27,010 --> 01:13:28,010
Джоуи?
768
01:13:35,150 --> 01:13:36,510
Поверить не могу.
769
01:13:37,170 --> 01:13:38,890
Вы уверены?
770
01:13:39,310 --> 01:13:41,090
Нет, вчера они были на месте.
771
01:13:42,010 --> 01:13:43,230
Что случилось?
772
01:13:43,830 --> 01:13:49,110
Все отобранные вами деньги пропали. Кто
-то забрался в школу. Что? Как такое
773
01:13:49,110 --> 01:13:51,190
возможно? Ладно, я скоро приеду.
774
01:13:51,650 --> 01:13:52,650
Хорошо.
775
01:13:52,950 --> 01:13:58,670
Я должна ехать в школу. Ты поедешь с
нами? Сначала я должна найти Джоуи.
776
01:14:03,610 --> 01:14:05,190
Джоуи говорила, что спрячется.
777
01:14:05,809 --> 01:14:08,970
Дедушка отвезет тебя на своей машине.
Увидимся на месте, хорошо?
778
01:14:09,270 --> 01:14:10,270
Хорошо.
779
01:14:11,290 --> 01:14:12,650
Какая ты красавица.
780
01:14:15,410 --> 01:14:16,410
Спасибо, пап.
781
01:14:27,190 --> 01:14:28,190
Бедняжка Элла.
782
01:14:29,470 --> 01:14:33,490
Мэдди, а ты зачем пришла? Погоди, ты о
чем?
783
01:14:39,310 --> 01:14:41,110
Она сказала, что не сможет пойти.
784
01:14:41,890 --> 01:14:42,890
Что?
785
01:14:46,470 --> 01:14:49,270
Вы не имеете права являться сюда в такой
час.
786
01:14:49,490 --> 01:14:50,850
У нас есть причина.
787
01:14:51,730 --> 01:14:56,230
Мы получили анонимное сообщение, что
найдем украденные деньги в этом амбаре.
788
01:14:56,830 --> 01:14:59,390
И вот так сюрприз. Мы их нашли.
789
01:15:01,270 --> 01:15:04,550
Поэтому я хочу вернуться к недавнему
разговору.
790
01:15:05,170 --> 01:15:07,330
Где этот бандит -кенгуру?
791
01:15:07,770 --> 01:15:09,050
Она не бандит.
792
01:15:09,330 --> 01:15:12,430
Она сказала, чтобы мы пошли и
развлеклись.
793
01:15:12,790 --> 01:15:15,650
Это же какая -то бессмыслица.
794
01:15:17,010 --> 01:15:18,330
Знаешь что, девочка?
795
01:15:19,710 --> 01:15:21,530
В тебе есть смелость.
796
01:15:22,370 --> 01:15:23,670
Мне это по душе.
797
01:15:25,170 --> 01:15:27,470
А еще я тебе верю.
798
01:15:28,170 --> 01:15:31,010
Все это выглядит так подозрительно.
799
01:15:34,070 --> 01:15:37,110
Люк, будь джентльменом и отведи меня на
танцы.
800
01:15:37,660 --> 01:15:42,580
Нет, подруга. Лучше расскажи, откуда ты
знаешь, что Элла не пойдет на танцы.
801
01:15:45,840 --> 01:15:48,120
Не брыкайся, а то получишь свою.
802
01:15:50,220 --> 01:15:51,220
Хорошо.
803
01:15:52,220 --> 01:15:56,440
Мы можем сделать попроще или посложнее.
804
01:15:57,800 --> 01:15:59,300
Что выбираешь?
805
01:16:00,700 --> 01:16:02,240
Будешь вести себя хорошо?
806
01:16:12,040 --> 01:16:17,040
Не надо бояться, крошка -кенгурул. Мы не
будем тебя обижать. Просто протянем
807
01:16:17,040 --> 01:16:20,840
ручку и заберем себе нашу вещицу.
808
01:16:21,240 --> 01:16:24,280
И ты ускачешь по своим делам. Хорошо?
809
01:16:27,940 --> 01:16:31,780
Или ты можешь отведать этого.
810
01:16:37,780 --> 01:16:39,260
Что выбираешь?
811
01:17:11,370 --> 01:17:12,390
Сама она просила.
812
01:17:14,030 --> 01:17:15,330
Ау, убери!
813
01:17:17,050 --> 01:17:18,450
Так, так, так.
814
01:17:19,430 --> 01:17:21,310
Так же не бывает.
815
01:17:22,390 --> 01:17:24,670
Я говорил, говорил же.
816
01:17:26,230 --> 01:17:27,230
Да.
817
01:17:29,070 --> 01:17:33,490
Давайте мы пока отложим сумку в сторону.
818
01:17:34,270 --> 01:17:35,270
Ладно.
819
01:17:36,110 --> 01:17:38,090
Что еще ты скажешь?
820
01:17:41,840 --> 01:17:43,240
Она велела тебе говорить.
821
01:17:46,580 --> 01:17:51,520
Мы не хотим делать тебе больно без
необходимости.
822
01:18:02,200 --> 01:18:05,500
Я отвезу ее с мигалками к родителям.
823
01:18:06,760 --> 01:18:10,240
День превратился в один сплошной цирк.
824
01:18:11,690 --> 01:18:15,790
Со всеми этими кенгуру мы можем принять
участие в передвижном австралийском
825
01:18:15,790 --> 01:18:19,690
зоопарке. Что вы сказали? Он открылся на
ярмарке.
826
01:18:20,330 --> 01:18:21,330
Как же там?
827
01:18:22,310 --> 01:18:25,630
Салли Леонард и что -то из Австралии.
828
01:18:25,990 --> 01:18:27,450
Люк! Понял.
829
01:18:31,310 --> 01:18:32,650
Спасибо, детектив!
830
01:18:37,320 --> 01:18:41,840
Одна тайна раскрыта. Осталось найти
Джоуи. Я смогу ее выследить.
831
01:18:42,060 --> 01:18:43,060
Как?
832
01:18:43,460 --> 01:18:45,680
Эти цветы. Она их косалась.
833
01:18:45,900 --> 01:18:47,060
А она сама их сделала?
834
01:18:50,240 --> 01:18:55,780
Она пошла туда. Я уловил и другие
запахи. Три человека. Думаете, она в
835
01:18:55,780 --> 01:18:59,240
опасности? Я не знаю. Но мы не должны
терять времени.
836
01:19:03,520 --> 01:19:04,800
Можно одолжить?
837
01:19:10,670 --> 01:19:13,090
Мы сможем сделать игрушки и сувениры.
838
01:19:13,450 --> 01:19:15,130
Забудьте про Мазинского.
839
01:19:15,730 --> 01:19:21,430
Это, Генгуру, настоящее сокровище. А
самое крутое, это все честно.
840
01:19:22,370 --> 01:19:25,530
Никакого разбоя, никаких чулочных масок.
841
01:19:26,450 --> 01:19:29,690
Бесконечные ананасовые коктейли на пляже
Мауи.
842
01:19:30,090 --> 01:19:32,030
Я вам не помогу.
843
01:19:32,930 --> 01:19:38,150
О, да, еще как поможешь, мисс Болтушка.
Будешь говорить, пока язык не сотрешь.
844
01:19:38,170 --> 01:19:39,250
Или попробуешь это.
845
01:19:51,780 --> 01:19:57,240
Мы не можем туда ворваться. Вдруг они
вооружены. Оставьте это профессионалам.
846
01:20:01,000 --> 01:20:04,440
Сначала мы пойдем на ток -шоу на
телевидении.
847
01:20:04,760 --> 01:20:10,540
Устроим торги за интервью. А потом
отправимся в тур на колен.
848
01:20:12,860 --> 01:20:14,020
Петь умеешь?
849
01:20:37,530 --> 01:20:39,970
Это была не она, болван!
850
01:20:41,130 --> 01:20:44,910
Ну, сходите и проверьте!
851
01:20:45,830 --> 01:20:49,430
Но там темно уже. А за что я вам плачу?
852
01:21:08,390 --> 01:21:10,530
Гляди под ноги. Я ничего не вижу.
853
01:21:11,310 --> 01:21:13,230
Джеки, на помощь!
854
01:21:14,030 --> 01:21:15,030
Билли?
855
01:21:16,530 --> 01:21:17,530
Посильнее!
856
01:21:31,050 --> 01:21:33,170
Выбери кого -нибудь себе посилок.
857
01:21:36,880 --> 01:21:37,880
Что там происходит?
858
01:21:38,080 --> 01:21:39,240
Кажется, мы победили.
859
01:21:44,500 --> 01:21:45,920
Куда тут пишите?
860
01:21:48,480 --> 01:21:50,980
Я бы не стала применять шокер.
861
01:21:53,860 --> 01:21:54,860
Нет.
862
01:21:55,780 --> 01:21:57,260
Мы нашли его внутри.
863
01:21:57,580 --> 01:21:58,580
Надо же.
864
01:21:59,180 --> 01:22:03,480
Перевязан милым бантиком. Это кенгуру
подстроила. Она говорит правду. Да,
865
01:22:03,580 --> 01:22:04,940
кенгуру говорящая.
866
01:22:05,150 --> 01:22:08,910
Это она была зачинщицей всего этого
ограбления.
867
01:22:18,530 --> 01:22:21,010
Ладно, закругляемся. Мы закончили.
868
01:22:24,190 --> 01:22:27,910
Ну... Ну все, идем.
869
01:22:28,430 --> 01:22:29,490
Отвезу вас домой.
870
01:22:29,750 --> 01:22:32,690
Спасибо, но мы пройдемся, если вы не
против.
871
01:22:33,770 --> 01:22:35,070
Спасибо за все, детектив.
872
01:22:37,030 --> 01:22:38,030
Большое спасибо.
873
01:22:46,290 --> 01:22:48,090
Это все недоцеп.
874
01:22:54,570 --> 01:22:56,950
Спасибо, что спасли мне жизнь.
875
01:22:57,450 --> 01:23:00,490
Могу я проводить вас домой, барышня?
876
01:23:00,850 --> 01:23:01,850
Можете.
877
01:23:02,620 --> 01:23:03,620
О, ребята.
878
01:23:08,340 --> 01:23:10,060
Вот тебе и танцы.
879
01:23:10,280 --> 01:23:11,280
Да.
880
01:23:12,140 --> 01:23:13,980
Жаль, что ты их пропустил.
881
01:23:15,240 --> 01:23:18,960
Я хотел пойти, чтобы провести с тобой
время.
882
01:23:28,300 --> 01:23:31,860
Ладно, ну... До свидания, Элла.
883
01:23:32,160 --> 01:23:35,100
Я собирался уходить, мистер Паттерсон.
884
01:23:35,440 --> 01:23:36,660
Глупости, Люк.
885
01:23:36,960 --> 01:23:40,760
Лучше помоги мне в амбаре. Пап! Нет,
нет, нет, не сердись.
886
01:23:41,120 --> 01:23:42,120
Идем со мной.
887
01:23:56,820 --> 01:23:59,540
Я не мог позволить тебе пропустить
танцы.
888
01:24:01,400 --> 01:24:06,040
Раз вы не пошли на танцы, мы решили, что
танцы придут к вам.
889
01:24:16,200 --> 01:24:19,360
Кое -кто ждет, не дождется, встретит с
тобой.
890
01:24:37,040 --> 01:24:41,020
Элла мне все рассказала, и они тут же
выехали сюда. Я думала, что мы ее
891
01:24:41,020 --> 01:24:43,580
потеряли. Спасибо, что так хорошо о ней
позаботились.
892
01:24:44,700 --> 01:24:46,680
Спасибо, что нашла мою семью.
893
01:24:46,900 --> 01:24:48,260
Как и обещала.
894
01:24:49,220 --> 01:24:51,260
Салли, куда вы отправляетесь?
895
01:24:51,540 --> 01:24:55,980
Повезло, что Эрин вовремя с нами
связалась. Мы уезжаем в Австралию
896
01:24:56,080 --> 01:24:57,080
В Австралию?
897
01:24:57,220 --> 01:24:58,480
Так уж вышло.
898
01:24:59,120 --> 01:25:04,120
Но вы можете приехать в гости и
оставаться сколько захотите.
899
01:25:04,940 --> 01:25:07,560
В нашем заповеднике места хватит всем.
900
01:25:08,120 --> 01:25:10,640
Спасибо, что помогла мне обрести голос.
901
01:25:11,080 --> 01:25:12,820
А я обрела свой.
902
01:25:14,720 --> 01:25:16,120
Иди обниму.
903
01:25:29,660 --> 01:25:30,660
Потанцуем?
904
01:26:06,830 --> 01:26:07,830
Продолжение следует
905
01:26:40,520 --> 01:26:46,600
Фильм дублирован студией Кипарис по
заказу компании Кинологистика в 2021
86844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.