All language subtitles for 9899987569152

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,430 --> 00:01:17,430 Вот тебе бери. 2 00:01:21,090 --> 00:01:22,950 Тебе уже получше, Матильда? 3 00:01:24,970 --> 00:01:27,110 Как там наша крошка? 4 00:01:30,030 --> 00:01:31,150 Хорошая девочка. 5 00:01:31,430 --> 00:01:36,530 Ты никогда в жизни ничего вкуснее не пробовал, верно? Это точно Джерри. 6 00:01:38,750 --> 00:01:41,950 Возьми ящик домой. Для Сэнди и детишек. 7 00:01:42,290 --> 00:01:46,680 Серьезно. Да, последний день ярмарки. Одному мне все это не съесть. 8 00:01:46,900 --> 00:01:49,980 Поезжайте за главной машиной, а мы отправимся следом. 9 00:01:50,340 --> 00:01:51,940 Перепроверьте все внимательно, хорошо? 10 00:01:52,340 --> 00:01:53,340 Хорошо. 11 00:01:54,020 --> 00:01:56,220 Всего одна остановка, и мы полетим домой. 12 00:01:56,940 --> 00:01:57,940 Потерпите. 13 00:02:01,680 --> 00:02:02,700 Ну и где он? 14 00:02:02,940 --> 00:02:06,140 Пошарь в карманах. Я уже пошарила, пусто. Во внутреннем. 15 00:02:09,759 --> 00:02:11,300 А почему я аккуратор? 16 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 Не дергайся, я все скажу за тебя. 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,100 Вот это меня и пугает. 18 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 Давай быстрее. 19 00:02:19,480 --> 00:02:20,560 Размагнитила у телефона? 20 00:02:20,820 --> 00:02:22,520 Нет, она лежала в кармане. 21 00:02:22,960 --> 00:02:24,860 А ты попробуй ее... А ну, тихо! 22 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 Руки прочь! 23 00:02:39,080 --> 00:02:40,080 Прошу за мной. 24 00:02:52,650 --> 00:02:54,870 Забрали. Мы его забрали. 25 00:02:55,370 --> 00:02:57,390 Соберись. Надо еще выбраться отсюда. 26 00:02:59,030 --> 00:03:04,630 Что? У тебя... Ручонки убрал? У тебя гусеница отвалилась. 27 00:03:04,890 --> 00:03:06,330 Ты головой ударился? 28 00:03:06,710 --> 00:03:08,830 Да вроде нет. Что ты хочешь мне сказать? 29 00:03:09,150 --> 00:03:12,550 Шерсть под носом. Повтори. Зубные шторки. Чего? 30 00:03:12,920 --> 00:03:18,660 Мохнатый шарм. Ты несешь какой -то бред. Попробуй закрепить свою растительность. 31 00:03:18,940 --> 00:03:23,900 Мою растительность? Ну да, твою швабру. Ты можешь говорить по -человечески? У 32 00:03:23,900 --> 00:03:25,240 тебя усы отпадут! 33 00:03:32,020 --> 00:03:34,620 Прошу прощения. Так неловко. 34 00:03:47,530 --> 00:03:48,530 Отставил в машине. 35 00:04:11,750 --> 00:04:13,310 Дави охрану! 36 00:04:25,070 --> 00:04:27,010 Переходим к дебатному плану. Ещё рано! 37 00:04:46,250 --> 00:04:48,730 Думаешь, мы уйдём на этом корыте? Я не знаю! 38 00:04:53,900 --> 00:04:54,900 Мы их упустили. 39 00:04:58,500 --> 00:05:01,500 Я считаю, пора перейти. Рот закрой! 40 00:05:20,740 --> 00:05:22,640 Ладно, запасной план. 41 00:05:24,880 --> 00:05:27,280 Беги в точку сбора. До встречи. 42 00:07:14,170 --> 00:07:17,250 Готово. Другое дело. 43 00:08:25,100 --> 00:08:28,920 Эйс Интертеймент Филм в сотрудничестве с Ари Студио. 44 00:08:31,700 --> 00:08:34,880 Производство Джоуи и Элла, а также Кикен Филм. 45 00:08:37,820 --> 00:08:39,320 Прыгучая братва. 46 00:08:42,720 --> 00:08:48,560 В ролях Дженнифер Мишель, Брокс Райан, 47 00:08:48,720 --> 00:08:52,800 Джуд Меннелли и другие. 48 00:09:15,290 --> 00:09:17,010 Композитор Брэд Дэйл 49 00:09:17,010 --> 00:09:37,230 Продюсер 50 00:09:37,230 --> 00:09:38,230 Скотт Клейтон 51 00:09:49,450 --> 00:09:51,410 Автор сценария Ник Поллок. 52 00:09:53,450 --> 00:09:55,590 Режиссер Тивен Хримек. 53 00:10:13,150 --> 00:10:14,430 Не нравится? 54 00:10:14,750 --> 00:10:16,610 Мы посреди деревни. 55 00:10:17,360 --> 00:10:22,220 И включать заунывную музыку кантри, это уже совсем перебор. Ого, чем тебе не 56 00:10:22,220 --> 00:10:24,560 нравится деревня? Тут красиво. Ничем. 57 00:10:25,480 --> 00:10:27,500 Потому что тут ничего нет. 58 00:10:28,700 --> 00:10:31,460 Километры и километры сплошной пустоты. 59 00:10:32,300 --> 00:10:36,400 Раньше ты обожала поездки. В конце поездки возвращаются домой. 60 00:10:37,400 --> 00:10:42,300 Нам просто нужно встать на ноги. И музыка кантри не так уж и плоха. 61 00:10:44,000 --> 00:10:46,160 У тебя будет музыка кантри? 62 00:10:46,570 --> 00:10:51,390 А у меня собака. Ух ты, какие у тебя мысли. Вот это поворот. Хочешь жить в 63 00:10:51,390 --> 00:10:52,390 деревне? Ладно. 64 00:10:52,670 --> 00:10:56,270 Я не возражаю. Но взамен мне нужна собака. 65 00:10:58,250 --> 00:10:59,790 Ладно. Хорошо. 66 00:11:01,230 --> 00:11:02,290 Забудем про Кантри. 67 00:11:04,530 --> 00:11:05,850 Я добьюсь своего. 68 00:11:25,470 --> 00:11:28,230 Лихо ты, Билли! Хочешь запороть нашу операцию? 69 00:11:28,510 --> 00:11:30,550 Прости, там был крокодил. 70 00:11:33,350 --> 00:11:39,610 Нет, я ни за что сюда не влезу. Ты намного меньше меня. Ты будешь вело 71 00:11:39,630 --> 00:11:40,630 а? 72 00:11:43,090 --> 00:11:44,130 Вот то -то же. 73 00:11:50,590 --> 00:11:52,970 Самое главное, что объект у нас. 74 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 Прямо здесь. 75 00:11:58,810 --> 00:12:02,730 Не знаю, сколько я смогу там просидеть. Ой, хватит распускать нюни. 76 00:12:04,430 --> 00:12:06,750 С другой стороны. 77 00:12:12,130 --> 00:12:14,470 Дети, чего толкаешься? 78 00:12:15,010 --> 00:12:16,070 Поговори у меня. 79 00:12:17,510 --> 00:12:18,950 Не веди по кочкам. 80 00:12:21,430 --> 00:12:23,130 Прости, крошка Билли. 81 00:12:23,610 --> 00:12:27,350 Мамочка боится задеть милых деток на тротуаре. 82 00:12:27,670 --> 00:12:29,590 Гу -гу -га -гу -гу. 83 00:13:17,130 --> 00:13:20,250 Элла Белла, иди ко мне. 84 00:13:23,030 --> 00:13:24,890 Что -то получилось, детка? 85 00:13:25,170 --> 00:13:26,430 Просто устала. 86 00:13:26,810 --> 00:13:28,050 Тяжелая дорога? 87 00:13:28,370 --> 00:13:29,370 Тяжелый год. 88 00:13:29,710 --> 00:13:33,410 Тогда давайте повременим с вещами. Сейчас дождь начнется. 89 00:13:34,550 --> 00:13:35,550 Заходите в дом. 90 00:13:36,290 --> 00:13:37,750 Дом отлично выглядит. 91 00:13:38,010 --> 00:13:39,010 Спасибо. 92 00:13:46,630 --> 00:13:48,470 Добро пожаловать, Элла Белла. 93 00:14:02,690 --> 00:14:03,830 Спасибо, деда. 94 00:14:04,470 --> 00:14:06,570 Я так рад, что вы приехали. 95 00:14:07,870 --> 00:14:10,750 Комната для гостей теперь будет твоей. Иди, посмотри. 96 00:14:43,850 --> 00:14:45,390 Здесь уютно. Спасибо. 97 00:14:45,730 --> 00:14:49,150 Мы можем переделать тут все, как захочешь. 98 00:14:50,210 --> 00:14:56,470 Перекрасим стены, повесим постеры с Брэдом Питтом. 99 00:14:56,770 --> 00:14:58,730 Он уже устарел. 100 00:15:00,450 --> 00:15:02,950 Просто хочу помочь. 101 00:15:05,930 --> 00:15:08,190 Зубная щетка, пижама, все, что нужно. 102 00:15:09,550 --> 00:15:11,010 Ужин в 7 часов. 103 00:15:11,810 --> 00:15:13,090 Спасибо, папа. 104 00:17:09,770 --> 00:17:15,490 Что -то настолько уникальное, что его ценность невозможно осознать до конца. 105 00:17:15,710 --> 00:17:21,730 Таково значение слова «бесценный». Логично. Да. 106 00:17:22,599 --> 00:17:28,800 Несколько десятилетий назад метеор из ранее неизвестного минерала упал на 107 00:17:28,800 --> 00:17:35,020 и разлетелся на несколько осколков. Один из этих осколков обнаружил эстонский 108 00:17:35,020 --> 00:17:39,680 фермер. Позже этот осколок получил имя Алмаз Мазинского. 109 00:17:40,680 --> 00:17:46,860 Некоторые свойства этого минерала все еще не поддаются пониманию. А так как 110 00:17:46,860 --> 00:17:53,450 осколков на планете ничтожно мало, Я полагаю, что алмаз Мазинского можно 111 00:17:53,450 --> 00:17:58,270 считать одной из самых бесценных вещей на Земле. Вы со мной согласны? 112 00:17:58,510 --> 00:18:05,050 Конечно. Тем не менее, вы двое смогли с честью выполнить эту 113 00:18:05,050 --> 00:18:11,070 миссию, максимально реализовав свои потенциалы для того, чтобы принести мне 114 00:18:11,070 --> 00:18:12,070 осколок. 115 00:18:13,970 --> 00:18:15,450 Превосходная работа. 116 00:18:17,659 --> 00:18:22,140 Спасибо. Я так рад слышать эти слова, Бор. Кто -нибудь из вас знает слово 117 00:18:22,140 --> 00:18:23,140 «сарказм»? 118 00:18:26,220 --> 00:18:29,600 Почему я по -вашему хмурюсь? 119 00:18:30,680 --> 00:18:37,600 Мы припозднились, но погода... Возможно, вам двоим стоит взглянуть 120 00:18:37,600 --> 00:18:39,200 на сегодняшние новости. 121 00:18:39,800 --> 00:18:41,280 Воры попали в кадр. 122 00:18:42,700 --> 00:18:44,280 Моя нерабочая сторона. 123 00:18:44,920 --> 00:18:45,920 Просто... 124 00:18:46,590 --> 00:18:48,110 Скажите, что он у вас. 125 00:18:49,950 --> 00:18:50,950 Прямо здесь. 126 00:19:28,439 --> 00:19:30,540 Хорошо. Ну, так где он? 127 00:19:32,520 --> 00:19:35,900 Где настоящий чемодан? 128 00:19:36,520 --> 00:19:43,140 Настоящий? Так это и есть настоящий. Он настоящий, другого 129 00:19:43,140 --> 00:19:44,140 чемодана у нас нет. 130 00:19:44,320 --> 00:19:45,320 Ясно. 131 00:19:58,280 --> 00:20:00,180 Пожалуйста, объясните мне, что это такое? 132 00:20:01,040 --> 00:20:05,780 Чтоб детишек кормить. Я знаю, что это бутылка для голодных малявок! 133 00:20:07,460 --> 00:20:09,460 Где мой алмаз? 134 00:20:14,480 --> 00:20:16,100 Что случилось, Билли? 135 00:20:16,300 --> 00:20:19,800 Мы оба его видели. Там не было этой бутылочки. 136 00:20:20,980 --> 00:20:24,680 Он выпал в парке аттракционов, когда на меня выскочил крокодил. 137 00:20:24,990 --> 00:20:27,690 Да ты не одеваешься? Клянусь, так и было. 138 00:20:28,130 --> 00:20:33,010 Я бросил чемодан, алмаз выпал на полсекунды, я его схватил и запихал 139 00:20:33,230 --> 00:20:34,230 Видимо, нет. 140 00:20:35,090 --> 00:20:40,910 Все просто. Вернемся в парк и заберем его. Да вас что, не доходит? 141 00:20:41,510 --> 00:20:43,570 Идиоты! Вас раскрыли! 142 00:20:43,810 --> 00:20:47,510 Теперь надо быть осторожнее, чем раньше, ясно? 143 00:20:48,530 --> 00:20:50,610 Я что -нибудь придумаю обязательно. 144 00:20:51,150 --> 00:20:56,050 Но сейчас... Я хочу, чтобы вы двое исчезли из моего ловица. 145 00:20:56,310 --> 00:20:58,290 Нам очень жаль. 146 00:20:59,330 --> 00:21:00,330 Уходим. 147 00:21:03,570 --> 00:21:09,570 Когда я проснулся на рассвете, он сидел и, опустив голову на колени, стонал и 148 00:21:09,570 --> 00:21:11,730 плакал. Я знал, в чем дело. 149 00:21:12,310 --> 00:21:17,970 Это он вспоминал про жену и детей и тосковал по дому, потому что никогда в 150 00:21:17,970 --> 00:21:19,690 не расставался с семьей. 151 00:21:21,230 --> 00:21:23,790 Кто может кратко изложить то, о чем мы прочитали? 152 00:21:25,890 --> 00:21:26,890 Мэдди? 153 00:21:27,990 --> 00:21:32,010 А, ну... Они отправятся в путешествие? 154 00:21:32,770 --> 00:21:38,850 Да, они отправятся в путешествие. Но меня интересует тема именно этого 155 00:21:40,050 --> 00:21:42,830 Что скажешь, Люк? Есть идеи? 156 00:21:44,150 --> 00:21:47,850 Эм... Тоска по дому? 157 00:21:48,550 --> 00:21:50,630 Или, может быть... 158 00:21:51,600 --> 00:21:55,040 Нерешительность? Или страх чего -то незнакомого? 159 00:21:56,120 --> 00:21:58,160 Да. Да, именно. 160 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 Спасибо. 161 00:21:59,720 --> 00:22:03,840 Пожалуйста, запоминайте то, что мы читаем в классе. Я знаю, что это бывает 162 00:22:03,840 --> 00:22:06,240 непросто, но прошу, это важно. 163 00:22:07,600 --> 00:22:12,680 Так, хорошо. Я задам сочинение на дом, но сначала давайте поприветствуем новую 164 00:22:12,680 --> 00:22:16,440 одноклассницу. Элла, можешь подойти ко мне? 165 00:22:18,660 --> 00:22:19,660 Знаю. 166 00:22:20,120 --> 00:22:22,160 Стесняешься? Ну, пожалуйста, выйди к доске. 167 00:22:25,220 --> 00:22:28,500 Теперь прошу немного рассказать о себе. 168 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 Меня зовут Элла. 169 00:22:34,060 --> 00:22:37,260 Я переехала сюда с запада вместе с папой. 170 00:22:39,560 --> 00:22:40,980 Катаюсь на доске. 171 00:22:41,600 --> 00:22:43,020 Раньше каталась. 172 00:22:45,540 --> 00:22:49,380 Хорош, Мэдди. Все, прекратите. Вы оба. 173 00:22:49,870 --> 00:22:54,810 Прости невоспитанных учеников, Элла. Мы провели прекрасный день, и мне не 174 00:22:54,810 --> 00:22:57,270 хочется выносить замечания под конец урока. 175 00:23:00,390 --> 00:23:01,730 Прости. Продолжай. 176 00:23:03,950 --> 00:23:05,630 Ну, да. 177 00:23:06,870 --> 00:23:11,750 Больше нечего сказать. Просто так странно оказаться вдали от дома. 178 00:23:13,590 --> 00:23:17,990 Могу представить. Что ж, спасибо, что поделилась, Элла. Мы поможем тебе 179 00:23:17,990 --> 00:23:19,070 почувствовать себя дома. 180 00:23:20,780 --> 00:23:25,980 Хорошо. Итак, приспособиться к новым обстоятельствам. Чувствуете себя не в 181 00:23:25,980 --> 00:23:30,220 тарелке? Вот две темы, вокруг которых будет строиться ваша письменная работа. 182 00:23:30,880 --> 00:23:35,800 Найдите примеры на эти темы из собственной жизни и напишите сочинение о 183 00:23:35,800 --> 00:23:40,560 можно привыкнуть к новой ситуации. Пишите о себе или о ком -то знакомом. Но 184 00:23:40,560 --> 00:23:45,800 опишите свои наблюдения, отыщите нити повествования и не забудьте написать 185 00:23:45,800 --> 00:23:47,200 заключение. Да? 186 00:23:48,260 --> 00:23:49,780 Да? Отлично. 187 00:23:50,240 --> 00:23:52,040 Ну всё, сегодня урок закончен. 188 00:23:52,240 --> 00:23:55,460 Пожалуйста, обратите внимание на свои творческие проекты, хорошо? 189 00:23:55,780 --> 00:23:57,320 Срок на следующей неделе. 190 00:23:57,860 --> 00:24:00,860 И не забудьте о сочинении по сегодняшней теме. 191 00:24:01,620 --> 00:24:04,080 Люк, Элла, можно вас на одну минуточку? 192 00:24:07,040 --> 00:24:08,640 Элла, какой у тебя урок? 193 00:24:09,100 --> 00:24:11,960 География. География с мистером Клифтоном? 194 00:24:12,600 --> 00:24:13,860 Да. Хорошо. 195 00:24:14,060 --> 00:24:16,680 Люк, помоги Элле найти класс мистера Клифтона. 196 00:24:17,120 --> 00:24:22,400 Конечно. Мой папа был военнослужащим, так что я знаю, каково это быть 197 00:24:22,400 --> 00:24:23,400 в школе. 198 00:24:23,960 --> 00:24:25,080 Захочешь поговорить? 199 00:24:25,460 --> 00:24:26,600 Я всегда рядом. 200 00:24:26,880 --> 00:24:28,980 Спасибо. Не за что. Спасибо. 201 00:24:29,420 --> 00:24:30,420 Удачи тебе. 202 00:24:31,980 --> 00:24:35,420 Ну так, западное побережье. Зачем приехала? 203 00:24:37,060 --> 00:24:38,080 Из -за семьи. 204 00:24:39,220 --> 00:24:43,500 Знаешь, забудь о Мэдди, она просто... Типичная и красивая девчонка, которой 205 00:24:43,500 --> 00:24:44,399 все можно. 206 00:24:44,400 --> 00:24:46,020 Да. Ну все. 207 00:24:46,360 --> 00:24:47,720 Мы пришли. Спасибо. 208 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 В столице Аргентины? 209 00:24:50,240 --> 00:24:51,320 Берегись губки. 210 00:24:52,460 --> 00:24:53,460 Этой. 211 00:24:55,520 --> 00:24:56,620 Ясно. Да. 212 00:24:57,860 --> 00:25:00,160 Ладно, удачи. Спасибо. 213 00:25:09,740 --> 00:25:14,120 Детектив Замора. Рит. Мы сняли отпечатки пальцев, остальное отправили на 214 00:25:14,120 --> 00:25:16,480 экспертизу. Есть новости из музея? 215 00:25:16,720 --> 00:25:18,620 Думаю, они еще в черте города. 216 00:25:18,900 --> 00:25:19,900 А это почему? 217 00:25:21,680 --> 00:25:24,140 Все явно пошло не по плану. 218 00:25:24,760 --> 00:25:27,100 Все явно пошло не по плану. 219 00:25:27,580 --> 00:25:29,100 Небольшая промашка. 220 00:25:29,340 --> 00:25:31,980 Ты потерял алмаз у трейлера. 221 00:25:32,300 --> 00:25:35,060 В день, когда он покинул город. 222 00:25:35,380 --> 00:25:40,100 Могу поспорить, что Мазинский лежит тихо, мирно в этой машине. 223 00:25:40,760 --> 00:25:42,000 К счастью. 224 00:25:42,920 --> 00:25:45,040 Мы знаем, куда она приедет. 225 00:27:06,480 --> 00:27:08,140 Мы приехали к дедушке. 226 00:27:09,240 --> 00:27:12,820 В дороге было неплохо, пока папа не включил музыку. 227 00:27:19,220 --> 00:27:23,960 Мне так... так хочется поговорить с тобой. 228 00:27:27,340 --> 00:27:29,300 Прошел первый день в школе. 229 00:27:31,660 --> 00:27:34,840 Там было скорее неуютно, чем страшно. 230 00:27:39,180 --> 00:27:41,740 Сейчас ты попросила бы сказать это вслух. 231 00:27:42,320 --> 00:27:44,140 Чтобы я была готова. 232 00:27:48,540 --> 00:27:55,240 Ладно, но... Это большой мир. У меня были друзья в 233 00:27:55,240 --> 00:27:58,920 Калифорнии. И теперь надо завести новых. 234 00:28:07,480 --> 00:28:08,520 Спасибо, мам. 235 00:28:12,270 --> 00:28:13,270 Кто здесь? 236 00:28:19,170 --> 00:28:20,890 Я тебя не обижу. 237 00:28:29,530 --> 00:28:33,170 Не бойся, малыш. Тут безопасно. 238 00:29:21,580 --> 00:29:23,180 Совсем крошка. 239 00:29:24,500 --> 00:29:27,560 А почему я не видела тебя здесь раньше? 240 00:29:28,740 --> 00:29:31,320 Ты тоже грустишь по своей маме. 241 00:29:32,480 --> 00:29:36,480 Ты точно не кролик. И не опоссум. 242 00:29:41,840 --> 00:29:48,360 Коричневый мех, длинные задние лапы, короткие передние, длинный хвост. 243 00:29:53,070 --> 00:29:57,710 Сумчатые. А, так ты кенгуру. 244 00:29:58,710 --> 00:30:00,890 Детеныш -кенгуру или Джоуи? 245 00:30:02,570 --> 00:30:05,030 Детеныш и кенгуру называют Джоуи. 246 00:30:05,930 --> 00:30:06,930 Джоуи. 247 00:30:08,430 --> 00:30:11,870 Ты только что... Джоуи. 248 00:30:14,330 --> 00:30:20,870 Мне что, кажется, или ты... Ты умеешь... Говорить? 249 00:30:23,020 --> 00:30:24,020 Скажи Джоуи. 250 00:30:24,260 --> 00:30:25,260 Джоуи. 251 00:30:28,280 --> 00:30:30,380 Тебе понравилось имя, верно? 252 00:30:31,100 --> 00:30:33,740 Так мы тебя назовем. Джоуи. 253 00:30:35,280 --> 00:30:36,280 Назовем? 254 00:30:36,760 --> 00:30:39,760 Джоуи. О, не может быть. 255 00:30:46,740 --> 00:30:48,940 Нужно спрятаться. Спрятаться. 256 00:30:49,140 --> 00:30:50,180 И говори тише. 257 00:30:54,120 --> 00:30:59,440 Ну же, это серьезно. Он запрещает питомцев, а ты еще говорящий. Так что 258 00:30:59,440 --> 00:31:01,500 держать тебя в тайне, пока не разберемся. 259 00:31:06,700 --> 00:31:07,700 Вот ты где. 260 00:31:09,880 --> 00:31:11,680 Воспоминания нахлынули. Да. 261 00:31:14,940 --> 00:31:16,120 Ужин почти готов. 262 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Спасибо. 263 00:31:21,600 --> 00:31:23,280 Что, у тебя новый рингтон? 264 00:31:25,210 --> 00:31:26,230 Вроде того. 265 00:31:28,090 --> 00:31:29,730 Ладно, приходи ужинать. 266 00:31:30,110 --> 00:31:31,110 Хорошо. 267 00:31:38,990 --> 00:31:41,950 Я скоро вернусь и принесу еду. 268 00:31:42,410 --> 00:31:44,290 Сиди здесь и не шуми. 269 00:31:45,010 --> 00:31:46,990 Ладно? Еду. 270 00:32:15,960 --> 00:32:20,120 Знаешь, я думал, что мы уехали с побережья, чтобы не видеть такие 271 00:32:29,220 --> 00:32:30,220 Элла? 272 00:32:32,320 --> 00:32:33,420 Ой, прости. 273 00:32:34,060 --> 00:32:35,100 Спасибо, дедуль. 274 00:32:35,300 --> 00:32:37,120 Твой папа жарил ребрышки. 275 00:32:39,300 --> 00:32:40,360 Спасибо, пап. 276 00:32:41,540 --> 00:32:43,720 Хотелось бы видеть белки на твоей тарелке. 277 00:32:44,280 --> 00:32:45,280 Ну да. 278 00:32:53,060 --> 00:32:57,680 Дедушка, ты не против, если я перенесу вещи в амбар? Доска для серфинга будет 279 00:32:57,680 --> 00:33:00,040 мешаться. Конечно, не против. 280 00:33:00,600 --> 00:33:03,180 Я теперь туда редко захожу. 281 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 Спасибо. 282 00:33:09,940 --> 00:33:10,940 Джоуи? 283 00:33:13,280 --> 00:33:15,260 Джоуи! Ты где? 284 00:33:18,880 --> 00:33:22,280 Осторожнее, ты можешь пораниться. Ты стала выше? 285 00:33:23,320 --> 00:33:25,020 Всего за пару часов? 286 00:33:25,520 --> 00:33:27,640 Это очень необычно. 287 00:33:43,120 --> 00:33:44,560 Теперь здесь твой дом. 288 00:33:45,880 --> 00:33:47,240 Дом? Да. 289 00:33:48,240 --> 00:33:50,480 Пока не решим, что с тобой делать. 290 00:34:00,640 --> 00:34:01,820 Спокойной ночи. 291 00:34:09,550 --> 00:34:11,130 Как дела? Совершенно нормально. 292 00:34:11,830 --> 00:34:13,750 Ничего необычного не случилось. 293 00:34:14,230 --> 00:34:15,370 А как у тебя? 294 00:34:16,550 --> 00:34:18,130 Так же вроде как. 295 00:34:19,030 --> 00:34:23,050 Ну, вечер был свободен, и я сделал тебе это. 296 00:34:23,389 --> 00:34:28,690 О! Так, накидал план для сочинения по литературе. 297 00:34:32,770 --> 00:34:38,270 Все это за один вечер? Да, так, ничего особенного. Как и сказал, было время. 298 00:34:40,230 --> 00:34:46,670 Спасибо. Да, не благодари. Как думаете, почему Твен свел Гегельбери и Джима? 299 00:34:50,170 --> 00:34:55,730 Мэдди? Потому что они собирались в путешествие? 300 00:34:56,090 --> 00:34:57,090 Нет. 301 00:34:57,570 --> 00:34:59,570 Элла, как ты думаешь? 302 00:35:00,670 --> 00:35:07,490 Ну, в начале истории Гег воспользовался тем, что Джим 303 00:35:07,490 --> 00:35:08,490 был... 304 00:35:09,280 --> 00:35:10,560 невероятно доверчивым. 305 00:35:12,260 --> 00:35:16,940 Но со временем он понял, что Джим единственный человек в его жизни с по 306 00:35:16,940 --> 00:35:18,340 -настоящему чистым сердцем. 307 00:35:21,080 --> 00:35:26,020 Может, хотел показать контраст, чтобы они учились друг у друга? 308 00:35:27,820 --> 00:35:29,200 Прекрасный ответ. Спасибо. 309 00:36:16,200 --> 00:36:17,620 Вот это выступление. 310 00:36:17,940 --> 00:36:24,120 Какое? На уроке. О, я читала книгу. И кое -кто поделился со мной подробным 311 00:36:24,120 --> 00:36:25,180 разбором произведения. 312 00:36:26,300 --> 00:36:28,920 Я совершенно ни при чем. Это все ты. 313 00:36:31,720 --> 00:36:32,720 Поделишься? 314 00:36:33,700 --> 00:36:35,360 Можно забрать салат? 315 00:36:36,340 --> 00:36:37,340 Конечно. 316 00:36:45,230 --> 00:36:46,230 Зачем он тебе? 317 00:36:46,630 --> 00:36:51,090 У дамы могут быть свои секреты? Ладно. Дама просто очень любит лоток. 318 00:36:54,270 --> 00:36:58,990 Нашел. Тут совершенно пусто. Ты точно везде проверил? 319 00:36:59,210 --> 00:37:03,090 Здесь ничего нет. Видимо, остался в первом городе. Эй, ты кто такой? 320 00:37:03,910 --> 00:37:05,270 Ты не из моих. 321 00:37:05,770 --> 00:37:08,710 Тебя Томми нанял? Да, Томми Босс. 322 00:37:46,350 --> 00:37:48,990 Джоуи! Джоуи, проснись! Что? 323 00:37:49,250 --> 00:37:50,250 Что такое? 324 00:37:50,370 --> 00:37:54,450 Это лучший день в моей жизни. Не сомневаюсь. 325 00:37:54,810 --> 00:37:56,690 Надо вернуть тебя в амбар. 326 00:37:57,370 --> 00:37:58,370 Живо! 327 00:38:00,510 --> 00:38:06,070 Ты что, всегда будешь так быстро расти? Кто бы знал. Но ты не поверишь, какая я 328 00:38:06,070 --> 00:38:07,070 голодная из -за этого. 329 00:38:07,150 --> 00:38:12,190 Еще и говоришь связно. Да, новый поворот событий. Я весь день смотрела 330 00:38:12,190 --> 00:38:15,030 телевизор. Похоже, нам будет что обсудить. 331 00:38:19,340 --> 00:38:22,160 Ну так, как ты здесь оказалась? 332 00:38:22,460 --> 00:38:28,980 Я очень плохо помню этот момент. Я пыталась разобраться в мыслях, но всё 333 00:38:28,980 --> 00:38:35,400 тумане. Я помню свою маму, тепло её сумки. Ты скучаешь по ней? 334 00:38:35,700 --> 00:38:36,700 Да. 335 00:38:38,040 --> 00:38:39,940 Я тоже скучаю по своей. 336 00:38:40,500 --> 00:38:41,900 А где она? 337 00:38:44,480 --> 00:38:45,480 Её... 338 00:38:48,230 --> 00:38:49,230 Больше нет. 339 00:38:50,470 --> 00:38:53,250 Мне очень жаль. 340 00:38:55,410 --> 00:38:56,890 Теперь мы с тобой рядом. 341 00:38:57,370 --> 00:38:59,350 Мы со всем справимся вместе. 342 00:39:00,390 --> 00:39:02,490 Но обещай так больше не делать. 343 00:39:08,950 --> 00:39:10,010 То, что надо. 344 00:39:12,550 --> 00:39:13,630 Почитаешь на ночь. 345 00:39:18,190 --> 00:39:19,190 Джоуи? 346 00:39:19,570 --> 00:39:20,570 Да? 347 00:39:22,230 --> 00:39:26,930 Пока мы не придумаем, что делать, ты должна сидеть здесь, в амбаре. 348 00:39:27,670 --> 00:39:28,670 Хорошо? 349 00:39:29,030 --> 00:39:30,130 Да, капитан. 350 00:39:31,330 --> 00:39:32,430 Доброй ночи. 351 00:39:33,090 --> 00:39:34,310 Доброй ночи, Элла. 352 00:39:42,090 --> 00:39:46,430 Ребята, сегодня мы слегка отойдем от темы, но продолжим обсуждать путешествия 353 00:39:46,430 --> 00:39:50,150 Джима и Гека по реке. Что вы можете сказать об их отношении к природе и 354 00:39:50,150 --> 00:39:51,150 окружающим мирам? 355 00:39:52,490 --> 00:39:53,490 Мэдди? 356 00:39:54,570 --> 00:40:00,930 Ну, не знаю, они отправились в приключения. Нет, это неправильный 357 00:40:01,250 --> 00:40:06,230 Отдай мне телефон, побудет у меня до конца урока. Спасибо. 358 00:40:09,210 --> 00:40:11,610 Эта тема проходит через всю книгу. 359 00:40:12,090 --> 00:40:18,150 Вроде как, конфликт между природой и... обществом. 360 00:40:19,090 --> 00:40:20,090 Да. 361 00:40:20,790 --> 00:40:27,710 Думаю, путешествие Гека по реке, его способ оставить цивилизацию 362 00:40:27,710 --> 00:40:29,090 и общество позади. 363 00:40:29,770 --> 00:40:34,430 Природа утешает Гека. Да, хорошо сказано. Спасибо. 364 00:40:35,260 --> 00:40:39,700 Спасибо, что выразил свою мысль. Не будем забывать, что влияние человечества 365 00:40:39,700 --> 00:40:42,940 природу в те времена отличалось от того, что мы имеем сегодня. 366 00:40:43,560 --> 00:40:48,720 Подумайте, в каком мире жил бы Геккельбери Финн в наши дни? Его 367 00:40:48,720 --> 00:40:50,380 Миссисипи было бы беззаботным? 368 00:40:51,540 --> 00:40:53,280 Я подготовила вам буклет. 369 00:40:53,900 --> 00:40:58,460 Прочитайте его, и вы поймете, что цивилизация и природа по -прежнему 370 00:40:58,460 --> 00:41:03,470 конфликте. Люди стали еще активнее влиять на изменения окружающей среды. От 371 00:41:03,470 --> 00:41:08,230 вырубки лесов до выброса углекислого газа. Другими словами, приход 372 00:41:08,230 --> 00:41:12,890 имел свою цену. И сейчас мы расплачиваемся последствиями смены 373 00:41:13,030 --> 00:41:16,370 Изменение климата оказало огромное влияние на Австралию. 374 00:41:17,090 --> 00:41:19,930 Лесные пожары – самый очевидный пример. 375 00:41:20,850 --> 00:41:27,390 Они уничтожают местную экосистему и сокращают источники питания для 376 00:41:27,390 --> 00:41:28,390 мира. 377 00:41:28,750 --> 00:41:30,950 То есть кенгуру могут исчезнуть? 378 00:41:31,170 --> 00:41:32,790 Да, такое возможно. 379 00:41:33,550 --> 00:41:39,090 На многих территориях Австралии кенгуру находятся буквально на грани вымирания 380 00:41:39,090 --> 00:41:40,930 из -за засухи и пожаров. 381 00:41:41,490 --> 00:41:43,490 А им можно как -то помочь? 382 00:41:43,750 --> 00:41:48,550 Мы находимся на другой стороне земного шара и вряд ли сможем помочь популяции 383 00:41:48,550 --> 00:41:50,890 австралийских кенгуру. Ну да. 384 00:41:51,830 --> 00:41:53,890 Ты хочешь вернуть телефон? 385 00:41:55,250 --> 00:42:00,410 Хорошо. Как я и сказала, мы не можем спасти кенгуру, но у нас есть 386 00:42:00,410 --> 00:42:01,650 помочь природе. 387 00:42:02,090 --> 00:42:07,230 Выключайте свет, когда выходите из комнаты, не стойте долго под душем, 388 00:42:07,230 --> 00:42:11,470 пешком или ездите на велосипеде, а не на автобусе или машине. Это сделать 389 00:42:11,470 --> 00:42:13,470 довольно просто самим дома. 390 00:42:13,850 --> 00:42:18,390 Хорошо, это ваше сегодняшнее задание. Накидайте мне идей, как вы можете 391 00:42:18,390 --> 00:42:21,470 позаботиться об окружающей среде в повседневной жизни. 392 00:42:38,650 --> 00:42:43,810 Впечатляет. Но это опасно. Мне же нужно чем -то заниматься. Ты не могла 393 00:42:43,810 --> 00:42:50,050 прочитать все эти книги. Я быстро учусь. Ну, хорошо, Зазнайка. Тогда возьми 394 00:42:50,050 --> 00:42:51,690 зелень в коробке. Спасибо. 395 00:42:52,270 --> 00:42:57,610 Там немного, но скоро папа вернется с покупками. Я составила список после 396 00:42:57,730 --> 00:43:00,090 как ты вчера опустошила холодильник. 397 00:43:00,710 --> 00:43:02,550 На что похожа школа? 398 00:43:02,770 --> 00:43:07,870 Ты ходишь на занятия вместе с другими ребятами, и учителя тебя учат. 399 00:43:08,120 --> 00:43:10,940 Ясно. Ну, а какие эти ребята? 400 00:43:13,580 --> 00:43:17,440 Там есть один парень, которому я нравлюсь. 401 00:43:18,020 --> 00:43:19,120 Уля -ля. 402 00:43:20,020 --> 00:43:22,460 Никаких уля -ля. Он тебе тоже нравится. 403 00:43:24,220 --> 00:43:26,940 Вот оно что! Как его зовут? 404 00:43:27,160 --> 00:43:30,120 Все, хватит это обсуждать. Давай учиться. 405 00:43:30,400 --> 00:43:36,540 Да ладно, рассказывай. Я расскажу тебе о школе. О, как... Как же тут парень? Я 406 00:43:36,540 --> 00:43:40,500 знаю, что нравлюсь ему, и, возможно, я тоже на него запала. 407 00:43:42,560 --> 00:43:46,120 Но мы с ним просто вместе делаем домашку. Вот. 408 00:43:46,600 --> 00:43:47,940 Как ты делаешь сейчас? 409 00:43:48,940 --> 00:43:51,080 То, что я должна сейчас делать. 410 00:43:51,420 --> 00:43:52,740 А что тебе задали? 411 00:43:53,720 --> 00:43:56,800 Сочинение о том, как привыкнуть к новым обстоятельствам. 412 00:43:57,480 --> 00:44:03,200 Что осталось позади нас и что ждет впереди нас, значит, так мало по 413 00:44:03,200 --> 00:44:04,260 тем, что внутри нас. 414 00:44:04,730 --> 00:44:07,350 Вот это мысль, Ральф Эмерсон. 415 00:44:08,650 --> 00:44:10,170 Цитата из твоей книги. 416 00:44:11,590 --> 00:44:12,950 Хочешь, я тебе помогу? 417 00:44:13,450 --> 00:44:16,950 Мне кажется, мы с тобой хорошо знакомы с этой темой. 418 00:44:17,510 --> 00:44:24,390 Как Ральф Уолдо Эмерсон однажды сказал, что осталось позади нас и что 419 00:44:24,390 --> 00:44:28,590 ждет впереди нас, значит, так мало по сравнению с тем, что внутри нас. 420 00:44:40,400 --> 00:44:42,980 Эй, классное сочинение. О, спасибо. 421 00:44:43,300 --> 00:44:45,180 Хочешь, ходим поедим? Слушай, мне надо идти. 422 00:44:45,720 --> 00:44:47,120 О, ну ладно. 423 00:44:47,500 --> 00:44:52,820 Если хочешь, приходи вечером. Мы можем накидать идей для творческого проекта. 424 00:44:52,980 --> 00:44:55,280 Хорошо. Супер! Класс! 425 00:44:58,180 --> 00:45:00,280 Дохлый номер. Нам конец. 426 00:45:01,460 --> 00:45:02,460 Не совсем. 427 00:45:03,040 --> 00:45:04,540 Ты о чем вообще? 428 00:45:04,820 --> 00:45:08,020 Если копы найдут Алмаз, она нас убьет. 429 00:45:09,290 --> 00:45:14,830 Насколько я слышал, о находке еще не сообщили. А значит, надо найти 430 00:45:14,830 --> 00:45:15,890 место для поисков. 431 00:45:17,210 --> 00:45:20,890 Тук -ки -тук, кто не спрятался, мы не виноваты. 432 00:45:22,890 --> 00:45:24,990 Сюда я в прошлый раз не заглядывала. 433 00:45:26,010 --> 00:45:31,910 Любопытно. О, это классная штука. Но одной тебе это не съесть. Давай достанем 434 00:45:31,910 --> 00:45:32,910 ложки. 435 00:45:48,360 --> 00:45:50,600 О, нет, я забыла. Что забыла? 436 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 Привет, а ты давно тут стоишь? 437 00:45:56,340 --> 00:45:58,320 Успел увидеть говорящего кенгуру. 438 00:45:58,960 --> 00:46:00,160 Она не говорит. 439 00:46:01,200 --> 00:46:02,620 А это необычно? 440 00:46:05,360 --> 00:46:06,360 Входи. 441 00:46:06,860 --> 00:46:09,660 Так ты не знаешь, где твоя семья? 442 00:46:10,040 --> 00:46:11,120 Не представляю. 443 00:46:11,340 --> 00:46:13,120 И почему говоришь? 444 00:46:13,540 --> 00:46:16,220 Я не считала это странным, пока ты не задал вопрос. 445 00:46:17,390 --> 00:46:20,670 Мы пытаемся разобраться. Не говори пока никому, хорошо? 446 00:46:20,990 --> 00:46:25,170 Не говори? Что у тебя кенгуру в доме или что она умеет разговаривать? 447 00:46:26,490 --> 00:46:28,090 Я -то храню ваш секрет. 448 00:46:30,250 --> 00:46:36,310 Минуточку. Это тот самый парень, которому ты нравишься? И, возможно, ты 449 00:46:36,310 --> 00:46:40,830 него запала? Спасибо, Джоуи. Не благодари. Просто хотела уточнить. 450 00:46:41,490 --> 00:46:43,290 Так что там между вами? 451 00:46:44,450 --> 00:46:45,970 Я пришел... 452 00:46:46,200 --> 00:46:51,120 Обсудить наш школьный творческий проект, который нам поручила мисс Эрин. 453 00:46:52,320 --> 00:46:53,320 Точно. 454 00:46:54,180 --> 00:46:59,800 Творческий проект. И еще одно задание из школы. Ладно, ясно. Давайте вернемся к 455 00:46:59,800 --> 00:47:00,940 теме ваших отношений. 456 00:47:02,200 --> 00:47:07,420 Ну так, есть какие -нибудь идеи? Прости, вылетело из головы. 457 00:47:08,660 --> 00:47:13,880 Может, мы сделаем что -то полезное и при этом интересное? 458 00:47:14,860 --> 00:47:18,740 Помнишь, мисс Эрин рассказывала об Австралии и изменении климата? 459 00:47:19,000 --> 00:47:21,840 Да. Влияние пожаров на животных. 460 00:47:22,540 --> 00:47:26,160 Кенгуру могут исчезнуть. Так хочется хоть чем -то им помочь. 461 00:47:26,480 --> 00:47:28,520 Точно. Вот я и подумал. 462 00:47:29,080 --> 00:47:34,360 Давай соберем деньги на благотворительность. Мне никогда не 463 00:47:34,360 --> 00:47:38,960 голову. Будет классно. Давай организуем встречу. В соревновании. 464 00:47:39,300 --> 00:47:40,920 Или танцы. 465 00:47:42,100 --> 00:47:43,280 Отличная идея. 466 00:47:43,630 --> 00:47:48,850 Австралийский танцевальный бал. А, скорее бы. Мне нравится это название. 467 00:47:48,850 --> 00:47:52,650 платный вход, а заработанные деньги отправим животным Австралии. Достанем 468 00:47:52,650 --> 00:47:54,850 гирлянды и найдем диджея. 469 00:47:55,090 --> 00:47:59,070 Все прямо в школе. Это прекрасная идея. 470 00:47:59,970 --> 00:48:04,710 Я улажу все вопросы с директором, и потом мы вместе выберем 471 00:48:04,710 --> 00:48:06,290 организацию, которой пойдут деньги. 472 00:48:06,590 --> 00:48:08,270 Спасибо, мисс Эрин. Спасибо. 473 00:48:08,530 --> 00:48:09,530 Да. 474 00:48:20,970 --> 00:48:27,490 Привет, Мэдди. Слушай, ваш творческий проектик выглядит круто. Я могу вам 475 00:48:27,490 --> 00:48:32,130 помочь. Моя команда поддержки устроит вам рекламу. Было бы классно. 476 00:48:32,910 --> 00:48:34,630 Спасибо. Да, конечно. 477 00:48:38,650 --> 00:48:39,650 Круто. 478 00:48:44,530 --> 00:48:48,570 Слушай, я тут подумал. Да? 479 00:48:49,270 --> 00:48:50,270 Ну, 480 00:48:53,750 --> 00:48:56,690 Я знаю, что мы будем очень заняты. 481 00:48:57,390 --> 00:49:02,690 И я там буду, ты там будешь, мы оба там будем. 482 00:49:04,290 --> 00:49:05,290 Одновременно. 483 00:49:05,770 --> 00:49:07,290 Да. Так. 484 00:49:08,270 --> 00:49:10,690 Ты хочешь пригласить меня на танцы? 485 00:49:12,470 --> 00:49:13,470 Да. 486 00:49:13,990 --> 00:49:15,310 Да. Хорошо. 487 00:49:15,530 --> 00:49:16,530 Хочу. 488 00:49:17,750 --> 00:49:20,950 Тут нам хватит места для работы над украшениями. 489 00:49:22,410 --> 00:49:25,090 Надо купить материалы для плакатов и листовок. 490 00:49:25,430 --> 00:49:29,570 Рядом с ярмаркой есть магазин для творчества. Папа разрешил пользоваться 491 00:49:29,570 --> 00:49:31,210 кредиткой. Наконец -то получилось. 492 00:49:31,550 --> 00:49:32,550 Смотрите. 493 00:49:33,430 --> 00:49:34,430 Ой. 494 00:49:35,170 --> 00:49:41,930 Ты цела? Кажется, слегка перекрутила. Я тут с ума схожу от скуки. И так рада, 495 00:49:41,930 --> 00:49:42,930 что мы пойдем в город. 496 00:49:43,130 --> 00:49:44,270 Ты не пойдешь с нами. 497 00:49:44,570 --> 00:49:45,570 Почему? 498 00:49:46,010 --> 00:49:49,630 Ну, мы это уже обсуждали. Ты ведь должна прятаться. 499 00:49:50,090 --> 00:49:53,390 Да. У меня появилась одна идейка. 500 00:49:56,670 --> 00:50:01,830 Будет здорово. Да -да, будет круто. Ага, надо подготовиться. 501 00:50:05,530 --> 00:50:09,990 Пап, ты сегодня рано. Да, нужно было кое -что доделать. 502 00:50:10,330 --> 00:50:12,290 Добрый день, я Люк. 503 00:50:13,670 --> 00:50:16,510 Меня тут Элла... Мы вместе учимся. 504 00:50:16,750 --> 00:50:17,750 Ну да. 505 00:50:17,800 --> 00:50:21,120 И вы сидели в амбаре совсем одни? Нет. 506 00:50:21,720 --> 00:50:26,840 Нет. Нам нужно было место для подготовки танцев. 507 00:50:27,060 --> 00:50:28,060 Понятно. 508 00:50:28,700 --> 00:50:29,700 Ясно. 509 00:50:30,160 --> 00:50:31,940 И куда вы направлялись? 510 00:50:32,680 --> 00:50:37,660 Нам надо захватить... Давай -ка ты подождешь со мной, Люк. Нам с тобой 511 00:50:37,660 --> 00:50:39,500 познакомиться поближе. 512 00:50:40,560 --> 00:50:42,140 Я сейчас вернусь. 513 00:50:47,360 --> 00:50:48,360 Ладно. 514 00:50:49,920 --> 00:50:51,080 Люк, так ведь? 515 00:50:51,340 --> 00:50:54,040 Да, сэр. Ты бывал на охоте? 516 00:50:55,060 --> 00:50:59,020 Нет, сэр. Я обожаю охоту. Вот что. 517 00:51:00,000 --> 00:51:03,520 Давай мы с тобой кого -нибудь подстрелим. 518 00:51:03,780 --> 00:51:05,100 Ну все, пока, пап. 519 00:51:05,800 --> 00:51:06,860 Пока, милая. 520 00:51:08,260 --> 00:51:09,280 Пока, Люк. 521 00:51:14,940 --> 00:51:16,160 А твой папа? 522 00:51:16,540 --> 00:51:20,200 Заядлый охотник? Папа? Нет. 523 00:51:20,520 --> 00:51:23,720 Не какущий стрелок. В медведя не попадет. 524 00:51:24,380 --> 00:51:29,100 А вот лук другое дело. Его чуть не взяли в олимпийскую команду лучников. 525 00:51:31,020 --> 00:51:33,680 О, ну ладно. 526 00:51:34,720 --> 00:51:36,520 Это точно то место? 527 00:51:41,840 --> 00:51:43,480 Мои вычисления верны. 528 00:51:44,080 --> 00:51:49,000 Мы торчим тут из -за твоих догадок. Ты все вычислил или мне самой отдуваться? 529 00:51:49,560 --> 00:51:52,300 Одна жалкая ошибка тебе припоминает ее всю жизнь. 530 00:51:53,060 --> 00:51:54,060 Жалкая? 531 00:51:54,280 --> 00:51:59,300 Центральной точкой всего планирования, до последней детали всей работы, был 532 00:51:59,300 --> 00:52:04,320 алмаз Мазинского, который лежал у нас в руках, а ты взял и все как -то нелепо 533 00:52:04,320 --> 00:52:06,320 перепутал. Это все не я, ясно? 534 00:52:06,700 --> 00:52:11,780 Это был... Аллигатор! Ага. Гра -га -дил. Это не отменяет факта, что мы в 535 00:52:11,780 --> 00:52:15,760 комбинезонах роемся в мусорных баках. Все равно, что пахать на общественных 536 00:52:15,760 --> 00:52:18,040 работах. Да понял я, понял. Тише. 537 00:52:19,720 --> 00:52:25,320 Слушай, если найдешь, приходи за мной. Не хочу, чтобы тебя напугала ящерица, и 538 00:52:25,320 --> 00:52:26,900 ты опять куда -то выкинул алма. 539 00:52:27,520 --> 00:52:30,460 Там было конкретное стечение обстоятельств. 540 00:52:34,000 --> 00:52:36,080 Можно мне сезонный фрапучино? 541 00:52:36,440 --> 00:52:38,320 Ммм, автомат сломался. 542 00:52:39,260 --> 00:52:43,000 Как насчет шоколадного кровь, Анна? Они закончились. 543 00:52:44,680 --> 00:52:47,380 Дайте мне кофе и пончик. 544 00:52:54,820 --> 00:52:58,040 Ты постоянно ноешь. Это ты ноешь. Только и слышу. 545 00:52:58,800 --> 00:52:59,800 Мимимимими. 546 00:53:01,600 --> 00:53:03,280 Эй, глаза открой! 547 00:53:03,580 --> 00:53:06,900 Ой, прошу прощения, мадам. Ничего страшного, юноша. 548 00:53:07,720 --> 00:53:09,420 Как ты там? Все хорошо. 549 00:53:09,900 --> 00:53:11,220 Думаешь, они заметили? 550 00:53:11,440 --> 00:53:12,440 Я сомневаюсь. 551 00:53:12,740 --> 00:53:14,040 Ну, мы чуть не попались. 552 00:53:15,580 --> 00:53:17,480 Зайдем в антикварный магазин. 553 00:53:18,800 --> 00:53:22,380 Антикварный. Мы зайдем туда в следующий раз, бабуля. 554 00:53:22,760 --> 00:53:25,100 Мы не должны задерживаться. 555 00:53:25,440 --> 00:53:27,080 Не испытывай судьбу. 556 00:53:27,280 --> 00:53:29,120 Ну, там столько интересного. 557 00:53:30,060 --> 00:53:32,220 Сейчас мы пришли за материалами. 558 00:53:34,280 --> 00:53:35,280 Скукотища. 559 00:53:35,660 --> 00:53:38,240 Привет, Элла. Привет, Люк. О, ничего. 560 00:53:38,540 --> 00:53:44,200 То есть, привет, мисс Эрин. Мы пришли за материалами. Ну, для листовок и 561 00:53:44,200 --> 00:53:45,200 плакатов. Хорошо. 562 00:53:45,860 --> 00:53:48,080 Хорошо. Скажите, если нужна помощь. 563 00:53:51,920 --> 00:53:54,540 Там очень узкие проходы. 564 00:53:55,240 --> 00:53:56,820 Тебе лучше остаться здесь. 565 00:53:58,080 --> 00:54:00,100 С радостью. 566 00:54:00,880 --> 00:54:06,500 Нет. На всякий случай я лучше останусь с тобой. Нет -нет, помоги Люку. Вам нужно 567 00:54:06,500 --> 00:54:08,860 купить много материалов. Я буду тихо. 568 00:54:09,920 --> 00:54:10,920 Обещаю. 569 00:54:11,540 --> 00:54:14,100 Без фокусов. Стой на месте, бабуля. 570 00:54:14,900 --> 00:54:16,640 Поговори у меня пейга лица. 571 00:54:17,020 --> 00:54:20,220 А теперь иди и проведи время со своим парнем. 572 00:54:21,620 --> 00:54:25,260 Это поход в магазин, а не свидание. 573 00:54:26,660 --> 00:54:28,780 И он не мой парень. 574 00:54:33,290 --> 00:54:37,430 Тебе эта старушка не кажется какой -то странной? Добрый день, юноша. 575 00:54:38,590 --> 00:54:40,330 Нет, она дружелюбная. 576 00:54:41,310 --> 00:54:45,630 Приветик. Добрый день. Прекрасная погода. Только не уходи от разговора, 577 00:54:45,630 --> 00:54:50,070 опять во всем виноват. Ты всегда виноват, Билли. Всегда виноват? 578 00:54:57,070 --> 00:54:58,450 Давай спросим Миллингтон. 579 00:54:58,650 --> 00:55:02,270 А давай спросим Миллингтон. Звоним прямо сейчас. Вот и звони. Я не взял телефон. 580 00:55:02,840 --> 00:55:04,520 Эй, а я вас знаю. 581 00:55:05,380 --> 00:55:07,340 Вы меня явно с кем -то спутали. 582 00:55:08,180 --> 00:55:10,160 Нет, я вас где -то видела. 583 00:55:10,660 --> 00:55:11,660 Нет? По телевизору. 584 00:55:12,080 --> 00:55:13,080 Привет, 585 00:55:13,700 --> 00:55:15,440 дружище. Моё почтение. 586 00:55:15,680 --> 00:55:17,160 Всё, бабуля, пора идти домой. 587 00:55:17,580 --> 00:55:22,900 На улицу так чудесно. Мы сюда обязательно вернёмся, но сейчас нам пора 588 00:55:22,900 --> 00:55:23,900 домой. 589 00:55:24,660 --> 00:55:27,400 Узнала! Вы тот преступник из новостей. 590 00:55:27,960 --> 00:55:30,740 Да вы издеваетесь. На помощь, брата! 591 00:55:52,910 --> 00:55:54,370 Доныш, а вы не поранились? 592 00:55:54,630 --> 00:55:56,950 Что? Ой. 593 00:55:59,530 --> 00:56:02,090 Кенгуру разговаривает. Не может быть. 594 00:56:05,790 --> 00:56:06,970 Ну и ну. 595 00:56:12,030 --> 00:56:13,030 Да. 596 00:56:15,390 --> 00:56:18,070 Ладно, я, пожалуй, пойду. 597 00:56:18,410 --> 00:56:21,170 У Кенгуру тот алмаз из новостей. 598 00:56:28,910 --> 00:56:33,010 Привет. Вы сказали дать вам знать, если нужна помощь. Что? 599 00:56:33,310 --> 00:56:34,209 Да -да, конечно. 600 00:56:34,210 --> 00:56:35,210 С вами кто -то был? 601 00:56:36,370 --> 00:56:43,310 Насчет этого... Алло, служба отлова! 602 00:56:43,490 --> 00:56:46,770 Тут у нас бегает кенгуру, и он преступник какой -то! 603 00:56:48,990 --> 00:56:49,990 Прыгай! 604 00:56:53,310 --> 00:56:54,850 Он уехал в машине? 605 00:56:56,310 --> 00:56:57,310 Спасибо. 606 00:56:58,710 --> 00:57:00,530 Простите, но что происходит? 607 00:57:01,410 --> 00:57:02,970 Теперь вы тоже в деле. 608 00:57:09,890 --> 00:57:14,130 Пока мы не найдем ее семью, мы решили спрятать ее здесь. 609 00:57:14,590 --> 00:57:18,910 В зоопарке смогут лучше позаботиться о кенгуру, чем пара подростков. 610 00:57:19,210 --> 00:57:21,650 Ну, не знаю, мне кажется, у них отлично получается. 611 00:57:23,250 --> 00:57:26,050 Что ж, не буду спорить с говорящей кенгуру. 612 00:57:26,550 --> 00:57:27,690 Кто еще знает? 613 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 Люк, это ты? 614 00:57:30,720 --> 00:57:33,340 Мы так и не закончили разговор об охоте. 615 00:57:37,700 --> 00:57:38,700 Добрый день. 616 00:57:39,160 --> 00:57:43,580 Простите за вторжение. Я помогала ребятам с благотворительным вечером. 617 00:57:44,140 --> 00:57:45,600 Вы очень добры. 618 00:57:46,100 --> 00:57:48,540 Адам Паттерсон. К вашим услугам. 619 00:57:48,760 --> 00:57:49,738 Мисс Эрин. 620 00:57:49,740 --> 00:57:51,120 То есть Эрин. 621 00:57:51,420 --> 00:57:54,960 Блэйк. Учитель литературы. Элла вас постоянно говорит. 622 00:57:55,220 --> 00:57:56,600 Ей нравятся ваши уроки. 623 00:57:57,230 --> 00:57:59,350 Что ж, она чудесная ученица. 624 00:58:00,190 --> 00:58:05,730 А, я как раз собиралась уходить. Можно попросить у вас стакан воды? 625 00:58:06,990 --> 00:58:08,030 Прошу за мной. 626 00:58:15,290 --> 00:58:22,230 Надо быть осторожнее. Она добрая. И кого -то мне напоминает. 627 00:58:23,910 --> 00:58:24,910 Сарусе... 628 00:58:28,080 --> 00:58:28,839 Что она такая? 629 00:58:28,840 --> 00:58:30,220 Кажется, ее так звали. 630 00:58:30,500 --> 00:58:34,140 Я только помню, что она была добрая, как мисс Эрин. 631 00:58:34,800 --> 00:58:37,040 Не думаю, что это нам как -то поможет. 632 00:58:37,260 --> 00:58:39,200 Имя уже хорошее начало. Да. 633 00:58:39,600 --> 00:58:43,760 Осталось отыскать всех Салли, которые помогают заботиться о кенгуру. 634 00:58:44,500 --> 00:58:51,240 Как вы умудрились испортить мне все на свете? Я не ждал такого поворота, но 635 00:58:51,240 --> 00:58:55,540 если подумать, это все объясняет. Что объясняет конкретно? 636 00:58:56,040 --> 00:58:57,080 Говорящая кенгуриха. 637 00:58:57,450 --> 00:58:58,450 Что? Что? 638 00:58:59,310 --> 00:59:00,710 У нее был алмаз. 639 00:59:01,370 --> 00:59:03,310 Я видела только толпу народа. 640 00:59:03,530 --> 00:59:08,470 Ну да, толпа за мной гналась, но эта кенгуру сбила меня с ног. 641 00:59:08,670 --> 00:59:11,750 Я что -то не пойму, как это все объясняют. 642 00:59:12,050 --> 00:59:13,050 А вы подумайте. 643 00:59:13,490 --> 00:59:19,050 Алмаз пропал рядом с машиной зоопарка и случайно поменялся местами с бутылочкой. 644 00:59:19,070 --> 00:59:23,990 Ты ее поменял, болван! Не надо обзываться и тыкать пальцем. Я видел, 645 00:59:23,990 --> 00:59:25,090 сунула его в сумку. 646 00:59:25,870 --> 00:59:26,870 Ясно, да. 647 00:59:28,180 --> 00:59:31,660 Стоило начинать с этой информации, Билли. 648 00:59:31,860 --> 00:59:33,680 Понял. Да. 649 00:59:36,100 --> 00:59:39,080 Но... Найди конгру! 650 00:59:43,480 --> 00:59:44,700 Рочные новости. 651 00:59:45,600 --> 00:59:50,260 Стали известны необычные обстоятельства. Мы продвинулись в расследовании про 652 00:59:50,260 --> 00:59:51,440 пажа Алмаза Мазинского. 653 00:59:51,850 --> 00:59:56,630 Я не могу раскрывать детали этого дела, но скажу, что эта уникальная ситуация 654 00:59:56,630 --> 01:00:00,470 требует уникального решения. Поэтому я пригласила эксперта. 655 01:00:01,310 --> 01:00:06,410 Международная инспекция по делам животных выделила опытного следопыта в 656 01:00:06,410 --> 01:00:10,470 нашему расследованию. Я возглавлю особую оперативную группу для поиска людей, 657 01:00:10,510 --> 01:00:11,730 замешанных в преступлении. 658 01:00:11,970 --> 01:00:17,530 Рэнди поможет нам раскрыть связь кенгуру с этой кражей. С его помощью мы быстро 659 01:00:17,530 --> 01:00:19,070 выйдем на след преступников. 660 01:00:20,189 --> 01:00:23,330 Благотворительные танцы, помогите Австралии, билеты уже в продаже. 661 01:00:24,050 --> 01:00:25,610 Австралийский танцевальный бал. 662 01:01:12,970 --> 01:01:14,390 Нам надо пошевеливаться. 663 01:01:14,970 --> 01:01:17,050 Награду назначили. А сколько дают? 664 01:01:17,510 --> 01:01:20,930 Завязывай! Если копы ее найдут, плакал наш алмазик. 665 01:01:21,970 --> 01:01:25,350 Если найдем детей, то и кенгуру найдем. 666 01:01:27,590 --> 01:01:29,750 Спокойно. Открываем сезон охот. 667 01:01:31,110 --> 01:01:32,110 Разыгрывается. 668 01:02:18,060 --> 01:02:19,060 Увидимся! 669 01:02:49,670 --> 01:02:53,730 Джеки! Джеки! Джеки! Джеки! 670 01:03:57,230 --> 01:04:00,150 Стоп, стоп, стоп, стоп. Эй, я не хотел тебя обидеть. 671 01:04:09,590 --> 01:04:11,710 Ну что опять? 672 01:04:12,090 --> 01:04:17,230 Это было... Она самец. В каком смысле? 673 01:04:17,630 --> 01:04:19,990 Там был не тот пингвин. 674 01:04:23,810 --> 01:04:25,770 Мы уже близко. 675 01:04:26,190 --> 01:04:27,250 Где ты его встретил? 676 01:04:27,530 --> 01:04:28,650 Я не знаю. 677 01:04:28,950 --> 01:04:29,950 Не знаю. 678 01:04:31,670 --> 01:04:34,770 Надо спешить. Танцевальный вечер уже сегодня. 679 01:04:35,290 --> 01:04:40,750 О, я чуть не забыла. Я сделала тебе подарок. Вон там у красок. 680 01:04:42,690 --> 01:04:47,550 В этой коробке? Да. Открой ее. А что там? 681 01:04:48,670 --> 01:04:51,130 Увидишь. Я просто... 682 01:04:51,500 --> 01:04:55,620 Ты можешь украсить ей прическу или приколоть к платью, когда пойдешь на 683 01:04:55,720 --> 01:04:58,600 Джоуи, спасибо. 684 01:05:00,700 --> 01:05:02,560 Очень красиво. 685 01:05:03,540 --> 01:05:05,180 Не забудки. 686 01:05:06,160 --> 01:05:08,040 Мамины любимые цветы. 687 01:05:08,960 --> 01:05:11,440 Что ты помнишь о своей маме? 688 01:05:15,620 --> 01:05:19,920 Ярче всего я помню ее запах. 689 01:05:22,830 --> 01:05:25,810 Словно океан в теплый день. 690 01:05:27,730 --> 01:05:30,070 Поэтому я так скучаю по пляжу. 691 01:05:31,390 --> 01:05:34,990 Когда я бывала там, она словно была со мной. 692 01:05:37,010 --> 01:05:39,390 Кажется, я помню, как пахла моя мама. 693 01:05:41,510 --> 01:05:43,850 Я припоминаю мокрый мех. 694 01:05:44,550 --> 01:05:46,810 Но так могла пахнуть от меня. 695 01:05:49,070 --> 01:05:51,390 Как хочется что -нибудь вспомнить. 696 01:05:51,900 --> 01:05:52,900 Мы найдем ее. 697 01:05:53,640 --> 01:05:54,860 Я обещаю. 698 01:05:58,440 --> 01:05:59,500 Вы это видели? 699 01:06:01,620 --> 01:06:02,760 Только не это. 700 01:06:03,020 --> 01:06:04,020 Разыскивается. 701 01:06:04,680 --> 01:06:06,200 Слушайте, да это вообще не я. 702 01:06:08,540 --> 01:06:10,100 Может, увезти Джоуи? 703 01:06:18,840 --> 01:06:19,920 Мистер Паттерсон? 704 01:06:20,320 --> 01:06:21,500 Чем могу служить? 705 01:06:21,720 --> 01:06:24,920 Я детектив Замора. Вот ордер на обыск фермы. 706 01:06:28,100 --> 01:06:31,380 Элла, ты там? Ну что опять? 707 01:06:32,080 --> 01:06:33,480 Элла, отзовись. 708 01:06:35,380 --> 01:06:36,380 Элла! 709 01:06:37,120 --> 01:06:43,080 Привет, Эрин. Это детектив Замора. Она осмотрит амбар в поисках дикого 710 01:06:43,080 --> 01:06:44,080 животного. 711 01:06:44,420 --> 01:06:47,380 Но мы никого не видели. 712 01:06:48,120 --> 01:06:49,740 Значит, мы ненадолго. 713 01:07:07,210 --> 01:07:09,590 Мы знакомы? Что здесь происходит? 714 01:07:09,930 --> 01:07:13,630 Простите за вторжение. Мы постараемся закончить как можно быстрее. 715 01:07:48,940 --> 01:07:49,940 Кто тут шумел? 716 01:07:55,580 --> 01:07:59,800 Цель заметили? Озеро. Идёт на восток. Поняла. Скоро буду. 717 01:08:16,080 --> 01:08:17,899 Вот как надо работать. 718 01:08:18,439 --> 01:08:19,439 И что теперь? 719 01:08:21,439 --> 01:08:22,720 Будем ждать. 720 01:08:25,620 --> 01:08:28,840 Я отела, все хорошо. Не волнуйтесь обо мне. 721 01:08:32,380 --> 01:08:34,760 Кенгуру под крышей амбара. 722 01:08:35,819 --> 01:08:37,279 Вот так дела. 723 01:10:09,160 --> 01:10:13,780 Мне приснился очень странный сон. Я набрала Салли Кенгуру. Салли – самый 724 01:10:13,780 --> 01:10:17,740 человек на свете, исключая присутствующих из Салли Австралия. Но 725 01:10:18,280 --> 01:10:21,940 Это был соноговорящий Кенгуру, живущий в амбаре? 726 01:10:22,140 --> 01:10:24,840 То есть, это не сон? 727 01:10:25,400 --> 01:10:26,400 Нет. 728 01:10:27,920 --> 01:10:30,620 Что ж, это многое объясняет. 729 01:10:31,100 --> 01:10:33,760 Они явно подружились. Что произошло? 730 01:10:34,000 --> 01:10:37,300 Ее зовут Джоуи, а в остальном – загадка. 731 01:10:37,770 --> 01:10:42,930 Элла изо всех сил пытается узнать, откуда она появилась и как воссоединить 732 01:10:42,930 --> 01:10:46,090 Землей. А тем временем решила спрятать ее здесь, у нас. 733 01:10:46,310 --> 01:10:47,310 Да. 734 01:10:51,650 --> 01:10:52,650 Так держать. 735 01:10:53,010 --> 01:10:54,850 Ты еще что -нибудь помнишь о ней? 736 01:10:55,410 --> 01:10:58,150 Переезды как -то повлияли на мою память. Стой. 737 01:10:59,370 --> 01:11:02,530 Переезды? Между городами. И как часто? 738 01:11:02,850 --> 01:11:04,850 Раз в шесть с моего рождения. 739 01:11:05,170 --> 01:11:10,600 Где? Я не знаю. По большей части я сидела в маминой сумке. Зачем кенгуру 740 01:11:10,600 --> 01:11:15,040 переезжать между городами? Этот разговор можно продолжить в другой день. Вы не 741 01:11:15,040 --> 01:11:19,620 можете опоздать на собственный вечер. Я спрячусь в амбаре, а вам пора 742 01:11:19,620 --> 01:11:20,620 собираться. 743 01:11:32,100 --> 01:11:35,160 Я в твоем возрасте так и не побывала на танцах. 744 01:11:36,590 --> 01:11:41,450 Мы постоянно переезжали. Тут не до танцев. Да, и кто меня пригласит? 745 01:11:42,110 --> 01:11:46,330 Мне сложно поверить, что вас никто не приглашал на танцы. 746 01:11:46,930 --> 01:11:48,630 Поверь, и не такое возможно. 747 01:11:51,910 --> 01:11:53,510 Это так странно. 748 01:11:53,930 --> 01:11:55,870 Ты волнуешься за Джои? 749 01:11:58,490 --> 01:12:03,170 Послушай, мы найдем ее семью. Слышишь? И она будет свободной. 750 01:12:04,970 --> 01:12:05,970 Да. 751 01:12:08,840 --> 01:12:09,960 Я неудачник. 752 01:12:10,260 --> 01:12:12,120 Это простейший танец. 753 01:12:13,940 --> 01:12:15,920 Я не смогу, мистер Паттерсон. 754 01:12:16,160 --> 01:12:20,380 Но худшее, что ты можешь делать на танцах, это не танцевать. 755 01:12:21,080 --> 01:12:22,080 Подойди. 756 01:12:23,700 --> 01:12:25,300 Давай я тебя научу. 757 01:12:25,740 --> 01:12:29,620 Держи крепче. Эту руку сюда. Не так низко. 758 01:12:30,620 --> 01:12:34,580 Спасибо. Простите. А теперь считай шаги. 759 01:12:36,220 --> 01:12:37,900 Раз. Два. 760 01:12:38,470 --> 01:12:42,830 Раз, два, три Раз, 761 01:12:44,470 --> 01:12:49,870 два, три Раз, два, три Раз, 762 01:12:50,590 --> 01:12:56,570 два, три Раз, два, три Раз, два, три 763 01:12:56,570 --> 01:13:02,450 Я уже почти готова 764 01:13:02,450 --> 01:13:06,990 Но сначала хотела показать тебе свое платье 765 01:13:09,570 --> 01:13:10,570 Джоуи? 766 01:13:20,510 --> 01:13:21,770 Где ты? 767 01:13:27,010 --> 01:13:28,010 Джоуи? 768 01:13:35,150 --> 01:13:36,510 Поверить не могу. 769 01:13:37,170 --> 01:13:38,890 Вы уверены? 770 01:13:39,310 --> 01:13:41,090 Нет, вчера они были на месте. 771 01:13:42,010 --> 01:13:43,230 Что случилось? 772 01:13:43,830 --> 01:13:49,110 Все отобранные вами деньги пропали. Кто -то забрался в школу. Что? Как такое 773 01:13:49,110 --> 01:13:51,190 возможно? Ладно, я скоро приеду. 774 01:13:51,650 --> 01:13:52,650 Хорошо. 775 01:13:52,950 --> 01:13:58,670 Я должна ехать в школу. Ты поедешь с нами? Сначала я должна найти Джоуи. 776 01:14:03,610 --> 01:14:05,190 Джоуи говорила, что спрячется. 777 01:14:05,809 --> 01:14:08,970 Дедушка отвезет тебя на своей машине. Увидимся на месте, хорошо? 778 01:14:09,270 --> 01:14:10,270 Хорошо. 779 01:14:11,290 --> 01:14:12,650 Какая ты красавица. 780 01:14:15,410 --> 01:14:16,410 Спасибо, пап. 781 01:14:27,190 --> 01:14:28,190 Бедняжка Элла. 782 01:14:29,470 --> 01:14:33,490 Мэдди, а ты зачем пришла? Погоди, ты о чем? 783 01:14:39,310 --> 01:14:41,110 Она сказала, что не сможет пойти. 784 01:14:41,890 --> 01:14:42,890 Что? 785 01:14:46,470 --> 01:14:49,270 Вы не имеете права являться сюда в такой час. 786 01:14:49,490 --> 01:14:50,850 У нас есть причина. 787 01:14:51,730 --> 01:14:56,230 Мы получили анонимное сообщение, что найдем украденные деньги в этом амбаре. 788 01:14:56,830 --> 01:14:59,390 И вот так сюрприз. Мы их нашли. 789 01:15:01,270 --> 01:15:04,550 Поэтому я хочу вернуться к недавнему разговору. 790 01:15:05,170 --> 01:15:07,330 Где этот бандит -кенгуру? 791 01:15:07,770 --> 01:15:09,050 Она не бандит. 792 01:15:09,330 --> 01:15:12,430 Она сказала, чтобы мы пошли и развлеклись. 793 01:15:12,790 --> 01:15:15,650 Это же какая -то бессмыслица. 794 01:15:17,010 --> 01:15:18,330 Знаешь что, девочка? 795 01:15:19,710 --> 01:15:21,530 В тебе есть смелость. 796 01:15:22,370 --> 01:15:23,670 Мне это по душе. 797 01:15:25,170 --> 01:15:27,470 А еще я тебе верю. 798 01:15:28,170 --> 01:15:31,010 Все это выглядит так подозрительно. 799 01:15:34,070 --> 01:15:37,110 Люк, будь джентльменом и отведи меня на танцы. 800 01:15:37,660 --> 01:15:42,580 Нет, подруга. Лучше расскажи, откуда ты знаешь, что Элла не пойдет на танцы. 801 01:15:45,840 --> 01:15:48,120 Не брыкайся, а то получишь свою. 802 01:15:50,220 --> 01:15:51,220 Хорошо. 803 01:15:52,220 --> 01:15:56,440 Мы можем сделать попроще или посложнее. 804 01:15:57,800 --> 01:15:59,300 Что выбираешь? 805 01:16:00,700 --> 01:16:02,240 Будешь вести себя хорошо? 806 01:16:12,040 --> 01:16:17,040 Не надо бояться, крошка -кенгурул. Мы не будем тебя обижать. Просто протянем 807 01:16:17,040 --> 01:16:20,840 ручку и заберем себе нашу вещицу. 808 01:16:21,240 --> 01:16:24,280 И ты ускачешь по своим делам. Хорошо? 809 01:16:27,940 --> 01:16:31,780 Или ты можешь отведать этого. 810 01:16:37,780 --> 01:16:39,260 Что выбираешь? 811 01:17:11,370 --> 01:17:12,390 Сама она просила. 812 01:17:14,030 --> 01:17:15,330 Ау, убери! 813 01:17:17,050 --> 01:17:18,450 Так, так, так. 814 01:17:19,430 --> 01:17:21,310 Так же не бывает. 815 01:17:22,390 --> 01:17:24,670 Я говорил, говорил же. 816 01:17:26,230 --> 01:17:27,230 Да. 817 01:17:29,070 --> 01:17:33,490 Давайте мы пока отложим сумку в сторону. 818 01:17:34,270 --> 01:17:35,270 Ладно. 819 01:17:36,110 --> 01:17:38,090 Что еще ты скажешь? 820 01:17:41,840 --> 01:17:43,240 Она велела тебе говорить. 821 01:17:46,580 --> 01:17:51,520 Мы не хотим делать тебе больно без необходимости. 822 01:18:02,200 --> 01:18:05,500 Я отвезу ее с мигалками к родителям. 823 01:18:06,760 --> 01:18:10,240 День превратился в один сплошной цирк. 824 01:18:11,690 --> 01:18:15,790 Со всеми этими кенгуру мы можем принять участие в передвижном австралийском 825 01:18:15,790 --> 01:18:19,690 зоопарке. Что вы сказали? Он открылся на ярмарке. 826 01:18:20,330 --> 01:18:21,330 Как же там? 827 01:18:22,310 --> 01:18:25,630 Салли Леонард и что -то из Австралии. 828 01:18:25,990 --> 01:18:27,450 Люк! Понял. 829 01:18:31,310 --> 01:18:32,650 Спасибо, детектив! 830 01:18:37,320 --> 01:18:41,840 Одна тайна раскрыта. Осталось найти Джоуи. Я смогу ее выследить. 831 01:18:42,060 --> 01:18:43,060 Как? 832 01:18:43,460 --> 01:18:45,680 Эти цветы. Она их косалась. 833 01:18:45,900 --> 01:18:47,060 А она сама их сделала? 834 01:18:50,240 --> 01:18:55,780 Она пошла туда. Я уловил и другие запахи. Три человека. Думаете, она в 835 01:18:55,780 --> 01:18:59,240 опасности? Я не знаю. Но мы не должны терять времени. 836 01:19:03,520 --> 01:19:04,800 Можно одолжить? 837 01:19:10,670 --> 01:19:13,090 Мы сможем сделать игрушки и сувениры. 838 01:19:13,450 --> 01:19:15,130 Забудьте про Мазинского. 839 01:19:15,730 --> 01:19:21,430 Это, Генгуру, настоящее сокровище. А самое крутое, это все честно. 840 01:19:22,370 --> 01:19:25,530 Никакого разбоя, никаких чулочных масок. 841 01:19:26,450 --> 01:19:29,690 Бесконечные ананасовые коктейли на пляже Мауи. 842 01:19:30,090 --> 01:19:32,030 Я вам не помогу. 843 01:19:32,930 --> 01:19:38,150 О, да, еще как поможешь, мисс Болтушка. Будешь говорить, пока язык не сотрешь. 844 01:19:38,170 --> 01:19:39,250 Или попробуешь это. 845 01:19:51,780 --> 01:19:57,240 Мы не можем туда ворваться. Вдруг они вооружены. Оставьте это профессионалам. 846 01:20:01,000 --> 01:20:04,440 Сначала мы пойдем на ток -шоу на телевидении. 847 01:20:04,760 --> 01:20:10,540 Устроим торги за интервью. А потом отправимся в тур на колен. 848 01:20:12,860 --> 01:20:14,020 Петь умеешь? 849 01:20:37,530 --> 01:20:39,970 Это была не она, болван! 850 01:20:41,130 --> 01:20:44,910 Ну, сходите и проверьте! 851 01:20:45,830 --> 01:20:49,430 Но там темно уже. А за что я вам плачу? 852 01:21:08,390 --> 01:21:10,530 Гляди под ноги. Я ничего не вижу. 853 01:21:11,310 --> 01:21:13,230 Джеки, на помощь! 854 01:21:14,030 --> 01:21:15,030 Билли? 855 01:21:16,530 --> 01:21:17,530 Посильнее! 856 01:21:31,050 --> 01:21:33,170 Выбери кого -нибудь себе посилок. 857 01:21:36,880 --> 01:21:37,880 Что там происходит? 858 01:21:38,080 --> 01:21:39,240 Кажется, мы победили. 859 01:21:44,500 --> 01:21:45,920 Куда тут пишите? 860 01:21:48,480 --> 01:21:50,980 Я бы не стала применять шокер. 861 01:21:53,860 --> 01:21:54,860 Нет. 862 01:21:55,780 --> 01:21:57,260 Мы нашли его внутри. 863 01:21:57,580 --> 01:21:58,580 Надо же. 864 01:21:59,180 --> 01:22:03,480 Перевязан милым бантиком. Это кенгуру подстроила. Она говорит правду. Да, 865 01:22:03,580 --> 01:22:04,940 кенгуру говорящая. 866 01:22:05,150 --> 01:22:08,910 Это она была зачинщицей всего этого ограбления. 867 01:22:18,530 --> 01:22:21,010 Ладно, закругляемся. Мы закончили. 868 01:22:24,190 --> 01:22:27,910 Ну... Ну все, идем. 869 01:22:28,430 --> 01:22:29,490 Отвезу вас домой. 870 01:22:29,750 --> 01:22:32,690 Спасибо, но мы пройдемся, если вы не против. 871 01:22:33,770 --> 01:22:35,070 Спасибо за все, детектив. 872 01:22:37,030 --> 01:22:38,030 Большое спасибо. 873 01:22:46,290 --> 01:22:48,090 Это все недоцеп. 874 01:22:54,570 --> 01:22:56,950 Спасибо, что спасли мне жизнь. 875 01:22:57,450 --> 01:23:00,490 Могу я проводить вас домой, барышня? 876 01:23:00,850 --> 01:23:01,850 Можете. 877 01:23:02,620 --> 01:23:03,620 О, ребята. 878 01:23:08,340 --> 01:23:10,060 Вот тебе и танцы. 879 01:23:10,280 --> 01:23:11,280 Да. 880 01:23:12,140 --> 01:23:13,980 Жаль, что ты их пропустил. 881 01:23:15,240 --> 01:23:18,960 Я хотел пойти, чтобы провести с тобой время. 882 01:23:28,300 --> 01:23:31,860 Ладно, ну... До свидания, Элла. 883 01:23:32,160 --> 01:23:35,100 Я собирался уходить, мистер Паттерсон. 884 01:23:35,440 --> 01:23:36,660 Глупости, Люк. 885 01:23:36,960 --> 01:23:40,760 Лучше помоги мне в амбаре. Пап! Нет, нет, нет, не сердись. 886 01:23:41,120 --> 01:23:42,120 Идем со мной. 887 01:23:56,820 --> 01:23:59,540 Я не мог позволить тебе пропустить танцы. 888 01:24:01,400 --> 01:24:06,040 Раз вы не пошли на танцы, мы решили, что танцы придут к вам. 889 01:24:16,200 --> 01:24:19,360 Кое -кто ждет, не дождется, встретит с тобой. 890 01:24:37,040 --> 01:24:41,020 Элла мне все рассказала, и они тут же выехали сюда. Я думала, что мы ее 891 01:24:41,020 --> 01:24:43,580 потеряли. Спасибо, что так хорошо о ней позаботились. 892 01:24:44,700 --> 01:24:46,680 Спасибо, что нашла мою семью. 893 01:24:46,900 --> 01:24:48,260 Как и обещала. 894 01:24:49,220 --> 01:24:51,260 Салли, куда вы отправляетесь? 895 01:24:51,540 --> 01:24:55,980 Повезло, что Эрин вовремя с нами связалась. Мы уезжаем в Австралию 896 01:24:56,080 --> 01:24:57,080 В Австралию? 897 01:24:57,220 --> 01:24:58,480 Так уж вышло. 898 01:24:59,120 --> 01:25:04,120 Но вы можете приехать в гости и оставаться сколько захотите. 899 01:25:04,940 --> 01:25:07,560 В нашем заповеднике места хватит всем. 900 01:25:08,120 --> 01:25:10,640 Спасибо, что помогла мне обрести голос. 901 01:25:11,080 --> 01:25:12,820 А я обрела свой. 902 01:25:14,720 --> 01:25:16,120 Иди обниму. 903 01:25:29,660 --> 01:25:30,660 Потанцуем? 904 01:26:06,830 --> 01:26:07,830 Продолжение следует 905 01:26:40,520 --> 01:26:46,600 Фильм дублирован студией Кипарис по заказу компании Кинологистика в 2021 86844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.