All language subtitles for 1972. Le franc-tireur (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,980 --> 00:00:39,397 Le mont Aiguille, 2 00:00:39,563 --> 00:00:43,480 le massif du Vercors, dont il est un des sommets, est Ă  son image. 3 00:00:45,604 --> 00:00:49,146 Un plateau habitĂ© ceinturĂ© par des murailles infranchissables. 4 00:00:54,270 --> 00:00:55,812 DĂšs 1942, 5 00:00:55,979 --> 00:00:58,603 quelque 300 maquisards, civils, militaires ou rĂ©fractaires 6 00:00:58,770 --> 00:01:00,603 au service du travail obligatoire 7 00:01:00,770 --> 00:01:03,395 se sont regroupĂ©s dans cette forteresse naturelle 8 00:01:03,561 --> 00:01:06,269 oĂč ils ont trouvĂ© l'appui de la population locale. 9 00:01:14,977 --> 00:01:16,810 1944, 10 00:01:16,977 --> 00:01:20,143 la rĂ©ussite du dĂ©barquement alliĂ© en Normandie rĂ©veille les Ă©nergies. 11 00:01:20,310 --> 00:01:23,435 En l'espace d'un mois, les 300 se retrouvent 4 000. 12 00:01:23,601 --> 00:01:25,310 La machine patriotique s'Ă©branle. 13 00:01:25,476 --> 00:01:27,560 Les drapeaux ressortent, les discours refleurissent, 14 00:01:27,726 --> 00:01:30,143 les territoires s'apprĂȘtent Ă  se laisser libĂ©rer. 15 00:01:31,143 --> 00:01:33,184 Cette agitation Ă©veille l'inquiĂ©tude des Allemands 16 00:01:33,351 --> 00:01:37,392 qui, surestimant les dangers, dĂ©cident de frapper un grand coup. 17 00:01:37,559 --> 00:01:39,434 Ils vont bloquer les issues du plateau 18 00:01:39,600 --> 00:01:42,600 et lancer leurs troupes Ă  l'assaut de la RĂ©publique du Vercors. 19 00:01:46,766 --> 00:01:48,808 Le village s'appelle Vassieux. 20 00:01:48,975 --> 00:01:52,016 Nous sommes le 21 juillet 1944. 21 00:01:52,183 --> 00:01:53,266 Il est neuf heures. 22 00:02:00,515 --> 00:02:03,015 Cet homme, qui n'a rien Ă  voir avec la rĂ©sistance, 23 00:02:03,182 --> 00:02:04,723 s'appelle Michel Perrat. 24 00:02:05,640 --> 00:02:09,973 Il est venu chez sa grand-mĂšre attendre que la guerre se termine. 25 00:02:37,221 --> 00:02:39,721 Je suis contente que tu sois revenu Ă  Vassieux, mon petit. 26 00:02:39,887 --> 00:02:42,137 On est mieux qu'Ă  Grenoble. 27 00:02:44,095 --> 00:02:45,512 Je vais chercher des Ɠufs. 28 00:05:29,833 --> 00:05:33,374 Dis donc, tu l'as drĂŽlement arrangĂ©. 29 00:05:36,290 --> 00:05:39,665 Ses copains n'ont pas encore fini leur sale besogne. 30 00:05:39,832 --> 00:05:41,957 Il ne s'en rĂ©chappera pas beaucoup du village. 31 00:05:42,957 --> 00:05:45,665 Ils ont tout massacrĂ©, tout brĂ»le. 32 00:05:45,831 --> 00:05:47,415 Ils tirent mĂȘme les bĂȘtes. 33 00:05:47,581 --> 00:05:48,914 Il faut quitter le plateau. 34 00:05:49,081 --> 00:05:51,748 Tu sais, j'ai dans l'idĂ©e qu'ils sont partout. 35 00:05:52,456 --> 00:05:56,539 On peut encore essayer de sortir par le sud. 36 00:05:56,706 --> 00:05:58,330 On ne peut pas rester lĂ . 37 00:06:01,205 --> 00:06:04,288 Est-ce qu'on prend ses armes ? Ça pourrait peut-ĂȘtre ĂȘtre utile. 38 00:06:05,163 --> 00:06:07,205 Oui, Ă  se faire prendre pour des maquisards. 39 00:06:08,205 --> 00:06:09,830 Non, il vaut mieux pas ĂȘtre armĂ©s. 40 00:06:09,996 --> 00:06:12,413 On aura plus de chance de s'en tirer si on se fait prendre. 41 00:06:45,702 --> 00:06:47,743 Fais pas le con, gamin ! 42 00:06:47,910 --> 00:06:50,660 Tu vois bien que c'est le pĂšre Rameau. 43 00:06:50,826 --> 00:06:52,993 Qui c'est, celui-lĂ  ? 44 00:06:53,534 --> 00:06:55,659 C'est le fils de maĂźtre Perrat. 45 00:06:56,784 --> 00:07:00,909 MaĂźtre Perrat, un qui a rĂ©ussi celui-lĂ . 46 00:07:03,534 --> 00:07:05,825 Pourquoi tu es lĂ  ? Tu as quelque chose Ă  vendre ? 47 00:07:05,992 --> 00:07:07,367 Foutez-lui la paix. 48 00:07:07,533 --> 00:07:09,450 Il vient de descendre un boche. 49 00:07:09,617 --> 00:07:11,158 Faut pas le prendre mal. 50 00:07:11,325 --> 00:07:15,449 Au point oĂč on en est, fils de collabo ou pas, 51 00:07:15,616 --> 00:07:17,783 on est tous dans la mĂȘme galĂšre. 52 00:07:22,282 --> 00:07:26,615 Mais quand mĂȘme, j'ai entendu dire que tu te dĂ©merdais bien 53 00:07:26,782 --> 00:07:27,990 avec les bons d'essence. 54 00:07:28,157 --> 00:07:29,198 Tu me reproches quoi ? 55 00:07:29,365 --> 00:07:31,198 De m'ĂȘtre bien dĂ©merdĂ© et pas toi. 56 00:07:35,365 --> 00:07:37,448 Moi, c'est P'tit Louis qu'on m'appelle. 57 00:07:41,156 --> 00:07:42,822 Il faut que je te demande un truc. 58 00:07:42,989 --> 00:07:45,031 Bonjour. De La FrĂ©diĂšre. 59 00:07:47,364 --> 00:07:48,905 Allez, les gars, en route. 60 00:07:50,238 --> 00:07:53,530 Nous avons dĂ©cidĂ© de rejoindre Saint-Agnan. 61 00:07:54,113 --> 00:07:56,238 Saint-Agnan est sur notre chemin. 62 00:07:56,405 --> 00:07:58,363 On pourrait partir avec eux. 63 00:07:58,863 --> 00:08:01,321 Moi, je m'en fous, du moment qu'on peut se barrer d'ici. 64 00:08:01,488 --> 00:08:03,529 Les boches doivent avoir une idĂ©e 65 00:08:03,696 --> 00:08:05,071 en attaquant Vassieux. 66 00:08:05,237 --> 00:08:06,446 Quant Ă  l'arrivĂ©e des alliĂ©s... 67 00:08:06,612 --> 00:08:07,945 Alors, venez avec nous, 68 00:08:08,112 --> 00:08:09,820 mais nous n'avons pas d'armes pour vous. 69 00:08:10,987 --> 00:08:12,487 C'est un dĂ©tail. 70 00:08:13,570 --> 00:08:17,320 - Dis donc, tu connais l'amĂ©ricain ? - Oui, un peu. 71 00:08:17,486 --> 00:08:18,778 Alors tu viens avec nous. 72 00:08:18,945 --> 00:08:21,778 Tu vas nous expliquer comment ça marche ce tuyau ? 73 00:08:21,944 --> 00:08:23,861 Les Ricains nous ont parachutĂ© ça 74 00:08:24,028 --> 00:08:25,819 et ils ont oubliĂ© 75 00:08:25,986 --> 00:08:27,277 que je sais pas lire l'amĂ©ricain, 76 00:08:27,444 --> 00:08:29,277 et mĂȘme pas le causer non plus. 77 00:08:29,444 --> 00:08:31,360 Le lieutenant a essayĂ© de lire l'Ă©tiquette, 78 00:08:31,527 --> 00:08:33,568 mais il y a des mots qu'il connaissait pas. 79 00:08:33,735 --> 00:08:36,902 Il a tout de mĂȘme dit que c'Ă©tait un "babouchka". 80 00:08:37,068 --> 00:08:38,860 Ça doit faire mal. 81 00:08:39,026 --> 00:08:42,484 T'es sĂ»r que c'est pas un tĂ©lescope ? 82 00:08:42,651 --> 00:08:43,776 Un quoi ? 83 00:09:14,815 --> 00:09:16,940 Faudrait pas que les boches nous attendent lĂ . 84 00:09:17,732 --> 00:09:19,315 On va d'abord voir Ă  la ferme. 85 00:09:50,896 --> 00:09:52,187 Il y a quelqu'un ? 86 00:09:52,937 --> 00:09:55,687 Antoine ! 87 00:10:00,104 --> 00:10:02,062 OĂč il est passĂ© ? 88 00:10:03,687 --> 00:10:04,936 Cherchons-le. 89 00:10:16,311 --> 00:10:17,269 Il y a quelqu'un ? 90 00:10:32,643 --> 00:10:34,059 Il n'est pas dans la scierie. 91 00:10:34,226 --> 00:10:35,684 Alors il n'y a personne. 92 00:10:38,309 --> 00:10:42,017 S'il n'est pas dans la scierie, il doit ĂȘtre dans les champs. 93 00:10:42,684 --> 00:10:44,933 Il ne m'en voudra pas si je bois un verre de flotte. 94 00:10:45,100 --> 00:10:47,017 Oui, on va remplir les gourdes. 95 00:11:35,096 --> 00:11:37,888 Professeur, quelle heure il est ? 96 00:11:38,471 --> 00:11:39,971 Il n'est pas loin de 13 h. 97 00:11:43,887 --> 00:11:47,262 Antoine ne rentre plus manger Ă  midi maintenant ? 98 00:11:54,178 --> 00:11:55,470 C'est bien calme. 99 00:12:00,969 --> 00:12:02,011 Le jeune. 100 00:12:05,927 --> 00:12:06,844 On y va. 101 00:12:54,090 --> 00:12:55,173 Les Allemands sont lĂ  ! 102 00:13:18,713 --> 00:13:19,755 Par lĂ , vite ! 103 00:14:04,501 --> 00:14:05,251 J'ai compris. 104 00:14:05,418 --> 00:14:07,418 Faites ce que vous voulez, je reprends la route. 105 00:14:07,584 --> 00:14:08,709 Si on reste, on est foutus. 106 00:14:08,876 --> 00:14:10,418 Non, rien n'est perdu. 107 00:14:10,584 --> 00:14:11,626 Nous avons des armes 108 00:14:11,793 --> 00:14:14,667 et les parachutistes alliĂ©s peuvent arriver d'un moment Ă  l'autre. 109 00:14:14,834 --> 00:14:16,834 On ne baisse pas les bras au premier combat. 110 00:14:17,000 --> 00:14:19,792 Et puis on n'abandonne pas ses camarades au moment critique. 111 00:14:19,959 --> 00:14:23,250 N'oublions pas que nous sommes le symbole de la rĂ©sistance. 112 00:14:23,917 --> 00:14:26,333 Ouais, le symbole, c'est pour plus tard. 113 00:14:26,500 --> 00:14:27,750 On a les Allemands au cul. 114 00:14:27,916 --> 00:14:30,583 Si vous voulez continuer la lutte, vous devez sortir vivant d'ici. 115 00:14:30,749 --> 00:14:31,874 Qu'est-ce qu'on fait ? 116 00:14:32,499 --> 00:14:33,749 Dites, mon lieutenant, 117 00:14:33,916 --> 00:14:36,624 le capitaine Grange, normalement, il est au col du Rousset ? 118 00:14:36,791 --> 00:14:37,916 Oui, c'est exact. 119 00:14:38,540 --> 00:14:40,290 On pourrait lui apporter notre appui. 120 00:14:40,457 --> 00:14:41,915 Alors on va avec lui. 121 00:15:05,872 --> 00:15:06,955 Suivez-moi. 122 00:15:43,535 --> 00:15:45,785 On ne va pas prendre le risque de tous monter. 123 00:15:45,952 --> 00:15:49,035 P'tit Louis, vous ĂȘtes du pays, vous allez partir en Ă©claireur 124 00:15:49,202 --> 00:15:51,285 pour essayer de joindre l'escadron Grange. 125 00:15:51,452 --> 00:15:53,326 Il doit ĂȘtre sur l'autre versant. 126 00:15:53,493 --> 00:15:55,701 Lieutenant, je veux bien, mais pas tout seul. 127 00:15:57,118 --> 00:15:59,034 Perrat, tu viens avec moi ? 128 00:15:59,201 --> 00:16:01,409 Qu'est-ce tu veux que j'aille foutre lĂ -haut ? 129 00:16:02,409 --> 00:16:04,117 Puis aprĂšs tout, si tu y tiens... 130 00:16:30,032 --> 00:16:33,157 Dis donc, et si on soufflait un moment ? 131 00:16:33,323 --> 00:16:34,657 On pourrait faire marcher ce truc. 132 00:16:35,615 --> 00:16:38,573 C'est pas le moment. On n'est pas lĂ  pour faire du bruit. 133 00:16:39,573 --> 00:16:40,531 Ouais. 134 00:17:21,945 --> 00:17:23,944 Il n'y a personne ici, c'est dĂ©sert. 135 00:17:26,194 --> 00:17:27,236 Tu sais pas, 136 00:17:28,944 --> 00:17:30,444 c'est lĂ -bas qu'il ferait bon ĂȘtre. 137 00:17:35,777 --> 00:17:37,485 Si tu viens, dans deux heures, on y est. 138 00:17:38,360 --> 00:17:39,902 Je peux pas avant la fin, 139 00:17:40,068 --> 00:17:41,818 je suis dans le maquis. 140 00:17:41,985 --> 00:17:45,901 Et quand je pense Ă  la Ginette, elle m'attend lĂ -bas. 141 00:17:46,443 --> 00:17:48,609 T'es pas mariĂ©, tu sais pas ce que c'est. 142 00:17:49,692 --> 00:17:51,984 Elle m'attend... 143 00:17:52,151 --> 00:17:53,484 Il n'y a rien de moins sĂ»r. 144 00:17:54,025 --> 00:17:56,484 Elle a le feu au cul, c'est pas de sa faute. 145 00:17:57,567 --> 00:17:59,483 Parfois, ça a du bon. 146 00:18:01,650 --> 00:18:03,650 Des comme elle, il n'y en a pas beaucoup. 147 00:18:05,025 --> 00:18:07,316 Qu'est-ce que j'en sais ? J'en ai pas connu d'autre. 148 00:18:08,441 --> 00:18:10,816 N'empĂȘche que si je suis lĂ , c'est Ă  cause d'elle. 149 00:18:10,982 --> 00:18:14,191 MĂȘme que le facteur dit que c'est une drĂŽle de patriote. 150 00:18:14,357 --> 00:18:16,774 C'est elle qui m'a poussĂ© Ă  faire de la rĂ©sistance. 151 00:18:18,899 --> 00:18:20,273 Et je m'en fous. 152 00:18:21,065 --> 00:18:24,898 Je me marre plus ici qu'en abattant les bƓufs du beau-pĂšre, non ? 153 00:18:26,356 --> 00:18:27,356 Oui. 154 00:18:29,231 --> 00:18:30,689 Je descendrais bien par lĂ . 155 00:18:30,856 --> 00:18:32,814 Par lĂ , tu serais vite en bas. 156 00:18:46,730 --> 00:18:48,105 Ils sont pas lĂ . 157 00:18:48,271 --> 00:18:50,188 Grange a dĂ» repartir sur Vassieux. 158 00:18:50,354 --> 00:18:52,688 Il y a sĂ»rement une contre-attaque. 159 00:18:52,854 --> 00:18:54,729 On mange un morceau et on y va. 160 00:18:56,062 --> 00:18:58,271 C'est quand mĂȘme drĂŽle, mon lieutenant. 161 00:18:58,437 --> 00:19:00,104 Ils n'ont laissĂ© personne lĂ -haut ? 162 00:19:00,937 --> 00:19:02,520 Ils ont besoin de tout le monde. 163 00:19:12,686 --> 00:19:14,353 Tu viens ou tu retournes Ă  Vassieux ? 164 00:19:14,519 --> 00:19:16,394 T'as vu comment ça s'est goupillĂ© ce matin. 165 00:19:16,561 --> 00:19:18,061 Eux, ils ne savent pas. 166 00:19:18,227 --> 00:19:20,769 Il n'est pas bien, le Louis. 167 00:19:38,267 --> 00:19:39,601 Attention ! 168 00:21:21,176 --> 00:21:22,843 On ne peut rien faire ici. 169 00:21:23,593 --> 00:21:25,843 Il vaut mieux l'emmener Ă  l'hĂŽpital Ă  La Chapelle. 170 00:21:26,342 --> 00:21:28,342 Il n'y a plus d'hĂŽpital Ă  La Chapelle. 171 00:21:28,509 --> 00:21:30,634 Quand les Allemands ont essayĂ© d'attaquer, 172 00:21:30,800 --> 00:21:34,259 on a transfĂ©rĂ© les blessĂ©s Ă  la grotte de la Luire. 173 00:21:36,717 --> 00:21:38,842 En tout cas, on ne peut pas l'amener maintenant. 174 00:21:39,508 --> 00:21:42,716 Avec les Allemands qui ratissent le coin, ce serait trop risquĂ©. 175 00:21:44,258 --> 00:21:46,758 On va s'installer ici et on partira pour y ĂȘtre Ă  l'aube. 176 00:22:00,257 --> 00:22:01,756 Il est foutu. 177 00:22:03,048 --> 00:22:04,256 Alors, petit, 178 00:22:04,423 --> 00:22:08,006 tu te souviens quand on venait relever les collets dans le coin ? 179 00:22:09,964 --> 00:22:11,839 C'est nous le gibier maintenant. 180 00:22:13,922 --> 00:22:15,755 Les gardes champĂȘtres sont plus mĂ©chants. 181 00:22:17,297 --> 00:22:19,297 C'est plus le temps du pĂšre Reppin. 182 00:22:19,463 --> 00:22:21,963 - On venait avec la mirette. - Oui. 183 00:22:23,005 --> 00:22:26,671 - OĂč est-ce qu'elle est ? - Ils ont dĂ» l'avoir ce matin. 184 00:22:31,462 --> 00:22:33,212 Qu'est-ce que tu penses du gamin ? 185 00:22:33,796 --> 00:22:35,462 Il n'ira pas loin. 186 00:22:35,629 --> 00:22:37,920 Il ne sera pas debout pour la moisson. 187 00:22:38,087 --> 00:22:40,253 Si c'est pas lui, il y en aura d'autres. 188 00:22:40,420 --> 00:22:42,337 Qui ne feront pas la moisson. 189 00:22:42,962 --> 00:22:45,045 Qu'est-ce que tu fous dans la rĂ©sistance ? 190 00:22:45,211 --> 00:22:49,128 Moi, la rĂ©sistance... Ça fait 40 ans que je rĂ©siste. 191 00:22:51,211 --> 00:22:52,461 Je n'aurais pas cru ça des Allemands. 192 00:22:52,628 --> 00:22:54,461 Je les croyais battus par les AmĂ©ricains, 193 00:22:54,627 --> 00:22:56,419 j'ai dĂ» me tromper. 194 00:22:57,169 --> 00:23:00,169 Quand est-ce que tu crois qu'ils vont venir nous tirer de lĂ  ? 195 00:23:00,335 --> 00:23:01,585 On voit peu d'avions. 196 00:23:01,752 --> 00:23:04,127 Tu sais, moi, j'ai appris Ă  ne pas compter sur eux. 197 00:23:04,918 --> 00:23:07,793 On ne parlait pas des alliĂ©s quand je suis montĂ© sur le plateau. 198 00:23:09,001 --> 00:23:10,168 Tu es montĂ© dĂšs le dĂ©but ? 199 00:23:10,334 --> 00:23:13,876 Non, j'ai fait pas mal de travail en bas, Ă  Grenoble. 200 00:23:14,043 --> 00:23:16,334 Je ne suis montĂ© que lorsque j'ai Ă©tĂ© grillĂ©. 201 00:23:17,001 --> 00:23:18,751 Et toi, tu es montĂ© quand ? 202 00:23:19,584 --> 00:23:21,042 Il y a quinze jours. 203 00:23:21,209 --> 00:23:23,292 Et avant, tu Ă©tais dans quel rĂ©seau ? 204 00:23:23,458 --> 00:23:25,583 Je travaillais, je n'Ă©tais pas dans la rĂ©sistance. 205 00:23:25,750 --> 00:23:27,042 T'as attendu le dĂ©barquement ? 206 00:23:27,500 --> 00:23:29,083 Qu'est-ce que t'as fait de plus ? 207 00:23:29,875 --> 00:23:33,124 Ce qui compte, c'est pas de savoir oĂč on Ă©tait il y a un mois, 208 00:23:33,291 --> 00:23:35,916 - mais oĂč on sera demain. - Demain, c'est simple. 209 00:23:37,207 --> 00:23:39,749 S'ils nous laissent tomber, les alliĂ©s, 210 00:23:39,916 --> 00:23:42,790 on est faits comme des rats. 211 00:23:43,540 --> 00:23:45,123 On ne s'en sortira pas tout seuls. 212 00:23:46,373 --> 00:23:49,248 Je crois qu'il y a peu de chances qu'on vienne nous aider. 213 00:23:50,290 --> 00:23:52,915 Les alliĂ©s ont d'autres chats Ă  fouetter. 214 00:23:53,081 --> 00:23:54,581 Quant Ă  ceux d'Alger, 215 00:23:54,748 --> 00:23:57,206 ce qui les prĂ©occupe, c'est de prendre le pouvoir. 216 00:23:57,997 --> 00:24:01,331 Nous, on ne compte pas, on serait mĂȘme plutĂŽt gĂȘnants. 217 00:24:02,164 --> 00:24:04,789 C'est de la politique. Moi, je fais pas de politique. 218 00:24:04,955 --> 00:24:07,622 Si j'avais su que ça serait comme ça, je serais restĂ© chez moi. 219 00:24:13,288 --> 00:24:14,913 C'est du cĂŽtĂ© de Saint-Julien, non ? 220 00:24:15,080 --> 00:24:16,663 Ça a l'air sĂ©rieux. 221 00:24:16,829 --> 00:24:18,663 On dirait des tirs d'artillerie. 222 00:24:19,329 --> 00:24:22,037 Mais ils ne peuvent pas ĂȘtre Ă  Saint-Julien. 223 00:24:22,204 --> 00:24:25,079 Notre dispositif de dĂ©fense dans le nord est infranchissable. 224 00:24:25,245 --> 00:24:26,537 Les Allemands 225 00:24:26,704 --> 00:24:27,787 n'ont pas pu passer. 226 00:24:27,954 --> 00:24:29,828 C'est les nĂŽtres qui contre-attaquent. 227 00:24:29,995 --> 00:24:31,453 Il n'y a pas d'autre explication. 228 00:24:31,620 --> 00:24:34,453 Oui, ils n'ont pas pu passer, ce n'est pas possible. 229 00:24:34,620 --> 00:24:36,203 AprĂšs avoir dĂ©posĂ© le blessĂ©, 230 00:24:36,370 --> 00:24:38,411 nous irons leur prĂȘter main-forte. 231 00:24:38,578 --> 00:24:41,536 Comment les Allemands ont-ils pu faire une telle erreur d'analyse ? 232 00:24:41,702 --> 00:24:42,952 Le Vercors est imprenable. 233 00:24:43,119 --> 00:24:45,036 Ils se sont jetĂ©s dans la gueule du loup. 234 00:24:46,202 --> 00:24:48,202 Vous avez vu, il y a Saint-Julien qui brĂ»le ! 235 00:24:48,369 --> 00:24:50,618 Il n'est pas possible que ce soit Saint-Julien. 236 00:24:50,785 --> 00:24:51,993 Tu es sĂ»r ? 237 00:24:52,160 --> 00:24:54,701 Aussi sĂ»r que je m'appelle Gaston. 238 00:25:22,783 --> 00:25:23,908 Planquez-vous. 239 00:25:30,699 --> 00:25:32,115 C'est peut-ĂȘtre les alliĂ©s. 240 00:25:44,573 --> 00:25:47,197 Fais pas cette gueule, ce sera pour la prochaine fois. 241 00:26:17,945 --> 00:26:19,778 ArrĂȘtez, je lui donne un coup de gnĂŽle. 242 00:26:24,278 --> 00:26:25,278 Non, pas de ça. 243 00:26:25,445 --> 00:26:27,569 On ne donne pas d'alcool Ă  un blessĂ©. 244 00:26:27,736 --> 00:26:28,944 Posez-le un moment. 245 00:26:59,567 --> 00:27:02,400 - Cette grotte, elle est oĂč ? - Elle est Ă  cinq minutes d'ici. 246 00:27:02,567 --> 00:27:04,525 On aurait mieux fait de chercher un toubib. 247 00:27:04,691 --> 00:27:05,983 Oui, c'est vrai. 248 00:27:43,564 --> 00:27:46,480 Les boches sont dans la grotte ! Ils ont eu LĂ©ninas ! Barrez-vous ! 249 00:27:46,647 --> 00:27:48,271 Le jeune est mort. 250 00:27:48,980 --> 00:27:51,521 S'il est mort, on pourra se sauver encore plus vite. 251 00:28:29,935 --> 00:28:31,643 LĂ , on sera bien. 252 00:28:38,143 --> 00:28:40,142 Ici, ce serait parfait. Ici. 253 00:29:03,432 --> 00:29:04,641 Avancez, plus vite ! 254 00:29:09,015 --> 00:29:11,223 Puisqu'on te dit qu'on est de la rĂ©sistance. 255 00:29:11,390 --> 00:29:13,973 Il n'y a pas de miliciens sur le plateau. 256 00:29:14,140 --> 00:29:15,806 On est des Français, comme toi. 257 00:29:15,973 --> 00:29:17,306 Baisse ton fusil. 258 00:29:17,473 --> 00:29:20,139 - On est dans la rĂ©sistance. - On va voir ça, allez ! 259 00:29:20,889 --> 00:29:22,232 Expliquez-lui. 260 00:29:23,556 --> 00:29:26,681 Mais, c'est Ahmed. D'oĂč sortez-vous ? 261 00:29:26,847 --> 00:29:28,222 De Vassieux, mon lieutenant. 262 00:29:28,389 --> 00:29:30,389 C'est bien lĂ -bas qu'on devait se retrouver. 263 00:29:33,097 --> 00:29:34,055 Bonjour. 264 00:29:35,013 --> 00:29:36,513 - Bonjour. - Salut. 265 00:29:36,680 --> 00:29:37,805 - Bonjour. - Bonjour. 266 00:29:39,763 --> 00:29:41,679 J'ai bien cru que j'en sortirai jamais. 267 00:29:43,221 --> 00:29:45,804 Ils avaient bien prĂ©parĂ© leur coup, les Allemands. 268 00:29:45,971 --> 00:29:47,387 Ils ont tout rasĂ©. 269 00:29:47,554 --> 00:29:49,346 Un vrai nuage de sauterelles. 270 00:29:50,012 --> 00:29:51,887 Mais comment tu as pu t'en sortir ? 271 00:29:52,429 --> 00:29:53,970 J'ai eu beaucoup de chance. 272 00:29:54,137 --> 00:29:56,887 J'Ă©tais sur le chemin du cimetiĂšre quand j'ai entendu tirer. 273 00:29:57,053 --> 00:29:58,553 Ça partait de tous les cĂŽtĂ©s. 274 00:29:58,720 --> 00:30:02,594 J'ai bondi dans le cimetiĂšre pour pouvoir tirer Ă  l'abri. 275 00:30:02,761 --> 00:30:05,178 Mais les Allemands connaissent le coup du cimetiĂšre. 276 00:30:05,344 --> 00:30:08,761 Ils sont arrivĂ©s Ă  plus de vingt avec quatre ou cinq mitrailleuses. 277 00:30:08,927 --> 00:30:11,594 Je me suis dit : "Ahmed, t'es foutu." 278 00:30:12,427 --> 00:30:15,635 D'un seul coup, je vois une tombe qui venait juste d'ĂȘtre creusĂ©e. 279 00:30:15,802 --> 00:30:19,343 C'Ă©tait la tombe du Julien qu'on devait enterrer Ă  dix heures. 280 00:30:19,510 --> 00:30:21,510 J'ai sautĂ© dedans et je n'ai plus bougĂ©. 281 00:30:22,426 --> 00:30:24,426 Ils Ă©taient au-dessus de moi. 282 00:30:24,593 --> 00:30:26,384 Ils ont tirĂ©, tirĂ©... 283 00:30:27,343 --> 00:30:28,051 Et aprĂšs, plus rien. 284 00:30:30,134 --> 00:30:32,426 Dans la nuit, je me suis dit : "Il faut que j'y aille." 285 00:30:34,092 --> 00:30:36,842 Je suis sĂ»r qu'un chat aurait fait plus de bruit que moi. 286 00:30:37,342 --> 00:30:38,675 Et en dehors de Vassieux ? 287 00:30:38,842 --> 00:30:41,925 Mon lieutenant, ils sont partout. Saint-Julien est brĂ»lĂ©. 288 00:30:42,091 --> 00:30:44,800 Ils ont des canons, de l'artillerie et mĂȘme des mulets. 289 00:30:44,966 --> 00:30:46,133 C'est des troupes de montagne. 290 00:30:46,299 --> 00:30:48,008 Et qu'ont fait nos troupes ? 291 00:30:48,174 --> 00:30:50,424 Mon lieutenant, j'aime autant ne pas en parler. 292 00:31:22,922 --> 00:31:23,922 On n'en est pas sorti. 293 00:31:24,088 --> 00:31:25,921 Oui, c'est pas encore fait. 294 00:32:13,376 --> 00:32:16,001 Que faites-vous ? On n'est pas encore Ă  Valcroissant. 295 00:32:16,168 --> 00:32:18,001 Ce n'est pas le moment de feignasser. 296 00:32:18,167 --> 00:32:20,626 On n'est pas aux piĂšces. 297 00:32:22,000 --> 00:32:24,667 Tiens, ça ressemble au mont Aiguille. 298 00:32:25,167 --> 00:32:26,708 En un peu plus petit. 299 00:32:28,500 --> 00:32:31,375 Bon, d'accord pour une petite halte. 300 00:32:32,125 --> 00:32:34,583 Je vais en profiter pour jeter un coup d'Ɠil de lĂ -haut. 301 00:32:34,749 --> 00:32:36,458 On devrait apercevoir Valcroissant. 302 00:32:47,207 --> 00:32:48,540 Dis donc, Ahmed, 303 00:32:48,707 --> 00:32:50,873 il est toujours comme ça, ton lieutenant ? 304 00:32:51,040 --> 00:32:53,248 Oui, je l'ai toujours connu comme ça. 305 00:32:54,165 --> 00:32:55,706 Toujours, comme Ă  la parade. 306 00:32:57,164 --> 00:33:00,831 La premiĂšre fois que je l'ai vu, c'Ă©tait en 40, Ă  Épinal. 307 00:33:00,997 --> 00:33:04,247 J'Ă©tais avec mon sergent sur le quai de la gare, en pleine dĂ©bĂącle. 308 00:33:05,164 --> 00:33:06,789 Et ça, c'Ă©tait une dĂ©bĂącle. 309 00:33:07,622 --> 00:33:10,330 Des types qui couraient, des bĂ©bĂ©s qui pleuraient, 310 00:33:10,497 --> 00:33:12,997 des poules et des lapins qui se sauvaient sur les voies. 311 00:33:14,580 --> 00:33:15,913 Et ce n'Ă©tait qu'un dĂ©but. 312 00:33:17,788 --> 00:33:19,871 Et on voit arriver, devinez quoi ? 313 00:33:20,996 --> 00:33:22,329 Un lieutenant. 314 00:33:22,871 --> 00:33:24,079 C'Ă©tait une surprise. 315 00:33:24,246 --> 00:33:27,204 Nos officiers avaient foutu le camp depuis quatre jours. 316 00:33:27,829 --> 00:33:31,578 Avec un uniforme, on aurait dit qu'il sortait de chez le tailleur. 317 00:33:32,953 --> 00:33:36,036 Il demande Ă  mon chef oĂč sont les soldats de la troisiĂšme section. 318 00:33:36,203 --> 00:33:37,953 C'Ă©tait justement la nĂŽtre. 319 00:33:38,120 --> 00:33:39,744 LĂ , mon lieutenant ! 320 00:33:39,911 --> 00:33:42,828 On lui montre une vingtaine de zigotos qui montaient dans le train 321 00:33:42,994 --> 00:33:44,577 et qui se battaient. 322 00:33:45,619 --> 00:33:46,577 Pour monter au front ? 323 00:33:46,744 --> 00:33:49,577 Quel front ? On partait pour Bordeaux. 324 00:33:51,952 --> 00:33:53,910 Et qu'est-ce qu'il a fait, ton lieutenant ? 325 00:33:54,077 --> 00:33:55,202 Que voulais-tu qu'il fasse ? 326 00:33:56,035 --> 00:33:58,743 Je lui ai trouvĂ© une place, il a fait comme maintenant. 327 00:33:58,910 --> 00:34:00,035 Il a dit : "Bon." 328 00:34:00,951 --> 00:34:03,118 Il est montĂ© par la fenĂȘtre comme tout le monde. 329 00:34:03,701 --> 00:34:04,618 Par la fenĂȘtre ? 330 00:34:05,451 --> 00:34:08,451 Quinze jours plus tard, c'Ă©tait l'armistice. 331 00:34:08,617 --> 00:34:10,950 Il n'avait pas pu tirer un seul coup de fusil. 332 00:34:11,117 --> 00:34:14,242 Il a dĂ» attendre que le vent ait tournĂ© pour monter sur le plateau. 333 00:34:14,867 --> 00:34:16,283 Il a fait comme toi. 334 00:34:17,283 --> 00:34:19,491 Je ne suis pas officier, je suis assureur. 335 00:34:22,408 --> 00:34:24,533 Ça y est, Valcroissant est en vue ! 336 00:35:58,067 --> 00:35:59,650 Vous avez de la chance qu'on n'est pas des Allemands. 337 00:35:59,817 --> 00:36:01,234 Oui, on en a assez vu comme ça. 338 00:36:02,942 --> 00:36:05,275 Il paraĂźt qu'il y en a un paquet Ă  Die. 339 00:36:05,442 --> 00:36:07,858 MĂȘme qu'ils devraient monter sur le plateau demain. 340 00:36:08,983 --> 00:36:12,149 Enfin, puisque vous ĂȘtes lĂ , je crois... 341 00:36:12,316 --> 00:36:13,983 Il vaut mieux que vous restiez ici. 342 00:36:14,149 --> 00:36:16,107 L'un de nous va descendre au village de Die 343 00:36:16,274 --> 00:36:18,232 pour essayer de voir ce qui se prĂ©pare. 344 00:36:18,399 --> 00:36:19,566 Qui est volontaire ? 345 00:36:21,732 --> 00:36:23,982 Bon, il va falloir que je dĂ©signe quelqu'un. 346 00:36:26,565 --> 00:36:28,107 Non, pas moi, mon lieutenant. 347 00:36:28,273 --> 00:36:29,981 Envoyez Marcellin, il n'a rien fait. 348 00:36:30,148 --> 00:36:32,106 Comment ça ? T'as marchĂ© Ă  ma place ? 349 00:36:32,273 --> 00:36:33,606 Au Rousset, qui est montĂ© ? 350 00:36:33,773 --> 00:36:35,064 Parlons-en, du Rousset. 351 00:36:35,231 --> 00:36:37,564 Marcellin, vous partirez au coucher du soleil. 352 00:36:37,731 --> 00:36:39,522 Il faudra vous habiller en civil. 353 00:36:46,938 --> 00:36:48,105 Tu viens avec moi ? 354 00:36:48,272 --> 00:36:50,688 Je suis pas rĂ©sistant, moi. 355 00:36:53,230 --> 00:36:54,771 Je suis facteur. 356 00:36:57,688 --> 00:36:58,813 - Tiens. - Merci. 357 00:36:58,979 --> 00:37:00,187 Et toi, Ahmed ? 358 00:37:00,354 --> 00:37:01,937 Tu plaisantes ? Avec ma gueule d'arabe, 359 00:37:02,104 --> 00:37:04,395 ils vont me prendre pour un gars du coin ? 360 00:37:05,979 --> 00:37:07,812 T'es Français, non, comme moi ? 361 00:37:09,228 --> 00:37:10,770 Quand j'ai l'uniforme, oui. 362 00:37:13,061 --> 00:37:15,520 - Vous me laissez y aller seul ? - Tu bois un coup ? 363 00:37:17,811 --> 00:37:19,811 Vous ĂȘtes sĂ»rs que les Allemands sont partis ? 364 00:37:20,311 --> 00:37:22,227 Si on Ă©tait sĂ»rs, on ne t'y enverrait pas. 365 00:37:23,769 --> 00:37:25,019 Et si je rencontre une patrouille ? 366 00:37:25,186 --> 00:37:26,852 Tu joues au con. 367 00:37:27,019 --> 00:37:28,935 T'auras pas Ă  te forcer. 368 00:37:30,227 --> 00:37:33,268 Si tu les rencontres, ne sors pas les mains de tes poches. 369 00:37:33,435 --> 00:37:34,851 Quoi ? Les mains de mes poches ? 370 00:37:35,018 --> 00:37:36,393 T'as pas des mains de paysan. 371 00:37:38,351 --> 00:37:40,851 Ne t'inquiĂšte pas, tout ira bien. 372 00:37:41,393 --> 00:37:43,809 Viens, on va te dĂ©guiser. 373 00:37:52,475 --> 00:37:56,391 Dis donc ! Comme ça, t'as vraiment l'air d'un paysan. 374 00:37:56,558 --> 00:37:58,558 Tout le monde n'a pas ta bobine de facteur. 375 00:37:59,558 --> 00:38:03,058 Si tu rencontres une fille avec de gros... 376 00:38:03,224 --> 00:38:05,349 tu ne t'approches surtout pas, c'est sa femme. 377 00:38:05,516 --> 00:38:07,682 Tu lui dis pas qu'on est lĂ  surtout. 378 00:38:07,849 --> 00:38:09,140 Elle sait pas tenir sa langue. 379 00:38:09,307 --> 00:38:11,599 On te revoit, fais pas le con. 380 00:38:37,013 --> 00:38:37,930 VoilĂ . 381 00:38:43,596 --> 00:38:45,971 De toute façon, vous les auriez trouvĂ©es. 382 00:38:57,512 --> 00:38:58,803 Avant de vider ce verre... 383 00:38:58,970 --> 00:39:00,928 - Je commence Ă  la choper... - ...je voudrais rappeler... 384 00:39:01,095 --> 00:39:02,928 ArrĂȘte ça ! 385 00:39:11,719 --> 00:39:14,802 - Vous voulez dĂźner avec nous ? - Non, j'ai dĂ©jĂ  mangĂ©. 386 00:39:14,969 --> 00:39:17,135 Non, la louche au lieutenant ! 387 00:39:17,302 --> 00:39:18,677 Je vous remercie. 388 00:39:21,302 --> 00:39:22,468 Ce fumĂ© ! 389 00:39:23,468 --> 00:39:26,760 Ça me rappelle une petite auberge prĂšs de notre Ă©cole 390 00:39:26,926 --> 00:39:28,968 oĂč nous allions le dimanche avec nos camarades. 391 00:39:29,134 --> 00:39:32,676 Quoi ? Vous alliez au restaurant pour bouffer du ragout ? 392 00:39:33,342 --> 00:39:35,301 La derniĂšre fois que je suis allĂ© au restaurant, 393 00:39:35,467 --> 00:39:37,300 c'Ă©tait pour le banquet des pompiers. 394 00:39:37,467 --> 00:39:38,467 T'es pompier ? 395 00:39:38,634 --> 00:39:41,675 Non, mais nous, les facteurs, on va Ă  tous les banquets. 396 00:39:41,842 --> 00:39:42,883 Qu'est-ce qu'on s'est mis ! 397 00:39:43,050 --> 00:39:45,091 Il y avait du poulet aux Ă©crevisses, 398 00:39:45,258 --> 00:39:48,633 des cuisses de grenouille, des truites comme ça. 399 00:39:48,799 --> 00:39:50,591 Et tout Ă  la clairette. 400 00:39:53,216 --> 00:39:57,007 Dis, Ahmed, tu ne vas pas bouffer ça, c'est du cochon. 401 00:39:57,174 --> 00:39:59,507 Tu as dĂ©jĂ  vu des cochons avec de la laine, toi ? 402 00:39:59,674 --> 00:40:02,090 Et puis amĂšnes-en, tu vas voir si je ne mange pas. 403 00:40:02,840 --> 00:40:03,923 Voulez-vous que je vous dise ? 404 00:40:04,090 --> 00:40:06,340 On a de la chance de s'en sortir comme ça. 405 00:40:07,256 --> 00:40:08,465 On s'en tire bien. 406 00:40:11,131 --> 00:40:13,256 À la place des Allemands, j'aurais tout bouclĂ©. 407 00:40:15,506 --> 00:40:17,506 On n'est pas encore sortis de l'auberge. 408 00:40:17,672 --> 00:40:19,006 Nous rĂ©ussirons. 409 00:40:21,922 --> 00:40:23,588 Et d'autres maquis nous attendent. 410 00:40:23,755 --> 00:40:26,380 Demain, nous rejoindrons nos camarades de la DrĂŽme. 411 00:40:26,547 --> 00:40:29,421 La DrĂŽme, c'est pas la porte Ă  cĂŽtĂ©. Moi, je suis du Vercors. 412 00:40:29,588 --> 00:40:32,005 Il faut que j'en cause Ă  la Ginette avant de me dĂ©cider. 413 00:40:35,379 --> 00:40:38,712 Mais quand mĂȘme, Ă  Londres et Ă  Alger, 414 00:40:38,879 --> 00:40:40,671 ils nous ont bien laissĂ© tomber. 415 00:40:41,545 --> 00:40:42,837 Nous ne pouvons pas juger. 416 00:40:44,212 --> 00:40:45,837 Les avions se sont peut-ĂȘtre posĂ©s ailleurs. 417 00:40:47,045 --> 00:40:49,170 Et il y a sans doute des intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs. 418 00:40:49,753 --> 00:40:52,378 Qu'est-ce que ça veut dire, "intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs" ? 419 00:40:52,545 --> 00:40:54,503 IntĂ©rĂȘts supĂ©rieurs de qui ? 420 00:40:54,669 --> 00:40:55,628 On va peut-ĂȘtre s'en tirer, 421 00:40:55,794 --> 00:40:59,044 mais parlez d'intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs Ă  ceux qui sont sur le plateau. 422 00:41:20,501 --> 00:41:24,792 Il faudrait penser Ă  laisser un bon morceau Ă  Marcellin. 423 00:41:24,959 --> 00:41:27,209 Pas seulement des patates, de la viande aussi. 424 00:41:27,375 --> 00:41:28,583 Du mouton. 425 00:41:31,458 --> 00:41:33,458 Ça me rappelle une histoire. 426 00:41:34,166 --> 00:41:35,958 C'Ă©tait en 38, 427 00:41:37,291 --> 00:41:39,458 avant que les Boches viennent gĂącher le paysage. 428 00:41:39,624 --> 00:41:43,207 J'allais souvent voir une Louise Ă  La RichardiĂšre. 429 00:41:43,374 --> 00:41:46,749 Je partais le samedi soir, je traversais le plateau 430 00:41:46,915 --> 00:41:50,290 et je revenais le dimanche Ă  la tombĂ©e de la nuit. 431 00:41:50,832 --> 00:41:53,165 Alors je revenais un soir d'Ă©tĂ© 432 00:41:53,332 --> 00:41:56,665 et je me dĂ©pĂȘchais parce que l'orage menaçait. 433 00:41:56,831 --> 00:41:58,748 Le ciel Ă©tait tout noir, et mĂȘme que l'orage 434 00:41:58,914 --> 00:42:01,998 a pĂ©tĂ© au moment oĂč je passais devant la grande cabane. 435 00:42:02,164 --> 00:42:03,497 Je cours m'y abriter 436 00:42:03,997 --> 00:42:07,914 et lĂ , je tombe sur un berger un petit peu renfrognĂ©, seul, 437 00:42:08,080 --> 00:42:09,455 en train de bouffer une omelette. 438 00:42:09,622 --> 00:42:10,414 Aux fines herbes ? 439 00:42:10,914 --> 00:42:14,622 Aux champignons et patates. 440 00:42:15,538 --> 00:42:18,496 Alors il m'invite Ă  bouffer. 441 00:42:18,663 --> 00:42:21,288 On Ă©tait tous les deux sous la lampe Ă  pĂ©trole. 442 00:42:21,454 --> 00:42:24,788 On commence, en silence... 443 00:42:35,953 --> 00:42:38,120 Tu vois, petit, si j'avais ton Ăąge, 444 00:42:38,286 --> 00:42:40,703 je ne laisserais pas passer une occasion pareille. 445 00:42:42,120 --> 00:42:43,369 OĂč j'en Ă©tais ? 446 00:42:43,536 --> 00:42:45,911 Ah oui. Je bouffais avec le vieux, 447 00:42:46,078 --> 00:42:47,869 pas trĂšs causant qu'il Ă©tait. 448 00:42:48,036 --> 00:42:50,202 Alors je me sentais un peu gĂȘnĂ©. 449 00:42:50,369 --> 00:42:52,952 Au bout d'un moment, je lĂąche une petite phrase : 450 00:42:53,119 --> 00:42:54,785 "Vous ĂȘtes bien seul ici", je lui fais. 451 00:42:54,952 --> 00:42:56,535 Il me dit : "Ça me gĂȘne pas." 452 00:42:56,702 --> 00:42:59,868 "Ça ne vous gĂȘne pas ? Quand mĂȘme, les femmes, 453 00:43:00,035 --> 00:43:01,951 "ça doit bien vous manquer ? 454 00:43:03,743 --> 00:43:05,951 "Alors vous ĂȘtes vraiment fait pour ĂȘtre berger." 455 00:43:06,493 --> 00:43:08,534 Il Ă©tait tellement pas causant 456 00:43:08,701 --> 00:43:11,201 que je dĂ©cide d'aller passer la nuit dans la bergerie 457 00:43:11,367 --> 00:43:13,659 parce qu'il pleuvait Ă  verse. 458 00:43:13,825 --> 00:43:17,075 Je passe une bonne nuit dans le foin, et au matin, 459 00:43:17,867 --> 00:43:19,117 je vais voir mon berger. 460 00:43:19,283 --> 00:43:22,491 Il Ă©tait en train de lĂącher ses moutons. 461 00:43:22,658 --> 00:43:24,741 Alors je le remercie 462 00:43:24,908 --> 00:43:27,241 et au moment de partir, 463 00:43:27,408 --> 00:43:29,783 qu'est-ce que je vois au milieu du troupeau ? 464 00:43:29,949 --> 00:43:31,741 Un gamin tout frisĂ© 465 00:43:31,907 --> 00:43:34,199 en train de gambader Ă  quatre pattes. 466 00:43:35,032 --> 00:43:36,615 Je lui dis : "Qu'est-ce que c'est ?" "C'est mon fils." 467 00:43:37,449 --> 00:43:39,907 "Votre fils ? 468 00:43:40,073 --> 00:43:43,032 "Ça m'Ă©tonne, vous dites que vous, les femmes... 469 00:43:43,198 --> 00:43:45,156 "Je ne comprends plus." 470 00:43:45,323 --> 00:43:47,698 Et alors, Ă  ce moment, 471 00:43:47,864 --> 00:43:50,781 le berger, il pousse une gueulante au gamin. 472 00:43:50,948 --> 00:43:53,072 Le gamin s'amĂšne. 473 00:43:53,239 --> 00:43:55,447 Et je lui dis : "Comment tu t'appelles ?" 474 00:43:55,614 --> 00:43:59,072 Il fait : "Albeeeert." 475 00:44:01,988 --> 00:44:02,905 Allez, viens. 476 00:44:06,696 --> 00:44:07,946 Viens ici ! 477 00:44:11,154 --> 00:44:12,238 Allez ! 478 00:44:17,820 --> 00:44:19,070 Vous voulez m'aider ? 479 00:44:25,070 --> 00:44:26,362 Ça y est. 480 00:44:27,486 --> 00:44:28,903 Viens ici ! 481 00:44:33,278 --> 00:44:34,319 Viens ici. 482 00:44:41,610 --> 00:44:42,777 Viens ici. 483 00:45:37,189 --> 00:45:39,064 Chante-nous quelque chose. 484 00:45:42,689 --> 00:45:44,980 Je crois pas que j'y arriverai aujourd'hui. 485 00:45:47,689 --> 00:45:49,980 Facteur, tu fais la musique ? 486 00:45:50,147 --> 00:45:52,605 Moi, je fais la chanson. 487 00:45:52,772 --> 00:45:53,980 Passe-moi ça. 488 00:45:54,146 --> 00:45:56,188 T'es prĂȘt ? 489 00:45:56,355 --> 00:45:58,229 Et un, et deux. 490 00:45:58,396 --> 00:46:02,979 Lorsqu'il reviendra 491 00:46:03,146 --> 00:46:06,645 Le temps des cerises 492 00:46:06,812 --> 00:46:09,854 Le gai rossignol 493 00:46:10,020 --> 00:46:15,978 Le merle moqueur 494 00:46:19,436 --> 00:46:21,603 Dis donc, on dirait qu'ils ont tout bu. 495 00:46:21,769 --> 00:46:25,811 Le fermier nous a rapportĂ© 2 L d'eau-de-vie. 496 00:46:29,977 --> 00:46:31,852 Vous comptez rester ici quelques jours ? 497 00:46:32,019 --> 00:46:34,643 Non, il faut remettre ça dĂšs demain. 498 00:46:37,976 --> 00:46:39,143 Merci. 499 00:46:39,310 --> 00:46:40,476 Vous ne comptez pas sur eux ? 500 00:46:41,309 --> 00:46:42,309 Non. 501 00:46:43,476 --> 00:46:47,351 Je voulais vous demander de rester debout jusqu'Ă  01h00 502 00:46:47,517 --> 00:46:50,309 et de me rĂ©veiller afin que je sois prĂ©sent au retour de Marcellin. 503 00:46:50,475 --> 00:46:52,017 S'il ne revient pas, 504 00:46:52,850 --> 00:46:54,892 il faudra partir avant le jour. 505 00:46:56,600 --> 00:47:02,183 Le temps des cerises 506 00:47:02,350 --> 00:47:06,849 Le gai rossignol 507 00:47:07,016 --> 00:47:08,266 Ils sont beaux. 508 00:47:15,640 --> 00:47:18,182 Mais il est bien court 509 00:47:18,348 --> 00:47:23,140 Le temps des cerises Le gai rossignol 510 00:47:24,056 --> 00:47:25,931 Le merle moqueur 511 00:47:32,056 --> 00:47:34,430 Allez, viens dormir avec nous. 512 00:47:35,389 --> 00:47:36,847 Non, on attend Marcellin. 513 00:47:37,014 --> 00:47:40,513 Dis, Ahmed, il veut attendre Marcellin. 514 00:47:41,513 --> 00:47:43,555 C'est nous qu'on a bu, c'est lui qui est saoul. 515 00:47:44,180 --> 00:47:49,054 Attends, je... Vive la France, mon lieutenant. 516 00:47:49,221 --> 00:47:51,137 Vous ĂȘtes ivre, Ahmed. 517 00:47:51,304 --> 00:47:54,637 ComplĂštement, oui. Et c'est pas ma faute, 518 00:47:54,804 --> 00:47:58,595 c'est les Français qui ont plantĂ© la vigne chez nous. 519 00:47:58,762 --> 00:48:00,595 Avant, on ne buvait pas de vin. 520 00:48:01,512 --> 00:48:05,053 Et lui, c'est rien, mais le... 521 00:48:05,220 --> 00:48:09,178 Il est lĂ , sous la table, le Louis. 522 00:48:10,803 --> 00:48:12,177 Il sera pas Ă  hauteur de Louis, 523 00:48:12,344 --> 00:48:14,677 il est pire que toi. 524 00:48:14,844 --> 00:48:15,886 Tu crois ? 525 00:48:19,302 --> 00:48:21,677 Allez, viens. 526 00:48:33,551 --> 00:48:35,592 T'as pas un coin oĂč je pourrais dormir ? 527 00:48:35,759 --> 00:48:38,342 Si. Il y a une grange par lĂ -bas. 528 00:48:38,509 --> 00:48:40,509 - Merci. - Bonne nuit. 529 00:48:48,966 --> 00:48:50,675 Mon vieux, on s'en est bien sorti ? 530 00:48:50,841 --> 00:48:53,008 Sorti, oui. Oui. 531 00:48:53,758 --> 00:48:55,841 Mais pour aller oĂč ? 532 00:49:31,046 --> 00:49:32,171 Faut pas vous gĂȘner. 533 00:49:33,671 --> 00:49:35,629 J'ai pensĂ© que je serais mieux lĂ  que sur la paille. 534 00:49:36,046 --> 00:49:37,879 Vous allez retourner sur la paille. 535 00:49:38,046 --> 00:49:40,337 Vous avez l'air d'un drĂŽle de guerrier. 536 00:49:40,504 --> 00:49:41,671 Il vous faut votre confort. 537 00:49:42,754 --> 00:49:44,254 Mais je ne suis pas un guerrier. 538 00:49:45,212 --> 00:49:47,379 Que faites-vous avec les zigotos d'en bas alors ? 539 00:49:47,545 --> 00:49:49,587 Je cherche Ă  m'en sortir. 540 00:49:49,753 --> 00:49:51,753 J'en ai marre des patriotes des deux bords. 541 00:49:53,211 --> 00:49:54,545 Je me demande si c'est pas plus facile 542 00:49:54,711 --> 00:49:57,669 de choisir son camp et de s'y installer, c'est plus reposant. 543 00:49:57,836 --> 00:49:59,628 Ce problĂšme se pose pas pour vous. 544 00:49:59,794 --> 00:50:01,294 Ça n'a pas toujours Ă©tĂ© le cas. 545 00:50:02,044 --> 00:50:02,961 J'ai Ă©tĂ© mariĂ©e. 546 00:50:03,127 --> 00:50:06,335 Mon mari a Ă©tĂ© un des premiers rĂ©sistants en 42 Ă  Lyon. 547 00:50:06,502 --> 00:50:08,585 Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par la Gestapo en mai 548 00:50:08,752 --> 00:50:09,960 et fusillĂ© deux mois plus tard. 549 00:50:10,127 --> 00:50:12,252 Alors je suis venue vivre avec mon frĂšre. VoilĂ . 550 00:50:13,377 --> 00:50:14,585 Vous aviez peur d'ĂȘtre inquiĂ©tĂ©e ? 551 00:50:14,751 --> 00:50:17,210 Non, je n'ai jamais acceptĂ© la guerre. 552 00:50:17,376 --> 00:50:19,168 Et vous, qu'allez-vous faire maintenant ? 553 00:50:20,084 --> 00:50:22,043 On verra demain. Ce soir, je reste ici. 554 00:50:22,209 --> 00:50:23,459 OĂč ça ? À l'abbaye ? 555 00:50:25,209 --> 00:50:27,084 Non, ici, dans votre chambre. 556 00:50:27,250 --> 00:50:31,208 Il n'y a pas de guerre, d'Allemands, pas de milice. Et vous ĂȘtes belle. 557 00:50:32,500 --> 00:50:35,500 - J'ai peut-ĂȘtre mon mot Ă  dire ? - Eh bien, dites-le. 558 00:52:07,034 --> 00:52:08,201 Merde ! 559 00:52:17,159 --> 00:52:18,450 Tirez-vous par derriĂšre ! 560 00:52:21,367 --> 00:52:22,117 Prenez vos armes ! 561 00:52:22,867 --> 00:52:23,700 Vite ! 562 00:52:57,031 --> 00:52:58,614 Viens ! 563 00:53:41,444 --> 00:53:42,444 Vous avez soif ? 564 00:53:43,902 --> 00:53:45,569 - C'est tout ce qu'il vous reste ? - Oui. 565 00:53:49,152 --> 00:53:51,276 - Vous ne m'avez pas rĂ©veillĂ©. - Non. 566 00:53:52,693 --> 00:53:54,693 En temps ordinaire, vous seriez passible du conseil de guerre. 567 00:53:54,860 --> 00:53:56,193 Je suis pas militaire. 568 00:53:56,359 --> 00:53:59,068 Ceux qui sont morts par votre faute n'Ă©taient pas militaires. 569 00:53:59,984 --> 00:54:03,151 Votre conduite avant de monter sur le plateau, ça vous regarde. 570 00:54:03,317 --> 00:54:06,067 Maintenant que vous ĂȘtes avec nous, il faut marcher avec nous. 571 00:54:06,234 --> 00:54:08,275 Vous n'avez aucune chance de vous en tirer seul. 572 00:54:08,442 --> 00:54:10,233 Je pense exactement le contraire ! 573 00:54:10,400 --> 00:54:11,775 C'est vous qui perdez la guerre ! 574 00:54:11,942 --> 00:54:13,316 Moi, tout seul, je m'en tire. 575 00:54:15,233 --> 00:54:17,149 Faut se dĂ©pĂȘcher, les Allemands ne sont plus loin. 576 00:54:17,774 --> 00:54:19,441 C'Ă©tait pas encore pour cette fois-ci. 577 00:54:20,441 --> 00:54:22,191 Bon, sur le plateau, c'est foutu. 578 00:54:22,982 --> 00:54:25,232 - Il faut tendre une embuscade ! - Avec quelles armes ? 579 00:54:30,023 --> 00:54:31,023 C'est un suicide. 580 00:54:31,190 --> 00:54:33,648 Ils l'ont pas eue vivante, au moins ? 581 00:54:34,648 --> 00:54:35,731 Non. 582 00:55:39,227 --> 00:55:40,851 Qu'est-ce qu'ils foutent, bon Dieu ? 583 00:55:41,768 --> 00:55:43,060 Ils devraient ĂȘtre lĂ . 584 00:55:45,351 --> 00:55:47,559 C'est un traquenard. Il vaut mieux se replier. 585 00:55:48,142 --> 00:55:49,351 Je ne retiens personne. 586 00:55:55,309 --> 00:55:57,475 Je me tire. Vous ferez les cons sans moi. 587 00:55:58,392 --> 00:55:59,392 Tiens. 588 00:56:03,391 --> 00:56:04,433 Laissez-le. 589 00:56:04,600 --> 00:56:07,183 Couvrez-moi, je vais voir ce qui se passe. 590 00:56:31,597 --> 00:56:33,847 Barrez-vous, bande de cons ! Ils arrivent par derriĂšre ! 591 00:56:40,597 --> 00:56:42,138 Venez, je vous couvre ! 592 00:56:45,180 --> 00:56:46,596 Repliez-vous, mon lieutenant ! 593 00:57:11,344 --> 00:57:12,636 DĂ©pĂȘchez ! 594 00:57:51,550 --> 00:57:52,675 Planquez-vous ! 595 00:57:54,299 --> 00:57:56,508 T'as vu, il y a une autre sortie. 596 00:57:56,674 --> 00:57:59,049 Autrement, je ne vous aurais pas amenĂ©s ici. 597 00:58:46,462 --> 00:58:47,379 On les a eus ! 598 00:58:47,962 --> 00:58:49,962 C'est bien les Allemands ! 599 00:59:08,544 --> 00:59:09,752 Qu'est-ce qu'on fait ? 600 00:59:09,919 --> 00:59:12,210 Avant tout, vaudrait mieux passer par la cabane. 601 00:59:12,377 --> 00:59:13,960 On aura peut-ĂȘtre des nouvelles. 602 00:59:14,127 --> 00:59:17,501 Et en plus on sera Ă  l'abri parce qu'il se prĂ©pare un bel orage. 603 00:59:39,000 --> 00:59:40,458 C'est ça, ta cabane ? 604 00:59:42,375 --> 00:59:44,041 On dirait qu'il n'y a personne. 605 00:59:45,041 --> 00:59:47,249 Il y a au moins les chiens. 606 01:00:18,788 --> 01:00:20,205 Vous arrivez Ă  temps. 607 01:00:20,372 --> 01:00:22,788 Il ne va pas faire bon ĂȘtre dehors dans pas longtemps. 608 01:00:29,746 --> 01:00:32,204 - Vous ne vous appelez pas Albert ? - Si, pourquoi ? 609 01:00:48,453 --> 01:00:50,828 - Vous ĂȘtes du maquis ? - Si on veut. 610 01:00:50,994 --> 01:00:53,161 Je vous demande ça, car si vous revoyez vos chefs, 611 01:00:53,327 --> 01:00:56,785 il faudra leur dire d'organiser un peu mieux leur parachutage. 612 01:00:56,952 --> 01:01:00,452 V'lĂ  ce qu'ils m'ont balancĂ© le 14 juillet : du pĂ©trole ! 613 01:01:00,618 --> 01:01:03,452 Au moins 300 L, juste devant la porte. 614 01:01:04,077 --> 01:01:06,826 Ils auraient mieux fait de vous envoyer du CĂŽte du RhĂŽne. 615 01:01:12,034 --> 01:01:15,076 Vous avez peut-ĂȘtre soif ? Et puis faim ? 616 01:01:15,242 --> 01:01:17,451 Je vais aller vous prĂ©parer quelque chose. 617 01:01:45,490 --> 01:01:46,990 Il fait bien nuit de bonne heure. 618 01:01:47,657 --> 01:01:48,865 C'est l'orage. 619 01:01:55,989 --> 01:01:57,906 C'est pas un orage normal. 620 01:01:58,697 --> 01:02:02,030 Allumer une bougie Ă  trois heures, je n'ai jamais vu ça. 621 01:02:04,072 --> 01:02:06,697 Comment faites-vous pour avoir des vivres dans ce pays ? 622 01:02:06,863 --> 01:02:08,405 Il y a les moutons. 623 01:02:09,197 --> 01:02:10,738 Oui, mais ils ne sont pas Ă  vous. 624 01:02:11,446 --> 01:02:13,530 Ils s'en tuent toujours un de temps en temps. 625 01:02:13,696 --> 01:02:15,904 Et puis il y a les escaliers et le brouillard. 626 01:02:16,071 --> 01:02:18,613 Oui, puis au besoin, on aide un peu la nature. 627 01:02:18,779 --> 01:02:21,029 Oui, qu'est-ce que vous voulez ? Ça arrive ! 628 01:02:21,529 --> 01:02:22,696 C'est la vie ! 629 01:02:26,237 --> 01:02:27,903 Vous restez tout le temps ici ? 630 01:02:28,070 --> 01:02:30,278 Tant qu'il y a de l'herbe pour mes moutons. 631 01:02:30,445 --> 01:02:31,986 Et je change de cabane. 632 01:02:33,111 --> 01:02:34,861 Mais il n'y a pas d'eau sur le plateau. 633 01:02:35,820 --> 01:02:38,111 Il y en a bien assez pour moi et mes moutons. 634 01:02:38,278 --> 01:02:40,944 Et puis il suffit de connaĂźtre les sources. 635 01:02:41,111 --> 01:02:42,569 Et il pleut assez souvent. 636 01:02:52,777 --> 01:02:54,026 V'lĂ  toujours ça. 637 01:03:15,025 --> 01:03:16,191 Qu'est-ce qu'on entend ? 638 01:03:20,066 --> 01:03:21,191 Du calme. 639 01:03:27,316 --> 01:03:28,190 Tiens... 640 01:03:29,690 --> 01:03:31,940 C'est drĂŽle, les moutons remontent dĂ©jĂ . 641 01:03:35,232 --> 01:03:37,231 C'est peut-ĂȘtre l'orage qui les affole. 642 01:03:40,856 --> 01:03:44,106 C'est pourtant pas le premier. Bizarre, oui. 643 01:03:45,772 --> 01:03:46,814 Vous allez oĂč ? 644 01:03:48,397 --> 01:03:51,439 On voudrait quitter le plateau, s'il n'y a pas d'Allemands. 645 01:03:51,605 --> 01:03:52,272 Il en reste une ? 646 01:03:52,980 --> 01:03:54,605 Ils occupent tous les pas. 647 01:03:54,772 --> 01:03:58,230 Vous avez peut-ĂȘtre une chance par le col de MenĂ©e, mais lĂ , je sais pas. 648 01:03:58,397 --> 01:03:59,813 Mais ici, ils sont dĂ©jĂ  venus ? 649 01:03:59,980 --> 01:04:01,688 LĂ  ? Pour quoi faire ? 650 01:04:07,521 --> 01:04:09,229 Vous entendez ce bruit ? 651 01:04:12,312 --> 01:04:13,437 Écoutez ! 652 01:04:19,562 --> 01:04:21,353 C'est le vent. 653 01:04:23,145 --> 01:04:24,270 Il n'y a pas que le vent. 654 01:04:24,436 --> 01:04:27,353 Vous savez, l'orage, ça Ă©nerve toujours les bĂȘtes. 655 01:04:35,352 --> 01:04:36,435 Vous venez avec nous ? 656 01:04:36,602 --> 01:04:39,018 Je ne peux pas quitter le plateau et mes moutons. 657 01:04:39,185 --> 01:04:41,643 Que voulez-vous qu'ils fassent Ă  un pauvre berger ? 658 01:04:41,810 --> 01:04:43,435 Moi, je m'occupe pas d'eux. 659 01:04:43,601 --> 01:04:45,351 Et puis s'ils arrivent jusqu'Ă  moi, 660 01:04:45,518 --> 01:04:47,726 c'est qu'ils seront partout. Et puis je peux pas 661 01:04:48,184 --> 01:04:50,976 escalader le mont Aiguille, non. 662 01:04:51,809 --> 01:04:53,059 C'est loin, le mont Aiguille ? 663 01:04:53,226 --> 01:04:55,934 Il est juste derriĂšre. Si le temps Ă©tait au beau, 664 01:04:56,100 --> 01:04:57,684 on le verrait par la fenĂȘtre. 665 01:04:58,225 --> 01:04:59,808 Qu'est-ce que c'est que le mont ? 666 01:04:59,975 --> 01:05:02,725 C'est une sorte de donjon avec un prĂ© au sommet. 667 01:05:02,892 --> 01:05:05,225 On l'appelle aussi le mont inaccessible. 668 01:05:05,891 --> 01:05:07,141 Vous y ĂȘtes dĂ©jĂ  montĂ© ? 669 01:05:08,349 --> 01:05:12,224 Non, ce n'est pas une montagne faite pour les hommes. 670 01:05:20,474 --> 01:05:21,890 Tu vois, Perrat, 671 01:05:23,557 --> 01:05:26,223 encore une que les Allemands n'auront pas. 672 01:05:30,223 --> 01:05:32,514 C'est pour le coup qu'on ne voit plus rien. 673 01:05:33,598 --> 01:05:35,514 Je vais attacher ce volet. 674 01:05:55,971 --> 01:05:57,054 Merde ! 675 01:06:01,345 --> 01:06:02,554 Vite, les bidons ! 676 01:07:01,132 --> 01:07:03,257 Le seul moyen de s'en sortir, c'est de les semer. 677 01:07:22,797 --> 01:07:25,714 Il ne manquait plus que ça va ! On va se perdre lĂ -dedans. 678 01:07:25,881 --> 01:07:29,339 Non, il suffit de faire attention de ne pas perdre de vue les cairns. 679 01:07:29,505 --> 01:07:30,839 Ces tas de pierres 680 01:07:31,005 --> 01:07:32,547 guident les bergers en cas de mauvais temps. 681 01:07:33,338 --> 01:07:34,588 S'il n'y avait pas ça, 682 01:07:34,755 --> 01:07:37,171 on risquerait de tourner un bon moment. 683 01:07:37,338 --> 01:07:39,796 Les Allemands aussi risqueraient de tourner en rond. 684 01:07:39,963 --> 01:07:42,713 Oui. Quand on sera passĂ©s, il n'y a qu'Ă  tout foutre en l'air. 685 01:08:04,586 --> 01:08:05,794 On va se cacher lĂ . 686 01:09:11,539 --> 01:09:13,664 Merde ! DĂ©conne pas ! 687 01:10:34,366 --> 01:10:35,949 Tiens, en voilĂ  un. 688 01:10:46,282 --> 01:10:47,698 Non, c'en est pas un. 689 01:10:52,448 --> 01:10:53,948 Je crois bien qu'on est perdus. 690 01:10:55,781 --> 01:10:57,823 Il n'y a plus qu'Ă  se fier au hasard. 691 01:11:53,277 --> 01:11:54,277 Merde ! 692 01:12:00,818 --> 01:12:02,193 On a tournĂ© en rond. 693 01:12:02,943 --> 01:12:05,484 Je me retrouve pas mieux que tout Ă  l'heure. 694 01:12:05,651 --> 01:12:08,567 Moi, je ne suis pas capable de vous sortir ce clapier. 695 01:12:12,692 --> 01:12:14,150 On peut essayer par lĂ . 696 01:12:48,231 --> 01:12:49,439 Les cons ! 697 01:15:08,970 --> 01:15:12,553 Nous nous arrĂȘterons arbitrairement l'histoire de Michel Perrat. 698 01:15:12,720 --> 01:15:15,345 Il n'a pas fait partie des 840 victimes identifiĂ©es. 699 01:15:15,511 --> 01:15:18,511 On ne l'a jamais vu au rituel banquet des anciens du Vercors. 700 01:15:18,678 --> 01:15:21,636 Son nom ne figure pas sur les listes des mĂ©dailles. 701 01:15:22,719 --> 01:15:26,385 Peut-ĂȘtre a-t-il, tout simplement, comme vous et moi, 702 01:15:26,552 --> 01:15:29,093 traversĂ© cette histoire par hasard. 50491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.