All language subtitles for 1972. Le franc-tireur (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,980 --> 00:00:39,397
Le mont Aiguille,
2
00:00:39,563 --> 00:00:43,480
le massif du Vercors, dont il est un
des sommets, est Ă son image.
3
00:00:45,604 --> 00:00:49,146
Un plateau habité ceinturé
par des murailles infranchissables.
4
00:00:54,270 --> 00:00:55,812
DĂšs 1942,
5
00:00:55,979 --> 00:00:58,603
quelque 300 maquisards, civils,
militaires ou réfractaires
6
00:00:58,770 --> 00:01:00,603
au service du travail obligatoire
7
00:01:00,770 --> 00:01:03,395
se sont regroupés
dans cette forteresse naturelle
8
00:01:03,561 --> 00:01:06,269
oĂč ils ont trouvĂ© l'appui
de la population locale.
9
00:01:14,977 --> 00:01:16,810
1944,
10
00:01:16,977 --> 00:01:20,143
la réussite du débarquement allié
en Normandie réveille les énergies.
11
00:01:20,310 --> 00:01:23,435
En l'espace d'un mois,
les 300 se retrouvent 4 000.
12
00:01:23,601 --> 00:01:25,310
La machine patriotique s'ébranle.
13
00:01:25,476 --> 00:01:27,560
Les drapeaux ressortent,
les discours refleurissent,
14
00:01:27,726 --> 00:01:30,143
les territoires s'apprĂȘtent
à se laisser libérer.
15
00:01:31,143 --> 00:01:33,184
Cette agitation éveille
l'inquiétude des Allemands
16
00:01:33,351 --> 00:01:37,392
qui, surestimant les dangers,
décident de frapper un grand coup.
17
00:01:37,559 --> 00:01:39,434
Ils vont bloquer les issues
du plateau
18
00:01:39,600 --> 00:01:42,600
et lancer leurs troupes Ă l'assaut
de la République du Vercors.
19
00:01:46,766 --> 00:01:48,808
Le village s'appelle Vassieux.
20
00:01:48,975 --> 00:01:52,016
Nous sommes le 21 juillet 1944.
21
00:01:52,183 --> 00:01:53,266
Il est neuf heures.
22
00:02:00,515 --> 00:02:03,015
Cet homme, qui n'a rien Ă voir
avec la résistance,
23
00:02:03,182 --> 00:02:04,723
s'appelle Michel Perrat.
24
00:02:05,640 --> 00:02:09,973
Il est venu chez sa grand-mĂšre
attendre que la guerre se termine.
25
00:02:37,221 --> 00:02:39,721
Je suis contente que tu sois revenu
Ă Vassieux, mon petit.
26
00:02:39,887 --> 00:02:42,137
On est mieux qu'Ă Grenoble.
27
00:02:44,095 --> 00:02:45,512
Je vais chercher des Ćufs.
28
00:05:29,833 --> 00:05:33,374
Dis donc, tu l'as drÎlement arrangé.
29
00:05:36,290 --> 00:05:39,665
Ses copains n'ont pas encore fini
leur sale besogne.
30
00:05:39,832 --> 00:05:41,957
Il ne s'en réchappera pas beaucoup
du village.
31
00:05:42,957 --> 00:05:45,665
Ils ont tout massacré, tout brûle.
32
00:05:45,831 --> 00:05:47,415
Ils tirent mĂȘme les bĂȘtes.
33
00:05:47,581 --> 00:05:48,914
Il faut quitter le plateau.
34
00:05:49,081 --> 00:05:51,748
Tu sais, j'ai dans l'idée
qu'ils sont partout.
35
00:05:52,456 --> 00:05:56,539
On peut encore essayer
de sortir par le sud.
36
00:05:56,706 --> 00:05:58,330
On ne peut pas rester lĂ .
37
00:06:01,205 --> 00:06:04,288
Est-ce qu'on prend ses armes ?
Ăa pourrait peut-ĂȘtre ĂȘtre utile.
38
00:06:05,163 --> 00:06:07,205
Oui, Ă se faire prendre
pour des maquisards.
39
00:06:08,205 --> 00:06:09,830
Non, il vaut mieux pas ĂȘtre armĂ©s.
40
00:06:09,996 --> 00:06:12,413
On aura plus de chance de s'en tirer
si on se fait prendre.
41
00:06:45,702 --> 00:06:47,743
Fais pas le con, gamin !
42
00:06:47,910 --> 00:06:50,660
Tu vois bien
que c'est le pĂšre Rameau.
43
00:06:50,826 --> 00:06:52,993
Qui c'est, celui-lĂ ?
44
00:06:53,534 --> 00:06:55,659
C'est le fils de maĂźtre Perrat.
45
00:06:56,784 --> 00:07:00,909
MaĂźtre Perrat,
un qui a réussi celui-là .
46
00:07:03,534 --> 00:07:05,825
Pourquoi tu es lĂ ?
Tu as quelque chose Ă vendre ?
47
00:07:05,992 --> 00:07:07,367
Foutez-lui la paix.
48
00:07:07,533 --> 00:07:09,450
Il vient de descendre un boche.
49
00:07:09,617 --> 00:07:11,158
Faut pas le prendre mal.
50
00:07:11,325 --> 00:07:15,449
Au point oĂč on en est,
fils de collabo ou pas,
51
00:07:15,616 --> 00:07:17,783
on est tous dans la mĂȘme galĂšre.
52
00:07:22,282 --> 00:07:26,615
Mais quand mĂȘme, j'ai entendu dire
que tu te démerdais bien
53
00:07:26,782 --> 00:07:27,990
avec les bons d'essence.
54
00:07:28,157 --> 00:07:29,198
Tu me reproches quoi ?
55
00:07:29,365 --> 00:07:31,198
De m'ĂȘtre bien dĂ©merdĂ© et pas toi.
56
00:07:35,365 --> 00:07:37,448
Moi,
c'est P'tit Louis qu'on m'appelle.
57
00:07:41,156 --> 00:07:42,822
Il faut que je te demande un truc.
58
00:07:42,989 --> 00:07:45,031
Bonjour. De La FrédiÚre.
59
00:07:47,364 --> 00:07:48,905
Allez, les gars, en route.
60
00:07:50,238 --> 00:07:53,530
Nous avons décidé
de rejoindre Saint-Agnan.
61
00:07:54,113 --> 00:07:56,238
Saint-Agnan est sur notre chemin.
62
00:07:56,405 --> 00:07:58,363
On pourrait partir avec eux.
63
00:07:58,863 --> 00:08:01,321
Moi, je m'en fous, du moment
qu'on peut se barrer d'ici.
64
00:08:01,488 --> 00:08:03,529
Les boches doivent avoir une idée
65
00:08:03,696 --> 00:08:05,071
en attaquant Vassieux.
66
00:08:05,237 --> 00:08:06,446
Quant à l'arrivée des alliés...
67
00:08:06,612 --> 00:08:07,945
Alors, venez avec nous,
68
00:08:08,112 --> 00:08:09,820
mais nous n'avons pas d'armes
pour vous.
69
00:08:10,987 --> 00:08:12,487
C'est un détail.
70
00:08:13,570 --> 00:08:17,320
- Dis donc, tu connais l'américain ?
- Oui, un peu.
71
00:08:17,486 --> 00:08:18,778
Alors tu viens avec nous.
72
00:08:18,945 --> 00:08:21,778
Tu vas nous expliquer
comment ça marche ce tuyau ?
73
00:08:21,944 --> 00:08:23,861
Les Ricains nous ont parachuté ça
74
00:08:24,028 --> 00:08:25,819
et ils ont oublié
75
00:08:25,986 --> 00:08:27,277
que je sais pas lire l'américain,
76
00:08:27,444 --> 00:08:29,277
et mĂȘme pas le causer non plus.
77
00:08:29,444 --> 00:08:31,360
Le lieutenant a essayé
de lire l'étiquette,
78
00:08:31,527 --> 00:08:33,568
mais il y a des mots
qu'il connaissait pas.
79
00:08:33,735 --> 00:08:36,902
Il a tout de mĂȘme dit
que c'était un "babouchka".
80
00:08:37,068 --> 00:08:38,860
Ăa doit faire mal.
81
00:08:39,026 --> 00:08:42,484
T'es sûr que c'est pas un télescope ?
82
00:08:42,651 --> 00:08:43,776
Un quoi ?
83
00:09:14,815 --> 00:09:16,940
Faudrait pas
que les boches nous attendent lĂ .
84
00:09:17,732 --> 00:09:19,315
On va d'abord voir Ă la ferme.
85
00:09:50,896 --> 00:09:52,187
Il y a quelqu'un ?
86
00:09:52,937 --> 00:09:55,687
Antoine !
87
00:10:00,104 --> 00:10:02,062
OĂč il est passĂ© ?
88
00:10:03,687 --> 00:10:04,936
Cherchons-le.
89
00:10:16,311 --> 00:10:17,269
Il y a quelqu'un ?
90
00:10:32,643 --> 00:10:34,059
Il n'est pas dans la scierie.
91
00:10:34,226 --> 00:10:35,684
Alors il n'y a personne.
92
00:10:38,309 --> 00:10:42,017
S'il n'est pas dans la scierie,
il doit ĂȘtre dans les champs.
93
00:10:42,684 --> 00:10:44,933
Il ne m'en voudra pas
si je bois un verre de flotte.
94
00:10:45,100 --> 00:10:47,017
Oui, on va remplir les gourdes.
95
00:11:35,096 --> 00:11:37,888
Professeur, quelle heure il est ?
96
00:11:38,471 --> 00:11:39,971
Il n'est pas loin de 13 h.
97
00:11:43,887 --> 00:11:47,262
Antoine ne rentre plus manger
Ă midi maintenant ?
98
00:11:54,178 --> 00:11:55,470
C'est bien calme.
99
00:12:00,969 --> 00:12:02,011
Le jeune.
100
00:12:05,927 --> 00:12:06,844
On y va.
101
00:12:54,090 --> 00:12:55,173
Les Allemands sont lĂ !
102
00:13:18,713 --> 00:13:19,755
Par lĂ , vite !
103
00:14:04,501 --> 00:14:05,251
J'ai compris.
104
00:14:05,418 --> 00:14:07,418
Faites ce que vous voulez,
je reprends la route.
105
00:14:07,584 --> 00:14:08,709
Si on reste, on est foutus.
106
00:14:08,876 --> 00:14:10,418
Non, rien n'est perdu.
107
00:14:10,584 --> 00:14:11,626
Nous avons des armes
108
00:14:11,793 --> 00:14:14,667
et les parachutistes alliés peuvent
arriver d'un moment Ă l'autre.
109
00:14:14,834 --> 00:14:16,834
On ne baisse pas les bras
au premier combat.
110
00:14:17,000 --> 00:14:19,792
Et puis on n'abandonne pas
ses camarades au moment critique.
111
00:14:19,959 --> 00:14:23,250
N'oublions pas que nous sommes
le symbole de la résistance.
112
00:14:23,917 --> 00:14:26,333
Ouais, le symbole,
c'est pour plus tard.
113
00:14:26,500 --> 00:14:27,750
On a les Allemands au cul.
114
00:14:27,916 --> 00:14:30,583
Si vous voulez continuer la lutte,
vous devez sortir vivant d'ici.
115
00:14:30,749 --> 00:14:31,874
Qu'est-ce qu'on fait ?
116
00:14:32,499 --> 00:14:33,749
Dites, mon lieutenant,
117
00:14:33,916 --> 00:14:36,624
le capitaine Grange, normalement,
il est au col du Rousset ?
118
00:14:36,791 --> 00:14:37,916
Oui, c'est exact.
119
00:14:38,540 --> 00:14:40,290
On pourrait lui apporter notre appui.
120
00:14:40,457 --> 00:14:41,915
Alors on va avec lui.
121
00:15:05,872 --> 00:15:06,955
Suivez-moi.
122
00:15:43,535 --> 00:15:45,785
On ne va pas prendre le risque
de tous monter.
123
00:15:45,952 --> 00:15:49,035
P'tit Louis, vous ĂȘtes du pays,
vous allez partir en éclaireur
124
00:15:49,202 --> 00:15:51,285
pour essayer de joindre
l'escadron Grange.
125
00:15:51,452 --> 00:15:53,326
Il doit ĂȘtre sur l'autre versant.
126
00:15:53,493 --> 00:15:55,701
Lieutenant, je veux bien,
mais pas tout seul.
127
00:15:57,118 --> 00:15:59,034
Perrat, tu viens avec moi ?
128
00:15:59,201 --> 00:16:01,409
Qu'est-ce tu veux
que j'aille foutre lĂ -haut ?
129
00:16:02,409 --> 00:16:04,117
Puis aprĂšs tout, si tu y tiens...
130
00:16:30,032 --> 00:16:33,157
Dis donc,
et si on soufflait un moment ?
131
00:16:33,323 --> 00:16:34,657
On pourrait faire marcher ce truc.
132
00:16:35,615 --> 00:16:38,573
C'est pas le moment.
On n'est pas lĂ pour faire du bruit.
133
00:16:39,573 --> 00:16:40,531
Ouais.
134
00:17:21,945 --> 00:17:23,944
Il n'y a personne ici, c'est désert.
135
00:17:26,194 --> 00:17:27,236
Tu sais pas,
136
00:17:28,944 --> 00:17:30,444
c'est lĂ -bas qu'il ferait bon ĂȘtre.
137
00:17:35,777 --> 00:17:37,485
Si tu viens,
dans deux heures, on y est.
138
00:17:38,360 --> 00:17:39,902
Je peux pas avant la fin,
139
00:17:40,068 --> 00:17:41,818
je suis dans le maquis.
140
00:17:41,985 --> 00:17:45,901
Et quand je pense Ă la Ginette,
elle m'attend lĂ -bas.
141
00:17:46,443 --> 00:17:48,609
T'es pas marié,
tu sais pas ce que c'est.
142
00:17:49,692 --> 00:17:51,984
Elle m'attend...
143
00:17:52,151 --> 00:17:53,484
Il n'y a rien de moins sûr.
144
00:17:54,025 --> 00:17:56,484
Elle a le feu au cul,
c'est pas de sa faute.
145
00:17:57,567 --> 00:17:59,483
Parfois, ça a du bon.
146
00:18:01,650 --> 00:18:03,650
Des comme elle,
il n'y en a pas beaucoup.
147
00:18:05,025 --> 00:18:07,316
Qu'est-ce que j'en sais ?
J'en ai pas connu d'autre.
148
00:18:08,441 --> 00:18:10,816
N'empĂȘche que si je suis lĂ ,
c'est Ă cause d'elle.
149
00:18:10,982 --> 00:18:14,191
MĂȘme que le facteur dit
que c'est une drĂŽle de patriote.
150
00:18:14,357 --> 00:18:16,774
C'est elle qui m'a poussé
à faire de la résistance.
151
00:18:18,899 --> 00:18:20,273
Et je m'en fous.
152
00:18:21,065 --> 00:18:24,898
Je me marre plus ici qu'en abattant
les bĆufs du beau-pĂšre, non ?
153
00:18:26,356 --> 00:18:27,356
Oui.
154
00:18:29,231 --> 00:18:30,689
Je descendrais bien par lĂ .
155
00:18:30,856 --> 00:18:32,814
Par lĂ , tu serais vite en bas.
156
00:18:46,730 --> 00:18:48,105
Ils sont pas lĂ .
157
00:18:48,271 --> 00:18:50,188
Grange a dĂ» repartir sur Vassieux.
158
00:18:50,354 --> 00:18:52,688
Il y a sûrement une contre-attaque.
159
00:18:52,854 --> 00:18:54,729
On mange un morceau et on y va.
160
00:18:56,062 --> 00:18:58,271
C'est quand mĂȘme drĂŽle,
mon lieutenant.
161
00:18:58,437 --> 00:19:00,104
Ils n'ont laissé personne là -haut ?
162
00:19:00,937 --> 00:19:02,520
Ils ont besoin de tout le monde.
163
00:19:12,686 --> 00:19:14,353
Tu viens ou tu retournes Ă Vassieux ?
164
00:19:14,519 --> 00:19:16,394
T'as vu comment ça s'est goupillé
ce matin.
165
00:19:16,561 --> 00:19:18,061
Eux, ils ne savent pas.
166
00:19:18,227 --> 00:19:20,769
Il n'est pas bien, le Louis.
167
00:19:38,267 --> 00:19:39,601
Attention !
168
00:21:21,176 --> 00:21:22,843
On ne peut rien faire ici.
169
00:21:23,593 --> 00:21:25,843
Il vaut mieux l'emmener Ă l'hĂŽpital
Ă La Chapelle.
170
00:21:26,342 --> 00:21:28,342
Il n'y a plus d'hĂŽpital
Ă La Chapelle.
171
00:21:28,509 --> 00:21:30,634
Quand les Allemands ont essayé
d'attaquer,
172
00:21:30,800 --> 00:21:34,259
on a transféré les blessés
Ă la grotte de la Luire.
173
00:21:36,717 --> 00:21:38,842
En tout cas,
on ne peut pas l'amener maintenant.
174
00:21:39,508 --> 00:21:42,716
Avec les Allemands qui ratissent
le coin, ce serait trop risqué.
175
00:21:44,258 --> 00:21:46,758
On va s'installer ici
et on partira pour y ĂȘtre Ă l'aube.
176
00:22:00,257 --> 00:22:01,756
Il est foutu.
177
00:22:03,048 --> 00:22:04,256
Alors, petit,
178
00:22:04,423 --> 00:22:08,006
tu te souviens quand on venait
relever les collets dans le coin ?
179
00:22:09,964 --> 00:22:11,839
C'est nous le gibier maintenant.
180
00:22:13,922 --> 00:22:15,755
Les gardes champĂȘtres sont
plus méchants.
181
00:22:17,297 --> 00:22:19,297
C'est plus le temps du pĂšre Reppin.
182
00:22:19,463 --> 00:22:21,963
- On venait avec la mirette.
- Oui.
183
00:22:23,005 --> 00:22:26,671
- OĂč est-ce qu'elle est ?
- Ils ont dĂ» l'avoir ce matin.
184
00:22:31,462 --> 00:22:33,212
Qu'est-ce que tu penses du gamin ?
185
00:22:33,796 --> 00:22:35,462
Il n'ira pas loin.
186
00:22:35,629 --> 00:22:37,920
Il ne sera pas debout
pour la moisson.
187
00:22:38,087 --> 00:22:40,253
Si c'est pas lui,
il y en aura d'autres.
188
00:22:40,420 --> 00:22:42,337
Qui ne feront pas la moisson.
189
00:22:42,962 --> 00:22:45,045
Qu'est-ce que tu fous
dans la résistance ?
190
00:22:45,211 --> 00:22:49,128
Moi, la résistance...
Ăa fait 40 ans que je rĂ©siste.
191
00:22:51,211 --> 00:22:52,461
Je n'aurais pas cru ça des Allemands.
192
00:22:52,628 --> 00:22:54,461
Je les croyais battus
par les Américains,
193
00:22:54,627 --> 00:22:56,419
j'ai dĂ» me tromper.
194
00:22:57,169 --> 00:23:00,169
Quand est-ce que tu crois
qu'ils vont venir nous tirer de lĂ ?
195
00:23:00,335 --> 00:23:01,585
On voit peu d'avions.
196
00:23:01,752 --> 00:23:04,127
Tu sais, moi,
j'ai appris Ă ne pas compter sur eux.
197
00:23:04,918 --> 00:23:07,793
On ne parlait pas des alliés
quand je suis monté sur le plateau.
198
00:23:09,001 --> 00:23:10,168
Tu es monté dÚs le début ?
199
00:23:10,334 --> 00:23:13,876
Non, j'ai fait pas mal de travail
en bas, Ă Grenoble.
200
00:23:14,043 --> 00:23:16,334
Je ne suis monté
que lorsque j'ai été grillé.
201
00:23:17,001 --> 00:23:18,751
Et toi, tu es monté quand ?
202
00:23:19,584 --> 00:23:21,042
Il y a quinze jours.
203
00:23:21,209 --> 00:23:23,292
Et avant, tu étais dans quel réseau ?
204
00:23:23,458 --> 00:23:25,583
Je travaillais, je n'étais pas
dans la résistance.
205
00:23:25,750 --> 00:23:27,042
T'as attendu le débarquement ?
206
00:23:27,500 --> 00:23:29,083
Qu'est-ce que t'as fait de plus ?
207
00:23:29,875 --> 00:23:33,124
Ce qui compte, c'est pas de savoir
oĂč on Ă©tait il y a un mois,
208
00:23:33,291 --> 00:23:35,916
- mais oĂč on sera demain.
- Demain, c'est simple.
209
00:23:37,207 --> 00:23:39,749
S'ils nous laissent tomber,
les alliés,
210
00:23:39,916 --> 00:23:42,790
on est faits comme des rats.
211
00:23:43,540 --> 00:23:45,123
On ne s'en sortira pas tout seuls.
212
00:23:46,373 --> 00:23:49,248
Je crois qu'il y a peu
de chances qu'on vienne nous aider.
213
00:23:50,290 --> 00:23:52,915
Les alliés ont d'autres chats
Ă fouetter.
214
00:23:53,081 --> 00:23:54,581
Quant Ă ceux d'Alger,
215
00:23:54,748 --> 00:23:57,206
ce qui les préoccupe,
c'est de prendre le pouvoir.
216
00:23:57,997 --> 00:24:01,331
Nous, on ne compte pas,
on serait mĂȘme plutĂŽt gĂȘnants.
217
00:24:02,164 --> 00:24:04,789
C'est de la politique.
Moi, je fais pas de politique.
218
00:24:04,955 --> 00:24:07,622
Si j'avais su que ça serait comme ça,
je serais resté chez moi.
219
00:24:13,288 --> 00:24:14,913
C'est du cÎté de Saint-Julien, non ?
220
00:24:15,080 --> 00:24:16,663
Ăa a l'air sĂ©rieux.
221
00:24:16,829 --> 00:24:18,663
On dirait des tirs d'artillerie.
222
00:24:19,329 --> 00:24:22,037
Mais ils ne peuvent pas ĂȘtre
Ă Saint-Julien.
223
00:24:22,204 --> 00:24:25,079
Notre dispositif de défense
dans le nord est infranchissable.
224
00:24:25,245 --> 00:24:26,537
Les Allemands
225
00:24:26,704 --> 00:24:27,787
n'ont pas pu passer.
226
00:24:27,954 --> 00:24:29,828
C'est les nĂŽtres
qui contre-attaquent.
227
00:24:29,995 --> 00:24:31,453
Il n'y a pas d'autre explication.
228
00:24:31,620 --> 00:24:34,453
Oui, ils n'ont pas pu passer,
ce n'est pas possible.
229
00:24:34,620 --> 00:24:36,203
AprÚs avoir déposé le blessé,
230
00:24:36,370 --> 00:24:38,411
nous irons leur prĂȘter main-forte.
231
00:24:38,578 --> 00:24:41,536
Comment les Allemands ont-ils pu
faire une telle erreur d'analyse ?
232
00:24:41,702 --> 00:24:42,952
Le Vercors est imprenable.
233
00:24:43,119 --> 00:24:45,036
Ils se sont jetés
dans la gueule du loup.
234
00:24:46,202 --> 00:24:48,202
Vous avez vu,
il y a Saint-Julien qui brûle !
235
00:24:48,369 --> 00:24:50,618
Il n'est pas possible
que ce soit Saint-Julien.
236
00:24:50,785 --> 00:24:51,993
Tu es sûr ?
237
00:24:52,160 --> 00:24:54,701
Aussi sûr que je m'appelle Gaston.
238
00:25:22,783 --> 00:25:23,908
Planquez-vous.
239
00:25:30,699 --> 00:25:32,115
C'est peut-ĂȘtre les alliĂ©s.
240
00:25:44,573 --> 00:25:47,197
Fais pas cette gueule,
ce sera pour la prochaine fois.
241
00:26:17,945 --> 00:26:19,778
ArrĂȘtez,
je lui donne un coup de gnĂŽle.
242
00:26:24,278 --> 00:26:25,278
Non, pas de ça.
243
00:26:25,445 --> 00:26:27,569
On ne donne pas d'alcool à un blessé.
244
00:26:27,736 --> 00:26:28,944
Posez-le un moment.
245
00:26:59,567 --> 00:27:02,400
- Cette grotte, elle est oĂč ?
- Elle est Ă cinq minutes d'ici.
246
00:27:02,567 --> 00:27:04,525
On aurait mieux fait
de chercher un toubib.
247
00:27:04,691 --> 00:27:05,983
Oui, c'est vrai.
248
00:27:43,564 --> 00:27:46,480
Les boches sont dans la grotte !
Ils ont eu Léninas ! Barrez-vous !
249
00:27:46,647 --> 00:27:48,271
Le jeune est mort.
250
00:27:48,980 --> 00:27:51,521
S'il est mort, on pourra
se sauver encore plus vite.
251
00:28:29,935 --> 00:28:31,643
LĂ , on sera bien.
252
00:28:38,143 --> 00:28:40,142
Ici, ce serait parfait. Ici.
253
00:29:03,432 --> 00:29:04,641
Avancez, plus vite !
254
00:29:09,015 --> 00:29:11,223
Puisqu'on te dit
qu'on est de la résistance.
255
00:29:11,390 --> 00:29:13,973
Il n'y a pas de miliciens
sur le plateau.
256
00:29:14,140 --> 00:29:15,806
On est des Français, comme toi.
257
00:29:15,973 --> 00:29:17,306
Baisse ton fusil.
258
00:29:17,473 --> 00:29:20,139
- On est dans la résistance.
- On va voir ça, allez !
259
00:29:20,889 --> 00:29:22,232
Expliquez-lui.
260
00:29:23,556 --> 00:29:26,681
Mais, c'est Ahmed. D'oĂč sortez-vous ?
261
00:29:26,847 --> 00:29:28,222
De Vassieux, mon lieutenant.
262
00:29:28,389 --> 00:29:30,389
C'est bien lĂ -bas
qu'on devait se retrouver.
263
00:29:33,097 --> 00:29:34,055
Bonjour.
264
00:29:35,013 --> 00:29:36,513
- Bonjour.
- Salut.
265
00:29:36,680 --> 00:29:37,805
- Bonjour.
- Bonjour.
266
00:29:39,763 --> 00:29:41,679
J'ai bien cru
que j'en sortirai jamais.
267
00:29:43,221 --> 00:29:45,804
Ils avaient bien préparé leur coup,
les Allemands.
268
00:29:45,971 --> 00:29:47,387
Ils ont tout rasé.
269
00:29:47,554 --> 00:29:49,346
Un vrai nuage de sauterelles.
270
00:29:50,012 --> 00:29:51,887
Mais comment tu as pu t'en sortir ?
271
00:29:52,429 --> 00:29:53,970
J'ai eu beaucoup de chance.
272
00:29:54,137 --> 00:29:56,887
J'étais sur le chemin du cimetiÚre
quand j'ai entendu tirer.
273
00:29:57,053 --> 00:29:58,553
Ăa partait de tous les cĂŽtĂ©s.
274
00:29:58,720 --> 00:30:02,594
J'ai bondi dans le cimetiĂšre
pour pouvoir tirer Ă l'abri.
275
00:30:02,761 --> 00:30:05,178
Mais les Allemands
connaissent le coup du cimetiĂšre.
276
00:30:05,344 --> 00:30:08,761
Ils sont arrivés à plus de vingt
avec quatre ou cinq mitrailleuses.
277
00:30:08,927 --> 00:30:11,594
Je me suis dit : "Ahmed, t'es foutu."
278
00:30:12,427 --> 00:30:15,635
D'un seul coup, je vois une tombe
qui venait juste d'ĂȘtre creusĂ©e.
279
00:30:15,802 --> 00:30:19,343
C'était la tombe du Julien
qu'on devait enterrer Ă dix heures.
280
00:30:19,510 --> 00:30:21,510
J'ai sauté dedans
et je n'ai plus bougé.
281
00:30:22,426 --> 00:30:24,426
Ils étaient au-dessus de moi.
282
00:30:24,593 --> 00:30:26,384
Ils ont tiré, tiré...
283
00:30:27,343 --> 00:30:28,051
Et aprĂšs, plus rien.
284
00:30:30,134 --> 00:30:32,426
Dans la nuit, je me suis dit :
"Il faut que j'y aille."
285
00:30:34,092 --> 00:30:36,842
Je suis sûr qu'un chat aurait fait
plus de bruit que moi.
286
00:30:37,342 --> 00:30:38,675
Et en dehors de Vassieux ?
287
00:30:38,842 --> 00:30:41,925
Mon lieutenant, ils sont partout.
Saint-Julien est brûlé.
288
00:30:42,091 --> 00:30:44,800
Ils ont des canons,
de l'artillerie et mĂȘme des mulets.
289
00:30:44,966 --> 00:30:46,133
C'est des troupes de montagne.
290
00:30:46,299 --> 00:30:48,008
Et qu'ont fait nos troupes ?
291
00:30:48,174 --> 00:30:50,424
Mon lieutenant,
j'aime autant ne pas en parler.
292
00:31:22,922 --> 00:31:23,922
On n'en est pas sorti.
293
00:31:24,088 --> 00:31:25,921
Oui, c'est pas encore fait.
294
00:32:13,376 --> 00:32:16,001
Que faites-vous ?
On n'est pas encore Ă Valcroissant.
295
00:32:16,168 --> 00:32:18,001
Ce n'est pas le moment de feignasser.
296
00:32:18,167 --> 00:32:20,626
On n'est pas aux piĂšces.
297
00:32:22,000 --> 00:32:24,667
Tiens, ça ressemble au mont Aiguille.
298
00:32:25,167 --> 00:32:26,708
En un peu plus petit.
299
00:32:28,500 --> 00:32:31,375
Bon, d'accord pour une petite halte.
300
00:32:32,125 --> 00:32:34,583
Je vais en profiter pour jeter
un coup d'Ćil de lĂ -haut.
301
00:32:34,749 --> 00:32:36,458
On devrait apercevoir Valcroissant.
302
00:32:47,207 --> 00:32:48,540
Dis donc, Ahmed,
303
00:32:48,707 --> 00:32:50,873
il est toujours comme ça,
ton lieutenant ?
304
00:32:51,040 --> 00:32:53,248
Oui, je l'ai toujours connu comme ça.
305
00:32:54,165 --> 00:32:55,706
Toujours, comme Ă la parade.
306
00:32:57,164 --> 00:33:00,831
La premiĂšre fois que je l'ai vu,
c'Ă©tait en 40, Ă Ăpinal.
307
00:33:00,997 --> 00:33:04,247
J'étais avec mon sergent sur le quai
de la gare, en pleine débùcle.
308
00:33:05,164 --> 00:33:06,789
Et ça, c'était une débùcle.
309
00:33:07,622 --> 00:33:10,330
Des types qui couraient,
des bébés qui pleuraient,
310
00:33:10,497 --> 00:33:12,997
des poules et des lapins
qui se sauvaient sur les voies.
311
00:33:14,580 --> 00:33:15,913
Et ce n'était qu'un début.
312
00:33:17,788 --> 00:33:19,871
Et on voit arriver, devinez quoi ?
313
00:33:20,996 --> 00:33:22,329
Un lieutenant.
314
00:33:22,871 --> 00:33:24,079
C'était une surprise.
315
00:33:24,246 --> 00:33:27,204
Nos officiers avaient foutu le camp
depuis quatre jours.
316
00:33:27,829 --> 00:33:31,578
Avec un uniforme, on aurait dit
qu'il sortait de chez le tailleur.
317
00:33:32,953 --> 00:33:36,036
Il demande Ă mon chef oĂč sont
les soldats de la troisiĂšme section.
318
00:33:36,203 --> 00:33:37,953
C'était justement la nÎtre.
319
00:33:38,120 --> 00:33:39,744
LĂ , mon lieutenant !
320
00:33:39,911 --> 00:33:42,828
On lui montre une vingtaine de
zigotos qui montaient dans le train
321
00:33:42,994 --> 00:33:44,577
et qui se battaient.
322
00:33:45,619 --> 00:33:46,577
Pour monter au front ?
323
00:33:46,744 --> 00:33:49,577
Quel front ?
On partait pour Bordeaux.
324
00:33:51,952 --> 00:33:53,910
Et qu'est-ce qu'il a fait,
ton lieutenant ?
325
00:33:54,077 --> 00:33:55,202
Que voulais-tu qu'il fasse ?
326
00:33:56,035 --> 00:33:58,743
Je lui ai trouvé une place,
il a fait comme maintenant.
327
00:33:58,910 --> 00:34:00,035
Il a dit : "Bon."
328
00:34:00,951 --> 00:34:03,118
Il est montĂ© par la fenĂȘtre
comme tout le monde.
329
00:34:03,701 --> 00:34:04,618
Par la fenĂȘtre ?
330
00:34:05,451 --> 00:34:08,451
Quinze jours plus tard,
c'était l'armistice.
331
00:34:08,617 --> 00:34:10,950
Il n'avait pas pu tirer
un seul coup de fusil.
332
00:34:11,117 --> 00:34:14,242
Il a dĂ» attendre que le vent ait
tourné pour monter sur le plateau.
333
00:34:14,867 --> 00:34:16,283
Il a fait comme toi.
334
00:34:17,283 --> 00:34:19,491
Je ne suis pas officier,
je suis assureur.
335
00:34:22,408 --> 00:34:24,533
Ăa y est, Valcroissant est en vue !
336
00:35:58,067 --> 00:35:59,650
Vous avez de la chance
qu'on n'est pas des Allemands.
337
00:35:59,817 --> 00:36:01,234
Oui, on en a assez vu comme ça.
338
00:36:02,942 --> 00:36:05,275
Il paraĂźt qu'il y en a un paquet
Ă Die.
339
00:36:05,442 --> 00:36:07,858
MĂȘme qu'ils devraient monter
sur le plateau demain.
340
00:36:08,983 --> 00:36:12,149
Enfin, puisque vous ĂȘtes lĂ ,
je crois...
341
00:36:12,316 --> 00:36:13,983
Il vaut mieux que vous restiez ici.
342
00:36:14,149 --> 00:36:16,107
L'un de nous va descendre
au village de Die
343
00:36:16,274 --> 00:36:18,232
pour essayer de voir
ce qui se prépare.
344
00:36:18,399 --> 00:36:19,566
Qui est volontaire ?
345
00:36:21,732 --> 00:36:23,982
Bon, il va falloir
que je désigne quelqu'un.
346
00:36:26,565 --> 00:36:28,107
Non, pas moi, mon lieutenant.
347
00:36:28,273 --> 00:36:29,981
Envoyez Marcellin, il n'a rien fait.
348
00:36:30,148 --> 00:36:32,106
Comment ça ? T'as marché à ma place ?
349
00:36:32,273 --> 00:36:33,606
Au Rousset, qui est monté ?
350
00:36:33,773 --> 00:36:35,064
Parlons-en, du Rousset.
351
00:36:35,231 --> 00:36:37,564
Marcellin,
vous partirez au coucher du soleil.
352
00:36:37,731 --> 00:36:39,522
Il faudra vous habiller en civil.
353
00:36:46,938 --> 00:36:48,105
Tu viens avec moi ?
354
00:36:48,272 --> 00:36:50,688
Je suis pas résistant, moi.
355
00:36:53,230 --> 00:36:54,771
Je suis facteur.
356
00:36:57,688 --> 00:36:58,813
- Tiens.
- Merci.
357
00:36:58,979 --> 00:37:00,187
Et toi, Ahmed ?
358
00:37:00,354 --> 00:37:01,937
Tu plaisantes ?
Avec ma gueule d'arabe,
359
00:37:02,104 --> 00:37:04,395
ils vont me prendre
pour un gars du coin ?
360
00:37:05,979 --> 00:37:07,812
T'es Français, non, comme moi ?
361
00:37:09,228 --> 00:37:10,770
Quand j'ai l'uniforme, oui.
362
00:37:13,061 --> 00:37:15,520
- Vous me laissez y aller seul ?
- Tu bois un coup ?
363
00:37:17,811 --> 00:37:19,811
Vous ĂȘtes sĂ»rs que les Allemands
sont partis ?
364
00:37:20,311 --> 00:37:22,227
Si on était sûrs,
on ne t'y enverrait pas.
365
00:37:23,769 --> 00:37:25,019
Et si je rencontre une patrouille ?
366
00:37:25,186 --> 00:37:26,852
Tu joues au con.
367
00:37:27,019 --> 00:37:28,935
T'auras pas Ă te forcer.
368
00:37:30,227 --> 00:37:33,268
Si tu les rencontres,
ne sors pas les mains de tes poches.
369
00:37:33,435 --> 00:37:34,851
Quoi ? Les mains de mes poches ?
370
00:37:35,018 --> 00:37:36,393
T'as pas des mains de paysan.
371
00:37:38,351 --> 00:37:40,851
Ne t'inquiĂšte pas, tout ira bien.
372
00:37:41,393 --> 00:37:43,809
Viens, on va te déguiser.
373
00:37:52,475 --> 00:37:56,391
Dis donc ! Comme ça,
t'as vraiment l'air d'un paysan.
374
00:37:56,558 --> 00:37:58,558
Tout le monde n'a pas
ta bobine de facteur.
375
00:37:59,558 --> 00:38:03,058
Si tu rencontres une fille
avec de gros...
376
00:38:03,224 --> 00:38:05,349
tu ne t'approches surtout pas,
c'est sa femme.
377
00:38:05,516 --> 00:38:07,682
Tu lui dis pas qu'on est lĂ surtout.
378
00:38:07,849 --> 00:38:09,140
Elle sait pas tenir sa langue.
379
00:38:09,307 --> 00:38:11,599
On te revoit, fais pas le con.
380
00:38:37,013 --> 00:38:37,930
VoilĂ .
381
00:38:43,596 --> 00:38:45,971
De toute façon,
vous les auriez trouvées.
382
00:38:57,512 --> 00:38:58,803
Avant de vider ce verre...
383
00:38:58,970 --> 00:39:00,928
- Je commence Ă la choper...
- ...je voudrais rappeler...
384
00:39:01,095 --> 00:39:02,928
ArrĂȘte ça !
385
00:39:11,719 --> 00:39:14,802
- Vous voulez dĂźner avec nous ?
- Non, j'ai déjà mangé.
386
00:39:14,969 --> 00:39:17,135
Non, la louche au lieutenant !
387
00:39:17,302 --> 00:39:18,677
Je vous remercie.
388
00:39:21,302 --> 00:39:22,468
Ce fumé !
389
00:39:23,468 --> 00:39:26,760
Ăa me rappelle une petite auberge
prÚs de notre école
390
00:39:26,926 --> 00:39:28,968
oĂč nous allions le dimanche
avec nos camarades.
391
00:39:29,134 --> 00:39:32,676
Quoi ? Vous alliez au restaurant
pour bouffer du ragout ?
392
00:39:33,342 --> 00:39:35,301
La derniĂšre fois
que je suis allé au restaurant,
393
00:39:35,467 --> 00:39:37,300
c'était pour le banquet des pompiers.
394
00:39:37,467 --> 00:39:38,467
T'es pompier ?
395
00:39:38,634 --> 00:39:41,675
Non, mais nous, les facteurs,
on va Ă tous les banquets.
396
00:39:41,842 --> 00:39:42,883
Qu'est-ce qu'on s'est mis !
397
00:39:43,050 --> 00:39:45,091
Il y avait du poulet aux écrevisses,
398
00:39:45,258 --> 00:39:48,633
des cuisses de grenouille,
des truites comme ça.
399
00:39:48,799 --> 00:39:50,591
Et tout Ă la clairette.
400
00:39:53,216 --> 00:39:57,007
Dis, Ahmed, tu ne vas pas bouffer ça,
c'est du cochon.
401
00:39:57,174 --> 00:39:59,507
Tu as déjà vu des cochons
avec de la laine, toi ?
402
00:39:59,674 --> 00:40:02,090
Et puis amĂšnes-en,
tu vas voir si je ne mange pas.
403
00:40:02,840 --> 00:40:03,923
Voulez-vous que je vous dise ?
404
00:40:04,090 --> 00:40:06,340
On a de la chance
de s'en sortir comme ça.
405
00:40:07,256 --> 00:40:08,465
On s'en tire bien.
406
00:40:11,131 --> 00:40:13,256
Ă la place des Allemands,
j'aurais tout bouclé.
407
00:40:15,506 --> 00:40:17,506
On n'est pas encore sortis
de l'auberge.
408
00:40:17,672 --> 00:40:19,006
Nous réussirons.
409
00:40:21,922 --> 00:40:23,588
Et d'autres maquis nous attendent.
410
00:40:23,755 --> 00:40:26,380
Demain, nous rejoindrons
nos camarades de la DrĂŽme.
411
00:40:26,547 --> 00:40:29,421
La DrÎme, c'est pas la porte à cÎté.
Moi, je suis du Vercors.
412
00:40:29,588 --> 00:40:32,005
Il faut que j'en cause Ă la Ginette
avant de me décider.
413
00:40:35,379 --> 00:40:38,712
Mais quand mĂȘme,
Ă Londres et Ă Alger,
414
00:40:38,879 --> 00:40:40,671
ils nous ont bien laissé tomber.
415
00:40:41,545 --> 00:40:42,837
Nous ne pouvons pas juger.
416
00:40:44,212 --> 00:40:45,837
Les avions se sont
peut-ĂȘtre posĂ©s ailleurs.
417
00:40:47,045 --> 00:40:49,170
Et il y a sans doute
des intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs.
418
00:40:49,753 --> 00:40:52,378
Qu'est-ce que ça veut dire,
"intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs" ?
419
00:40:52,545 --> 00:40:54,503
IntĂ©rĂȘts supĂ©rieurs de qui ?
420
00:40:54,669 --> 00:40:55,628
On va peut-ĂȘtre s'en tirer,
421
00:40:55,794 --> 00:40:59,044
mais parlez d'intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs
Ă ceux qui sont sur le plateau.
422
00:41:20,501 --> 00:41:24,792
Il faudrait penser Ă laisser
un bon morceau Ă Marcellin.
423
00:41:24,959 --> 00:41:27,209
Pas seulement des patates,
de la viande aussi.
424
00:41:27,375 --> 00:41:28,583
Du mouton.
425
00:41:31,458 --> 00:41:33,458
Ăa me rappelle une histoire.
426
00:41:34,166 --> 00:41:35,958
C'était en 38,
427
00:41:37,291 --> 00:41:39,458
avant que les Boches viennent
gĂącher le paysage.
428
00:41:39,624 --> 00:41:43,207
J'allais souvent voir une Louise
Ă La RichardiĂšre.
429
00:41:43,374 --> 00:41:46,749
Je partais le samedi soir,
je traversais le plateau
430
00:41:46,915 --> 00:41:50,290
et je revenais le dimanche
à la tombée de la nuit.
431
00:41:50,832 --> 00:41:53,165
Alors je revenais un soir d'été
432
00:41:53,332 --> 00:41:56,665
et je me dĂ©pĂȘchais
parce que l'orage menaçait.
433
00:41:56,831 --> 00:41:58,748
Le ciel était tout noir,
et mĂȘme que l'orage
434
00:41:58,914 --> 00:42:01,998
a pĂ©tĂ© au moment oĂč je passais
devant la grande cabane.
435
00:42:02,164 --> 00:42:03,497
Je cours m'y abriter
436
00:42:03,997 --> 00:42:07,914
et lĂ , je tombe sur un berger
un petit peu renfrogné, seul,
437
00:42:08,080 --> 00:42:09,455
en train de bouffer une omelette.
438
00:42:09,622 --> 00:42:10,414
Aux fines herbes ?
439
00:42:10,914 --> 00:42:14,622
Aux champignons et patates.
440
00:42:15,538 --> 00:42:18,496
Alors il m'invite Ă bouffer.
441
00:42:18,663 --> 00:42:21,288
On était tous les deux
sous la lampe à pétrole.
442
00:42:21,454 --> 00:42:24,788
On commence, en silence...
443
00:42:35,953 --> 00:42:38,120
Tu vois, petit, si j'avais ton Ăąge,
444
00:42:38,286 --> 00:42:40,703
je ne laisserais pas passer
une occasion pareille.
445
00:42:42,120 --> 00:42:43,369
OĂč j'en Ă©tais ?
446
00:42:43,536 --> 00:42:45,911
Ah oui. Je bouffais avec le vieux,
447
00:42:46,078 --> 00:42:47,869
pas trÚs causant qu'il était.
448
00:42:48,036 --> 00:42:50,202
Alors je me sentais un peu gĂȘnĂ©.
449
00:42:50,369 --> 00:42:52,952
Au bout d'un moment,
je lĂąche une petite phrase :
450
00:42:53,119 --> 00:42:54,785
"Vous ĂȘtes bien seul ici",
je lui fais.
451
00:42:54,952 --> 00:42:56,535
Il me dit : "Ăa me gĂȘne pas."
452
00:42:56,702 --> 00:42:59,868
"Ăa ne vous gĂȘne pas ?
Quand mĂȘme, les femmes,
453
00:43:00,035 --> 00:43:01,951
"ça doit bien vous manquer ?
454
00:43:03,743 --> 00:43:05,951
"Alors vous ĂȘtes vraiment fait
pour ĂȘtre berger."
455
00:43:06,493 --> 00:43:08,534
Il était tellement pas causant
456
00:43:08,701 --> 00:43:11,201
que je décide d'aller passer la nuit
dans la bergerie
457
00:43:11,367 --> 00:43:13,659
parce qu'il pleuvait Ă verse.
458
00:43:13,825 --> 00:43:17,075
Je passe une bonne nuit dans le foin,
et au matin,
459
00:43:17,867 --> 00:43:19,117
je vais voir mon berger.
460
00:43:19,283 --> 00:43:22,491
Il était en train
de lĂącher ses moutons.
461
00:43:22,658 --> 00:43:24,741
Alors je le remercie
462
00:43:24,908 --> 00:43:27,241
et au moment de partir,
463
00:43:27,408 --> 00:43:29,783
qu'est-ce que je vois
au milieu du troupeau ?
464
00:43:29,949 --> 00:43:31,741
Un gamin tout frisé
465
00:43:31,907 --> 00:43:34,199
en train de gambader Ă quatre pattes.
466
00:43:35,032 --> 00:43:36,615
Je lui dis : "Qu'est-ce que c'est ?"
"C'est mon fils."
467
00:43:37,449 --> 00:43:39,907
"Votre fils ?
468
00:43:40,073 --> 00:43:43,032
"Ăa m'Ă©tonne,
vous dites que vous, les femmes...
469
00:43:43,198 --> 00:43:45,156
"Je ne comprends plus."
470
00:43:45,323 --> 00:43:47,698
Et alors, Ă ce moment,
471
00:43:47,864 --> 00:43:50,781
le berger,
il pousse une gueulante au gamin.
472
00:43:50,948 --> 00:43:53,072
Le gamin s'amĂšne.
473
00:43:53,239 --> 00:43:55,447
Et je lui dis :
"Comment tu t'appelles ?"
474
00:43:55,614 --> 00:43:59,072
Il fait : "Albeeeert."
475
00:44:01,988 --> 00:44:02,905
Allez, viens.
476
00:44:06,696 --> 00:44:07,946
Viens ici !
477
00:44:11,154 --> 00:44:12,238
Allez !
478
00:44:17,820 --> 00:44:19,070
Vous voulez m'aider ?
479
00:44:25,070 --> 00:44:26,362
Ăa y est.
480
00:44:27,486 --> 00:44:28,903
Viens ici !
481
00:44:33,278 --> 00:44:34,319
Viens ici.
482
00:44:41,610 --> 00:44:42,777
Viens ici.
483
00:45:37,189 --> 00:45:39,064
Chante-nous quelque chose.
484
00:45:42,689 --> 00:45:44,980
Je crois pas que j'y arriverai
aujourd'hui.
485
00:45:47,689 --> 00:45:49,980
Facteur, tu fais la musique ?
486
00:45:50,147 --> 00:45:52,605
Moi, je fais la chanson.
487
00:45:52,772 --> 00:45:53,980
Passe-moi ça.
488
00:45:54,146 --> 00:45:56,188
T'es prĂȘt ?
489
00:45:56,355 --> 00:45:58,229
Et un, et deux.
490
00:45:58,396 --> 00:46:02,979
Lorsqu'il reviendra
491
00:46:03,146 --> 00:46:06,645
Le temps des cerises
492
00:46:06,812 --> 00:46:09,854
Le gai rossignol
493
00:46:10,020 --> 00:46:15,978
Le merle moqueur
494
00:46:19,436 --> 00:46:21,603
Dis donc,
on dirait qu'ils ont tout bu.
495
00:46:21,769 --> 00:46:25,811
Le fermier nous a rapporté
2 L d'eau-de-vie.
496
00:46:29,977 --> 00:46:31,852
Vous comptez rester ici
quelques jours ?
497
00:46:32,019 --> 00:46:34,643
Non, il faut remettre ça dÚs demain.
498
00:46:37,976 --> 00:46:39,143
Merci.
499
00:46:39,310 --> 00:46:40,476
Vous ne comptez pas sur eux ?
500
00:46:41,309 --> 00:46:42,309
Non.
501
00:46:43,476 --> 00:46:47,351
Je voulais vous demander
de rester debout jusqu'Ă 01h00
502
00:46:47,517 --> 00:46:50,309
et de me réveiller afin que je sois
présent au retour de Marcellin.
503
00:46:50,475 --> 00:46:52,017
S'il ne revient pas,
504
00:46:52,850 --> 00:46:54,892
il faudra partir avant le jour.
505
00:46:56,600 --> 00:47:02,183
Le temps des cerises
506
00:47:02,350 --> 00:47:06,849
Le gai rossignol
507
00:47:07,016 --> 00:47:08,266
Ils sont beaux.
508
00:47:15,640 --> 00:47:18,182
Mais il est bien court
509
00:47:18,348 --> 00:47:23,140
Le temps des cerises Le gai rossignol
510
00:47:24,056 --> 00:47:25,931
Le merle moqueur
511
00:47:32,056 --> 00:47:34,430
Allez, viens dormir avec nous.
512
00:47:35,389 --> 00:47:36,847
Non, on attend Marcellin.
513
00:47:37,014 --> 00:47:40,513
Dis, Ahmed,
il veut attendre Marcellin.
514
00:47:41,513 --> 00:47:43,555
C'est nous qu'on a bu,
c'est lui qui est saoul.
515
00:47:44,180 --> 00:47:49,054
Attends, je...
Vive la France, mon lieutenant.
516
00:47:49,221 --> 00:47:51,137
Vous ĂȘtes ivre, Ahmed.
517
00:47:51,304 --> 00:47:54,637
ComplĂštement, oui.
Et c'est pas ma faute,
518
00:47:54,804 --> 00:47:58,595
c'est les Français
qui ont planté la vigne chez nous.
519
00:47:58,762 --> 00:48:00,595
Avant, on ne buvait pas de vin.
520
00:48:01,512 --> 00:48:05,053
Et lui, c'est rien, mais le...
521
00:48:05,220 --> 00:48:09,178
Il est lĂ , sous la table, le Louis.
522
00:48:10,803 --> 00:48:12,177
Il sera pas Ă hauteur de Louis,
523
00:48:12,344 --> 00:48:14,677
il est pire que toi.
524
00:48:14,844 --> 00:48:15,886
Tu crois ?
525
00:48:19,302 --> 00:48:21,677
Allez, viens.
526
00:48:33,551 --> 00:48:35,592
T'as pas un coin
oĂč je pourrais dormir ?
527
00:48:35,759 --> 00:48:38,342
Si. Il y a une grange par lĂ -bas.
528
00:48:38,509 --> 00:48:40,509
- Merci.
- Bonne nuit.
529
00:48:48,966 --> 00:48:50,675
Mon vieux, on s'en est bien sorti ?
530
00:48:50,841 --> 00:48:53,008
Sorti, oui. Oui.
531
00:48:53,758 --> 00:48:55,841
Mais pour aller oĂč ?
532
00:49:31,046 --> 00:49:32,171
Faut pas vous gĂȘner.
533
00:49:33,671 --> 00:49:35,629
J'ai pensĂ© que je serais mieux lĂ
que sur la paille.
534
00:49:36,046 --> 00:49:37,879
Vous allez retourner sur la paille.
535
00:49:38,046 --> 00:49:40,337
Vous avez l'air
d'un drĂŽle de guerrier.
536
00:49:40,504 --> 00:49:41,671
Il vous faut votre confort.
537
00:49:42,754 --> 00:49:44,254
Mais je ne suis pas un guerrier.
538
00:49:45,212 --> 00:49:47,379
Que faites-vous
avec les zigotos d'en bas alors ?
539
00:49:47,545 --> 00:49:49,587
Je cherche Ă m'en sortir.
540
00:49:49,753 --> 00:49:51,753
J'en ai marre des patriotes
des deux bords.
541
00:49:53,211 --> 00:49:54,545
Je me demande
si c'est pas plus facile
542
00:49:54,711 --> 00:49:57,669
de choisir son camp et de s'y
installer, c'est plus reposant.
543
00:49:57,836 --> 00:49:59,628
Ce problĂšme se pose pas pour vous.
544
00:49:59,794 --> 00:50:01,294
Ăa n'a pas toujours Ă©tĂ© le cas.
545
00:50:02,044 --> 00:50:02,961
J'ai été mariée.
546
00:50:03,127 --> 00:50:06,335
Mon mari a été un des premiers
résistants en 42 à Lyon.
547
00:50:06,502 --> 00:50:08,585
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par la Gestapo en mai
548
00:50:08,752 --> 00:50:09,960
et fusillé deux mois plus tard.
549
00:50:10,127 --> 00:50:12,252
Alors je suis venue vivre
avec mon frĂšre. VoilĂ .
550
00:50:13,377 --> 00:50:14,585
Vous aviez peur d'ĂȘtre inquiĂ©tĂ©e ?
551
00:50:14,751 --> 00:50:17,210
Non,
je n'ai jamais accepté la guerre.
552
00:50:17,376 --> 00:50:19,168
Et vous,
qu'allez-vous faire maintenant ?
553
00:50:20,084 --> 00:50:22,043
On verra demain.
Ce soir, je reste ici.
554
00:50:22,209 --> 00:50:23,459
OĂč ça ? Ă l'abbaye ?
555
00:50:25,209 --> 00:50:27,084
Non, ici, dans votre chambre.
556
00:50:27,250 --> 00:50:31,208
Il n'y a pas de guerre, d'Allemands,
pas de milice. Et vous ĂȘtes belle.
557
00:50:32,500 --> 00:50:35,500
- J'ai peut-ĂȘtre mon mot Ă dire ?
- Eh bien, dites-le.
558
00:52:07,034 --> 00:52:08,201
Merde !
559
00:52:17,159 --> 00:52:18,450
Tirez-vous par derriĂšre !
560
00:52:21,367 --> 00:52:22,117
Prenez vos armes !
561
00:52:22,867 --> 00:52:23,700
Vite !
562
00:52:57,031 --> 00:52:58,614
Viens !
563
00:53:41,444 --> 00:53:42,444
Vous avez soif ?
564
00:53:43,902 --> 00:53:45,569
- C'est tout ce qu'il vous reste ?
- Oui.
565
00:53:49,152 --> 00:53:51,276
- Vous ne m'avez pas réveillé.
- Non.
566
00:53:52,693 --> 00:53:54,693
En temps ordinaire, vous seriez
passible du conseil de guerre.
567
00:53:54,860 --> 00:53:56,193
Je suis pas militaire.
568
00:53:56,359 --> 00:53:59,068
Ceux qui sont morts par votre faute
n'étaient pas militaires.
569
00:53:59,984 --> 00:54:03,151
Votre conduite avant de monter
sur le plateau, ça vous regarde.
570
00:54:03,317 --> 00:54:06,067
Maintenant que vous ĂȘtes avec nous,
il faut marcher avec nous.
571
00:54:06,234 --> 00:54:08,275
Vous n'avez aucune chance
de vous en tirer seul.
572
00:54:08,442 --> 00:54:10,233
Je pense exactement le contraire !
573
00:54:10,400 --> 00:54:11,775
C'est vous qui perdez la guerre !
574
00:54:11,942 --> 00:54:13,316
Moi, tout seul, je m'en tire.
575
00:54:15,233 --> 00:54:17,149
Faut se dĂ©pĂȘcher,
les Allemands ne sont plus loin.
576
00:54:17,774 --> 00:54:19,441
C'était pas encore
pour cette fois-ci.
577
00:54:20,441 --> 00:54:22,191
Bon, sur le plateau, c'est foutu.
578
00:54:22,982 --> 00:54:25,232
- Il faut tendre une embuscade !
- Avec quelles armes ?
579
00:54:30,023 --> 00:54:31,023
C'est un suicide.
580
00:54:31,190 --> 00:54:33,648
Ils l'ont pas eue vivante, au moins ?
581
00:54:34,648 --> 00:54:35,731
Non.
582
00:55:39,227 --> 00:55:40,851
Qu'est-ce qu'ils foutent, bon Dieu ?
583
00:55:41,768 --> 00:55:43,060
Ils devraient ĂȘtre lĂ .
584
00:55:45,351 --> 00:55:47,559
C'est un traquenard.
Il vaut mieux se replier.
585
00:55:48,142 --> 00:55:49,351
Je ne retiens personne.
586
00:55:55,309 --> 00:55:57,475
Je me tire.
Vous ferez les cons sans moi.
587
00:55:58,392 --> 00:55:59,392
Tiens.
588
00:56:03,391 --> 00:56:04,433
Laissez-le.
589
00:56:04,600 --> 00:56:07,183
Couvrez-moi,
je vais voir ce qui se passe.
590
00:56:31,597 --> 00:56:33,847
Barrez-vous, bande de cons !
Ils arrivent par derriĂšre !
591
00:56:40,597 --> 00:56:42,138
Venez, je vous couvre !
592
00:56:45,180 --> 00:56:46,596
Repliez-vous, mon lieutenant !
593
00:57:11,344 --> 00:57:12,636
DĂ©pĂȘchez !
594
00:57:51,550 --> 00:57:52,675
Planquez-vous !
595
00:57:54,299 --> 00:57:56,508
T'as vu, il y a une autre sortie.
596
00:57:56,674 --> 00:57:59,049
Autrement,
je ne vous aurais pas amenés ici.
597
00:58:46,462 --> 00:58:47,379
On les a eus !
598
00:58:47,962 --> 00:58:49,962
C'est bien les Allemands !
599
00:59:08,544 --> 00:59:09,752
Qu'est-ce qu'on fait ?
600
00:59:09,919 --> 00:59:12,210
Avant tout,
vaudrait mieux passer par la cabane.
601
00:59:12,377 --> 00:59:13,960
On aura peut-ĂȘtre des nouvelles.
602
00:59:14,127 --> 00:59:17,501
Et en plus on sera Ă l'abri
parce qu'il se prépare un bel orage.
603
00:59:39,000 --> 00:59:40,458
C'est ça, ta cabane ?
604
00:59:42,375 --> 00:59:44,041
On dirait qu'il n'y a personne.
605
00:59:45,041 --> 00:59:47,249
Il y a au moins les chiens.
606
01:00:18,788 --> 01:00:20,205
Vous arrivez Ă temps.
607
01:00:20,372 --> 01:00:22,788
Il ne va pas faire bon ĂȘtre dehors
dans pas longtemps.
608
01:00:29,746 --> 01:00:32,204
- Vous ne vous appelez pas Albert ?
- Si, pourquoi ?
609
01:00:48,453 --> 01:00:50,828
- Vous ĂȘtes du maquis ?
- Si on veut.
610
01:00:50,994 --> 01:00:53,161
Je vous demande ça,
car si vous revoyez vos chefs,
611
01:00:53,327 --> 01:00:56,785
il faudra leur dire d'organiser
un peu mieux leur parachutage.
612
01:00:56,952 --> 01:01:00,452
V'là ce qu'ils m'ont balancé
le 14 juillet : du pétrole !
613
01:01:00,618 --> 01:01:03,452
Au moins 300 L,
juste devant la porte.
614
01:01:04,077 --> 01:01:06,826
Ils auraient mieux fait
de vous envoyer du CĂŽte du RhĂŽne.
615
01:01:12,034 --> 01:01:15,076
Vous avez peut-ĂȘtre soif ?
Et puis faim ?
616
01:01:15,242 --> 01:01:17,451
Je vais aller
vous préparer quelque chose.
617
01:01:45,490 --> 01:01:46,990
Il fait bien nuit de bonne heure.
618
01:01:47,657 --> 01:01:48,865
C'est l'orage.
619
01:01:55,989 --> 01:01:57,906
C'est pas un orage normal.
620
01:01:58,697 --> 01:02:02,030
Allumer une bougie Ă trois heures,
je n'ai jamais vu ça.
621
01:02:04,072 --> 01:02:06,697
Comment faites-vous
pour avoir des vivres dans ce pays ?
622
01:02:06,863 --> 01:02:08,405
Il y a les moutons.
623
01:02:09,197 --> 01:02:10,738
Oui, mais ils ne sont pas Ă vous.
624
01:02:11,446 --> 01:02:13,530
Ils s'en tuent toujours un
de temps en temps.
625
01:02:13,696 --> 01:02:15,904
Et puis il y a les escaliers
et le brouillard.
626
01:02:16,071 --> 01:02:18,613
Oui, puis au besoin,
on aide un peu la nature.
627
01:02:18,779 --> 01:02:21,029
Oui, qu'est-ce que vous voulez ?
Ăa arrive !
628
01:02:21,529 --> 01:02:22,696
C'est la vie !
629
01:02:26,237 --> 01:02:27,903
Vous restez tout le temps ici ?
630
01:02:28,070 --> 01:02:30,278
Tant qu'il y a de l'herbe
pour mes moutons.
631
01:02:30,445 --> 01:02:31,986
Et je change de cabane.
632
01:02:33,111 --> 01:02:34,861
Mais il n'y a pas d'eau
sur le plateau.
633
01:02:35,820 --> 01:02:38,111
Il y en a bien assez pour moi
et mes moutons.
634
01:02:38,278 --> 01:02:40,944
Et puis il suffit
de connaĂźtre les sources.
635
01:02:41,111 --> 01:02:42,569
Et il pleut assez souvent.
636
01:02:52,777 --> 01:02:54,026
V'là toujours ça.
637
01:03:15,025 --> 01:03:16,191
Qu'est-ce qu'on entend ?
638
01:03:20,066 --> 01:03:21,191
Du calme.
639
01:03:27,316 --> 01:03:28,190
Tiens...
640
01:03:29,690 --> 01:03:31,940
C'est drĂŽle,
les moutons remontent déjà .
641
01:03:35,232 --> 01:03:37,231
C'est peut-ĂȘtre l'orage
qui les affole.
642
01:03:40,856 --> 01:03:44,106
C'est pourtant pas le premier.
Bizarre, oui.
643
01:03:45,772 --> 01:03:46,814
Vous allez oĂč ?
644
01:03:48,397 --> 01:03:51,439
On voudrait quitter le plateau,
s'il n'y a pas d'Allemands.
645
01:03:51,605 --> 01:03:52,272
Il en reste une ?
646
01:03:52,980 --> 01:03:54,605
Ils occupent tous les pas.
647
01:03:54,772 --> 01:03:58,230
Vous avez peut-ĂȘtre une chance par le
col de Menée, mais là , je sais pas.
648
01:03:58,397 --> 01:03:59,813
Mais ici, ils sont déjà venus ?
649
01:03:59,980 --> 01:04:01,688
LĂ ? Pour quoi faire ?
650
01:04:07,521 --> 01:04:09,229
Vous entendez ce bruit ?
651
01:04:12,312 --> 01:04:13,437
Ăcoutez !
652
01:04:19,562 --> 01:04:21,353
C'est le vent.
653
01:04:23,145 --> 01:04:24,270
Il n'y a pas que le vent.
654
01:04:24,436 --> 01:04:27,353
Vous savez, l'orage,
ça Ă©nerve toujours les bĂȘtes.
655
01:04:35,352 --> 01:04:36,435
Vous venez avec nous ?
656
01:04:36,602 --> 01:04:39,018
Je ne peux pas quitter le plateau
et mes moutons.
657
01:04:39,185 --> 01:04:41,643
Que voulez-vous qu'ils fassent
Ă un pauvre berger ?
658
01:04:41,810 --> 01:04:43,435
Moi, je m'occupe pas d'eux.
659
01:04:43,601 --> 01:04:45,351
Et puis s'ils arrivent jusqu'Ă moi,
660
01:04:45,518 --> 01:04:47,726
c'est qu'ils seront partout.
Et puis je peux pas
661
01:04:48,184 --> 01:04:50,976
escalader le mont Aiguille, non.
662
01:04:51,809 --> 01:04:53,059
C'est loin, le mont Aiguille ?
663
01:04:53,226 --> 01:04:55,934
Il est juste derriĂšre.
Si le temps était au beau,
664
01:04:56,100 --> 01:04:57,684
on le verrait par la fenĂȘtre.
665
01:04:58,225 --> 01:04:59,808
Qu'est-ce que c'est que le mont ?
666
01:04:59,975 --> 01:05:02,725
C'est une sorte de donjon
avec un pré au sommet.
667
01:05:02,892 --> 01:05:05,225
On l'appelle aussi
le mont inaccessible.
668
01:05:05,891 --> 01:05:07,141
Vous y ĂȘtes dĂ©jĂ montĂ© ?
669
01:05:08,349 --> 01:05:12,224
Non, ce n'est pas une montagne faite
pour les hommes.
670
01:05:20,474 --> 01:05:21,890
Tu vois, Perrat,
671
01:05:23,557 --> 01:05:26,223
encore une
que les Allemands n'auront pas.
672
01:05:30,223 --> 01:05:32,514
C'est pour le coup
qu'on ne voit plus rien.
673
01:05:33,598 --> 01:05:35,514
Je vais attacher ce volet.
674
01:05:55,971 --> 01:05:57,054
Merde !
675
01:06:01,345 --> 01:06:02,554
Vite, les bidons !
676
01:07:01,132 --> 01:07:03,257
Le seul moyen de s'en sortir,
c'est de les semer.
677
01:07:22,797 --> 01:07:25,714
Il ne manquait plus que ça va !
On va se perdre lĂ -dedans.
678
01:07:25,881 --> 01:07:29,339
Non, il suffit de faire attention
de ne pas perdre de vue les cairns.
679
01:07:29,505 --> 01:07:30,839
Ces tas de pierres
680
01:07:31,005 --> 01:07:32,547
guident les bergers
en cas de mauvais temps.
681
01:07:33,338 --> 01:07:34,588
S'il n'y avait pas ça,
682
01:07:34,755 --> 01:07:37,171
on risquerait de tourner
un bon moment.
683
01:07:37,338 --> 01:07:39,796
Les Allemands aussi risqueraient
de tourner en rond.
684
01:07:39,963 --> 01:07:42,713
Oui. Quand on sera passés,
il n'y a qu'Ă tout foutre en l'air.
685
01:08:04,586 --> 01:08:05,794
On va se cacher lĂ .
686
01:09:11,539 --> 01:09:13,664
Merde ! Déconne pas !
687
01:10:34,366 --> 01:10:35,949
Tiens, en voilĂ un.
688
01:10:46,282 --> 01:10:47,698
Non, c'en est pas un.
689
01:10:52,448 --> 01:10:53,948
Je crois bien qu'on est perdus.
690
01:10:55,781 --> 01:10:57,823
Il n'y a plus qu'Ă se fier au hasard.
691
01:11:53,277 --> 01:11:54,277
Merde !
692
01:12:00,818 --> 01:12:02,193
On a tourné en rond.
693
01:12:02,943 --> 01:12:05,484
Je me retrouve pas mieux
que tout Ă l'heure.
694
01:12:05,651 --> 01:12:08,567
Moi, je ne suis pas capable
de vous sortir ce clapier.
695
01:12:12,692 --> 01:12:14,150
On peut essayer par lĂ .
696
01:12:48,231 --> 01:12:49,439
Les cons !
697
01:15:08,970 --> 01:15:12,553
Nous nous arrĂȘterons arbitrairement
l'histoire de Michel Perrat.
698
01:15:12,720 --> 01:15:15,345
Il n'a pas fait partie
des 840 victimes identifiées.
699
01:15:15,511 --> 01:15:18,511
On ne l'a jamais vu au rituel banquet
des anciens du Vercors.
700
01:15:18,678 --> 01:15:21,636
Son nom ne figure pas
sur les listes des médailles.
701
01:15:22,719 --> 01:15:26,385
Peut-ĂȘtre a-t-il, tout simplement,
comme vous et moi,
702
01:15:26,552 --> 01:15:29,093
traversé cette histoire par hasard.
50491